#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
+"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-30 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-31 21:28-0000\n"
-"Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
-"Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-01 16:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-31 22:59-0000\n"
+"Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
+"Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "13 V"
msgid "16:10"
-msgstr ""
+msgstr "16:10"
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 Letterbox"
msgstr "4"
msgid "4:3"
-msgstr ""
+msgstr "4:3"
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
msgstr "AC3 sjálfgefið"
msgid "AC3 downmix"
-msgstr ""
+msgstr "AC3 blandað"
msgid "AGC"
msgstr "AGC"
"OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
"test screens."
msgstr ""
+"Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
+"eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
+"loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
msgid "Advanced"
msgstr "Sérfæði"
msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
msgid "An empty filename is illegal."
-msgstr ""
+msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
msgid "Arabic"
msgstr "Arabíska"
msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
msgid "Ask user"
-msgstr ""
+msgstr "Spyrja notanda"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Stærðarhlutfall"
msgstr "Sjálfvirkt"
msgid "Auto scart switching"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfvirkt"
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Sjálfvirk leit"
msgstr "Byrjunar tími"
msgid "Behavior of 'pause' when paused"
-msgstr ""
+msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
msgid "Behavior when a movie is started"
-msgstr ""
+msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
msgid "Behavior when a movie is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
msgid "Behavior when a movie reaches the end"
-msgstr ""
+msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
msgid "Brightness"
msgstr "Birta"
msgstr "Valmynd rásalista"
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Athuga"
msgid "Checking Filesystem..."
-msgstr ""
+msgstr "Athuga skráarkerfi..."
msgid "Choose Location"
-msgstr ""
+msgstr "Velja staðsetningu"
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Veldu móttakara"
msgstr "Veldu miðil"
msgid "Choose target folder"
-msgstr ""
+msgstr "Velja úttaks möppu"
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Veldu skinn"
msgstr "Stilli"
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Staðfestu"
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Tímastilling skarast"
msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
msgid "Customize"
msgstr "Breyta"
msgstr "Diskur"
msgid "Display 16:9 content as"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
msgid "Display 4:3 content as"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
msgid "Display Setup"
msgstr "Uppsetning skjás"
"Do you really want to check the filesystem?\n"
"This could take lots of time!"
msgstr ""
+"Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
+"Það tekur langan tíma!"
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
#. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
#. "fast forward".
msgid "Enter Fast Forward at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
msgid "Enter Rewind at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Fara í aðal valmynd..."
msgstr "FEC"
msgid "Factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "Verksmiðju stilling"
msgid "Fast"
msgstr "Hratt"
msgstr "Hratt DiSEqC"
msgid "Fast Forward speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
msgid "Fast epoch"
msgstr "Hratt tímabil"
msgstr "Uppáhald listar"
msgid "Filesystem Check..."
-msgstr ""
+msgstr "Skráarkerfis athugun...."
msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
-msgstr ""
+msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
msgid "Finetune"
msgstr "Fínstilla"
msgstr "Finnska"
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
-msgstr ""
+msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
msgid "French"
msgstr "Franska"
msgstr "Útgáfa framheila: %d"
msgid "Fsck failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fsck villa"
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
"step.\n"
"If you are happy with the result, press OK."
msgstr ""
+"Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
+"á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
+"eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
+"skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
+"viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
+"Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
+"Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
msgid "Image-Upgrade"
msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
msgstr "Innra Flash minni"
msgid "Invalid Location"
-msgstr ""
+msgstr "Ógildur staður"
msgid "Inversion"
msgstr "Umbreyting"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
msgid "Just Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Bara full mynd"
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Lyklaborðs stilling"
msgstr "Tungumál..."
msgid "Last speed"
-msgstr ""
+msgstr "Síðasti hraði"
msgid "Latitude"
msgstr "Breiddargráða"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
msgid "Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "Letterbox"
msgid "Limit east"
msgstr "Mörk í austur"
msgstr "Litháíska"
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetning"
msgid "Lock:"
msgstr "Lás:"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
msgid "Nonlinear"
-msgstr ""
+msgstr "Teygð mynd"
msgid "North"
msgstr "Norður"
"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
"between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
msgstr ""
+"Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
+"mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
+"myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
msgid "Pan&Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Pan&Scan"
msgid "Parental control"
msgstr "Foreldrastýring"
msgstr "Gerð foreldrastýringar"
msgid "Pause movie at end"
-msgstr ""
+msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
msgid "PiPSetup"
msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
msgid "Pillarbox"
-msgstr ""
+msgstr "Pillarbox"
msgid "Pin code needed"
msgstr "Kóða vantar"
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Spila"
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Spila uppteknar myndir..."
msgid "Please Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega endurræsið"
msgid "Please Select Medium to be Scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
msgid "Please enter a new filename"
-msgstr ""
+msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
msgstr "Veldu orð til að leita út..."
msgid "Please select the movie path..."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu slóð að mynd..."
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
msgstr "Taka út innskot"
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Endurnefna"
msgid "Repeat"
msgstr "Endurtaka"
msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
msgid "Repeats"
-msgstr ""
+msgstr "Endurtaka"
msgid "Reset"
msgstr "Endursetja"
"Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
msgid "Resume from last position"
-msgstr ""
+msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
msgid "Resuming playback"
-msgstr ""
+msgstr "Held áfram spilun"
msgid "Return to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Til baka til mynda lista"
msgid "Return to previous service"
-msgstr ""
+msgstr "Til baka á síðustu rás"
msgid "Rewind speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
msgstr "Veldu harðadisk"
msgid "Select Location"
-msgstr ""
+msgstr "Velja staðsetningu"
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Veldu Netkort"
#, python-format
msgid "Show files from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna skrár frá %s"
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
msgstr "Einn sendir"
msgid "Singlestep (GOP)"
-msgstr ""
+msgstr "Eitt skref (GOP)"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Tímastilling"
msgstr "Hægt"
msgid "Slow Motion speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Hraði hægspilunar"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
msgstr "Byrja"
msgid "Start from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Byrja frá byrjun"
msgid "Start recording?"
msgstr "Byrja upptöku?"
msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
+"Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
+"Viltu örugglega halda áfram?"
msgid "This is step number 2."
msgstr "Þetta er hluti númer 2"
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
msgstr ""
+"Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
+"Villa:"
msgid ""
"Unable to initialize harddisk.\n"
"Error: "
msgstr ""
+"Gat ekki formað harðadisk.\n"
+"Villa:"
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
-msgstr ""
+msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
msgid "Use power measurement"
msgstr "Nota aflmælingu"
msgstr "Vídeó scart"
msgid "Video Fine-Tuning"
-msgstr ""
+msgstr "Mynd fínstillingar"
msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
msgid "Video Output"
msgstr "Mynd útgangur"
msgstr "Já, settu inn afritið núna"
msgid "Yes, returning to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Já, skoða kennslu"
msgstr "loka myndalista"
msgid "fine-tune your display"
-msgstr ""
+msgstr "fínstilla sjónvarpið"
msgid "free diskspace"
msgstr "laust diskpláss"
msgstr "innsláttur"
msgid "play from next mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
msgid "play from previous mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
msgid "please press OK when ready"
msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
msgstr "veldu mynd"
msgid "select the movie path"
-msgstr ""
+msgstr "velja slóð að mynd"
msgid "service pin"
msgstr "rása kóði"