1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.24\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 23:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:41-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
79 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
80 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
82 msgid "/var directory"
106 msgid "16:10 Letterbox"
107 msgstr "16:10 Letterbox"
109 msgid "16:10 PanScan"
110 msgstr "16:10 PanScan"
115 msgid "16:9 Letterbox"
136 msgid "4:3 Letterbox"
137 msgstr "4:3 Letterbox"
173 "A finished record timer wants to set your\n"
174 "Dreambox to standby. Do that now?"
176 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
177 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
180 "A finished record timer wants to shut down\n"
181 "your Dreambox. Shutdown now?"
183 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
184 "Viltu gera það núna?"
186 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
191 "A record has been started:\n"
196 "A recording is currently running.\n"
197 "What do you want to do?"
199 "Upptaka er nú í gangi.\n"
200 "Hvað viltu núna gera?"
203 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
204 "configure the positioner."
206 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
207 "stilla staðsetjara."
210 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
211 "start the satfinder."
213 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
217 "A sleep timer wants to set your\n"
218 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
221 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
224 "A sleep timer wants to shut down\n"
225 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
228 "Viltu gera það núna?"
231 "A timer failed to record!\n"
232 "Disable TV and try again?\n"
234 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
235 "Hætta og reyna aftur?\n"
238 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
247 msgstr "AC3 sjálfgefið"
261 msgid "Activate Picture in Picture"
262 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
264 msgid "Activate network settings"
265 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
271 msgstr "Bæta við merki"
274 msgstr "Bæta við tíma"
276 msgid "Add to bouquet"
277 msgstr "Bæta við rásavönd"
279 msgid "Add to favourites"
280 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
286 msgstr "Eftir atriði"
289 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
290 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
292 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
293 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
307 msgid "Alternative radio mode"
308 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
316 msgid "Ask before shutdown:"
317 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
320 msgstr "Stærðarhlutfall"
325 msgid "Audio Options..."
326 msgstr "Hljóð stillingar..."
331 msgid "Automatic Scan"
332 msgstr "Sjálfvirk leit"
352 msgid "Backup Location"
353 msgstr "Staður fyrir afrit"
356 msgstr "Afritunar hamur"
358 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
359 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
370 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
380 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
383 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
398 msgid "Cache Thumbnails"
399 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
401 msgid "Call monitoring"
402 msgstr "Fylgist með hringingum"
416 msgid "Change bouquets in quickzap"
417 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
419 msgid "Change pin code"
420 msgstr "Breyta aðgangskóða"
422 msgid "Change service pin"
423 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
425 msgid "Change service pins"
426 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
428 msgid "Change setup pin"
429 msgstr "Breyta valmynda kóða"
434 msgid "Channel Selection"
440 msgid "Channellist menu"
441 msgstr "Valmynd rásalista"
446 msgid "Choose bouquet"
447 msgstr "Veldu fléttu"
449 msgid "Choose source"
452 msgid "Choose your Skin"
458 msgid "Clear before scan"
459 msgstr "Eyða fyrir leit"
464 msgid "Code rate high"
465 msgstr "Gagna hraði, hár"
467 msgid "Code rate low"
468 msgstr "Gagna hraði, lár"
471 msgstr "Gagnahraði HP"
474 msgstr "Gagnahraði LP"
479 msgid "Command order"
480 msgstr "Röðun skipana"
482 msgid "Committed DiSEqC command"
483 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
485 msgid "Common Interface"
486 msgstr "Afruglara tengi"
488 msgid "Compact Flash"
489 msgstr "Compact Flash"
491 msgid "Compact flash card"
492 msgstr "Compact flash kort"
497 msgid "Configuration Mode"
503 msgid "Conflicting timer"
504 msgstr "Tímastilling skarast"
506 msgid "Connected to Fritz!Box!"
507 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
509 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
510 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
514 "Connection to Fritz!Box\n"
518 "Tenging við Fritz!Box\n"
522 msgid "Constellation"
528 msgid "Create movie folder failed"
529 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
531 msgid "Creating partition failed"
532 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
537 msgid "Current Transponder"
540 msgid "Current version:"
541 msgstr "Núverandi útgáfa:"
543 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
552 msgid "Cutlist editor..."
553 msgstr "Klippingastjóri"
571 msgstr "Djúp biðstaða"
580 msgstr "Eyða innslætti"
582 msgid "Delete failed!"
583 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
588 msgid "Detected HDD:"
589 msgstr "Fann harðan disk:"
591 msgid "Detected NIMs:"
594 msgid "Device Setup..."
595 msgstr "Uppsetning tækja..."
603 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
604 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
612 msgid "DiSEqC repeats"
613 msgstr "DiSEqC endurtekning"
618 msgid "Disable Picture in Picture"
619 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
621 msgid "Disable Subtitles"
622 msgstr "Ekki undirtexta"
629 "Disconnected from\n"
640 msgid "Display Setup"
644 "Do you really want to REMOVE\n"
647 "Viltu örugglega taka út\n"
651 msgid "Do you really want to delete %s?"
652 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
655 "Do you really want to download\n"
658 "Viltu örugglega hala niður\n"
661 msgid "Do you really want to exit?"
665 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
666 "All data on the disk will be lost!"
668 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
669 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
672 "Do you want to backup now?\n"
673 "After pressing OK, please wait!"
675 "Viltu taka afrit núna?\n"
676 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
678 msgid "Do you want to do a service scan?"
679 msgstr "Viltu leita að rásum?"
681 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
682 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
684 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
685 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
687 msgid "Do you want to restore your settings?"
688 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
690 msgid "Do you want to resume this playback?"
691 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
694 "Do you want to update your Dreambox?\n"
695 "After pressing OK, please wait!"
697 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
698 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
700 msgid "Do you want to view a tutorial?"
701 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
703 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
704 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
707 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
708 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
711 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
712 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
714 msgid "Download Plugins"
715 msgstr "Hala niður innskotum"
717 msgid "Downloadable new plugins"
718 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
720 msgid "Downloadable plugins"
721 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
726 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
727 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
735 msgid "EPG Selection"
739 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
740 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
745 msgid "Edit services list"
746 msgstr "Breyta rása lista"
748 msgid "Electronic Program Guide"
754 msgid "Enable 5V for active antenna"
755 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
757 msgid "Enable multiple bouquets"
758 msgstr "Virkja marga rásavendi"
760 msgid "Enable parental control"
761 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
779 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
781 "If you experience any problems please contact\n"
782 "stephan@reichholf.net\n"
784 "© 2006 - Stephan Reichholf"
786 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
788 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
789 "við stephan@reichholf.net\n"
791 "© 2006 - Stephan Reichholf"
793 msgid "Enter main menu..."
794 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
796 msgid "Enter the service pin"
797 msgstr "Sláðu inn kóða"
803 msgstr "Skoða atriði"
805 msgid "Everything is fine"
806 msgstr "Allt er í þessu fína"
808 msgid "Execution Progress:"
809 msgstr "Framganga keyrslu:"
811 msgid "Execution finished!!"
812 msgstr "Keyrslu lokið!"
815 msgstr "Hætta í breytingum"
817 msgid "Exit the wizard"
818 msgstr "Hætta í álfinum"
821 msgstr "Hætta í álfi"
826 msgid "Extended Setup..."
827 msgstr "Meiri stillingar..."
839 msgstr "Hratt DiSEqC"
845 msgstr "Uppáhald listar"
859 msgid "Frequency bands"
862 msgid "Frequency scan step size(khz)"
865 msgid "Frequency steps"
874 msgid "Fritz!Box FON IP address"
875 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
878 msgid "Frontprocessor version: %d"
879 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
881 msgid "Function not yet implemented"
882 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
885 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
886 "Do you want to Restart the GUI now?"
888 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
889 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
891 msgid "Games / Plugins"
892 msgstr "Leikir / Innskot"
903 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
904 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
909 msgid "Goto position"
910 msgstr "Fara á staðsetningu"
912 msgid "Graphical Multi EPG"
918 msgid "Guard Interval"
921 msgid "Guard interval mode"
922 msgstr "Guard millibils hamur"
925 msgstr "Harður diskur"
927 msgid "Harddisk setup"
928 msgstr "Uppsetning harða disks"
930 msgid "Harddisk standby after"
931 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
933 msgid "Hierarchy Information"
936 msgid "Hierarchy mode"
937 msgstr "Flokkunar hamur"
939 msgid "How many minutes do you want to record?"
940 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
952 "If you see this, something is wrong with\n"
953 "your scart connection. Press OK to return."
955 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
956 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
958 msgid "Image-Upgrade"
959 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
962 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
964 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
966 msgid "Increased voltage"
967 msgstr "Aukin spenna"
975 msgid "Infobar timeout"
976 msgstr "Tími upplýsingaborða"
984 msgid "Initialization..."
985 msgstr "Frumstilli....."
990 msgid "Initializing Harddisk..."
991 msgstr "Frumstilli harða disk"
999 msgid "Installing Software..."
1000 msgstr "Set inn hugbúnað"
1002 msgid "Instant Record..."
1003 msgstr "Skyndi upptaka..."
1005 msgid "Intermediate"
1008 msgid "Internal Flash"
1009 msgstr "Innra Flash minni"
1014 msgid "Invert display"
1015 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1020 msgid "Keyboard Map"
1021 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1023 msgid "Keyboard Setup"
1024 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1027 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1041 msgid "Language selection"
1042 msgstr "Val tungumáls"
1045 msgstr "Tungumál..."
1048 msgstr "Breiddargráða"
1054 msgstr "Mörk í austur"
1057 msgstr "Mörk í vestur"
1060 msgstr "Mörk ekki stillt"
1065 msgid "List of Storage Devices"
1066 msgstr "Listi minnis hluta"
1074 msgid "Long Keypress"
1078 msgstr "Lengdargráða"
1087 msgstr "Aðalvalmynd"
1090 msgstr "Aðalvalmynd"
1092 msgid "Make this mark an 'in' point"
1093 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1095 msgid "Make this mark an 'out' point"
1096 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1098 msgid "Make this mark just a mark"
1099 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1102 msgstr "Handvirk leitun"
1104 msgid "Manual transponder"
1105 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1107 msgid "Margin after record"
1108 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1110 msgid "Margin before record (minutes)"
1111 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1113 msgid "Media player"
1126 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1146 msgid "Mount failed"
1147 msgstr "Tenging tókst ekki"
1149 msgid "Move Picture in Picture"
1150 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1153 msgstr "Færa austur"
1156 msgstr "Færa vestur"
1158 msgid "Movielist menu"
1164 msgid "Multiple service support"
1165 msgstr "Styður margar rásir"
1168 msgstr "Margir gervihnettir"
1192 msgid "Nameserver %d"
1193 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1195 msgid "Nameserver Setup"
1196 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1198 msgid "Nameserver Setup..."
1199 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1204 msgid "Network Mount"
1205 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1207 msgid "Network Setup"
1208 msgstr "Stilla netkerfi"
1210 msgid "Network scan"
1211 msgstr "Leita netkerfið allt"
1213 msgid "Network setup"
1214 msgstr "Stillinga netkerfis"
1217 msgstr "Netkerfi..."
1225 msgid "New version:"
1234 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1235 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1237 msgid "No backup needed"
1238 msgstr "Afritun óþörf"
1241 "No data on transponder!\n"
1242 "(Timeout reading PAT)"
1244 "Engin gögn á sendi!\n"
1245 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1247 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1248 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1250 msgid "No free tuner!"
1251 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1254 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1256 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1258 msgid "No positioner capable frontend found."
1259 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1261 msgid "No satellite frontend found!!"
1262 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1264 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1265 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1268 "No tuner is enabled!\n"
1269 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1273 "No valid service PIN found!\n"
1274 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1275 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1277 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1278 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1279 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1282 "No valid setup PIN found!\n"
1283 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1284 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1286 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1287 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1288 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1290 msgid "No, do nothing."
1291 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1293 msgid "No, just start my dreambox"
1294 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1296 msgid "No, scan later manually"
1297 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1309 "Nothing to scan!\n"
1310 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1312 "Ekkert til að leita!\n"
1313 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1321 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1322 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1324 msgid "OSD Settings"
1325 msgstr "Stilling valmynda"
1336 msgid "Online-Upgrade"
1337 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1339 msgid "Orbital Position"
1340 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1351 msgid "Package list update"
1352 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1354 msgid "Packet management"
1355 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1360 msgid "Parental control"
1361 msgstr "Foreldrastýring"
1363 msgid "Parental control services Editor"
1364 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1366 msgid "Parental control setup"
1367 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1369 msgid "Parental control type"
1370 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1373 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1375 msgid "Pin code needed"
1376 msgstr "Kóða vantar"
1378 msgid "Play recorded movies..."
1379 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1381 msgid "Please change recording endtime"
1384 msgid "Please choose an extension..."
1385 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1387 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1388 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1390 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1391 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1393 msgid "Please enter a name for the new marker"
1394 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1396 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1399 msgid "Please enter the correct pin code"
1400 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1402 msgid "Please enter the old pin code"
1403 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1405 msgid "Please press OK!"
1408 msgid "Please select a playlist to delete..."
1411 msgid "Please select a playlist..."
1414 msgid "Please select a subservice to record..."
1415 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1417 msgid "Please select a subservice..."
1418 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1420 msgid "Please select keyword to filter..."
1421 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1423 msgid "Please set up tuner B"
1424 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1426 msgid "Please set up tuner C"
1429 msgid "Please set up tuner D"
1433 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1434 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1435 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1437 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1438 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1439 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1441 msgid "Please wait... Loading list..."
1442 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1444 msgid "Plugin browser"
1445 msgstr "Innskots leit"
1450 msgid "Polarization"
1472 msgstr "Mótorstýring"
1474 msgid "Positioner fine movement"
1475 msgstr "Fín færsla mótors"
1477 msgid "Positioner movement"
1478 msgstr "Færsla mótors"
1480 msgid "Positioner setup"
1481 msgstr "Uppsetning mótors"
1483 msgid "Positioner storage"
1484 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1486 msgid "Power threshold in mA"
1489 msgid "Predefined transponder"
1490 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1492 msgid "Preparing... Please wait"
1493 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1495 msgid "Press OK to activate the settings."
1496 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1498 msgid "Press OK to scan"
1499 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1501 msgid "Press OK to start the scan"
1502 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1507 msgid "Protect services"
1510 msgid "Protect setup"
1511 msgstr "Læsa valmynd"
1516 msgid "Provider to scan"
1526 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1529 msgstr "Loftnetsrás"
1534 msgid "RSS Feed URI"
1535 msgstr "RSS strauma URI"
1543 msgid "Really close without saving settings?"
1544 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1546 msgid "Really delete done timers?"
1547 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1549 msgid "Really delete this timer?"
1550 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1552 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1553 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1555 msgid "Reception Settings"
1556 msgstr "Stilling móttöku"
1561 msgid "Recorded files..."
1562 msgstr "Uppteknar skrár..."
1568 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1573 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1578 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1582 msgid "Recordings always have priority"
1583 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1585 msgid "Reenter new pin"
1586 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1588 msgid "Remove Plugins"
1589 msgstr "Taka út Innskot"
1591 msgid "Remove a mark"
1592 msgstr "Eyða merkingu"
1594 msgid "Remove plugins"
1595 msgstr "Taka út innskot"
1601 msgstr "Gerð endurtekningar"
1603 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1604 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1612 msgid "Restart GUI now?"
1613 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1619 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1622 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1630 msgid "Rotor turning speed"
1651 msgid "Sat / Dish Setup"
1652 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1655 msgstr "Gervihnöttur"
1657 msgid "Satellite Equipment Setup"
1658 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1661 msgstr "Gervihnettir"
1664 msgstr "Gervihnattaleit"
1667 msgstr "Laugardagur"
1669 msgid "Save Playlist"
1672 msgid "Scaling Mode"
1673 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1699 msgid "Scan additional SR"
1702 msgid "Scan band EU HYPER"
1705 msgid "Scan band EU MID"
1708 msgid "Scan band EU SUPER"
1711 msgid "Scan band EU UHF IV"
1714 msgid "Scan band EU UHF V"
1717 msgid "Scan band EU VHF I"
1720 msgid "Scan band EU VHF III"
1723 msgid "Scan band US HIGH"
1726 msgid "Scan band US HYPER"
1729 msgid "Scan band US LOW"
1732 msgid "Scan band US MID"
1735 msgid "Scan band US SUPER"
1739 msgstr "Leita austur"
1742 msgstr "Leita vestur"
1748 msgstr "Veldu harðadisk"
1750 msgid "Select Network Adapter"
1751 msgstr "Veldu Netkort"
1753 msgid "Select a movie"
1756 msgid "Select audio mode"
1757 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1759 msgid "Select audio track"
1760 msgstr "Veldu hljóð rás"
1762 msgid "Select channel to record from"
1763 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1765 msgid "Sequence repeat"
1766 msgstr "Endurtaka runu"
1771 msgid "Service Scan"
1772 msgstr "Leita að rásum"
1774 msgid "Service Searching"
1775 msgstr "Leita að rásum"
1777 msgid "Service has been added to the favourites."
1778 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1780 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1781 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1784 "Service invalid!\n"
1785 "(Timeout reading PMT)"
1788 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1791 "Service not found!\n"
1792 "(SID not found in PAT)"
1794 "Rás fannst ekki!\n"
1795 "(SID fannst ekki í PAT)"
1797 msgid "Service scan"
1801 msgstr "Upplýsingar"
1818 msgid "Show infobar on channel change"
1819 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1821 msgid "Show infobar on event change"
1822 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1824 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1825 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1827 msgid "Show positioner movement"
1828 msgstr "Sýna færslu mótors"
1830 msgid "Show services beginning with"
1831 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1833 msgid "Show the radio player..."
1834 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1836 msgid "Show the tv player..."
1837 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1839 msgid "Shutdown Dreambox after"
1840 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1845 msgid "Similar broadcasts:"
1846 msgstr "Svipuð útsending:"
1857 msgid "Single satellite"
1858 msgstr "Einn gervihnöttur"
1860 msgid "Single transponder"
1861 msgstr "Einn sendir"
1864 msgstr "Tímastilling"
1866 msgid "Sleep timer action:"
1867 msgstr "Tíma aðgerð:"
1869 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1870 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1879 msgid "Some plugins are not available:\n"
1880 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1882 msgid "Somewhere else"
1883 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1886 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1888 "Please choose an other one."
1890 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1892 "Veldu aðra staðsetningu"
1894 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1898 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1905 msgid "Soundcarrier"
1906 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1917 msgid "Standby / Restart"
1918 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1923 msgid "Start recording?"
1924 msgstr "Byrja upptöku?"
1927 msgstr "Byrjunartími"
1939 msgstr "Skref austur"
1942 msgstr "Skref vestur"
1950 msgid "Stop Timeshift?"
1951 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1953 msgid "Stop current event and disable coming events"
1954 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
1956 msgid "Stop current event but not coming events"
1957 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
1959 msgid "Stop playing this movie?"
1960 msgstr "Stoppa spilun?"
1962 msgid "Store position"
1963 msgstr "Vista staðsetningu"
1965 msgid "Stored position"
1966 msgstr "Vistuð staða"
1968 msgid "Subservice list..."
1969 msgstr "Listi undirrása..."
1972 msgstr "Undirþjónusta"
1974 msgid "Subtitle selection"
1975 msgstr "Velja undirtexta"
1978 msgstr "Undirtextar"
1986 msgid "Swap Services"
1987 msgstr "Skipta á rásum"
1992 msgid "Switch to next subservice"
1993 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1995 msgid "Switch to previous subservice"
1996 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2008 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2011 msgstr "Stafrænt í lofti"
2013 msgid "Terrestrial provider"
2014 msgstr "Sendandi á landi"
2017 msgstr "Prufu hamur"
2019 msgid "Test-Messagebox?"
2020 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2023 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2024 "Please press OK to start using you Dreambox."
2026 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2027 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2029 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2030 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2032 msgid "The pin code has been changed successfully."
2033 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2035 msgid "The pin code you entered is wrong."
2036 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2038 msgid "The pin codes you entered are different."
2039 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2041 msgid "The sleep timer has been activated."
2042 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2044 msgid "The sleep timer has been disabled."
2045 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2048 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2049 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2051 msgid "The wizard is finished now."
2052 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2054 msgid "This is step number 2."
2055 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2057 msgid "This is unsupported at the moment."
2058 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2070 msgstr "Fimmtudagur"
2075 msgid "Time/Date Input"
2076 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2079 msgstr "Tímastilling"
2082 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2084 msgid "Timer Editor"
2085 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2088 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2091 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2096 msgid "Timer sanity error"
2097 msgstr "Villa í tímastillingu"
2099 msgid "Timer selection"
2100 msgstr "Tímastillinga val"
2102 msgid "Timer status:"
2103 msgstr "Tíma staða:"
2106 msgstr "Lifandi pása"
2108 msgid "Timeshift not possible!"
2109 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2121 msgstr "Tón stilling"
2126 msgid "Toneburst A/B"
2127 msgstr "Tón stýring A/B"
2129 msgid "Transmission Mode"
2130 msgstr "Sendi aðferð"
2132 msgid "Transmission mode"
2133 msgstr "Sendi stilling"
2138 msgid "Transponder Type"
2139 msgstr "Gerð sendis"
2142 msgstr "Tilraunir eftir:"
2144 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2147 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2154 msgstr "Þriðjudagur"
2159 msgid "Tune failed!"
2160 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2169 msgstr "Móttakara tengi"
2171 msgid "Tuner configuration"
2172 msgstr "Stilling móttakara"
2174 msgid "Tuner status"
2175 msgstr "Staða móttakara"
2183 msgid "Type of scan"
2184 msgstr "Gerð leitunar"
2193 msgstr "USB stautur"
2196 "Unable to initialize harddisk.\n"
2197 "Please refer to the user manual.\n"
2200 "Gat ekki formað harða disk.\n"
2201 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
2204 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2205 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2207 msgid "Universal LNB"
2208 msgstr "Venjulegt LNB"
2210 msgid "Unmount failed"
2211 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2213 msgid "Updates your receiver's software"
2214 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2216 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2217 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2219 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2220 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2222 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2223 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2228 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2229 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2234 msgid "Use Power Measurement"
2237 msgid "Use a gateway"
2240 msgid "Use power measurement"
2241 msgstr "Nota aflmælingu"
2244 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2246 "Please set up tuner A"
2248 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2250 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2253 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2255 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2257 msgid "Use usals for this sat"
2258 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2260 msgid "Use wizard to set up basic features"
2261 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2263 msgid "Used service scan type"
2266 msgid "User defined"
2267 msgstr "Stillt af notanda"
2273 msgstr "Vídeó scart"
2275 msgid "View Rass interactive..."
2276 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2278 msgid "View teletext..."
2279 msgstr "Skoða textavarp..."
2281 msgid "Voltage mode"
2282 msgstr "Spennu stýring"
2297 msgstr "Miðvikudagur"
2303 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2304 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2305 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2307 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2308 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2309 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2314 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2315 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2319 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2320 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2325 msgid "What do you want to scan?"
2326 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2328 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2329 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2331 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2343 msgid "Yes, backup my settings!"
2344 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2346 msgid "Yes, do a manual scan now"
2347 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2349 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2350 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2352 msgid "Yes, do another manual scan now"
2353 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2355 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2356 msgstr "Já, slökkva núna"
2358 msgid "Yes, restore the settings now"
2359 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2361 msgid "Yes, view the tutorial"
2362 msgstr "Já, skoða kennslu"
2364 msgid "You cannot delete this!"
2365 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2368 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2369 "harddisk is not an option for you."
2371 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2372 "möguleg fyrir þig."
2375 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2376 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2377 "to the harddisk!\n"
2378 "Please press OK to start the backup now."
2380 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2381 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2382 "afritið á harða diskinn!\n"
2383 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2386 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2387 "Please press OK to start the backup now."
2389 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2391 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2394 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2397 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2400 msgid "You have to wait for"
2401 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2404 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2405 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2406 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2407 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2410 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2411 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2412 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2413 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2414 "aftur inn afritið."
2417 "You need to define some keywords first!\n"
2418 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2419 "Do you want to define keywords now?"
2421 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2422 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2423 "Viltu setja inn orð núna?"
2426 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2428 "Do you want to set the pin now?"
2430 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2432 "Viltu búa til númerið núna?"
2435 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2437 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2439 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2440 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2443 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2445 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2448 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2449 "Press OK to start upgrade."
2451 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2452 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2454 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2455 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2457 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2458 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2460 msgid "[alternative edit]"
2461 msgstr "[breyta valkostum]"
2463 msgid "[bouquet edit]"
2464 msgstr "[breyta fléttu]"
2466 msgid "[favourite edit]"
2467 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2470 msgstr "[færslu staða]"
2472 msgid "abort alternatives edit"
2473 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2475 msgid "abort bouquet edit"
2476 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2478 msgid "abort favourites edit"
2479 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2481 msgid "about to start"
2482 msgstr "er að byrja"
2484 msgid "add alternatives"
2485 msgstr "bæta við valkosti"
2488 msgstr "bæta rásavendi við"
2490 msgid "add directory to playlist"
2491 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2493 msgid "add file to playlist"
2494 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2496 msgid "add files to playlist"
2500 msgstr "bæta við merki"
2502 msgid "add recording (enter recording duration)"
2503 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2505 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2508 msgid "add recording (indefinitely)"
2509 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2511 msgid "add recording (stop after current event)"
2512 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2514 msgid "add service to bouquet"
2515 msgstr "bæta rás við fléttu"
2517 msgid "add service to favourites"
2518 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2520 msgid "add to parental protection"
2521 msgstr "bæta við foreldra lás"
2524 msgstr "meiri stillingar"
2526 msgid "alphabetic sort"
2530 "are you sure you want to restore\n"
2531 "following backup:\n"
2533 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2534 "eftirfarandi afrit:\n"
2543 msgstr "svarti listi"
2548 msgid "change recording (duration)"
2549 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2551 msgid "change recording (endtime)"
2554 msgid "circular left"
2555 msgstr "hringpólun vinstri"
2557 msgid "circular right"
2558 msgstr "hringpólun hægri"
2560 msgid "clear playlist"
2561 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2567 msgstr "stillinga valmynd"
2570 msgstr "halda áfram"
2572 msgid "copy to bouquets"
2573 msgstr "afrita til rásavanda"
2582 msgstr "eyða klippingu"
2584 msgid "delete playlist entry"
2587 msgid "delete saved playlist"
2596 msgid "disable move mode"
2597 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2602 msgid "do not change"
2603 msgstr "ekki breyta"
2606 msgstr "ekki gera neitt"
2608 msgid "don't record"
2609 msgstr "ekki taka upp"
2614 msgid "edit alternatives"
2615 msgstr "breyta valkosti"
2623 msgid "enable bouquet edit"
2624 msgstr "byrja féttu breytingu"
2626 msgid "enable favourite edit"
2627 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2629 msgid "enable move mode"
2630 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2635 msgid "end alternatives edit"
2636 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2638 msgid "end bouquet edit"
2639 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2641 msgid "end cut here"
2642 msgstr "enda klippingu hér"
2644 msgid "end favourites edit"
2645 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2647 msgid "equal to Socket A"
2648 msgstr "eins og tengi A"
2650 msgid "exit mediaplayer"
2653 msgid "exit movielist"
2656 msgid "free diskspace"
2657 msgstr "laust diskpláss"
2659 msgid "full /etc directory"
2660 msgstr "alla /etc möppuna"
2662 msgid "go to deep standby"
2663 msgstr "fara í djúpsvefn"
2665 msgid "go to standby"
2666 msgstr "fara í biðstöðu"
2668 msgid "hear radio..."
2669 msgstr "hlusta á útvarp...."
2674 msgid "hide extended description"
2678 msgstr "fela spilara"
2695 "%s hringingar á %s!"
2698 msgstr "stilli einingu"
2700 msgid "insert mark here"
2701 msgstr "setja merki hér"
2703 msgid "jump to listbegin"
2706 msgid "jump to listend"
2709 msgid "jump to next marked position"
2712 msgid "jump to previous marked position"
2715 msgid "leave movie player..."
2716 msgstr "hætta í spilara"
2721 msgid "list style compact"
2724 msgid "list style compact with description"
2727 msgid "list style default"
2730 msgid "list style single line"
2733 msgid "load playlist"
2739 msgid "loopthrough to socket A"
2740 msgstr "tengt frá tengi A"
2760 msgid "move PiP to main picture"
2772 msgid "next channel"
2775 msgid "next channel in history"
2776 msgstr "næsta rás í sögu"
2781 msgid "no HDD found"
2782 msgstr "fann ekki harða disk"
2784 msgid "no Picture found"
2785 msgstr "fannst engin mynd"
2787 msgid "no module found"
2788 msgstr "fann ekki einingu"
2791 msgstr "ekki biðstaða"
2794 msgstr "ekki tímalok"
2802 msgid "nothing connected"
2803 msgstr "ekkert tengt"
2814 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2815 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2817 msgid "open servicelist"
2818 msgstr "opna rása lista"
2820 msgid "open servicelist(down)"
2821 msgstr "opna rásalista (niður)"
2823 msgid "open servicelist(up)"
2824 msgstr "opna rásalista (upp)"
2835 msgid "play next playlist entry"
2838 msgid "play previous playlist entry"
2841 msgid "please press OK when ready"
2842 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2844 msgid "please wait, loading picture..."
2845 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2847 msgid "previous channel"
2850 msgid "previous channel in history"
2851 msgstr "fyrri rás í sögu"
2856 msgid "recording..."
2857 msgstr "tek upp...."
2859 msgid "remove after this position"
2860 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2862 msgid "remove all alternatives"
2863 msgstr "taka út alla valkosti"
2865 msgid "remove all new found flags"
2866 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2868 msgid "remove before this position"
2869 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2871 msgid "remove entry"
2874 msgid "remove from parental protection"
2875 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2877 msgid "remove new found flag"
2878 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2880 msgid "remove this mark"
2881 msgstr "taka út þetta merki"
2884 msgstr "endurtekinn"
2889 msgid "save playlist"
2893 msgid "scan done! %d services found!"
2896 msgid "scan done! No service found!"
2899 msgid "scan done! One service found!"
2903 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2907 msgstr "leitar staða"
2912 msgid "second cable of motorized LNB"
2913 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2921 msgid "select movie"
2928 msgstr "kóði valmyndar"
2936 msgid "show alternatives"
2937 msgstr "súna valkosti"
2939 msgid "show event details"
2940 msgstr "sýna atriði nánar"
2942 msgid "show extended description"
2945 msgid "show first tag"
2948 msgid "show second tag"
2951 msgid "show single service EPG..."
2954 msgid "show tag menu"
2957 msgid "show transponder info"
2958 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
2960 msgid "shuffle playlist"
2969 msgid "skip backward"
2970 msgstr "fara til baka"
2972 msgid "skip backward (enter time)"
2975 msgid "skip backward (self defined)"
2978 msgid "skip forward"
2981 msgid "skip forward (enter time)"
2984 msgid "skip forward (self defined)"
2987 msgid "sort by date"
2996 msgid "start cut here"
2997 msgstr "byrja að klippa hér"
2999 msgid "start timeshift"
3000 msgstr "byrja lifandi pásu"
3011 msgid "stop recording"
3012 msgstr "stoppa upptöku"
3014 msgid "stop timeshift"
3015 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3017 msgid "swap PiP and main picture"
3020 msgid "switch to filelist"
3021 msgstr "skipta í skráarlista"
3023 msgid "switch to playlist"
3024 msgstr "skipta í spilunar lista"
3029 msgid "this recording"
3030 msgstr "þessi upptaka"
3032 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3033 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3035 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3038 msgid "unknown service"
3041 msgid "until restart"
3042 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3044 msgid "user defined"
3045 msgstr "stillt af notanda"
3050 msgid "view extensions..."
3051 msgstr "skoða innskot"
3053 msgid "view recordings..."
3054 msgstr "skoða upptökur..."
3056 msgid "wait for ci..."
3057 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3066 msgstr "hvíti listi"
3071 msgid "yes (keep feeds)"
3072 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3075 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3076 "assistance before rebooting your dreambox."
3078 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3079 "með að endurræsa Dreamboxið."
3089 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3092 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3106 #~ msgid "#20294a6b"
3107 #~ msgstr "#20294a6b"
3109 #~ msgid "#33294a6b"
3110 #~ msgstr "#33294a6b"
3112 #~ msgid "#77ffffff"
3113 #~ msgstr "#77ffffff"
3121 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3122 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3130 #~ msgid "12V Output"
3133 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3134 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3137 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3138 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3140 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3141 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3143 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3144 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3147 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3148 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3150 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3151 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3153 #~ msgid "Add Timer"
3154 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3156 #~ msgid "Add alternative"
3157 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3159 #~ msgid "Add files to playlist"
3160 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3162 #~ msgid "Add service"
3163 #~ msgstr "Bæta við rás"
3165 #~ msgid "Ask before zapping"
3166 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3168 #~ msgid "Audio / Video"
3169 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3171 #~ msgid "Auto show inforbar"
3172 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3174 #~ msgid "Cable provider"
3175 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3181 #~ msgstr "Venjulegt"
3183 #~ msgid "Disable subtitles"
3184 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3186 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3187 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3189 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3190 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3193 #~ "Do you want to stop the current\n"
3194 #~ "(instant) recording?"
3196 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3197 #~ "(skyndi) upptöku?"
3199 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3200 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3202 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3203 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3205 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3206 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3208 #~ msgid "Equal to Socket A"
3209 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3211 #~ msgid "Expert Setup"
3212 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3214 #~ msgid "Fast zapping"
3215 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3217 #~ msgid "Hide error windows"
3218 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3221 #~ msgstr "Snúa við"
3226 #~ msgid "LCD Setup"
3227 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3230 #~ msgstr "Tungumál"
3232 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3233 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3235 #~ msgid "Movie Menu"
3236 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3238 #~ msgid "Multi bouquets"
3239 #~ msgstr "Margar fléttur"
3245 #~ msgstr "Netkerfi"
3247 #~ msgid "Nothing connected"
3248 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3250 #~ msgid "Parental Control"
3251 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3253 #~ msgid "Parental Lock"
3254 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3256 #~ msgid "Positioner mode"
3257 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3259 #~ msgid "Predefined satellite"
3260 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3265 #~ msgid "Record Splitsize"
3266 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3269 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3272 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3276 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3279 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3283 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3286 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3289 #~ msgid "Remember service pin"
3290 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3292 #~ msgid "Remove service"
3293 #~ msgstr "Eyða rás"
3295 #~ msgid "Replace current playlist"
3296 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3298 #~ msgid "Satconfig"
3299 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3301 #~ msgid "Satelliteconfig"
3302 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3305 #~ msgstr "Leita NIM"
3307 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3308 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3310 #~ msgid "Select alternative service"
3311 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3313 #~ msgid "Select reference service"
3314 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3316 #~ msgid "Service scan type needed"
3317 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3319 #~ msgid "Setup Lock"
3320 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3322 #~ msgid "Show Satposition"
3323 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3325 #~ msgid "Skip confirmations"
3326 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3334 #~ msgid "Swap services"
3335 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3337 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3338 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3340 #~ msgid "Timeshifting"
3341 #~ msgstr "Lifandi pása"
3343 #~ msgid "Transpondertype"
3344 #~ msgstr "Gerð sendis"
3346 #~ msgid "UHF Modulator"
3347 #~ msgstr "UHF Mótari"
3349 #~ msgid "Usage Settings"
3350 #~ msgstr "Stilla notkun"
3352 #~ msgid "Usage settings"
3353 #~ msgstr "Stillia notkun"
3355 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3356 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3358 #~ msgid "Yes, scan now"
3359 #~ msgstr "Já, leita núna"
3361 #~ msgid "You selected a playlist"
3362 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3364 #~ msgid "add bouquet..."
3365 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3367 #~ msgid "copy to favourites"
3368 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3370 #~ msgid "empty/unknown"
3371 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3376 #~ msgid "remove bouquet"
3377 #~ msgstr "eyða fléttu"
3379 #~ msgid "remove service"
3380 #~ msgstr "eyða rás"
3384 #~ "%d services found!"
3387 #~ "%d rásir fundust!"
3391 #~ "No service found!"
3394 #~ "Engin rás fannst!"
3398 #~ "One service found!"
3401 #~ "Ein rás fannst!"
3404 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3405 #~ "%d services found!"
3407 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3408 #~ "%d rásir fundust!"
3410 #~ msgid "select Slot"
3411 #~ msgstr "veldu hólf"
3413 #~ msgid "use power delta"
3414 #~ msgstr "nota afl delta"
3416 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3417 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"