fix ipkg installer (fix by Moritz Venn: enigma2_fix_scanfile_mimetype_detection.patch)
[enigma2.git] / po / is.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.24\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 23:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:41-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 msgid "#000000"
22 msgstr "#000000"
23
24 msgid "#0064c7"
25 msgstr "#0064c7"
26
27 msgid "#25062748"
28 msgstr ""
29
30 msgid "#389416"
31 msgstr "#389416"
32
33 msgid "#80000000"
34 msgstr "#80000000"
35
36 msgid "#80ffffff"
37 msgstr ""
38
39 msgid "#bab329"
40 msgstr "#bab329"
41
42 msgid "#f23d21"
43 msgstr "#f23d21"
44
45 msgid "#ffffff"
46 msgstr "#ffffff"
47
48 msgid "#ffffffff"
49 msgstr "#ffffffff"
50
51 msgid "%H:%M"
52 msgstr ""
53
54 #, python-format
55 msgid "%d min"
56 msgstr "%d min"
57
58 msgid "%d.%B %Y"
59 msgstr "%d.%B %Y"
60
61 #, python-format
62 msgid ""
63 "%s\n"
64 "(%s, %d MB free)"
65 msgstr ""
66 "%s\n"
67 "(%s, %d MB laus)"
68
69 #, python-format
70 msgid "%s (%s)\n"
71 msgstr "%s (%s)\n"
72
73 msgid "(ZAP)"
74 msgstr "(STÖKK)"
75
76 msgid "(empty)"
77 msgstr ""
78
79 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
80 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
81
82 msgid "/var directory"
83 msgstr "/var mappa"
84
85 msgid "0"
86 msgstr "0"
87
88 msgid "1"
89 msgstr "1"
90
91 msgid "1.0"
92 msgstr "1.0"
93
94 msgid "1.1"
95 msgstr "1.1"
96
97 msgid "1.2"
98 msgstr "1.2"
99
100 msgid "12V output"
101 msgstr "12V út"
102
103 msgid "13 V"
104 msgstr "13 V"
105
106 msgid "16:10 Letterbox"
107 msgstr "16:10 Letterbox"
108
109 msgid "16:10 PanScan"
110 msgstr "16:10 PanScan"
111
112 msgid "16:9"
113 msgstr "16:9"
114
115 msgid "16:9 Letterbox"
116 msgstr ""
117
118 msgid "16:9 always"
119 msgstr "16:9 alltaf"
120
121 msgid "18 V"
122 msgstr "18 V"
123
124 msgid "2"
125 msgstr "2"
126
127 msgid "3"
128 msgstr "3"
129
130 msgid "30 minutes"
131 msgstr "30 mínútur"
132
133 msgid "4"
134 msgstr "4"
135
136 msgid "4:3 Letterbox"
137 msgstr "4:3 Letterbox"
138
139 msgid "4:3 PanScan"
140 msgstr "4:3 PanScan"
141
142 msgid "5"
143 msgstr "5"
144
145 msgid "5 minutes"
146 msgstr "5 mínútur"
147
148 msgid "6"
149 msgstr "6"
150
151 msgid "60 minutes"
152 msgstr "60 mínútur"
153
154 msgid "7"
155 msgstr "7"
156
157 msgid "8"
158 msgstr "8"
159
160 msgid "9"
161 msgstr "9"
162
163 msgid "<unknown>"
164 msgstr "<óþekktur>"
165
166 msgid "??"
167 msgstr "??"
168
169 msgid "A"
170 msgstr "A"
171
172 msgid ""
173 "A finished record timer wants to set your\n"
174 "Dreambox to standby. Do that now?"
175 msgstr ""
176 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
177 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
178
179 msgid ""
180 "A finished record timer wants to shut down\n"
181 "your Dreambox. Shutdown now?"
182 msgstr ""
183 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
184 "Viltu gera það núna?"
185
186 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
187 msgstr ""
188
189 #, python-format
190 msgid ""
191 "A record has been started:\n"
192 "%s"
193 msgstr ""
194
195 msgid ""
196 "A recording is currently running.\n"
197 "What do you want to do?"
198 msgstr ""
199 "Upptaka er nú í gangi.\n"
200 "Hvað viltu núna gera?"
201
202 msgid ""
203 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
204 "configure the positioner."
205 msgstr ""
206 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
207 "stilla staðsetjara."
208
209 msgid ""
210 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
211 "start the satfinder."
212 msgstr ""
213 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
214 "gervihnattaleit."
215
216 msgid ""
217 "A sleep timer wants to set your\n"
218 "Dreambox to standby. Do that now?"
219 msgstr ""
220 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
221 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
222
223 msgid ""
224 "A sleep timer wants to shut down\n"
225 "your Dreambox. Shutdown now?"
226 msgstr ""
227 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
228 "Viltu gera það núna?"
229
230 msgid ""
231 "A timer failed to record!\n"
232 "Disable TV and try again?\n"
233 msgstr ""
234 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
235 "Hætta og reyna aftur?\n"
236
237 msgid "A/V Settings"
238 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
239
240 msgid "AA"
241 msgstr "AA"
242
243 msgid "AB"
244 msgstr "AB"
245
246 msgid "AC3 default"
247 msgstr "AC3 sjálfgefið"
248
249 msgid "AGC"
250 msgstr "AGC"
251
252 msgid "AGC:"
253 msgstr "AGC:"
254
255 msgid "About"
256 msgstr "Um...."
257
258 msgid "About..."
259 msgstr "Um....."
260
261 msgid "Activate Picture in Picture"
262 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
263
264 msgid "Activate network settings"
265 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
266
267 msgid "Add"
268 msgstr "Viðbót"
269
270 msgid "Add a mark"
271 msgstr "Bæta við merki"
272
273 msgid "Add timer"
274 msgstr "Bæta við tíma"
275
276 msgid "Add to bouquet"
277 msgstr "Bæta við rásavönd"
278
279 msgid "Add to favourites"
280 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
281
282 msgid "Advanced"
283 msgstr "Sérfæði"
284
285 msgid "After event"
286 msgstr "Eftir atriði"
287
288 msgid ""
289 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
290 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
291 msgstr ""
292 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
293 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
294
295 msgid "Album:"
296 msgstr "Albúm:"
297
298 msgid "All"
299 msgstr "Allt"
300
301 msgid "All..."
302 msgstr "Allt..."
303
304 msgid "Alpha"
305 msgstr "Gegnsæi"
306
307 msgid "Alternative radio mode"
308 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
309
310 msgid "Arabic"
311 msgstr "Arabíska"
312
313 msgid "Artist:"
314 msgstr "Listmaður:"
315
316 msgid "Ask before shutdown:"
317 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
318
319 msgid "Aspect Ratio"
320 msgstr "Stærðarhlutfall"
321
322 msgid "Audio"
323 msgstr "Hljóð"
324
325 msgid "Audio Options..."
326 msgstr "Hljóð stillingar..."
327
328 msgid "Auto"
329 msgstr "Sjálfvirkt"
330
331 msgid "Automatic Scan"
332 msgstr "Sjálfvirk leit"
333
334 msgid "B"
335 msgstr "B"
336
337 msgid "BA"
338 msgstr "BA"
339
340 msgid "BB"
341 msgstr "BB"
342
343 msgid "BER"
344 msgstr "BER"
345
346 msgid "BER:"
347 msgstr "BER:"
348
349 msgid "Backup"
350 msgstr "Afrit"
351
352 msgid "Backup Location"
353 msgstr "Staður fyrir afrit"
354
355 msgid "Backup Mode"
356 msgstr "Afritunar hamur"
357
358 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
359 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
360
361 msgid "Band"
362 msgstr "Tíðnisvið"
363
364 msgid "Bandwidth"
365 msgstr "Bandbreidd"
366
367 msgid "Begin time"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Brightness"
374 msgstr "Birta"
375
376 msgid "Bus: "
377 msgstr "Rás:"
378
379 msgid ""
380 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
381 "displayed."
382 msgstr ""
383 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
384 "skjánum."
385
386 msgid "C-Band"
387 msgstr "C-Band"
388
389 msgid "CF Drive"
390 msgstr "CF Drif"
391
392 msgid "CVBS"
393 msgstr "CVBS"
394
395 msgid "Cable"
396 msgstr "Kapalkerfi"
397
398 msgid "Cache Thumbnails"
399 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
400
401 msgid "Call monitoring"
402 msgstr "Fylgist með hringingum"
403
404 msgid "Cancel"
405 msgstr "Hætta við"
406
407 msgid "Capacity: "
408 msgstr "Stærð:"
409
410 msgid "Card"
411 msgstr "Kort"
412
413 msgid "Catalan"
414 msgstr "Catalan"
415
416 msgid "Change bouquets in quickzap"
417 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
418
419 msgid "Change pin code"
420 msgstr "Breyta aðgangskóða"
421
422 msgid "Change service pin"
423 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
424
425 msgid "Change service pins"
426 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
427
428 msgid "Change setup pin"
429 msgstr "Breyta valmynda kóða"
430
431 msgid "Channel"
432 msgstr "Rás"
433
434 msgid "Channel Selection"
435 msgstr "Rása val"
436
437 msgid "Channel:"
438 msgstr "Rás:"
439
440 msgid "Channellist menu"
441 msgstr "Valmynd rásalista"
442
443 msgid "Choose Tuner"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Choose bouquet"
447 msgstr "Veldu fléttu"
448
449 msgid "Choose source"
450 msgstr "Veldu miðil"
451
452 msgid "Choose your Skin"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Cleanup"
456 msgstr "Hreinsa"
457
458 msgid "Clear before scan"
459 msgstr "Eyða fyrir leit"
460
461 msgid "Clear log"
462 msgstr "Tæma lista"
463
464 msgid "Code rate high"
465 msgstr "Gagna hraði, hár"
466
467 msgid "Code rate low"
468 msgstr "Gagna hraði, lár"
469
470 msgid "Coderate HP"
471 msgstr "Gagnahraði HP"
472
473 msgid "Coderate LP"
474 msgstr "Gagnahraði LP"
475
476 msgid "Color Format"
477 msgstr "Lita kerfi"
478
479 msgid "Command order"
480 msgstr "Röðun skipana"
481
482 msgid "Committed DiSEqC command"
483 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
484
485 msgid "Common Interface"
486 msgstr "Afruglara tengi"
487
488 msgid "Compact Flash"
489 msgstr "Compact Flash"
490
491 msgid "Compact flash card"
492 msgstr "Compact flash kort"
493
494 msgid "Complete"
495 msgstr "Búið"
496
497 msgid "Configuration Mode"
498 msgstr "Stillingar"
499
500 msgid "Configuring"
501 msgstr "Stilli"
502
503 msgid "Conflicting timer"
504 msgstr "Tímastilling skarast"
505
506 msgid "Connected to Fritz!Box!"
507 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
508
509 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
510 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
511
512 #, python-format
513 msgid ""
514 "Connection to Fritz!Box\n"
515 "failed! (%s)\n"
516 "retrying..."
517 msgstr ""
518 "Tenging við Fritz!Box\n"
519 "tókst ekki! (%s)\n"
520 "retrying..."
521
522 msgid "Constellation"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Contrast"
526 msgstr "Skerpa"
527
528 msgid "Create movie folder failed"
529 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
530
531 msgid "Creating partition failed"
532 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
533
534 msgid "Croatian"
535 msgstr "Króatíska"
536
537 msgid "Current Transponder"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Current version:"
541 msgstr "Núverandi útgáfa:"
542
543 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Customize"
547 msgstr "Breyta"
548
549 msgid "Cut"
550 msgstr "Klippa"
551
552 msgid "Cutlist editor..."
553 msgstr "Klippingastjóri"
554
555 msgid "Czech"
556 msgstr "Tékkneska"
557
558 msgid "DVB-S"
559 msgstr "DVB-S"
560
561 msgid "DVB-S2"
562 msgstr "DVB-S2"
563
564 msgid "Danish"
565 msgstr "Danska"
566
567 msgid "Date"
568 msgstr "Dags"
569
570 msgid "Deep Standby"
571 msgstr "Djúp biðstaða"
572
573 msgid "Delay"
574 msgstr "Seinkun"
575
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Eyða"
578
579 msgid "Delete entry"
580 msgstr "Eyða innslætti"
581
582 msgid "Delete failed!"
583 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
584
585 msgid "Description"
586 msgstr "Lýsing"
587
588 msgid "Detected HDD:"
589 msgstr "Fann harðan disk:"
590
591 msgid "Detected NIMs:"
592 msgstr "Fann NIM:"
593
594 msgid "Device Setup..."
595 msgstr "Uppsetning tækja..."
596
597 msgid "DiSEqC"
598 msgstr "DiSEqC"
599
600 msgid "DiSEqC A/B"
601 msgstr "DiSEqC A/B"
602
603 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
604 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
605
606 msgid "DiSEqC Mode"
607 msgstr "DiSEqC Gerð"
608
609 msgid "DiSEqC mode"
610 msgstr "DiSEqC gerð"
611
612 msgid "DiSEqC repeats"
613 msgstr "DiSEqC endurtekning"
614
615 msgid "Disable"
616 msgstr "Gera óvirkt"
617
618 msgid "Disable Picture in Picture"
619 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
620
621 msgid "Disable Subtitles"
622 msgstr "Ekki undirtexta"
623
624 msgid "Disabled"
625 msgstr "Óvirkt"
626
627 #, python-format
628 msgid ""
629 "Disconnected from\n"
630 "Fritz!Box! (%s)\n"
631 "retrying..."
632 msgstr ""
633 "Aftengist\n"
634 "Fritz!Box! (%s)\n"
635 "retrying..."
636
637 msgid "Dish"
638 msgstr "Diskur"
639
640 msgid "Display Setup"
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "Do you really want to REMOVE\n"
645 "the plugin \""
646 msgstr ""
647 "Viltu örugglega taka út\n"
648 "þetta innskot \""
649
650 #, python-format
651 msgid "Do you really want to delete %s?"
652 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
653
654 msgid ""
655 "Do you really want to download\n"
656 "the plugin \""
657 msgstr ""
658 "Viltu örugglega hala niður\n"
659 "þetta innskot \""
660
661 msgid "Do you really want to exit?"
662 msgstr ""
663
664 msgid ""
665 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
666 "All data on the disk will be lost!"
667 msgstr ""
668 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
669 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
670
671 msgid ""
672 "Do you want to backup now?\n"
673 "After pressing OK, please wait!"
674 msgstr ""
675 "Viltu taka afrit núna?\n"
676 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
677
678 msgid "Do you want to do a service scan?"
679 msgstr "Viltu leita að rásum?"
680
681 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
682 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
683
684 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
685 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
686
687 msgid "Do you want to restore your settings?"
688 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
689
690 msgid "Do you want to resume this playback?"
691 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
692
693 msgid ""
694 "Do you want to update your Dreambox?\n"
695 "After pressing OK, please wait!"
696 msgstr ""
697 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
698 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
699
700 msgid "Do you want to view a tutorial?"
701 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
702
703 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
704 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
705
706 #, python-format
707 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
708 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
709
710 #, python-format
711 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
712 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
713
714 msgid "Download Plugins"
715 msgstr "Hala niður innskotum"
716
717 msgid "Downloadable new plugins"
718 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
719
720 msgid "Downloadable plugins"
721 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
722
723 msgid "Downloading"
724 msgstr "Hleð  niður"
725
726 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
727 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
728
729 msgid "Dutch"
730 msgstr "Hollenska"
731
732 msgid "E"
733 msgstr "E"
734
735 msgid "EPG Selection"
736 msgstr "EPG val"
737
738 #, python-format
739 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
740 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
741
742 msgid "East"
743 msgstr "Austur"
744
745 msgid "Edit services list"
746 msgstr "Breyta rása lista"
747
748 msgid "Electronic Program Guide"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Enable"
752 msgstr "Virkja"
753
754 msgid "Enable 5V for active antenna"
755 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
756
757 msgid "Enable multiple bouquets"
758 msgstr "Virkja marga rásavendi"
759
760 msgid "Enable parental control"
761 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
762
763 msgid "Enabled"
764 msgstr "Virkt"
765
766 msgid "End"
767 msgstr "Hætta"
768
769 msgid "End time"
770 msgstr ""
771
772 msgid "EndTime"
773 msgstr "EndaTími"
774
775 msgid "English"
776 msgstr "Enska"
777
778 msgid ""
779 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
780 "\n"
781 "If you experience any problems please contact\n"
782 "stephan@reichholf.net\n"
783 "\n"
784 "© 2006 - Stephan Reichholf"
785 msgstr ""
786 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
787 "\n"
788 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
789 "við stephan@reichholf.net\n"
790 "\n"
791 "© 2006 - Stephan Reichholf"
792
793 msgid "Enter main menu..."
794 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
795
796 msgid "Enter the service pin"
797 msgstr "Sláðu inn kóða"
798
799 msgid "Error"
800 msgstr "Villa"
801
802 msgid "Eventview"
803 msgstr "Skoða atriði"
804
805 msgid "Everything is fine"
806 msgstr "Allt er í þessu fína"
807
808 msgid "Execution Progress:"
809 msgstr "Framganga keyrslu:"
810
811 msgid "Execution finished!!"
812 msgstr "Keyrslu lokið!"
813
814 msgid "Exit editor"
815 msgstr "Hætta í breytingum"
816
817 msgid "Exit the wizard"
818 msgstr "Hætta í álfinum"
819
820 msgid "Exit wizard"
821 msgstr "Hætta í álfi"
822
823 msgid "Expert"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Extended Setup..."
827 msgstr "Meiri stillingar..."
828
829 msgid "Extensions"
830 msgstr "Viðbætur"
831
832 msgid "FEC"
833 msgstr "FEC"
834
835 msgid "Fast"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Fast DiSEqC"
839 msgstr "Hratt DiSEqC"
840
841 msgid "Fast epoch"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Favourites"
845 msgstr "Uppáhald listar"
846
847 msgid "Finetune"
848 msgstr "Fínstilla"
849
850 msgid "Finnish"
851 msgstr "Finnska"
852
853 msgid "French"
854 msgstr "Franska"
855
856 msgid "Frequency"
857 msgstr "Tíðni"
858
859 msgid "Frequency bands"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Frequency scan step size(khz)"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Frequency steps"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Fri"
869 msgstr "Fös"
870
871 msgid "Friday"
872 msgstr "Föstudagur"
873
874 msgid "Fritz!Box FON IP address"
875 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
876
877 #, python-format
878 msgid "Frontprocessor version: %d"
879 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
880
881 msgid "Function not yet implemented"
882 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
883
884 msgid ""
885 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
886 "Do you want to Restart the GUI now?"
887 msgstr ""
888 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
889 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
890
891 msgid "Games / Plugins"
892 msgstr "Leikir / Innskot"
893
894 msgid "Gateway"
895 msgstr "Beinir"
896
897 msgid "Genre:"
898 msgstr "Gerð:"
899
900 msgid "German"
901 msgstr "Þýska"
902
903 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
904 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
905
906 msgid "Goto 0"
907 msgstr "Fara 0"
908
909 msgid "Goto position"
910 msgstr "Fara á staðsetningu"
911
912 msgid "Graphical Multi EPG"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Greek"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Guard Interval"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Guard interval mode"
922 msgstr "Guard millibils hamur"
923
924 msgid "Harddisk"
925 msgstr "Harður diskur"
926
927 msgid "Harddisk setup"
928 msgstr "Uppsetning harða disks"
929
930 msgid "Harddisk standby after"
931 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
932
933 msgid "Hierarchy Information"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Hierarchy mode"
937 msgstr "Flokkunar hamur"
938
939 msgid "How many minutes do you want to record?"
940 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
941
942 msgid "Hungarian"
943 msgstr "Ungverska"
944
945 msgid "IP Address"
946 msgstr "IP Netfang"
947
948 msgid "Icelandic"
949 msgstr "Íslenska"
950
951 msgid ""
952 "If you see this, something is wrong with\n"
953 "your scart connection. Press OK to return."
954 msgstr ""
955 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
956 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
957
958 msgid "Image-Upgrade"
959 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
960
961 msgid ""
962 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
963 msgstr ""
964 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
965
966 msgid "Increased voltage"
967 msgstr "Aukin spenna"
968
969 msgid "Index"
970 msgstr "Yfirlit"
971
972 msgid "InfoBar"
973 msgstr "Upplýsingar"
974
975 msgid "Infobar timeout"
976 msgstr "Tími upplýsingaborða"
977
978 msgid "Information"
979 msgstr "Upplýsingar"
980
981 msgid "Init"
982 msgstr "Stilli"
983
984 msgid "Initialization..."
985 msgstr "Frumstilli....."
986
987 msgid "Initialize"
988 msgstr "Frumstiling"
989
990 msgid "Initializing Harddisk..."
991 msgstr "Frumstilli harða disk"
992
993 msgid "Input"
994 msgstr "Inntak"
995
996 msgid "Installing"
997 msgstr "Set inn"
998
999 msgid "Installing Software..."
1000 msgstr "Set inn hugbúnað"
1001
1002 msgid "Instant Record..."
1003 msgstr "Skyndi upptaka..."
1004
1005 msgid "Intermediate"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Internal Flash"
1009 msgstr "Innra Flash minni"
1010
1011 msgid "Inversion"
1012 msgstr "Umbreyting"
1013
1014 msgid "Invert display"
1015 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1016
1017 msgid "Italian"
1018 msgstr "Ítalska"
1019
1020 msgid "Keyboard Map"
1021 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1022
1023 msgid "Keyboard Setup"
1024 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1025
1026 msgid "Keymap"
1027 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1028
1029 msgid "LNB"
1030 msgstr "LNB"
1031
1032 msgid "LOF"
1033 msgstr "LOF"
1034
1035 msgid "LOF/H"
1036 msgstr "LOF/H"
1037
1038 msgid "LOF/L"
1039 msgstr "LOF/L"
1040
1041 msgid "Language selection"
1042 msgstr "Val tungumáls"
1043
1044 msgid "Language..."
1045 msgstr "Tungumál..."
1046
1047 msgid "Latitude"
1048 msgstr "Breiddargráða"
1049
1050 msgid "Left"
1051 msgstr "Vinstri"
1052
1053 msgid "Limit east"
1054 msgstr "Mörk í austur"
1055
1056 msgid "Limit west"
1057 msgstr "Mörk í vestur"
1058
1059 msgid "Limits off"
1060 msgstr "Mörk ekki stillt"
1061
1062 msgid "Limits on"
1063 msgstr "Mörk á"
1064
1065 msgid "List of Storage Devices"
1066 msgstr "Listi minnis hluta"
1067
1068 msgid "Lithuanian"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Lock:"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Long Keypress"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Longitude"
1078 msgstr "Lengdargráða"
1079
1080 msgid "MMC Card"
1081 msgstr "MMC kort"
1082
1083 msgid "MORE"
1084 msgstr "MEIRA"
1085
1086 msgid "Main menu"
1087 msgstr "Aðalvalmynd"
1088
1089 msgid "Mainmenu"
1090 msgstr "Aðalvalmynd"
1091
1092 msgid "Make this mark an 'in' point"
1093 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1094
1095 msgid "Make this mark an 'out' point"
1096 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1097
1098 msgid "Make this mark just a mark"
1099 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1100
1101 msgid "Manual Scan"
1102 msgstr "Handvirk leitun"
1103
1104 msgid "Manual transponder"
1105 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1106
1107 msgid "Margin after record"
1108 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1109
1110 msgid "Margin before record (minutes)"
1111 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1112
1113 msgid "Media player"
1114 msgstr "Spilari"
1115
1116 msgid "MediaPlayer"
1117 msgstr "Spilari"
1118
1119 msgid "Menu"
1120 msgstr "Valmynd"
1121
1122 msgid "Message"
1123 msgstr "Skilaboð"
1124
1125 msgid "Mkfs failed"
1126 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1127
1128 msgid "Model: "
1129 msgstr "Gerð:"
1130
1131 msgid "Modulation"
1132 msgstr "Mótun"
1133
1134 msgid "Modulator"
1135 msgstr "Mótari"
1136
1137 msgid "Mon"
1138 msgstr "Mán"
1139
1140 msgid "Mon-Fri"
1141 msgstr "Mán-Fös"
1142
1143 msgid "Monday"
1144 msgstr "Mánudagur"
1145
1146 msgid "Mount failed"
1147 msgstr "Tenging tókst ekki"
1148
1149 msgid "Move Picture in Picture"
1150 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1151
1152 msgid "Move east"
1153 msgstr "Færa austur"
1154
1155 msgid "Move west"
1156 msgstr "Færa vestur"
1157
1158 msgid "Movielist menu"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Multi EPG"
1162 msgstr "Mörg EPG"
1163
1164 msgid "Multiple service support"
1165 msgstr "Styður margar rásir"
1166
1167 msgid "Multisat"
1168 msgstr "Margir gervihnettir"
1169
1170 msgid "Mute"
1171 msgstr "Hljóð Af"
1172
1173 msgid "N/A"
1174 msgstr "Ekki til"
1175
1176 msgid "NEXT"
1177 msgstr "NÆST"
1178
1179 msgid "NOW"
1180 msgstr "NÚNA"
1181
1182 msgid "NTSC"
1183 msgstr "NTSC"
1184
1185 msgid "Name"
1186 msgstr "Nafn"
1187
1188 msgid "Nameserver"
1189 msgstr "Nafnaþjónn"
1190
1191 #, python-format
1192 msgid "Nameserver %d"
1193 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1194
1195 msgid "Nameserver Setup"
1196 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1197
1198 msgid "Nameserver Setup..."
1199 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1200
1201 msgid "Netmask"
1202 msgstr "Netmaski"
1203
1204 msgid "Network Mount"
1205 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1206
1207 msgid "Network Setup"
1208 msgstr "Stilla netkerfi"
1209
1210 msgid "Network scan"
1211 msgstr "Leita netkerfið allt"
1212
1213 msgid "Network setup"
1214 msgstr "Stillinga netkerfis"
1215
1216 msgid "Network..."
1217 msgstr "Netkerfi..."
1218
1219 msgid "New"
1220 msgstr "Nýtt"
1221
1222 msgid "New pin"
1223 msgstr "Nýr kóði"
1224
1225 msgid "New version:"
1226 msgstr "Ný útgáfa:"
1227
1228 msgid "Next"
1229 msgstr "Næsta"
1230
1231 msgid "No"
1232 msgstr "Nei"
1233
1234 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1235 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1236
1237 msgid "No backup needed"
1238 msgstr "Afritun óþörf"
1239
1240 msgid ""
1241 "No data on transponder!\n"
1242 "(Timeout reading PAT)"
1243 msgstr ""
1244 "Engin gögn á sendi!\n"
1245 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1246
1247 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1248 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1249
1250 msgid "No free tuner!"
1251 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1252
1253 msgid ""
1254 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1255 msgstr ""
1256 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1257
1258 msgid "No positioner capable frontend found."
1259 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1260
1261 msgid "No satellite frontend found!!"
1262 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1263
1264 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1265 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1266
1267 msgid ""
1268 "No tuner is enabled!\n"
1269 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid ""
1273 "No valid service PIN found!\n"
1274 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1275 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1276 msgstr ""
1277 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1278 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1279 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1280
1281 msgid ""
1282 "No valid setup PIN found!\n"
1283 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1284 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1285 msgstr ""
1286 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1287 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1288 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1289
1290 msgid "No, do nothing."
1291 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1292
1293 msgid "No, just start my dreambox"
1294 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1295
1296 msgid "No, scan later manually"
1297 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1298
1299 msgid "None"
1300 msgstr "Enginn"
1301
1302 msgid "North"
1303 msgstr "Norður"
1304
1305 msgid "Norwegian"
1306 msgstr "Norska"
1307
1308 msgid ""
1309 "Nothing to scan!\n"
1310 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1311 msgstr ""
1312 "Ekkert til að leita!\n"
1313 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1314
1315 msgid "Now Playing"
1316 msgstr "Spila núna"
1317
1318 msgid "OK"
1319 msgstr "OK"
1320
1321 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1322 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1323
1324 msgid "OSD Settings"
1325 msgstr "Stilling valmynda"
1326
1327 msgid "Off"
1328 msgstr "Af"
1329
1330 msgid "On"
1331 msgstr "Á"
1332
1333 msgid "One"
1334 msgstr "Einn"
1335
1336 msgid "Online-Upgrade"
1337 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1338
1339 msgid "Orbital Position"
1340 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1341
1342 msgid "Other..."
1343 msgstr "Annað..."
1344
1345 msgid "PAL"
1346 msgstr "PAL"
1347
1348 msgid "PIDs"
1349 msgstr "PIDs"
1350
1351 msgid "Package list update"
1352 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1353
1354 msgid "Packet management"
1355 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1356
1357 msgid "Page"
1358 msgstr "Blaðsíða"
1359
1360 msgid "Parental control"
1361 msgstr "Foreldrastýring"
1362
1363 msgid "Parental control services Editor"
1364 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1365
1366 msgid "Parental control setup"
1367 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1368
1369 msgid "Parental control type"
1370 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1371
1372 msgid "PiPSetup"
1373 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1374
1375 msgid "Pin code needed"
1376 msgstr "Kóða vantar"
1377
1378 msgid "Play recorded movies..."
1379 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1380
1381 msgid "Please change recording endtime"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Please choose an extension..."
1385 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1386
1387 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1388 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1389
1390 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1391 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1392
1393 msgid "Please enter a name for the new marker"
1394 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1395
1396 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Please enter the correct pin code"
1400 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1401
1402 msgid "Please enter the old pin code"
1403 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1404
1405 msgid "Please press OK!"
1406 msgstr "Ýtið á OK!"
1407
1408 msgid "Please select a playlist to delete..."
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Please select a playlist..."
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Please select a subservice to record..."
1415 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1416
1417 msgid "Please select a subservice..."
1418 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1419
1420 msgid "Please select keyword to filter..."
1421 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1422
1423 msgid "Please set up tuner B"
1424 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1425
1426 msgid "Please set up tuner C"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Please set up tuner D"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid ""
1433 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1434 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1435 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1436 msgstr ""
1437 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1438 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1439 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1440
1441 msgid "Please wait... Loading list..."
1442 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1443
1444 msgid "Plugin browser"
1445 msgstr "Innskots leit"
1446
1447 msgid "Polarity"
1448 msgstr "Pólun"
1449
1450 msgid "Polarization"
1451 msgstr "Pólun"
1452
1453 msgid "Polish"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Port A"
1457 msgstr "Tengi A"
1458
1459 msgid "Port B"
1460 msgstr "Tengi B"
1461
1462 msgid "Port C"
1463 msgstr "Tengi C"
1464
1465 msgid "Port D"
1466 msgstr "Tengi D"
1467
1468 msgid "Portuguese"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Positioner"
1472 msgstr "Mótorstýring"
1473
1474 msgid "Positioner fine movement"
1475 msgstr "Fín færsla mótors"
1476
1477 msgid "Positioner movement"
1478 msgstr "Færsla mótors"
1479
1480 msgid "Positioner setup"
1481 msgstr "Uppsetning mótors"
1482
1483 msgid "Positioner storage"
1484 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1485
1486 msgid "Power threshold in mA"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Predefined transponder"
1490 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1491
1492 msgid "Preparing... Please wait"
1493 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1494
1495 msgid "Press OK to activate the settings."
1496 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1497
1498 msgid "Press OK to scan"
1499 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1500
1501 msgid "Press OK to start the scan"
1502 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1503
1504 msgid "Prev"
1505 msgstr "Fyrri"
1506
1507 msgid "Protect services"
1508 msgstr "Læsa rásum"
1509
1510 msgid "Protect setup"
1511 msgstr "Læsa valmynd"
1512
1513 msgid "Provider"
1514 msgstr "Sendandi"
1515
1516 msgid "Provider to scan"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Providers"
1520 msgstr "Sendendur"
1521
1522 msgid "Quickzap"
1523 msgstr "Hraðstökk"
1524
1525 msgid "RC Menu"
1526 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1527
1528 msgid "RF output"
1529 msgstr "Loftnetsrás"
1530
1531 msgid "RGB"
1532 msgstr "RGB"
1533
1534 msgid "RSS Feed URI"
1535 msgstr "RSS strauma URI"
1536
1537 msgid "Radio"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Ram Disk"
1541 msgstr "Ram Diskur"
1542
1543 msgid "Really close without saving settings?"
1544 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1545
1546 msgid "Really delete done timers?"
1547 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1548
1549 msgid "Really delete this timer?"
1550 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1551
1552 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1553 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1554
1555 msgid "Reception Settings"
1556 msgstr "Stilling móttöku"
1557
1558 msgid "Record"
1559 msgstr "Upptaka"
1560
1561 msgid "Recorded files..."
1562 msgstr "Uppteknar skrár..."
1563
1564 msgid "Recording"
1565 msgstr "Upptaka"
1566
1567 msgid ""
1568 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1569 "now?"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid ""
1573 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1574 "now?"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid ""
1578 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1579 "now?"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Recordings always have priority"
1583 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1584
1585 msgid "Reenter new pin"
1586 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1587
1588 msgid "Remove Plugins"
1589 msgstr "Taka út Innskot"
1590
1591 msgid "Remove a mark"
1592 msgstr "Eyða merkingu"
1593
1594 msgid "Remove plugins"
1595 msgstr "Taka út innskot"
1596
1597 msgid "Repeat"
1598 msgstr "Endurtaka"
1599
1600 msgid "Repeat Type"
1601 msgstr "Gerð endurtekningar"
1602
1603 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1604 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1605
1606 msgid "Reset"
1607 msgstr "Endursetja"
1608
1609 msgid "Restart"
1610 msgstr "Endurræsa"
1611
1612 msgid "Restart GUI now?"
1613 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1614
1615 msgid "Restore"
1616 msgstr "Setja inn"
1617
1618 msgid ""
1619 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1620 "settings now."
1621 msgstr ""
1622 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1623
1624 msgid "Right"
1625 msgstr "Hægri"
1626
1627 msgid "Rolloff"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Rotor turning speed"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Running"
1634 msgstr "Keyri"
1635
1636 msgid "Russian"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "S-Video"
1640 msgstr "S-Video"
1641
1642 msgid "SNR"
1643 msgstr "SNR"
1644
1645 msgid "SNR:"
1646 msgstr "SNR:"
1647
1648 msgid "Sat"
1649 msgstr "Lau"
1650
1651 msgid "Sat / Dish Setup"
1652 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1653
1654 msgid "Satellite"
1655 msgstr "Gervihnöttur"
1656
1657 msgid "Satellite Equipment Setup"
1658 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1659
1660 msgid "Satellites"
1661 msgstr "Gervihnettir"
1662
1663 msgid "Satfinder"
1664 msgstr "Gervihnattaleit"
1665
1666 msgid "Saturday"
1667 msgstr "Laugardagur"
1668
1669 msgid "Save Playlist"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Scaling Mode"
1673 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1674
1675 msgid "Scan "
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Scan QAM128"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Scan QAM16"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Scan QAM256"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Scan QAM32"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Scan QAM64"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Scan SR6875"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Scan SR6900"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Scan additional SR"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Scan band EU HYPER"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Scan band EU MID"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Scan band EU SUPER"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Scan band EU UHF IV"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Scan band EU UHF V"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Scan band EU VHF I"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Scan band EU VHF III"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Scan band US HIGH"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Scan band US HYPER"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Scan band US LOW"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Scan band US MID"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Scan band US SUPER"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Search east"
1739 msgstr "Leita austur"
1740
1741 msgid "Search west"
1742 msgstr "Leita vestur"
1743
1744 msgid "Seek"
1745 msgstr "Leita"
1746
1747 msgid "Select HDD"
1748 msgstr "Veldu harðadisk"
1749
1750 msgid "Select Network Adapter"
1751 msgstr "Veldu Netkort"
1752
1753 msgid "Select a movie"
1754 msgstr "Veldu mynd"
1755
1756 msgid "Select audio mode"
1757 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1758
1759 msgid "Select audio track"
1760 msgstr "Veldu hljóð rás"
1761
1762 msgid "Select channel to record from"
1763 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1764
1765 msgid "Sequence repeat"
1766 msgstr "Endurtaka runu"
1767
1768 msgid "Service"
1769 msgstr "Rás"
1770
1771 msgid "Service Scan"
1772 msgstr "Leita að rásum"
1773
1774 msgid "Service Searching"
1775 msgstr "Leita að rásum"
1776
1777 msgid "Service has been added to the favourites."
1778 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1779
1780 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1781 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1782
1783 msgid ""
1784 "Service invalid!\n"
1785 "(Timeout reading PMT)"
1786 msgstr ""
1787 "Rás ógild!\n"
1788 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1789
1790 msgid ""
1791 "Service not found!\n"
1792 "(SID not found in PAT)"
1793 msgstr ""
1794 "Rás fannst ekki!\n"
1795 "(SID fannst ekki í PAT)"
1796
1797 msgid "Service scan"
1798 msgstr "Rása leit"
1799
1800 msgid "Serviceinfo"
1801 msgstr "Upplýsingar"
1802
1803 msgid "Services"
1804 msgstr "Rásir"
1805
1806 msgid "Set limits"
1807 msgstr "Setja mörk"
1808
1809 msgid "Settings"
1810 msgstr "Stillingar"
1811
1812 msgid "Setup"
1813 msgstr "Uppsetning"
1814
1815 msgid "Setup Mode"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Show infobar on channel change"
1819 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1820
1821 msgid "Show infobar on event change"
1822 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1823
1824 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1825 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1826
1827 msgid "Show positioner movement"
1828 msgstr "Sýna færslu mótors"
1829
1830 msgid "Show services beginning with"
1831 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1832
1833 msgid "Show the radio player..."
1834 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1835
1836 msgid "Show the tv player..."
1837 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1838
1839 msgid "Shutdown Dreambox after"
1840 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1841
1842 msgid "Similar"
1843 msgstr "Svipað"
1844
1845 msgid "Similar broadcasts:"
1846 msgstr "Svipuð útsending:"
1847
1848 msgid "Simple"
1849 msgstr "Einfalt"
1850
1851 msgid "Single"
1852 msgstr "Einn"
1853
1854 msgid "Single EPG"
1855 msgstr "Eitt EPG"
1856
1857 msgid "Single satellite"
1858 msgstr "Einn gervihnöttur"
1859
1860 msgid "Single transponder"
1861 msgstr "Einn sendir"
1862
1863 msgid "Sleep Timer"
1864 msgstr "Tímastilling"
1865
1866 msgid "Sleep timer action:"
1867 msgstr "Tíma aðgerð:"
1868
1869 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1870 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1871
1872 #, python-format
1873 msgid "Slot %d"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Slow"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Some plugins are not available:\n"
1880 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1881
1882 msgid "Somewhere else"
1883 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1884
1885 msgid ""
1886 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1887 "\n"
1888 "Please choose an other one."
1889 msgstr ""
1890 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1891 "\n"
1892 "Veldu aðra staðsetningu"
1893
1894 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1895 msgid "Sort A-Z"
1896 msgstr ""
1897
1898 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1899 msgid "Sort Time"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Sound"
1903 msgstr "Hljóð"
1904
1905 msgid "Soundcarrier"
1906 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1907
1908 msgid "South"
1909 msgstr "Suður"
1910
1911 msgid "Spanish"
1912 msgstr "Spænska"
1913
1914 msgid "Standby"
1915 msgstr "Biðstaða"
1916
1917 msgid "Standby / Restart"
1918 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1919
1920 msgid "Start"
1921 msgstr "Byrja"
1922
1923 msgid "Start recording?"
1924 msgstr "Byrja upptöku?"
1925
1926 msgid "StartTime"
1927 msgstr "Byrjunartími"
1928
1929 msgid "Starting on"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Startwizard"
1933 msgstr "Byrja álf"
1934
1935 msgid "Step "
1936 msgstr "Þrep"
1937
1938 msgid "Step east"
1939 msgstr "Skref austur"
1940
1941 msgid "Step west"
1942 msgstr "Skref vestur"
1943
1944 msgid "Stereo"
1945 msgstr "Víðóma"
1946
1947 msgid "Stop"
1948 msgstr "Stopp"
1949
1950 msgid "Stop Timeshift?"
1951 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1952
1953 msgid "Stop current event and disable coming events"
1954 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
1955
1956 msgid "Stop current event but not coming events"
1957 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
1958
1959 msgid "Stop playing this movie?"
1960 msgstr "Stoppa spilun?"
1961
1962 msgid "Store position"
1963 msgstr "Vista staðsetningu"
1964
1965 msgid "Stored position"
1966 msgstr "Vistuð staða"
1967
1968 msgid "Subservice list..."
1969 msgstr "Listi undirrása..."
1970
1971 msgid "Subservices"
1972 msgstr "Undirþjónusta"
1973
1974 msgid "Subtitle selection"
1975 msgstr "Velja undirtexta"
1976
1977 msgid "Subtitles"
1978 msgstr "Undirtextar"
1979
1980 msgid "Sun"
1981 msgstr "Sun"
1982
1983 msgid "Sunday"
1984 msgstr "Sunnudagur"
1985
1986 msgid "Swap Services"
1987 msgstr "Skipta á rásum"
1988
1989 msgid "Swedish"
1990 msgstr "Sænskt"
1991
1992 msgid "Switch to next subservice"
1993 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1994
1995 msgid "Switch to previous subservice"
1996 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1997
1998 msgid "Symbol Rate"
1999 msgstr "Gagnahraði"
2000
2001 msgid "Symbolrate"
2002 msgstr "Gagnahraði"
2003
2004 msgid "System"
2005 msgstr "Kerfi"
2006
2007 msgid "TV System"
2008 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2009
2010 msgid "Terrestrial"
2011 msgstr "Stafrænt í lofti"
2012
2013 msgid "Terrestrial provider"
2014 msgstr "Sendandi á landi"
2015
2016 msgid "Test mode"
2017 msgstr "Prufu hamur"
2018
2019 msgid "Test-Messagebox?"
2020 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2021
2022 msgid ""
2023 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2024 "Please press OK to start using you Dreambox."
2025 msgstr ""
2026 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2027 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2028
2029 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2030 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2031
2032 msgid "The pin code has been changed successfully."
2033 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2034
2035 msgid "The pin code you entered is wrong."
2036 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2037
2038 msgid "The pin codes you entered are different."
2039 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2040
2041 msgid "The sleep timer has been activated."
2042 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2043
2044 msgid "The sleep timer has been disabled."
2045 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2046
2047 msgid ""
2048 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2049 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2050
2051 msgid "The wizard is finished now."
2052 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2053
2054 msgid "This is step number 2."
2055 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2056
2057 msgid "This is unsupported at the moment."
2058 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2059
2060 msgid "Three"
2061 msgstr "Þrír"
2062
2063 msgid "Threshold"
2064 msgstr "Mörk"
2065
2066 msgid "Thu"
2067 msgstr "Fim"
2068
2069 msgid "Thursday"
2070 msgstr "Fimmtudagur"
2071
2072 msgid "Time"
2073 msgstr "Tími"
2074
2075 msgid "Time/Date Input"
2076 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2077
2078 msgid "Timer"
2079 msgstr "Tímastilling"
2080
2081 msgid "Timer Edit"
2082 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2083
2084 msgid "Timer Editor"
2085 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2086
2087 msgid "Timer Type"
2088 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2089
2090 msgid "Timer entry"
2091 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2092
2093 msgid "Timer log"
2094 msgstr "Tíma skrá"
2095
2096 msgid "Timer sanity error"
2097 msgstr "Villa í tímastillingu"
2098
2099 msgid "Timer selection"
2100 msgstr "Tímastillinga val"
2101
2102 msgid "Timer status:"
2103 msgstr "Tíma staða:"
2104
2105 msgid "Timeshift"
2106 msgstr "Lifandi pása"
2107
2108 msgid "Timeshift not possible!"
2109 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2110
2111 msgid "Timezone"
2112 msgstr "Tímabelti"
2113
2114 msgid "Title:"
2115 msgstr "Titill:"
2116
2117 msgid "Today"
2118 msgstr "Í dag"
2119
2120 msgid "Tone mode"
2121 msgstr "Tón stilling"
2122
2123 msgid "Toneburst"
2124 msgstr "Tónstýring"
2125
2126 msgid "Toneburst A/B"
2127 msgstr "Tón stýring A/B"
2128
2129 msgid "Transmission Mode"
2130 msgstr "Sendi aðferð"
2131
2132 msgid "Transmission mode"
2133 msgstr "Sendi stilling"
2134
2135 msgid "Transponder"
2136 msgstr "Sendir"
2137
2138 msgid "Transponder Type"
2139 msgstr "Gerð sendis"
2140
2141 msgid "Tries left:"
2142 msgstr "Tilraunir eftir:"
2143
2144 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Tue"
2151 msgstr "Þri"
2152
2153 msgid "Tuesday"
2154 msgstr "Þriðjudagur"
2155
2156 msgid "Tune"
2157 msgstr "Stilla"
2158
2159 msgid "Tune failed!"
2160 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2161
2162 msgid "Tuner"
2163 msgstr "Móttakari"
2164
2165 msgid "Tuner "
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Tuner Slot"
2169 msgstr "Móttakara tengi"
2170
2171 msgid "Tuner configuration"
2172 msgstr "Stilling móttakara"
2173
2174 msgid "Tuner status"
2175 msgstr "Staða móttakara"
2176
2177 msgid "Turkish"
2178 msgstr "Tyrkneska"
2179
2180 msgid "Two"
2181 msgstr "Tveir"
2182
2183 msgid "Type of scan"
2184 msgstr "Gerð leitunar"
2185
2186 msgid "USALS"
2187 msgstr "USALS"
2188
2189 msgid "USB"
2190 msgstr "USB"
2191
2192 msgid "USB Stick"
2193 msgstr "USB stautur"
2194
2195 msgid ""
2196 "Unable to initialize harddisk.\n"
2197 "Please refer to the user manual.\n"
2198 "Error: "
2199 msgstr ""
2200 "Gat ekki formað harða disk.\n"
2201 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
2202 "Villa:"
2203
2204 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2205 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2206
2207 msgid "Universal LNB"
2208 msgstr "Venjulegt LNB"
2209
2210 msgid "Unmount failed"
2211 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2212
2213 msgid "Updates your receiver's software"
2214 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2215
2216 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2217 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2218
2219 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2220 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2221
2222 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2223 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2224
2225 msgid "Upgrading"
2226 msgstr "Uppfæri"
2227
2228 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2229 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2230
2231 msgid "Use DHCP"
2232 msgstr "Nota DHCP"
2233
2234 msgid "Use Power Measurement"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Use a gateway"
2238 msgstr "Nota beini"
2239
2240 msgid "Use power measurement"
2241 msgstr "Nota aflmælingu"
2242
2243 msgid ""
2244 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2245 "\n"
2246 "Please set up tuner A"
2247 msgstr ""
2248 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2249 "\n"
2250 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2251
2252 msgid ""
2253 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2254 "press OK."
2255 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2256
2257 msgid "Use usals for this sat"
2258 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2259
2260 msgid "Use wizard to set up basic features"
2261 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2262
2263 msgid "Used service scan type"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "User defined"
2267 msgstr "Stillt af notanda"
2268
2269 msgid "VCR Switch"
2270 msgstr "Vídeó rofi"
2271
2272 msgid "VCR scart"
2273 msgstr "Vídeó scart"
2274
2275 msgid "View Rass interactive..."
2276 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2277
2278 msgid "View teletext..."
2279 msgstr "Skoða textavarp..."
2280
2281 msgid "Voltage mode"
2282 msgstr "Spennu stýring"
2283
2284 msgid "Volume"
2285 msgstr "Styrkur"
2286
2287 msgid "W"
2288 msgstr "W"
2289
2290 msgid "WSS on 4:3"
2291 msgstr "WSS á 4:3"
2292
2293 msgid "Wed"
2294 msgstr "Mið"
2295
2296 msgid "Wednesday"
2297 msgstr "Miðvikudagur"
2298
2299 msgid "Weekday"
2300 msgstr "Vikudagur"
2301
2302 msgid ""
2303 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2304 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2305 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2306 msgstr ""
2307 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2308 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2309 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2310
2311 msgid ""
2312 "Welcome.\n"
2313 "\n"
2314 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2315 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2316 msgstr ""
2317 "Velkomin.\n"
2318 "\n"
2319 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2320 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2321
2322 msgid "West"
2323 msgstr "Vestur"
2324
2325 msgid "What do you want to scan?"
2326 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2327
2328 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2329 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2330
2331 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "YPbPr"
2335 msgstr "YPbPr"
2336
2337 msgid "Year:"
2338 msgstr "Ár:"
2339
2340 msgid "Yes"
2341 msgstr "Já"
2342
2343 msgid "Yes, backup my settings!"
2344 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2345
2346 msgid "Yes, do a manual scan now"
2347 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2348
2349 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2350 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2351
2352 msgid "Yes, do another manual scan now"
2353 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2354
2355 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2356 msgstr "Já, slökkva núna"
2357
2358 msgid "Yes, restore the settings now"
2359 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2360
2361 msgid "Yes, view the tutorial"
2362 msgstr "Já, skoða kennslu"
2363
2364 msgid "You cannot delete this!"
2365 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2366
2367 msgid ""
2368 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2369 "harddisk is not an option for you."
2370 msgstr ""
2371 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2372 "möguleg fyrir þig."
2373
2374 msgid ""
2375 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2376 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2377 "to the harddisk!\n"
2378 "Please press OK to start the backup now."
2379 msgstr ""
2380 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2381 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2382 "afritið á harða diskinn!\n"
2383 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2384
2385 msgid ""
2386 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2387 "Please press OK to start the backup now."
2388 msgstr ""
2389 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2390 "diskinn!\n"
2391 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2392
2393 msgid ""
2394 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2395 "backup now."
2396 msgstr ""
2397 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2398 "afritunina núna."
2399
2400 msgid "You have to wait for"
2401 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2402
2403 msgid ""
2404 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2405 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2406 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2407 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2408 "your settings."
2409 msgstr ""
2410 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2411 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2412 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2413 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2414 "aftur inn afritið."
2415
2416 msgid ""
2417 "You need to define some keywords first!\n"
2418 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2419 "Do you want to define keywords now?"
2420 msgstr ""
2421 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2422 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2423 "Viltu setja inn orð núna?"
2424
2425 msgid ""
2426 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2427 "\n"
2428 "Do you want to set the pin now?"
2429 msgstr ""
2430 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2431 "\n"
2432 "Viltu búa til númerið núna?"
2433
2434 msgid ""
2435 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2436 "process."
2437 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2438
2439 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2440 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2441
2442 msgid ""
2443 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2444 "try again."
2445 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2446
2447 msgid ""
2448 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2449 "Press OK to start upgrade."
2450 msgstr ""
2451 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2452 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2453
2454 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2455 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2456
2457 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2458 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2459
2460 msgid "[alternative edit]"
2461 msgstr "[breyta valkostum]"
2462
2463 msgid "[bouquet edit]"
2464 msgstr "[breyta fléttu]"
2465
2466 msgid "[favourite edit]"
2467 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2468
2469 msgid "[move mode]"
2470 msgstr "[færslu staða]"
2471
2472 msgid "abort alternatives edit"
2473 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2474
2475 msgid "abort bouquet edit"
2476 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2477
2478 msgid "abort favourites edit"
2479 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2480
2481 msgid "about to start"
2482 msgstr "er að byrja"
2483
2484 msgid "add alternatives"
2485 msgstr "bæta við valkosti"
2486
2487 msgid "add bouquet"
2488 msgstr "bæta rásavendi við"
2489
2490 msgid "add directory to playlist"
2491 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2492
2493 msgid "add file to playlist"
2494 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2495
2496 msgid "add files to playlist"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "add marker"
2500 msgstr "bæta við merki"
2501
2502 msgid "add recording (enter recording duration)"
2503 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2504
2505 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "add recording (indefinitely)"
2509 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2510
2511 msgid "add recording (stop after current event)"
2512 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2513
2514 msgid "add service to bouquet"
2515 msgstr "bæta rás við fléttu"
2516
2517 msgid "add service to favourites"
2518 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2519
2520 msgid "add to parental protection"
2521 msgstr "bæta við foreldra lás"
2522
2523 msgid "advanced"
2524 msgstr "meiri stillingar"
2525
2526 msgid "alphabetic sort"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid ""
2530 "are you sure you want to restore\n"
2531 "following backup:\n"
2532 msgstr ""
2533 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2534 "eftirfarandi afrit:\n"
2535
2536 msgid "back"
2537 msgstr "til baka"
2538
2539 msgid "better"
2540 msgstr "betra"
2541
2542 msgid "blacklist"
2543 msgstr "svarti listi"
2544
2545 msgid "by Exif"
2546 msgstr "by Exif"
2547
2548 msgid "change recording (duration)"
2549 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2550
2551 msgid "change recording (endtime)"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "circular left"
2555 msgstr "hringpólun vinstri"
2556
2557 msgid "circular right"
2558 msgstr "hringpólun hægri"
2559
2560 msgid "clear playlist"
2561 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2562
2563 msgid "complex"
2564 msgstr "flókinn"
2565
2566 msgid "config menu"
2567 msgstr "stillinga valmynd"
2568
2569 msgid "continue"
2570 msgstr "halda áfram"
2571
2572 msgid "copy to bouquets"
2573 msgstr "afrita til rásavanda"
2574
2575 msgid "daily"
2576 msgstr "daglega"
2577
2578 msgid "delete"
2579 msgstr "eyða"
2580
2581 msgid "delete cut"
2582 msgstr "eyða klippingu"
2583
2584 msgid "delete playlist entry"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "delete saved playlist"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "delete..."
2591 msgstr "eyða...."
2592
2593 msgid "disable"
2594 msgstr "óvirkt"
2595
2596 msgid "disable move mode"
2597 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2598
2599 msgid "disabled"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "do not change"
2603 msgstr "ekki breyta"
2604
2605 msgid "do nothing"
2606 msgstr "ekki gera neitt"
2607
2608 msgid "don't record"
2609 msgstr "ekki taka upp"
2610
2611 msgid "done!"
2612 msgstr "búinn!"
2613
2614 msgid "edit alternatives"
2615 msgstr "breyta valkosti"
2616
2617 msgid "empty"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "enable"
2621 msgstr "virkt"
2622
2623 msgid "enable bouquet edit"
2624 msgstr "byrja féttu breytingu"
2625
2626 msgid "enable favourite edit"
2627 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2628
2629 msgid "enable move mode"
2630 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2631
2632 msgid "enabled"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "end alternatives edit"
2636 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2637
2638 msgid "end bouquet edit"
2639 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2640
2641 msgid "end cut here"
2642 msgstr "enda klippingu hér"
2643
2644 msgid "end favourites edit"
2645 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2646
2647 msgid "equal to Socket A"
2648 msgstr "eins og tengi A"
2649
2650 msgid "exit mediaplayer"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "exit movielist"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "free diskspace"
2657 msgstr "laust diskpláss"
2658
2659 msgid "full /etc directory"
2660 msgstr "alla /etc möppuna"
2661
2662 msgid "go to deep standby"
2663 msgstr "fara í djúpsvefn"
2664
2665 msgid "go to standby"
2666 msgstr "fara í biðstöðu"
2667
2668 msgid "hear radio..."
2669 msgstr "hlusta á útvarp...."
2670
2671 msgid "help..."
2672 msgstr "hjálp..."
2673
2674 msgid "hide extended description"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "hide player"
2678 msgstr "fela spilara"
2679
2680 msgid "horizontal"
2681 msgstr "lárétt"
2682
2683 msgid "hour"
2684 msgstr "klst"
2685
2686 msgid "hours"
2687 msgstr "klst"
2688
2689 #, python-format
2690 msgid ""
2691 "incoming call!\n"
2692 "%s calls on %s!"
2693 msgstr ""
2694 "það hringir!\n"
2695 "%s hringingar á %s!"
2696
2697 msgid "init module"
2698 msgstr "stilli einingu"
2699
2700 msgid "insert mark here"
2701 msgstr "setja merki hér"
2702
2703 msgid "jump to listbegin"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "jump to listend"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "jump to next marked position"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "jump to previous marked position"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "leave movie player..."
2716 msgstr "hætta í spilara"
2717
2718 msgid "left"
2719 msgstr "vinstri"
2720
2721 msgid "list style compact"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "list style compact with description"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "list style default"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "list style single line"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "load playlist"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "locked"
2737 msgstr "læst"
2738
2739 msgid "loopthrough to socket A"
2740 msgstr "tengt frá tengi A"
2741
2742 msgid "manual"
2743 msgstr "handvirkt"
2744
2745 msgid "menu"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "mins"
2749 msgstr "mín"
2750
2751 msgid "minute"
2752 msgstr "mínúta"
2753
2754 msgid "minutes"
2755 msgstr "mínútur"
2756
2757 msgid "minutes and"
2758 msgstr "mínútur og"
2759
2760 msgid "move PiP to main picture"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "movie list"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "multinorm"
2767 msgstr "fjölkerfa"
2768
2769 msgid "never"
2770 msgstr "aldrei"
2771
2772 msgid "next channel"
2773 msgstr "næsta rás"
2774
2775 msgid "next channel in history"
2776 msgstr "næsta rás í sögu"
2777
2778 msgid "no"
2779 msgstr "nei"
2780
2781 msgid "no HDD found"
2782 msgstr "fann ekki harða disk"
2783
2784 msgid "no Picture found"
2785 msgstr "fannst engin mynd"
2786
2787 msgid "no module found"
2788 msgstr "fann ekki einingu"
2789
2790 msgid "no standby"
2791 msgstr "ekki biðstaða"
2792
2793 msgid "no timeout"
2794 msgstr "ekki tímalok"
2795
2796 msgid "none"
2797 msgstr "engin"
2798
2799 msgid "not locked"
2800 msgstr "ekki læst"
2801
2802 msgid "nothing connected"
2803 msgstr "ekkert tengt"
2804
2805 msgid "off"
2806 msgstr "af"
2807
2808 msgid "on"
2809 msgstr "á"
2810
2811 msgid "once"
2812 msgstr "einu sinni"
2813
2814 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2815 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2816
2817 msgid "open servicelist"
2818 msgstr "opna rása lista"
2819
2820 msgid "open servicelist(down)"
2821 msgstr "opna rásalista (niður)"
2822
2823 msgid "open servicelist(up)"
2824 msgstr "opna rásalista (upp)"
2825
2826 msgid "pass"
2827 msgstr "í lagi"
2828
2829 msgid "pause"
2830 msgstr "pása"
2831
2832 msgid "play entry"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "play next playlist entry"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "play previous playlist entry"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "please press OK when ready"
2842 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2843
2844 msgid "please wait, loading picture..."
2845 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2846
2847 msgid "previous channel"
2848 msgstr "fyrri rás"
2849
2850 msgid "previous channel in history"
2851 msgstr "fyrri rás í sögu"
2852
2853 msgid "record"
2854 msgstr "taka upp"
2855
2856 msgid "recording..."
2857 msgstr "tek upp...."
2858
2859 msgid "remove after this position"
2860 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2861
2862 msgid "remove all alternatives"
2863 msgstr "taka út alla valkosti"
2864
2865 msgid "remove all new found flags"
2866 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2867
2868 msgid "remove before this position"
2869 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2870
2871 msgid "remove entry"
2872 msgstr "taka út"
2873
2874 msgid "remove from parental protection"
2875 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2876
2877 msgid "remove new found flag"
2878 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2879
2880 msgid "remove this mark"
2881 msgstr "taka út þetta merki"
2882
2883 msgid "repeated"
2884 msgstr "endurtekinn"
2885
2886 msgid "right"
2887 msgstr "hægri"
2888
2889 msgid "save playlist"
2890 msgstr ""
2891
2892 #, python-format
2893 msgid "scan done! %d services found!"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "scan done! No service found!"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "scan done! One service found!"
2900 msgstr ""
2901
2902 #, python-format
2903 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "scan state"
2907 msgstr "leitar staða"
2908
2909 msgid "second"
2910 msgstr "sekúnda"
2911
2912 msgid "second cable of motorized LNB"
2913 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2914
2915 msgid "seconds"
2916 msgstr "sekúndur"
2917
2918 msgid "seconds."
2919 msgstr "sekúndur."
2920
2921 msgid "select movie"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "service pin"
2925 msgstr "rása kóði"
2926
2927 msgid "setup pin"
2928 msgstr "kóði valmyndar"
2929
2930 msgid "show EPG..."
2931 msgstr "sýna EPG"
2932
2933 msgid "show all"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "show alternatives"
2937 msgstr "súna valkosti"
2938
2939 msgid "show event details"
2940 msgstr "sýna atriði nánar"
2941
2942 msgid "show extended description"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "show first tag"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "show second tag"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "show single service EPG..."
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "show tag menu"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "show transponder info"
2958 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
2959
2960 msgid "shuffle playlist"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "shutdown"
2964 msgstr "slökkva"
2965
2966 msgid "simple"
2967 msgstr "einfalt"
2968
2969 msgid "skip backward"
2970 msgstr "fara til baka"
2971
2972 msgid "skip backward (enter time)"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "skip backward (self defined)"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "skip forward"
2979 msgstr "fara áfram"
2980
2981 msgid "skip forward (enter time)"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "skip forward (self defined)"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "sort by date"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "standard"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "standby"
2994 msgstr "biðstaða"
2995
2996 msgid "start cut here"
2997 msgstr "byrja að klippa hér"
2998
2999 msgid "start timeshift"
3000 msgstr "byrja lifandi pásu"
3001
3002 msgid "stereo"
3003 msgstr "víðóma"
3004
3005 msgid "stop PiP"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "stop entry"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "stop recording"
3012 msgstr "stoppa upptöku"
3013
3014 msgid "stop timeshift"
3015 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3016
3017 msgid "swap PiP and main picture"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "switch to filelist"
3021 msgstr "skipta í skráarlista"
3022
3023 msgid "switch to playlist"
3024 msgstr "skipta í spilunar lista"
3025
3026 msgid "text"
3027 msgstr "texti"
3028
3029 msgid "this recording"
3030 msgstr "þessi upptaka"
3031
3032 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3033 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3034
3035 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "unknown service"
3039 msgstr "óþekkt rás"
3040
3041 msgid "until restart"
3042 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3043
3044 msgid "user defined"
3045 msgstr "stillt af notanda"
3046
3047 msgid "vertical"
3048 msgstr "lóðrétt"
3049
3050 msgid "view extensions..."
3051 msgstr "skoða innskot"
3052
3053 msgid "view recordings..."
3054 msgstr "skoða upptökur..."
3055
3056 msgid "wait for ci..."
3057 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3058
3059 msgid "waiting"
3060 msgstr "bíð"
3061
3062 msgid "weekly"
3063 msgstr "vikulega"
3064
3065 msgid "whitelist"
3066 msgstr "hvíti listi"
3067
3068 msgid "yes"
3069 msgstr "já"
3070
3071 msgid "yes (keep feeds)"
3072 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3073
3074 msgid ""
3075 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3076 "assistance before rebooting your dreambox."
3077 msgstr ""
3078 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3079 "með að endurræsa Dreamboxið."
3080
3081 msgid "zap"
3082 msgstr "stökk"
3083
3084 msgid "zapped"
3085 msgstr "stokkið"
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "\n"
3089 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3090 #~ msgstr ""
3091 #~ "\n"
3092 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3093
3094 #~ msgid "\"?"
3095 #~ msgstr "\"?"
3096
3097 #~ msgid "#0000ff"
3098 #~ msgstr "#0000ff"
3099
3100 #~ msgid "#003258"
3101 #~ msgstr "#003258"
3102
3103 #~ msgid "#00ff00"
3104 #~ msgstr "#00ff00"
3105
3106 #~ msgid "#20294a6b"
3107 #~ msgstr "#20294a6b"
3108
3109 #~ msgid "#33294a6b"
3110 #~ msgstr "#33294a6b"
3111
3112 #~ msgid "#77ffffff"
3113 #~ msgstr "#77ffffff"
3114
3115 #~ msgid "#c0c000"
3116 #~ msgstr "#c0c000"
3117
3118 #~ msgid "#ff0000"
3119 #~ msgstr "#ff0000"
3120
3121 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3122 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3123
3124 #~ msgid "0 V"
3125 #~ msgstr "0 V"
3126
3127 #~ msgid "12 V"
3128 #~ msgstr "12 V"
3129
3130 #~ msgid "12V Output"
3131 #~ msgstr "12V Út"
3132
3133 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3134 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3135
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3138 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3141 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3142
3143 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3144 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3145
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3148 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3151 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3152
3153 #~ msgid "Add Timer"
3154 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3155
3156 #~ msgid "Add alternative"
3157 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3158
3159 #~ msgid "Add files to playlist"
3160 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3161
3162 #~ msgid "Add service"
3163 #~ msgstr "Bæta við rás"
3164
3165 #~ msgid "Ask before zapping"
3166 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3167
3168 #~ msgid "Audio / Video"
3169 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3170
3171 #~ msgid "Auto show inforbar"
3172 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3173
3174 #~ msgid "Cable provider"
3175 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3176
3177 #~ msgid "Classic"
3178 #~ msgstr "Sígilt"
3179
3180 #~ msgid "Default"
3181 #~ msgstr "Venjulegt"
3182
3183 #~ msgid "Disable subtitles"
3184 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3185
3186 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3187 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3188
3189 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3190 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "Do you want to stop the current\n"
3194 #~ "(instant) recording?"
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3197 #~ "(skyndi) upptöku?"
3198
3199 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3200 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3201
3202 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3203 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3204
3205 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3206 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3207
3208 #~ msgid "Equal to Socket A"
3209 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3210
3211 #~ msgid "Expert Setup"
3212 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3213
3214 #~ msgid "Fast zapping"
3215 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3216
3217 #~ msgid "Hide error windows"
3218 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3219
3220 #~ msgid "Invert"
3221 #~ msgstr "Snúa við"
3222
3223 #~ msgid "LCD"
3224 #~ msgstr "LCD"
3225
3226 #~ msgid "LCD Setup"
3227 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3228
3229 #~ msgid "Language"
3230 #~ msgstr "Tungumál"
3231
3232 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3233 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3234
3235 #~ msgid "Movie Menu"
3236 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3237
3238 #~ msgid "Multi bouquets"
3239 #~ msgstr "Margar fléttur"
3240
3241 #~ msgid "NIM "
3242 #~ msgstr "NIM"
3243
3244 #~ msgid "Network"
3245 #~ msgstr "Netkerfi"
3246
3247 #~ msgid "Nothing connected"
3248 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3249
3250 #~ msgid "Parental Control"
3251 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3252
3253 #~ msgid "Parental Lock"
3254 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3255
3256 #~ msgid "Positioner mode"
3257 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3258
3259 #~ msgid "Predefined satellite"
3260 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3261
3262 #~ msgid "Quick"
3263 #~ msgstr "Hratt"
3264
3265 #~ msgid "Record Splitsize"
3266 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3270 #~ "reboot now?"
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3273 #~ "núna?"
3274
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3277 #~ "restart now?"
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3280 #~ "núna?"
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3284 #~ "shutdown now?"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3287 #~ "núna?"
3288
3289 #~ msgid "Remember service pin"
3290 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3291
3292 #~ msgid "Remove service"
3293 #~ msgstr "Eyða rás"
3294
3295 #~ msgid "Replace current playlist"
3296 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3297
3298 #~ msgid "Satconfig"
3299 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3300
3301 #~ msgid "Satelliteconfig"
3302 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3303
3304 #~ msgid "Scan NIM"
3305 #~ msgstr "Leita NIM"
3306
3307 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3308 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3309
3310 #~ msgid "Select alternative service"
3311 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3312
3313 #~ msgid "Select reference service"
3314 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3315
3316 #~ msgid "Service scan type needed"
3317 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3318
3319 #~ msgid "Setup Lock"
3320 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3321
3322 #~ msgid "Show Satposition"
3323 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3324
3325 #~ msgid "Skip confirmations"
3326 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3327
3328 #~ msgid "Slot "
3329 #~ msgstr "Hólf"
3330
3331 #~ msgid "Socket "
3332 #~ msgstr "Tengi"
3333
3334 #~ msgid "Swap services"
3335 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3336
3337 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3338 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3339
3340 #~ msgid "Timeshifting"
3341 #~ msgstr "Lifandi pása"
3342
3343 #~ msgid "Transpondertype"
3344 #~ msgstr "Gerð sendis"
3345
3346 #~ msgid "UHF Modulator"
3347 #~ msgstr "UHF Mótari"
3348
3349 #~ msgid "Usage Settings"
3350 #~ msgstr "Stilla notkun"
3351
3352 #~ msgid "Usage settings"
3353 #~ msgstr "Stillia notkun"
3354
3355 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3356 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3357
3358 #~ msgid "Yes, scan now"
3359 #~ msgstr "Já, leita núna"
3360
3361 #~ msgid "You selected a playlist"
3362 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3363
3364 #~ msgid "add bouquet..."
3365 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3366
3367 #~ msgid "copy to favourites"
3368 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3369
3370 #~ msgid "empty/unknown"
3371 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3372
3373 #~ msgid "list"
3374 #~ msgstr "listi"
3375
3376 #~ msgid "remove bouquet"
3377 #~ msgstr "eyða fléttu"
3378
3379 #~ msgid "remove service"
3380 #~ msgstr "eyða rás"
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "scan done!\n"
3384 #~ "%d services found!"
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "leit lokið!\n"
3387 #~ "%d rásir fundust!"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "scan done!\n"
3391 #~ "No service found!"
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "leit lokið!\n"
3394 #~ "Engin rás fannst!"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "scan done!\n"
3398 #~ "One service found!"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "leit lokið!\n"
3401 #~ "Ein rás fannst!"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3405 #~ "%d services found!"
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3408 #~ "%d rásir fundust!"
3409
3410 #~ msgid "select Slot"
3411 #~ msgstr "veldu hólf"
3412
3413 #~ msgid "use power delta"
3414 #~ msgstr "nota afl delta"
3415
3416 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3417 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"