1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 10:44+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 16:00+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Backup configurazione Dreambox."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Premere OK per continuare."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
96 "Restore your backups by date."
99 "Ripristinare i backup per data."
104 "Scan for local extensions and install them."
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
112 "Select your backup device.\n"
116 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
122 "System will restart after the restore!"
125 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
130 "View, install and remove available or installed packages."
133 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
205 msgid "%d jobs are running in the background!"
206 msgstr "%d processi attivi in background!"
215 msgid "%d services found!"
216 msgstr "%d canali trovati!"
250 msgid "(show optional DVD audio menu)"
251 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
254 msgid "* Only available if more than one interface is active."
255 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
257 msgid ".NFI Download failed:"
258 msgstr "Download .nfi fallito:"
261 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
263 "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
275 msgid "1 wireless network found!"
276 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
303 msgid "16:10 Letterbox"
304 msgstr "16:10 Letterbox"
307 msgid "16:10 PanScan"
308 msgstr "16:10 PanScan"
315 msgid "16:9 Letterbox"
316 msgstr "16:9 Letterbox"
347 msgid "4:3 Letterbox"
348 msgstr "4:3 Letterbox"
383 msgid "<Current movielist location>"
384 msgstr "<Percorso corrente>"
387 msgid "<Default movie location>"
388 msgstr "<Percorso predefinito>"
391 msgid "<Last timer location>"
392 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
396 msgstr "<sconosciuto>"
409 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
410 "Do you want to keep your version?"
412 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
413 "Mantenere la propria versione?"
415 msgid "A demo plugin for TPM usage."
416 msgstr "Un plugin dimostrativo per luso di TPM"
420 "A finished record timer wants to set your\n"
421 "Dreambox to standby. Do that now?"
423 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
424 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
428 "A finished record timer wants to shut down\n"
429 "your Dreambox. Shutdown now?"
431 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
432 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
435 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
436 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
440 "A mount entry with this name already exists!\n"
441 "Update existing entry and continue?\n"
443 "Voce di mount già esistente!\n"
444 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
449 "A record has been started:\n"
452 "Registrazione avviata:\n"
457 "A recording is currently running.\n"
458 "What do you want to do?"
460 "Registrazione in corso!\n"
461 "Cosa si desidera fare?"
465 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
466 "configure the positioner."
468 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "start the satfinder."
476 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
481 msgid "A required tool (%s) was not found."
482 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
485 msgid "A search for available updates is currently in progress."
486 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
490 "A second configured interface has been found.\n"
492 "Do you want to disable the second network interface?"
494 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
496 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
500 "A sleep timer wants to set your\n"
501 "Dreambox to standby. Do that now?"
503 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
504 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
508 "A sleep timer wants to shut down\n"
509 "your Dreambox. Shutdown now?"
511 "Un timer di spegnimento prevede\n"
512 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
515 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
517 "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato e delle azioni disponibili."
521 "A timer failed to record!\n"
522 "Disable TV and try again?\n"
524 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
525 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
529 msgstr "Configurazione A/V"
545 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
552 msgid "Abort this Wizard."
553 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
561 msgstr "Informazioni..."
565 msgstr "Accesspoint:"
568 msgid "Action on long powerbutton press"
569 msgstr "Su press. prolungata tasto Power"
571 msgid "Action on short powerbutton press"
572 msgstr "Su press. breve tasto Power"
579 msgid "Activate Picture in Picture"
580 msgstr "Attivare PiP"
583 msgid "Activate network settings"
584 msgstr "Attivare configurazione di rete"
599 msgid "Adapter settings"
600 msgstr "Conf. interfaccia"
608 msgstr "Agg. contrass."
611 msgid "Add WLAN configuration?"
612 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
619 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
620 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
623 msgid "Add a new title"
624 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
627 msgid "Add network configuration?"
628 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
631 msgid "Add new AutoTimer"
632 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
635 msgid "Add new network mount point"
636 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
643 msgid "Add timer as disabled on conflict"
644 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
651 msgid "Add to bouquet"
652 msgstr "Aggiungere al bouquet"
655 msgid "Add to favourites"
656 msgstr "Aggiungere a preferiti"
659 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
660 msgstr "Aggiungere un timer \"zap\" invece di un timer registrazione?"
668 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
671 "Se abilitate, informazioni come Modello, Numero di Serie, rev., ecc. "
675 msgid "Adds network configuration if enabled."
676 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
679 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
680 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
684 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
685 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
686 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
689 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
690 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
691 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
692 "numerici per accedere alle altre schermate."
695 msgid "Advanced Options"
696 msgstr "Opzioni avanzate"
699 msgid "Advanced Software"
700 msgstr "Software avanzato"
703 msgid "Advanced Software Plugin"
704 msgstr "Plugin Software avanzato"
707 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
708 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
711 msgid "Advanced Video Setup"
712 msgstr "Configurazione avanzata video"
715 msgid "Advanced restore"
716 msgstr "Ripristino avanzato"
720 msgstr "Dopo l'evento"
724 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
725 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
727 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
728 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
740 msgid "All Satellites"
741 msgstr "Tutti i satelliti"
748 msgid "All non-repeating timers"
749 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
752 msgid "Allow zapping via Webinterface"
753 msgstr "Consentire zapping via webif"
760 msgid "Alternative radio mode"
761 msgstr "Modalità radio alternativa"
764 msgid "Alternative services tuner priority"
765 msgstr "Priorità tuner"
768 msgid "Always ask before sending"
769 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
772 msgid "Ammount of recordings left"
773 msgstr "Registrazioni residue"
776 msgid "An empty filename is illegal."
777 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
780 msgid "An error occured."
781 msgstr "Si è verificato un errore."
784 msgid "An unknown error occured!"
785 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
788 msgid "Anonymize crashlog?"
789 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
797 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
800 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
805 "Are you sure you want to delete\n"
806 "following backup:\n"
812 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
813 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
817 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
820 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
825 "Are you sure you want to restore\n"
826 "following backup:\n"
833 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
834 "Enigma2 will restart after the restore"
836 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
837 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
841 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
844 "Salvare questo mount point?\n"
856 msgid "Ask before shutdown:"
857 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
865 msgstr "Rapporto d'aspetto"
875 msgid "Audio Options..."
876 msgstr "Opzioni audio..."
883 msgid "Audio Sync Setup"
884 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
895 msgid "Authoring mode"
896 msgstr "Modalità Authoring"
903 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
904 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
908 msgstr "Correzione colore automatica (Auto flesh)"
911 msgid "Auto scart switching"
912 msgstr "Scambio automatico scart"
915 msgid "AutoTimer Editor"
916 msgstr "Editor AutoTimer"
919 msgid "AutoTimer Filters"
920 msgstr "Filtri AutoTimer"
923 msgid "AutoTimer Services"
924 msgstr "Canali AutoTimer"
927 msgid "AutoTimer Settings"
928 msgstr "Configurazione Autotimer"
931 msgid "AutoTimer overview"
932 msgstr "Panoramica AutoTimer"
939 msgid "Automatic Scan"
940 msgstr "Ricerca automatica"
943 msgid "Autos & Vehicles"
944 msgstr "Auto & veicoli"
947 msgid "Autowrite timer"
948 msgstr "Scrittura automatica timer"
951 msgid "Available format variables"
952 msgstr "Formati disponibili"
984 msgstr "Backup eseguito."
987 msgid "Backup failed."
988 msgstr "Backup fallito!"
991 msgid "Backup is running..."
992 msgstr "Backup in corso..."
995 msgid "Backup system settings"
996 msgstr "Backup conf. sistema"
1004 msgstr "Banda passante"
1007 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1008 msgstr "Inizio Intervallo \"dopo l'evento\""
1011 msgid "Begin of timespan"
1012 msgstr "Inizio intervallo"
1019 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1020 msgstr "Effetto tasto \"Pausa\", quando in pausa"
1023 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1024 msgstr "Effetto tasto \"0\" in modalità PiP"
1027 msgid "Behavior when a movie is started"
1028 msgstr "Su avvio riproduzione"
1031 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1032 msgstr "Su arresto riproduzione"
1035 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1036 msgstr "Su riproduzione terminata"
1043 msgid "Block noise reduction"
1044 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1048 msgstr "Intensificare il blu"
1052 msgstr "Contrassegni"
1067 msgid "Browse network neighbourhood"
1068 msgstr "Sfogliare Risorse di rete"
1072 msgstr "Masterizzare DVD"
1075 msgid "Burn existing image to DVD"
1076 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1079 msgstr "Masterizzare su DVD"
1087 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1089 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1103 msgid "CI assignment"
1104 msgstr "Assegnazione CI"
1108 msgstr "Condivisione CIFS"
1119 msgid "Cache Thumbnails"
1120 msgstr "Cache miniature"
1122 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1124 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1135 msgid "Cannot parse feed directory"
1136 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
1151 msgid "Center screen at the lower border"
1155 msgid "Center screen at the upper border"
1156 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1159 msgid "Change active delay"
1160 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1163 msgid "Change bouquets in quickzap"
1164 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1167 msgid "Change default recording offset?"
1168 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1175 msgid "Change hostname"
1176 msgstr "Cambiare nome Host"
1179 msgid "Change pin code"
1180 msgstr "Cambiare codice PIN"
1183 msgid "Change service pin"
1184 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
1187 msgid "Change service pins"
1188 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
1191 msgid "Change setup pin"
1192 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
1195 msgid "Change step size"
1196 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1199 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1200 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1207 msgid "Channel Selection"
1208 msgstr "Selezione canale"
1211 msgid "Channel audio:"
1212 msgstr "Canale audio: "
1215 msgid "Channel not in services list"
1216 msgstr "Canale non in elenco"
1223 msgid "Channellist menu"
1224 msgstr "Menu elenco canali"
1247 msgid "Checking Filesystem..."
1248 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1251 msgid "Choose Tuner"
1252 msgstr "Selezionare il tuner"
1255 msgid "Choose a wireless network"
1256 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1259 msgid "Choose backup files"
1260 msgstr "Selezionare file di backup"
1263 msgid "Choose backup location"
1264 msgstr "Destinazione backup"
1267 msgid "Choose bouquet"
1268 msgstr "Selezionare un bouquet"
1271 msgid "Choose target folder"
1272 msgstr "Cartella destinazione"
1275 msgid "Choose upgrade source"
1276 msgstr "Origine aggiornamento"
1279 msgid "Choose your Skin"
1280 msgstr "Selezionare una skin"
1283 msgid "Circular left"
1284 msgstr "Circolare a sinistra"
1287 msgid "Circular right"
1288 msgstr "Circolare a destra"
1299 msgid "Cleanup Wizard"
1300 msgstr "Cleanup Wizard"
1303 msgid "Cleanup Wizard settings"
1304 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1307 msgid "CleanupWizard"
1308 msgstr "CleanupWizard"
1311 msgid "Clear before scan"
1312 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1315 msgid "Clear history on Exit:"
1316 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1327 msgid "Close and forget changes"
1328 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1331 msgid "Close and save changes"
1332 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1335 msgid "Close title selection"
1336 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1339 msgid "Code rate high"
1340 msgstr "Code rate alto"
1343 msgid "Code rate low"
1344 msgstr "Code rate basso"
1348 msgstr "Coderate HP"
1352 msgstr "Coderate LP"
1355 msgid "Collection name"
1356 msgstr "Nome raccolta"
1359 msgid "Collection settings"
1360 msgstr "Configurazione raccolta"
1363 msgid "Color Format"
1364 msgstr "Formato colore"
1371 msgid "Command execution..."
1372 msgstr "Esecuzione comando..."
1375 msgid "Command order"
1376 msgstr "Ordine comandi"
1379 msgid "Committed DiSEqC command"
1380 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1383 msgid "Common Interface"
1384 msgstr "Common Interface"
1387 msgid "Common Interface Assignment"
1388 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1391 msgid "CommonInterface"
1392 msgstr "CommonInterface"
1395 msgid "Communication"
1396 msgstr "Comunicazione"
1399 msgid "Compact Flash"
1400 msgstr "Compact Flash"
1407 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1408 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1411 msgid "Configuration Mode"
1412 msgstr "Modalità config."
1415 msgid "Configuration for the Webinterface"
1416 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1419 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1420 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1423 msgid "Configure interface"
1424 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1427 msgid "Configure nameservers"
1428 msgstr "Configurare i nameserver"
1431 msgid "Configure your internal LAN"
1432 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1435 msgid "Configure your network again"
1436 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1439 msgid "Configure your wireless LAN again"
1440 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1444 msgstr "Configurazione in corso"
1447 msgid "Conflicting timer"
1448 msgstr "Timer in conflitto!"
1455 msgid "Connect to a Wireless Network"
1456 msgstr "Connettere a rete wireless"
1459 msgid "Connected to"
1460 msgstr "Connesso a:"
1467 msgid "Constellation"
1468 msgstr "Costellazione"
1471 msgid "Content does not fit on DVD!"
1472 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1475 msgid "Continue in background"
1476 msgstr "Proseguire in background"
1479 msgid "Continue playing"
1480 msgstr "Continuare la riproduzione"
1487 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1488 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
1491 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1492 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1495 msgid "Could not open Picture in Picture"
1496 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1500 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1501 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1504 msgid "Crashlog settings"
1505 msgstr "Configurazione crashlog"
1508 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1509 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1512 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1513 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1516 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1517 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1521 "Crashlogs found!\n"
1522 "Send them to Dream Multimedia?"
1524 "Rilevati crashlog!\n"
1525 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1528 msgid "Create DVD-ISO"
1529 msgstr "Creare DVD-ISO"
1532 msgid "Create a new AutoTimer."
1533 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1536 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1537 msgstr "Impostare un nuovo timer con Editor classico"
1540 msgid "Create a new timer using the wizard"
1541 msgstr "Impostare un nuovo timer usando Conf. Guidata"
1544 msgid "Create movie folder failed"
1545 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1549 msgid "Creating directory %s failed."
1550 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1553 msgid "Creating partition failed"
1554 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1561 msgid "Current Transponder"
1562 msgstr "Transponder corrente"
1565 msgid "Current settings:"
1566 msgstr "Configurazione corrente:"
1569 msgid "Current value: "
1570 msgstr "Valore corrente: "
1573 msgid "Current version:"
1574 msgstr "Versione corrente:"
1579 msgstr "Personalizzata (%s)"
1582 msgid "Custom location"
1583 msgstr "Destinazione personalizzata"
1586 msgid "Custom offset"
1587 msgstr "Margine personalizzato"
1590 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1591 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"1\"-\"3\""
1594 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1595 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"4\"-\"6\""
1598 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1599 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"7\"-\"9\""
1603 msgstr "Personalizzare"
1610 msgid "Cutlist editor..."
1611 msgstr "Editor elenco tagli..."
1618 msgid "Czech Republic"
1619 msgstr "Repubblica Ceca"
1629 msgid "DUAL LAYER DVD"
1630 msgstr "DVD doppio strato"
1641 msgid "DVD File Browser"
1642 msgstr "File browser DVD"
1649 msgid "DVD Titlelist"
1650 msgstr "Elenco titoli DVD"
1653 msgid "DVD media toolbox"
1654 msgstr "Strumenti DVD"
1665 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1666 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1669 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1670 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1673 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1674 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1677 msgid "Decrease delay"
1678 msgstr "Diminuire il ritardo"
1682 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1683 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1686 msgid "Deep Standby"
1687 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1691 msgstr "Predefinito"
1694 msgid "Default Settings"
1695 msgstr "Configurazioni predefinite"
1698 msgid "Default movie location"
1699 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1702 msgid "Default services lists"
1703 msgstr "Liste canali predefinite"
1706 msgstr "Predefiniti"
1717 msgid "Delete crashlogs"
1718 msgstr "Cancellare i crashlog"
1721 msgid "Delete entry"
1722 msgstr "Rimuovere la voce"
1725 msgid "Delete failed!"
1726 msgstr "Rimozione fallita!"
1729 msgid "Delete mount"
1730 msgstr "Canc. il mount"
1735 "Delete no more configured satellite\n"
1738 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1743 msgstr "Discendente"
1747 msgstr "Descrizione"
1751 msgstr "Deselezionare"
1754 msgid "Destination directory"
1755 msgstr "Cartella destinazione"
1758 msgid "Details for extension: "
1759 msgstr "Dettagli estensione: "
1762 msgid "Detected HDD:"
1763 msgstr "HDD rilevato:"
1766 msgid "Detected NIMs:"
1767 msgstr "Tuner rilevati:"
1778 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1779 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1783 msgstr "Modalità DiSEqC"
1786 msgid "DiSEqC repeats"
1787 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1790 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1791 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
1795 msgstr "Composizione:"
1798 msgid "Digital contour removal"
1799 msgstr "Rimozione contorni"
1806 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1807 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1811 msgid "Directory %s nonexistent."
1812 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1815 msgid "Directory browser"
1816 msgstr "Browser cartelle"
1820 msgstr "Disabilitare"
1823 msgid "Disable Picture in Picture"
1824 msgstr "Disabiltare PiP"
1827 msgid "Disable Subtitles"
1828 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1831 msgid "Disable crashlog reporting"
1832 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
1835 msgid "Disable timer"
1836 msgstr "Disabilitare timer"
1840 msgstr "Disabilitato"
1843 msgid "Discard changes and close plugin"
1844 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
1847 msgid "Discard changes and close screen"
1848 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
1852 msgstr "Disconnettere"
1859 msgid "Display 16:9 content as"
1860 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1863 msgid "Display 4:3 content as"
1864 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1867 msgid "Display >16:9 content as"
1868 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1871 msgid "Display Setup"
1872 msgstr "Configurazione display"
1875 msgid "Display and Userinterface"
1876 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1879 msgid "Display search results by:"
1880 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
1885 "Do you really want to REMOVE\n"
1886 "the plugin \"%s\"?"
1888 "Si conferma la rimozione\n"
1889 "del plugin \"%s\"?"
1893 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1894 "This could take lots of time!"
1896 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1897 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
1901 msgid "Do you really want to delete %s?"
1902 msgstr "Cancellare %s?"
1907 "Do you really want to download\n"
1908 "the plugin \"%s\"?"
1910 "Si conferma il download\n"
1911 "del plugin \"%s\"?"
1913 msgid "Do you really want to exit?"
1914 msgstr "Si conferma l'uscita?"
1918 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1919 "All data on the disk will be lost!"
1921 "Formattare l'harddisk?\n"
1922 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
1926 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1927 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
1931 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1932 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
1935 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1936 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
1939 msgid "Do you want to do a service scan?"
1940 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1943 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1944 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1947 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1948 msgstr "Attivare la funzione di Controllo parentale?"
1951 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1952 msgstr "Utilizzare nome User e Password per questo Host?\n"
1955 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1956 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1959 msgid "Do you want to install the package:\n"
1960 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1963 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1964 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1967 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1968 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
1971 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1972 msgstr "Riavviare il DreamBox?"
1975 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1976 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1979 msgid "Do you want to restore your settings?"
1980 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1983 msgid "Do you want to resume this playback?"
1984 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1987 msgid "Do you want to see more entries?"
1988 msgstr "Visualizzare altre voci?"
1992 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1995 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
1996 "contattati, se necessario?"
1999 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2000 msgstr "Aggiornare il DreamBox?"
2004 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2005 "After pressing OK, please wait!"
2007 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2008 "Premere OK e attendere!"
2011 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2012 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2015 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2016 msgstr "Visualizzare una guida?"
2019 msgid "Don't ask, just send"
2020 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2023 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2024 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2028 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2029 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2033 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2034 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2041 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2042 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2045 msgid "Download Plugins"
2046 msgstr "Download plugin"
2049 msgid "Download Video"
2050 msgstr "Download filmato"
2053 msgid "Download location"
2054 msgstr "Collocazione download"
2057 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2058 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
2061 msgid "Downloadable new plugins"
2062 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2065 msgid "Downloadable plugins"
2066 msgstr "Plugin scaricabili"
2070 msgstr "Download in corso"
2073 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2074 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2077 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2078 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2081 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2082 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2085 msgid "Dreambox software because updates are available."
2086 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2097 msgid "Dynamic contrast"
2098 msgstr "Contrasto dinamico"
2105 msgid "EPG Selection"
2106 msgstr "Selezione EPG"
2109 msgid "EPG encoding"
2110 msgstr "Codifica EPG"
2114 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2115 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2126 msgid "Edit AutoTimer"
2127 msgstr "Modifica AutoTimer"
2130 msgid "Edit AutoTimer filters"
2131 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2134 msgid "Edit AutoTimer services"
2135 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2142 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2143 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2147 msgstr "Mod. titolo"
2149 msgid "Edit bouquets list"
2150 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2153 msgid "Edit chapters of current title"
2154 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2157 msgid "Edit new timer defaults"
2158 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2161 msgid "Edit selected AutoTimer"
2162 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2165 msgid "Edit services list"
2166 msgstr "Modificare elenco canali"
2169 msgid "Edit settings"
2170 msgstr "Mod. configurazione"
2173 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2174 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2177 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2178 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2182 msgstr "Mod. titolo"
2185 msgid "Edit upgrade source url."
2186 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2193 msgid "Editor for new AutoTimers"
2194 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2201 msgid "Electronic Program Guide"
2202 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2209 msgid "Enable /media"
2210 msgstr "Abilitare /media"
2213 msgid "Enable 5V for active antenna"
2214 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2217 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2218 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2221 msgid "Enable Filtering"
2222 msgstr "Abilitare Filtri"
2225 msgid "Enable HTTP Access"
2226 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2229 msgid "Enable HTTP Authentication"
2230 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2233 msgid "Enable HTTPS Access"
2234 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2237 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2238 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2241 msgid "Enable Service Restriction"
2242 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2245 msgid "Enable Streaming Authentication"
2246 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2249 msgid "Enable multiple bouquets"
2250 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2253 msgid "Enable parental control"
2254 msgstr "Attivare il Controllo parentale"
2258 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2261 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2262 "il menu estensioni."
2265 msgid "Enable timer"
2266 msgstr "Abilitare timer"
2274 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2275 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2277 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2278 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2282 msgstr "Codificato: "
2289 msgid "Encryption Key"
2290 msgstr "Chiave codifica"
2293 msgid "Encryption Keytype"
2294 msgstr "Tipo chiave codifica"
2297 msgid "Encryption Type"
2298 msgstr "Tipo codifica"
2305 msgid "End of \"after event\" timespan"
2306 msgstr "Fine Intervallo \"dopo l'evento\""
2309 msgid "End of timespan"
2310 msgstr "Fine intervallo"
2326 "Enigma2 Skinselector\n"
2328 "If you experience any problems please contact\n"
2329 "stephan@reichholf.net\n"
2331 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2333 "Skinselector Enigma2\n"
2335 "In caso di problemi contattare\n"
2336 "stephan@reichholf.net\n"
2338 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2341 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2342 msgstr "Avviare FFW a velocità"
2345 msgid "Enter IP to scan..."
2346 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2349 msgid "Enter Rewind at speed"
2350 msgstr "Avviare REW a velocità"
2353 msgid "Enter main menu..."
2354 msgstr "Menu principale..."
2357 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2358 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2361 msgid "Enter options:"
2362 msgstr "Inserire opzioni: "
2365 msgid "Enter password:"
2366 msgstr "Inserire Password: "
2368 msgid "Enter pin code"
2369 msgstr "Inserire il codice PIN"
2372 msgid "Enter share directory:"
2373 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2376 msgid "Enter share name:"
2377 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2380 msgid "Enter the service pin"
2381 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2384 msgid "Enter user and password for host: "
2385 msgstr "Inserire User e Password per l'Host: "
2388 msgid "Enter username:"
2389 msgstr "Inserire nome User: "
2392 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2394 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2398 msgid "Enter your search term(s)"
2399 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
2402 msgid "Entertainment"
2403 msgstr "Intrattenimento"
2410 msgid "Error executing plugin"
2411 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2428 msgstr "Vista eventi"
2431 msgid "Everything is fine"
2436 msgstr "Corrispondenza esatta"
2438 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2439 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2446 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2447 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2450 msgid "Execution Progress:"
2451 msgstr "Processo in esecuzione:"
2454 msgid "Execution finished!!"
2455 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2467 msgstr "Uscire dall'editor"
2470 msgid "Exit network wizard"
2471 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2474 msgid "Exit the cleanup wizard"
2475 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2478 msgid "Exit the wizard"
2479 msgstr "Uscire dal wizard"
2483 msgstr "Uscire dal wizard"
2490 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2491 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2494 msgid "Extended Setup..."
2495 msgstr "Configurazione avanzata..."
2498 msgid "Extended Software"
2499 msgstr "Software esteso"
2502 msgid "Extended Software Plugin"
2503 msgstr "Plugin Software esteso"
2510 msgid "Extensions management"
2511 msgstr "Gestione delle estensioni"
2518 msgid "Factory reset"
2519 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2532 msgstr "PWM ventola %d"
2536 msgid "Fan %d Voltage"
2537 msgstr "Tensione ventola %d"
2545 msgstr "DiSEqC veloce"
2548 msgid "Fast Forward speeds"
2549 msgstr "Velocità FFW"
2553 msgstr "Epoch veloce"
2560 msgid "Fetching feed entries"
2561 msgstr "Recupero feed in corso"
2564 msgid "Fetching search entries"
2565 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2567 msgid "Filesystem Check"
2568 msgstr "Verifica filesystem"
2571 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2572 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2575 msgid "Film & Animation"
2576 msgstr "Film & Animazione"
2583 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2584 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2585 "it's Description.\n"
2586 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2588 "I Filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2589 "Un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della settimana o "
2590 "alla corrispondenza ad esempio al testo contenuto nella sua Descrizione.\n"
2591 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla."
2602 msgid "Finished configuring your network"
2603 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2606 msgid "Finished restarting your network"
2607 msgstr "Riavvio rete terminato"
2615 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2617 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
2624 msgid "Flashing failed"
2625 msgstr "Flash fallito!"
2627 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2628 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Ok\"!"
2636 "Found a total of %d matching Events.\n"
2637 "%d Timer were added and %d modified."
2639 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2640 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
2643 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2644 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
2647 msgid "Frame size in full view"
2648 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
2663 msgid "Frequency bands"
2664 msgstr "Bande di frequenza"
2667 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2668 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
2671 msgid "Frequency steps"
2672 msgstr "Passi di frequenza"
2688 msgid "Frontprocessor version: %d"
2689 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
2693 msgstr "Fsck fallito!"
2696 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2697 "Do you want to Restart the GUI now?"
2699 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
2700 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
2711 msgid "General AC3 Delay"
2712 msgstr "Ritardo generale AC3"
2715 msgid "General AC3 delay (ms)"
2716 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
2719 msgid "General PCM Delay"
2720 msgstr "Ritardo generale PCM"
2723 msgid "General PCM delay (ms)"
2724 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
2730 msgid "Genuine Dreambox"
2731 msgstr "Genuine Dreambox"
2733 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2734 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
2745 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2746 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
2749 msgid "Global delay"
2750 msgstr "Ritardo globale"
2757 msgid "Goto position"
2758 msgstr "Posizione Goto"
2761 msgid "Graphical Multi EPG"
2762 msgstr "Multi EPG grafico"
2765 msgid "Great Britain"
2766 msgstr "Gran Bretagna"
2774 msgstr "Intensificare il verde"
2777 msgid "Guard Interval"
2778 msgstr "Intervallo di guardia"
2781 msgid "Guard interval mode"
2782 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
2785 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2786 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
2798 msgstr "Porta HTTPS"
2805 msgid "Harddisk setup"
2806 msgstr "Configurazione harddisk"
2809 msgid "Harddisk standby after"
2810 msgstr "Standby harddisk dopo"
2817 msgid "Hidden network SSID"
2818 msgstr "SSID di rete nascosto"
2821 msgid "Hidden networkname"
2822 msgstr "Nome rete nascosto"
2825 msgid "Hierarchy Information"
2826 msgstr "Informazioni gerarchia"
2829 msgid "Hierarchy mode"
2830 msgstr "Modalità gerarchica"
2833 msgid "High bitrate support"
2834 msgstr "Supporto hight bitrate"
2850 msgstr "Orizzontale"
2853 msgid "How many minutes do you want to record?"
2854 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
2857 msgid "How to handle found crashlogs?"
2858 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
2861 msgid "Howto & Style"
2862 msgstr "Howto & Stile"
2874 msgstr "Indirizzo IP"
2881 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2882 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
2886 msgstr "Percorso ISO"
2895 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2896 "event if it records at least 80% of the it."
2898 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
2899 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
2904 "If you see this, something is wrong with\n"
2905 "your scart connection. Press OK to return."
2907 "La connessione SCART non funziona\n"
2908 "correttamente! Premere OK per uscire."
2912 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2913 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2914 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2916 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2917 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2918 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2920 "If you are happy with the result, press OK."
2922 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
2923 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
2924 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
2925 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
2926 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
2927 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
2928 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
2929 "successivamente.\n"
2930 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
2933 msgid "Image flash utility"
2934 msgstr "Utilità flash immagini"
2937 msgid "Import AutoTimer"
2938 msgstr "Importare AutoTimer"
2941 msgid "Import existing Timer"
2942 msgstr "Importare timer esistente"
2945 msgid "Import from EPG"
2946 msgstr "Importare da EPG"
2954 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2956 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
2964 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2965 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
2968 msgid "Increase delay"
2969 msgstr "Aumentare il ritardo"
2973 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2974 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
2977 msgid "Increased voltage"
2978 msgstr "Voltaggio aumentato"
2994 msgstr "Barra informazioni"
2997 msgid "Infobar timeout"
2998 msgstr "Persistenza barra informazioni"
3002 msgstr "Informazioni"
3009 msgid "Initial location in new timers"
3010 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3012 msgid "Initialization"
3013 msgstr "Formattazione"
3020 msgid "Initializing Harddisk..."
3021 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3032 msgid "Install a new image with a USB stick"
3033 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3036 msgid "Install a new image with your web browser"
3037 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3040 msgid "Install extensions."
3041 msgstr "Installare estensioni"
3044 msgid "Install local extension"
3045 msgstr "Installare estensioni locali"
3048 msgid "Install or remove finished."
3049 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3052 msgid "Install settings, skins, software..."
3053 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3056 msgid "Installation finished."
3057 msgstr "Installazione terminata."
3061 msgstr "Inst. in corso"
3064 msgid "Installing Software..."
3065 msgstr "Installazione software in corso..."
3068 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3069 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3072 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3073 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3076 msgid "Installing package content... Please wait..."
3077 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3080 msgid "Instant Record..."
3081 msgstr "Registrazione istantanea..."
3084 msgid "Instant record location"
3085 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3088 msgid "Integrated Ethernet"
3089 msgstr "Ethernet integrata"
3092 msgid "Integrated Wireless"
3093 msgstr "Wireless integrata"
3097 msgstr "Interfaccia: "
3100 msgid "Intermediate"
3104 msgid "Internal Flash"
3105 msgstr "Flash interna"
3107 msgid "Internal LAN adapter."
3108 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3111 msgid "Invalid Location"
3112 msgstr "Percorso non valido"
3116 msgid "Invalid directory selected: %s"
3117 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3119 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3120 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3121 msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare"
3123 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3124 msgid "Invalid response from server."
3125 msgstr "Risposta non valida dal server."
3127 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3129 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3130 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3133 msgid "Invalid selection"
3134 msgstr "Selezione non valida!"
3149 msgid "Is this videomode ok?"
3150 msgstr "La modalità video è corretta?"
3157 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3158 "deny specific ones.\n"
3159 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3160 "Service (inside a Bouquet).\n"
3161 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3163 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer a "
3164 "determinati Canali o Bouquet.\n"
3165 "Un evento concorderà un AutoTimer se riferito a un Canale specifico e non "
3166 "escluso (all'interno di un Bouquet).\n"
3167 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3184 msgstr "Vista processi"
3187 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3189 msgstr "Scalare solamente"
3193 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3194 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3198 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3199 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3206 msgid "Keyboard Map"
3207 msgstr "Mappa tastiera"
3210 msgid "Keyboard Setup"
3211 msgstr "Configurazione tastiera"
3215 msgstr "Mappa tastiera"
3219 msgstr "Scheda di rete"
3221 msgid "LAN connection"
3222 msgstr "Connessione LAN"
3245 msgid "Language selection"
3246 msgstr "Selezione lingua"
3250 msgstr "Ult. config."
3254 msgstr "Ultima velocità"
3265 msgid "Leave DVD Player?"
3266 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3273 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3283 msgstr "Limite ovest"
3286 msgid "Limited character set for recording filenames"
3287 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3298 msgid "Link Quality:"
3306 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3307 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3310 msgid "List of Storage Devices"
3311 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3322 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3323 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3326 msgid "Load feed on startup:"
3327 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3330 msgid "Load movie-length"
3331 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3334 msgid "Local Network"
3335 msgstr "Rete locale"
3338 msgid "Local share name"
3339 msgstr "Nome condivisione locale"
3346 msgid "Location for instant recordings"
3347 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3354 msgid "Log results to harddisk"
3355 msgstr "Salvare log su harddisk"
3358 msgid "Long Keypress"
3359 msgstr "Press. prolungata tasto"
3363 msgstr "Longitudine"
3366 msgid "Lower bound of timespan."
3367 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3371 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3372 "are not taken into account!"
3374 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3375 "margini registrazione non saranno considerati!"
3387 msgstr "Menu principale"
3391 msgstr "Menu principale"
3394 msgid "Make this mark an 'in' point"
3395 msgstr "Contrassegnare come punto \"IN\""
3398 msgid "Make this mark an 'out' point"
3399 msgstr "Contrassegnare come punto \"OUT\""
3402 msgid "Make this mark just a mark"
3403 msgstr "Contrassegnare solamente"
3406 msgid "Manage extensions"
3407 msgstr "Gestire le estensioni"
3410 msgid "Manage network shares"
3411 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3414 msgid "Manage your network shares..."
3415 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3418 msgid "Manage your receiver's software"
3419 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3423 msgstr "Ricerca manuale"
3426 msgid "Manual transponder"
3427 msgstr "Transponder manuale"
3430 msgid "Manufacturer"
3431 msgstr "Costruttore"
3434 msgid "Margin after record"
3435 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3438 msgid "Margin before record (minutes)"
3439 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3443 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3444 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3448 msgstr "Stringa di confronto"
3452 msgid "Match title: %s"
3453 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3456 msgid "Max. Bitrate: "
3457 msgstr "Bitrate Max: "
3460 msgid "Maximum duration (in m)"
3461 msgstr "Durata massima (min.)"
3465 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3466 "time (without offset) it won't be matched."
3468 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
3469 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
3472 msgid "Media player"
3473 msgstr "Media player"
3477 msgstr "MediaPlayer"
3480 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3481 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
3484 msgid "Medium is not empty!"
3485 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
3497 msgstr "Messaggio..."
3505 msgstr "Mkfs fallito!"
3516 msgid "Modify existing timers"
3517 msgstr "Modificare timer esistenti"
3521 msgstr "Modulazione"
3544 msgid "More video entries."
3545 msgstr "Ulteriori filmati"
3548 msgid "Mosquito noise reduction"
3549 msgstr "Riduzione sfarfallio"
3552 msgid "Most discussed"
3553 msgstr "Più discussi"
3557 msgstr "Più \"linkati\""
3560 msgid "Most popular"
3561 msgstr "Più popolari"
3565 msgstr "Più recenti"
3568 msgid "Most responded"
3569 msgstr "Più affidabili"
3576 msgid "Mount failed"
3577 msgstr "Mount fallito!"
3580 msgid "Mount informations"
3581 msgstr "Informazioni mount"
3584 msgid "Mount options"
3585 msgstr "Opzioni mount"
3592 msgid "MountManager"
3593 msgstr "MountManager"
3604 msgid "Mountpoints management"
3605 msgstr "Gestione mount point"
3608 msgid "Mounts editor"
3609 msgstr "Editor mount"
3612 msgid "Mounts management"
3613 msgstr "Gestione mount"
3616 msgid "Move Picture in Picture"
3617 msgstr "Muovere PiP"
3621 msgstr "Muovere a est"
3624 msgid "Move plugin screen"
3625 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
3628 msgid "Move screen down"
3629 msgstr "Spostare la finestra giù"
3632 msgid "Move screen to the center of your TV"
3633 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
3636 msgid "Move screen to the left"
3637 msgstr "Spostare la finestra a sx"
3640 msgid "Move screen to the lower left corner"
3641 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
3644 msgid "Move screen to the lower right corner"
3645 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
3648 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3649 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
3652 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3653 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
3656 msgid "Move screen to the right"
3657 msgstr "Spostare la finestra a dx"
3660 msgid "Move screen to the upper left corner"
3661 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
3664 msgid "Move screen to the upper right corner"
3665 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
3668 msgid "Move screen up"
3669 msgstr "Spostare la finestra in sù"
3673 msgstr "Muovere a ovest"
3676 msgid "Movie location"
3677 msgstr "Percorso registrazione"
3680 msgid "Movielist menu"
3681 msgstr "Menu elenco registrazioni"
3692 msgid "Multiple service support"
3693 msgstr "Supporto canali multipli"
3708 msgid "My TubePlayer"
3709 msgstr "My TubePlayer"
3712 msgid "MyTube Settings"
3713 msgstr "Configurazione MyTube"
3716 msgid "MyTubePlayer"
3717 msgstr "MyTubePlayer"
3720 msgid "MyTubePlayer Help"
3721 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
3724 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3725 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
3728 msgid "MyTubePlayer settings"
3729 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
3732 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3733 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
3736 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3737 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
3748 msgid "NFI Image Flashing"
3749 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
3752 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3754 "Inst. imm. completata. E' necessario riavviare, premere il tasto \"Giallo\"!"
3758 msgstr "Condivisione NFS"
3778 msgid "Nameserver %d"
3779 msgstr "Nameserver %d"
3782 msgid "Nameserver Setup"
3783 msgstr "Configurazione nameserver"
3786 msgid "Nameserver settings"
3787 msgstr "Conf. nameserver"
3798 msgid "Network Configuration..."
3799 msgstr "Configurazione rete..."
3802 msgid "Network Mount"
3803 msgstr "Mount di rete"
3806 msgid "Network SSID"
3807 msgstr "SSID di Rete"
3810 msgid "Network Setup"
3811 msgstr "Configurazione rete"
3814 msgid "Network Wizard"
3815 msgstr "Conf. guidata rete"
3818 msgid "Network scan"
3819 msgstr "Ricerca rete"
3822 msgid "Network setup"
3823 msgstr "Configurazione rete"
3826 msgid "Network test"
3827 msgstr "Test della rete"
3830 msgid "Network test..."
3831 msgstr "Test rete..."
3833 msgid "Network test: "
3834 msgstr "Test della rete:"
3841 msgid "NetworkBrowser"
3842 msgstr "NetworkBrowser"
3845 msgid "NetworkWizard"
3846 msgstr "Conf. guidata rete"
3858 msgstr "Nuova Zelanda"
3862 msgstr "Nuovo codice PIN"
3865 msgid "New version:"
3866 msgstr "Nuova versione:"
3869 msgid "News & Politics"
3870 msgstr "Notizie & politica"
3881 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3882 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
3885 msgid "No Connection"
3886 msgstr "Nessuna connessione"
3889 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3890 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
3893 msgid "No Networks found"
3894 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3897 msgid "No backup needed"
3898 msgstr "Backup non necessario"
3902 "No data on transponder!\n"
3903 "(Timeout reading PAT)"
3905 "Nessuna dato sul transponder!\n"
3906 "(Timeout in lettura PAT)"
3909 msgid "No description available."
3910 msgstr "Descrizione non disponibile."
3913 msgid "No details for this image file"
3914 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
3917 msgid "No displayable files on this medium found!"
3918 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
3921 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3922 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
3926 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3929 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
3930 "arretrare nella riproduzione!"
3933 msgid "No free tuner!"
3934 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
3937 msgid "No network connection available."
3938 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
3941 msgid "No network devices found!"
3942 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
3945 msgid "No networks found"
3946 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3950 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3952 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
3955 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3956 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
3959 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3960 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
3963 msgid "No positioner capable frontend found."
3964 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
3967 msgid "No satellite frontend found!!"
3968 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
3971 msgid "No tags are set on these movies."
3972 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
3979 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3980 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
3984 "No tuner is enabled!\n"
3985 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3987 "Nessun tuner abilitato!\n"
3988 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
3991 msgid "No useable USB stick found"
3992 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
3996 "No valid service PIN found!\n"
3997 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3998 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4000 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4001 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4002 "Scegliendo \"NO\" la protezione del canale sarà disabilitata!"
4006 "No valid setup PIN found!\n"
4007 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4008 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4010 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4011 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4012 "Scegliendo \"NO\" la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4015 msgid "No videos to display"
4016 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4019 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4020 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4024 "No working local network adapter found.\n"
4025 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4026 "configured correctly."
4028 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4029 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4034 "No working wireless network adapter found.\n"
4035 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4036 "network is configured correctly."
4038 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4039 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4040 "sia configurata correttamente."
4044 "No working wireless network interface found.\n"
4045 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4046 "your local network interface."
4048 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4049 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4050 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4053 msgid "No, but play video again"
4054 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4057 msgid "No, but restart from begin"
4058 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4061 msgid "No, but switch to video entries."
4062 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4065 msgid "No, but switch to video search."
4066 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4069 msgid "No, do nothing."
4070 msgstr "No, non fare nulla."
4073 msgid "No, just start my dreambox"
4074 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
4078 msgstr "No, non inoltrare ora."
4081 msgid "No, remove them."
4082 msgstr "No, cancellarli."
4085 msgid "No, scan later manually"
4086 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4089 msgid "No, send them never"
4090 msgstr "No, mai inoltrare."
4097 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4099 msgstr "Non lineare"
4102 msgid "Nonprofits & Activism"
4103 msgstr "Nonprofit & attivismo"
4116 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4117 "required, %d MB available)"
4119 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4120 "richiesti, %d MB disponibili)"
4123 msgid "Not fetching feed entries"
4124 msgstr "Voci feed non recuperate"
4128 "Nothing to scan!\n"
4129 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4131 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4132 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4136 msgstr "In riproduzione"
4140 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4141 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4142 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4144 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4145 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4146 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4149 msgid "Number of scheduled recordings left."
4150 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4157 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4158 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4161 msgid "OK, remove another extensions"
4162 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4165 msgid "OK, remove some extensions"
4166 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4169 msgid "OSD Settings"
4170 msgstr "Configurazione OSD"
4173 msgid "OSD visibility"
4174 msgstr "Trasparenza OSD"
4181 msgid "Offset after recording (in m)"
4182 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4185 msgid "Offset before recording (in m)"
4186 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4193 msgid "On any service"
4194 msgstr "Su tutti i canali"
4197 msgid "On same service"
4198 msgstr "Sullo stesso canale"
4205 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4206 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4209 msgid "Only Free scan"
4210 msgstr "Solo canali in chiaro"
4213 msgid "Only extensions."
4214 msgstr "Solo estensioni"
4217 msgid "Only match during timespan"
4218 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4222 msgid "Only on Service: %s"
4223 msgstr "Solo sul canale: %s"
4226 msgid "Open Context Menu"
4227 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4230 msgid "Open plugin menu"
4231 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4234 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4235 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4238 msgid "Orbital Position"
4239 msgstr "Posizione orbitale"
4242 msgid "Outer Bound (+/-)"
4243 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4246 msgid "Override found with alternative service"
4247 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4258 msgid "Package list update"
4259 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4262 msgid "Package removal failed.\n"
4263 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4266 msgid "Package removed successfully.\n"
4267 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4270 msgid "Packet management"
4271 msgstr "Gestione pacchetti"
4274 msgid "Packet manager"
4275 msgstr "Gestore pacchetti"
4282 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4287 msgid "Parent Directory"
4288 msgstr "Directory padre"
4291 msgid "Parental control"
4292 msgstr "Controllo parentale"
4295 msgid "Parental control services Editor"
4296 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
4299 msgid "Parental control setup"
4300 msgstr "Configurazione Controllo parentale"
4303 msgid "Parental control type"
4304 msgstr "Tipo Controllo parentale"
4311 msgid "Pause movie at end"
4312 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
4315 msgid "People & Blogs"
4316 msgstr "Gente & blog"
4319 msgid "Pets & Animals"
4320 msgstr "Cuccioli & animali"
4323 msgid "Phone number"
4324 msgstr "Numero telefonico"
4328 msgstr "Configurazione PiP"
4331 msgid "PicturePlayer"
4332 msgstr "PicturePlayer"
4335 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4344 msgid "Pin code needed"
4345 msgstr "Richiesto codice PIN"
4352 msgid "Play Audio-CD..."
4353 msgstr "Riprodurre CD audio..."
4357 msgstr "Riprodurre DVD"
4360 msgid "Play Music..."
4361 msgstr "Riprodurre musica..."
4364 msgid "Play YouTube movies"
4365 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
4368 msgid "Play next video"
4369 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
4372 msgid "Play recorded movies..."
4373 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4376 msgid "Play video again"
4377 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
4380 msgid "Please Reboot"
4384 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4385 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
4387 msgid "Please add titles to the compilation."
4388 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
4391 msgid "Please change recording endtime"
4392 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4395 msgid "Please check your network settings!"
4396 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
4399 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4400 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
4403 msgid "Please choose an extension..."
4404 msgstr "Selezionare un'estensione..."
4407 msgid "Please choose he package..."
4408 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
4411 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4412 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
4416 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4418 "When you are ready press OK to continue."
4420 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
4421 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4425 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4427 "When you are ready press OK to continue."
4429 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
4430 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4434 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4435 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4437 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
4438 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
4441 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4443 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
4447 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4448 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
4451 msgid "Please enter a name for the new marker"
4452 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
4455 msgid "Please enter a new filename"
4456 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
4459 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4460 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
4463 msgid "Please enter name of the new directory"
4464 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
4467 msgid "Please enter the correct pin code"
4468 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
4471 msgid "Please enter the old pin code"
4472 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
4475 msgid "Please enter your email address here:"
4476 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
4479 msgid "Please enter your name here (optional):"
4480 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
4483 msgid "Please enter your search term."
4484 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
4487 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4488 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
4492 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4493 "therefore the default directory is being used instead."
4495 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
4496 "cartella predefinita."
4499 msgid "Please press OK to continue."
4500 msgstr "Premere OK per proseguire."
4503 msgid "Please press OK!"
4504 msgstr "Premere OK!"
4507 msgid "Please provide a Text to match"
4508 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
4511 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4512 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
4515 msgid "Please select a playlist to delete..."
4516 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..."
4519 msgid "Please select a playlist..."
4520 msgstr "Selezionare una playlist..."
4523 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4524 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
4527 msgid "Please select a subservice to record..."
4528 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
4531 msgid "Please select a subservice..."
4532 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
4535 msgid "Please select an extension to remove."
4536 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
4539 msgid "Please select an option below."
4540 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
4543 msgid "Please select medium to use as backup location"
4544 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
4547 msgid "Please select tag to filter..."
4548 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
4551 msgid "Please select target directory or medium"
4552 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
4555 msgid "Please select the movie path..."
4556 msgstr "Selezionare cartella video..."
4560 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4563 "Please press OK to continue."
4565 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
4568 "Premere OK per continuare."
4572 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4574 "Please press OK to continue."
4576 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
4578 "Premere OK per continuare."
4581 msgid "Please set up tuner B"
4582 msgstr "Configurare il Tuner B."
4585 msgid "Please set up tuner C"
4586 msgstr "Configurare il Tuner C."
4589 msgid "Please set up tuner D"
4590 msgstr "Configurare il Tuner D."
4594 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4595 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4596 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4598 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
4599 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
4600 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
4604 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4607 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
4610 msgid "Please wait (Step 2)"
4611 msgstr "Attendere (passo 2)"
4614 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4615 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
4618 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4619 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
4622 msgid "Please wait while removing selected package..."
4623 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
4626 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4627 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
4630 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4631 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
4634 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4635 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
4638 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4639 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
4642 msgid "Please wait while we configure your network..."
4643 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
4646 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4647 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
4650 msgid "Please wait while we test your network..."
4651 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
4654 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4655 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
4658 msgid "Please wait..."
4659 msgstr "Attendere..."
4662 msgid "Please wait... Loading list..."
4663 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
4666 msgid "Plugin browser"
4667 msgstr "Browser plugin"
4670 msgid "Plugin manager activity information"
4671 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
4674 msgid "Plugin manager help"
4675 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
4679 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4680 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
4695 msgid "Polarization"
4696 msgstr "Polarizzazione"
4703 msgid "Poll Interval (in h)"
4704 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
4707 msgid "Poll automatically"
4708 msgstr "Ricerca automatica"
4735 msgid "Positioner fine movement"
4736 msgstr "Movimento di precisione motore"
4739 msgid "Positioner movement"
4740 msgstr "Movimento motore"
4743 msgid "Positioner setup"
4744 msgstr "Configurazione motore"
4747 msgid "Positioner storage"
4748 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
4752 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4753 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4755 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
4756 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
4759 msgid "Power threshold in mA"
4760 msgstr "Limite di potenza in mA"
4763 msgid "Predefined transponder"
4764 msgstr "Transponder predefinito"
4767 msgid "Preparing... Please wait"
4768 msgstr "In preparazione. Attendere..."
4771 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4772 msgstr "OK -> continuare."
4775 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4776 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
4779 msgid "Press OK to activate the settings."
4780 msgstr "OK -> attivare configurazione."
4783 msgid "Press OK to collapse this host"
4784 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
4787 msgid "Press OK to edit selected settings."
4788 msgstr "Ok -> Modificare configurazione selezionata."
4791 msgid "Press OK to edit the settings."
4792 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
4795 msgid "Press OK to expand this host"
4796 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
4800 msgid "Press OK to get further details for %s"
4801 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
4804 msgid "Press OK to mount this share!"
4805 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
4808 msgid "Press OK to mount!"
4809 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
4812 msgid "Press OK to save settings."
4813 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
4816 msgid "Press OK to scan"
4817 msgstr "OK -> ricercare"
4820 msgid "Press OK to select a Provider."
4821 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
4824 msgid "Press OK to select."
4825 msgstr "Ok -> Selezionare."
4828 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4829 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
4832 msgid "Press OK to start the scan"
4833 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
4836 msgid "Press OK to toggle the selection."
4837 msgstr "OK -> commutare la selezione."
4840 msgid "Press OK to view full changelog"
4841 msgstr "OK -> Vista completa changelog"
4844 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4845 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
4856 msgid "Preview AutoTimer"
4857 msgstr "Anteprima AutoTimer"
4860 msgid "Preview menu"
4861 msgstr "Menu anteprima"
4865 msgstr "DNS primario"
4876 msgid "Properties of current title"
4877 msgstr "Proprietà titolo corrente"
4880 msgid "Protect services"
4881 msgstr "Proteggere canali"
4884 msgid "Protect setup"
4885 msgstr "Proteggere configurazione"
4892 msgid "Provider to scan"
4893 msgstr "Provider su cui cercare"
4904 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4905 msgstr "Frontend Python per /tmp/mmi.socket"
4913 msgstr "Zapping veloce"
4917 msgstr "Menu telecomando"
4944 msgstr "Valutazioni"
4948 msgstr "Valutazioni: "
4951 msgid "Really close without saving settings?"
4952 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
4955 msgid "Really delete done timers?"
4956 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
4959 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4960 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
4963 msgid "Really quit MyTube Player?"
4964 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
4967 msgid "Really reboot now?"
4968 msgstr "Riavviare ora?"
4971 msgid "Really restart now?"
4972 msgstr "Riavviare ora?"
4975 msgid "Really shutdown now?"
4976 msgstr "Spegnere ora?"
4983 msgid "Recently featured"
4984 msgstr "Posti in primo piano di recente"
4987 msgid "Reception Settings"
4988 msgstr "Configurazione ricezione"
4995 msgid "Record a maximum of x times"
4996 msgstr "Registrare per un massimo di \"x\" volte"
5000 msgstr "Registrare da"
5004 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5005 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5008 msgid "Recorded files..."
5009 msgstr "Registrazioni..."
5013 msgstr "Registrazione..."
5015 msgid "Recording paths"
5016 msgstr "Percorsi registrazioni"
5019 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5020 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5024 msgstr "Registrazioni"
5027 msgid "Recordings always have priority"
5028 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5031 msgid "Reenter new pin"
5032 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
5035 msgid "Refresh Rate"
5036 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5039 msgid "Refresh rate selection."
5040 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5043 msgid "Related video entries."
5044 msgstr "Filmati collegati."
5054 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5055 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5057 msgid "Remember service pin"
5058 msgstr "Memorizzare PIN canale"
5060 msgid "Remember service pin cancel"
5061 msgstr "Annullare memoria PIN canale"
5068 msgid "Remove Bookmark"
5069 msgstr "Rim. contrass."
5072 msgid "Remove Plugins"
5073 msgstr "Rimuovere plugin"
5076 msgid "Remove a mark"
5077 msgstr "Rim. contr."
5080 msgid "Remove currently selected title"
5081 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5084 msgid "Remove failed."
5085 msgstr "Rimozione fallita!"
5088 msgid "Remove finished."
5089 msgstr "Rimozione terminata!"
5092 msgid "Remove plugins"
5093 msgstr "Rimuovere plugin"
5096 msgid "Remove selected AutoTimer"
5097 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5100 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5101 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
5104 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5105 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
5108 msgid "Remove timer"
5112 msgid "Remove title"
5113 msgstr "Rim. titolo"
5116 msgid "Removed successfully."
5117 msgstr "Rimosso correttamente."
5121 msgstr "Rimozione in corso..."
5125 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5126 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5133 msgid "Rename crashlogs"
5134 msgstr "Rinominare i crashlog"
5142 msgstr "Tipo ripetizione"
5145 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5146 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5150 msgstr "Ripetizioni"
5153 msgid "Require description to be unique"
5154 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5156 msgid "Required medium type:"
5157 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5161 msgstr "Ripetere Ricerca"
5168 msgid "Reset and renumerate title names"
5169 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5173 msgstr "Azzerare conteggio"
5176 msgid "Reset saved position"
5177 msgstr "Reset della posizione salvata"
5180 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5182 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5185 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5187 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5192 msgstr "Risoluzione"
5195 msgid "Response video entries."
5196 msgstr "Filmati disponibili"
5204 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5207 msgid "Restart GUI now?"
5208 msgstr "Riavviare la GUI?"
5211 msgid "Restart network"
5212 msgstr "Riavviare la rete"
5215 msgid "Restart test"
5216 msgstr "Ripetere il test"
5219 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5220 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5224 msgstr "Ripristinare"
5227 msgid "Restore backups"
5228 msgstr "Ripristino backup."
5231 msgid "Restore is running..."
5232 msgstr "Ripristino in corso..."
5235 msgid "Restore running"
5236 msgstr "Ripristino in corso"
5239 msgid "Restore system settings"
5240 msgstr "Ripristino conf. sistema"
5243 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5244 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
5247 msgid "Resume from last position"
5248 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
5251 msgid "Resume position at %s"
5252 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
5255 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5256 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5257 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5258 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5259 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5260 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5261 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5262 msgid "Resuming playback"
5263 msgstr "Riavvio riproduzione..."
5266 msgid "Return to file browser"
5267 msgstr "Tornare al browser file"
5270 msgid "Return to movie list"
5271 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
5274 msgid "Return to previous service"
5275 msgstr "Tornare al canale precedente"
5278 msgid "Rewind speeds"
5279 msgstr "Velocità REW"
5290 msgid "Rotor turning speed"
5291 msgstr "Velocità rotazione motore"
5309 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5310 msgstr "DVD singolo strato"
5329 msgid "Sat / Dish Setup"
5330 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
5337 msgid "Satellite Equipment Setup"
5338 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
5340 msgid "Satellite equipment"
5341 msgstr "Dispositivo satellitare"
5357 msgstr "Saturazione"
5368 msgid "Save Playlist"
5369 msgstr "Salvare la playlist"
5372 msgid "Save current delay to key"
5373 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
5377 msgstr "Salvare su tasto"
5380 msgid "Save values and close plugin"
5381 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
5384 msgid "Save values and close screen"
5385 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
5388 msgid "Scaler sharpness"
5389 msgstr "Nitidezza scaler"
5392 msgid "Scaling Mode"
5393 msgstr "Modalità scaling"
5400 msgid "Scan Files..."
5401 msgstr "Ricerca file..."
5404 msgid "Scan NFS share"
5405 msgstr "Ric. cond. NFS"
5409 msgstr "Ricerca su QAM128"
5413 msgstr "Ricerca su QAM16"
5417 msgstr "Ricerca su QAM256"
5421 msgstr "Ricerca su QAM32"
5425 msgstr "Ricerca su QAM64"
5429 msgstr "Ricerca su SR6875"
5433 msgstr "Ricerca su SR6900"
5436 msgid "Scan Wireless Networks"
5437 msgstr "Ricerca reti wireless"
5440 msgid "Scan additional SR"
5441 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
5444 msgid "Scan band EU HYPER"
5445 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
5448 msgid "Scan band EU MID"
5449 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
5452 msgid "Scan band EU SUPER"
5453 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
5456 msgid "Scan band EU UHF IV"
5457 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
5460 msgid "Scan band EU UHF V"
5461 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
5464 msgid "Scan band EU VHF I"
5465 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
5468 msgid "Scan band EU VHF III"
5469 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
5472 msgid "Scan band US HIGH"
5473 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
5476 msgid "Scan band US HYPER"
5477 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
5480 msgid "Scan band US LOW"
5481 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
5484 msgid "Scan band US MID"
5485 msgstr "Ricerca su banda US MID"
5488 msgid "Scan band US SUPER"
5489 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
5493 msgstr "Intervallo ricerca"
5497 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5498 "selected wireless device.\n"
5500 "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
5501 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
5504 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5505 "selected wireless device.\n"
5507 "Analizzare la rete alla ricerca di access point wireless e collegarsi ad "
5508 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
5512 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5514 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
5518 msgid "Science & Technology"
5519 msgstr "Scienza e tecnologia"
5522 msgid "Search Term(s)"
5523 msgstr "Voci di ricerca"
5526 msgid "Search category:"
5527 msgstr "Categoria di ricerca"
5531 msgstr "Cercare a est"
5534 msgid "Search for network shares"
5535 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
5538 msgid "Search for network shares..."
5539 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
5542 msgid "Search region:"
5543 msgstr "Regione di ricerca"
5546 msgid "Search restricted content:"
5547 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
5550 msgid "Search strictness"
5551 msgstr "Rigore ricerca"
5555 msgstr "Tipo ricerca"
5559 msgstr "Cercare a ovest"
5562 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5563 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
5566 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5567 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
5570 msgid "Searching your network. Please wait..."
5571 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
5574 msgid "Secondary DNS"
5575 msgstr "DNS Secondario"
5577 msgid "Security service not running."
5578 msgstr "Il Servizio di sicurezza non è attivo."
5586 msgstr "Selezionare"
5590 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5591 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5593 "Selezionare \"Corrispondenza esatta\" per un confronto letterale, "
5594 "\"Corrispondenza parziale\" per un confronto anche solo parziale del titolo."
5598 msgstr "Selezionare HDD"
5601 msgid "Select Location"
5602 msgstr "Selezionare percorso"
5605 msgid "Select Network Adapter"
5606 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
5609 msgid "Select a movie"
5610 msgstr "Selezionare una registrazione"
5613 msgid "Select a timer to import"
5614 msgstr "Selezionare un timer da importare"
5617 msgid "Select audio mode"
5618 msgstr "Selezionare modalità audio"
5621 msgid "Select audio track"
5622 msgstr "Selezionare una traccia audio"
5625 msgid "Select bouquet to record on"
5626 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
5629 msgid "Select channel to record from"
5630 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
5633 msgid "Select channel to record on"
5634 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
5637 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5638 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
5641 msgid "Select files/folders to backup"
5642 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
5645 msgid "Select image"
5646 msgstr "Selezionare un'immagine"
5649 msgid "Select interface"
5650 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
5653 msgid "Select new feed to view."
5654 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
5657 msgid "Select package"
5658 msgstr "Selezionare un pacchetto"
5661 msgid "Select provider to add..."
5662 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
5665 msgid "Select refresh rate"
5666 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
5669 msgid "Select service to add..."
5670 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
5674 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5675 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
5678 msgid "Select the location to save the recording to."
5679 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
5682 msgid "Select type of Filter"
5683 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
5686 msgid "Select upgrade source to edit."
5687 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
5690 msgid "Select video input with up/down buttons"
5691 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
5694 msgid "Select video mode"
5695 msgstr "Selezionare la modalità video"
5698 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5700 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
5703 msgid "Select wireless network"
5704 msgstr "Selezionare una rete wireless"
5707 msgid "Select your choice."
5708 msgstr "Selezionare una voce."
5711 msgid "Selected source image"
5712 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
5716 msgstr "Inviare DiSEqC"
5719 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5720 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
5723 msgid "Seperate titles with a main menu"
5724 msgstr "Separare i titoli con un Menu principale"
5727 msgid "Sequence repeat"
5728 msgstr "Ripetizione sequenza"
5739 msgid "Server share"
5740 msgstr "Condivisione Server"
5747 msgid "Service Scan"
5748 msgstr "Ricerca canali"
5751 msgid "Service Searching"
5752 msgstr "Ricerca canali"
5755 msgid "Service delay"
5756 msgstr "Ritardo canale"
5759 msgid "Service has been added to the favourites."
5760 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
5763 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5764 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
5768 "Service invalid!\n"
5769 "(Timeout reading PMT)"
5771 "Canale non valido!\n"
5772 "(Timeout in lettura PMT)"
5776 "Service not found!\n"
5777 "(SID not found in PAT)"
5779 "Canale non trovato!\n"
5780 "(SID non trovato in PAT)"
5783 msgid "Service scan"
5784 msgstr "Ricerca canali"
5788 "Service unavailable!\n"
5789 "Check tuner configuration!"
5791 "Canale non disponibile!\n"
5792 "Controllare la configurazione tuner!"
5796 msgstr "Info Canale"
5802 msgid "Set End Time"
5803 msgstr "Conf. ora fine"
5806 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5807 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
5810 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5812 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
5816 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5817 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
5820 msgid "Set interface as default Interface"
5821 msgstr "-> interfaccia come predefinita"
5825 msgstr "Impostare limiti"
5828 msgid "Set maximum duration"
5829 msgstr "Configurazione durata massima"
5832 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5833 msgstr "Selezionare No per disabilitare AutoTimer."
5836 msgid "Setting key canceled"
5837 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
5845 msgstr "Configurazione"
5849 msgstr "Modalità configurazione"
5852 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5853 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
5857 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5860 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
5861 "nella memoria flash?"
5868 msgid "Short Movies"
5872 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5874 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
5878 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5880 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
5885 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5887 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
5888 "destinazione specifica."
5892 msgstr "Informazioni"
5895 msgid "Show Message when Recording starts"
5896 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
5899 msgid "Show WLAN Status"
5900 msgstr "Mostrare stato WLAN"
5903 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5904 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
5906 msgid "Show event-progress in channel selection"
5907 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
5910 msgid "Show in extension menu"
5911 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
5914 msgid "Show infobar on channel change"
5915 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
5918 msgid "Show infobar on event change"
5919 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
5922 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5923 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
5926 msgid "Show positioner movement"
5927 msgstr "Mostrare il movimento motore"
5930 msgid "Show services beginning with"
5931 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
5934 msgid "Show the radio player..."
5938 msgid "Show the tv player..."
5942 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5943 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
5950 msgid "Shutdown Dreambox after"
5951 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
5954 msgid "Signal Strength:"
5955 msgstr "Potenza Segnale:"
5966 msgid "Similar broadcasts:"
5967 msgstr "Programmi simili:"
5974 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5975 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
5983 msgstr "EPG singolo"
5986 msgid "Single satellite"
5987 msgstr "Satellite singolo"
5990 msgid "Single transponder"
5991 msgstr "Transponder singolo"
5994 msgid "Singlestep (GOP)"
5995 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
6007 msgstr "Timer di spegnimento"
6010 msgid "Sleep timer action:"
6014 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6015 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
6035 msgid "Slow Motion speeds"
6036 msgstr "Velocità rallenty"
6043 msgid "Software management"
6044 msgstr "Gestione software"
6047 msgid "Software restore"
6048 msgstr "Ripristino software"
6051 msgid "Software update"
6052 msgstr "Aggiornamento software"
6055 msgid "Some plugins are not available:\n"
6056 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
6059 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6060 msgstr "MediaScanner non installato!"
6063 msgid "Sorry no backups found!"
6064 msgstr "Nessun backup trovato!"
6068 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6069 "Please choose an other one."
6071 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
6072 "Selezionarne un'altra!"
6075 msgid "Sorry, no Details available!"
6076 msgstr "Dettagli non disponibili!"
6079 msgid "Sorry, video is not available!"
6080 msgstr "Filmato non disponibile!"
6084 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6086 "Please choose another one."
6088 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
6090 "Selezionarne un'altra!"
6093 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6098 msgid "Sort AutoTimer"
6099 msgstr "Ord. Autotimer"
6102 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6104 msgstr "Ordine per ora"
6111 msgid "Soundcarrier"
6112 msgstr "Portante audio"
6120 msgstr "Corea del Sud"
6131 msgid "Split preview mode"
6132 msgstr "Modalità anteprima separata"
6143 msgid "Standby / Restart"
6144 msgstr "Standby / Riavvio"
6147 msgid "Standby Fan %d PWM"
6148 msgstr "PWM standby ventola %d"
6151 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6152 msgstr "Voltaggio standby ventola %d"
6154 msgid "Start Webinterface"
6155 msgstr "Avviare l'interfaccia web"
6158 msgid "Start from the beginning"
6159 msgstr "Partire dall'inizio"
6162 msgid "Start recording?"
6163 msgstr "Avviare la registrazione?"
6167 msgstr "Avviare il test"
6170 msgid "Start with following feed:"
6171 msgstr "Partire dal feed seguente:"
6187 msgstr "Passo a Est"
6190 msgid "Step in ms for arrow keys"
6191 msgstr "Passo tasti cursore (ms):"
6195 msgid "Step in ms for key %i"
6196 msgstr "Passo tasto %i (ms):"
6200 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6201 msgstr "Passo in ms per il tasto \"%s\""
6205 msgstr "Passo a Ovest"
6216 msgid "Stop Timeshift?"
6217 msgstr "Arrestare timeshift ?"
6220 msgid "Stop current event and disable coming events"
6221 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
6224 msgid "Stop current event but not coming events"
6225 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
6228 msgid "Stop playing this movie?"
6229 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
6233 msgstr "Arrestare il test"
6236 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6237 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder falliti"
6240 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6241 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder controllati correttamente"
6244 msgid "Store position"
6245 msgstr "Memorizzare posizione"
6248 msgid "Stored position"
6249 msgstr "Posizione memorizzata"
6252 msgid "Subservice list..."
6253 msgstr "Elenco sottocanali..."
6257 msgstr "Sottocanali"
6260 msgid "Subtitle selection"
6261 msgstr "Selezione sottotitoli"
6265 msgstr "Sottotitoli"
6276 msgid "Swap Services"
6277 msgstr "Scambio canali"
6288 msgid "Switch to next subservice"
6289 msgstr "Sottocanale seguente"
6292 msgid "Switch to previous subservice"
6293 msgstr "Sottocanale precedente"
6295 msgid "Switchable tuner types:"
6296 msgstr "Tipi di tuner commutabili:"
6300 msgstr "Symbol Rate"
6310 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6311 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6313 "# Traduzione italiana #\n"
6314 "# enigma2 - Dreambox #\n"
6315 "# a cura di Dario Croci #\n"
6316 "# www.linsat.net #\n"
6317 "# Supporto: spaeleus@croci.org #\n"
6318 "# aggiornamento: 14 maggio 2010 #"
6321 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6322 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
6326 msgstr "Standard TV"
6329 msgid "Table of content for collection"
6330 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
6345 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6346 msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione."
6350 msgstr "Etrichette: "
6357 msgid "Temperature and Fan control"
6358 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
6365 msgid "Terrestrial provider"
6366 msgstr "Provider terrestre"
6369 msgid "Test DiSEqC settings"
6370 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
6376 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6382 msgstr "Modalità test"
6385 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6386 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
6389 msgid "Test-Messagebox?"
6390 msgstr "Test-Messagebox?"
6394 "Thank you for using the wizard.\n"
6395 "Please press OK to continue."
6397 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
6398 "Premere OK per continuare."
6402 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6403 "Please press OK to start using your Dreambox."
6405 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
6406 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
6410 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6412 "Please press OK to continue."
6414 "Grazie per aver usato la Configurazione Guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n"
6415 "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare."
6419 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6420 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6423 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
6424 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
6428 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6429 "Please install it."
6431 "L'estensione NetworkWizard non è installata!\n"
6432 "Provvedere a installarla."
6436 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6437 "Please install it."
6439 "L'estensione Sofwaremanagement non è installata!\n"
6440 "Provvedere a installarla."
6444 "The Timer will not be added to the List.\n"
6445 "Please press OK to close this Wizard."
6447 "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n"
6448 "Premere OK per chiudere la configurazione."
6452 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6453 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6454 "inside of this timespan."
6456 "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo \"avanzato\". Se viene "
6457 "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi "
6458 "previsti all'interno di tale intervallo temporale."
6462 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6463 "the feed server and save it on the stick?"
6465 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
6466 "feed e salvarla sulla penna?"
6469 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6470 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
6474 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6476 "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati."
6481 "The directory %s is not writable.\n"
6482 "Make sure you select a writable directory instead."
6484 "La directory %s è in sola lettura.\n"
6485 "Controllare di aver scelto una directory in cui si possa scrivere."
6489 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6490 "the classic editor."
6492 "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati "
6493 "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata."
6498 "The following device was found:\n"
6502 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6504 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
6508 "Installare il flasher USB su questa penna?"
6511 msgid "The following files were found..."
6512 msgstr "Trovati i seguenti file..."
6516 "The input port should be configured now.\n"
6517 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6518 "want to do that now?"
6520 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
6521 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
6525 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6526 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
6530 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6531 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6533 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
6534 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
6537 msgid "The match attribute is mandatory."
6538 msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!"
6542 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6543 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6546 "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
6547 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
6548 "Continuare comunque?"
6552 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6555 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
6556 "parzialmente o essere corrotto!"
6559 msgid "The package doesn't contain anything."
6560 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
6563 msgid "The package:"
6564 msgstr "Il pacchetto:"
6568 msgid "The path %s already exists."
6569 msgstr "Percorso %s già esistente."
6572 msgid "The pin code has been changed successfully."
6573 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
6576 msgid "The pin code you entered is wrong."
6577 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
6580 msgid "The pin codes you entered are different."
6581 msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
6585 msgid "The results have been written to %s."
6586 msgstr "Risultati salvati su %s."
6589 msgid "The sleep timer has been activated."
6590 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
6593 msgid "The sleep timer has been disabled."
6594 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
6597 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6598 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
6602 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6603 "Please install it and choose what you want to do next."
6605 "Il plugin \"WirelessLan\" non è installato!\n"
6606 "Installarlo per poterlo configurare."
6610 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6611 "Please install it."
6613 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
6614 "Installarlo per poterlo abilitare."
6618 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6620 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
6623 msgid "The wizard is finished now."
6624 msgstr "Il wizard è terminato!"
6627 msgid "There are at least "
6628 msgstr "Sono presenti almeno "
6631 msgid "There are currently no outstanding actions."
6632 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
6635 msgid "There are no default services lists in your image."
6636 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
6639 msgid "There are no default settings in your image."
6640 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
6643 msgid "There are no updates available."
6644 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
6647 msgid "There are now "
6652 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6653 "Do you really want to continue?"
6655 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
6656 "Procedere comunque?"
6659 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6660 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
6663 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6664 msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..."
6667 msgid "There was an error. The package:"
6668 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
6670 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6672 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6673 "apply this update now?"
6675 "E' disponibile un aggiornamento di certificato per il dreambox. Applicarlo "
6680 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6681 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
6685 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6686 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6688 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
6689 "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
6694 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6697 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere comunque con "
6698 "l'installazione dell'immagine sulla memoria flash?"
6702 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6703 "content on the disc."
6705 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
6706 "contenuto del disco!"
6710 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6711 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
6715 msgstr "Questo mese"
6719 msgstr "Questa settimana"
6723 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6726 "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e "
6730 msgid "This is step number 2."
6731 msgstr "Passo numero 2."
6735 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6736 "search the EPG again."
6738 "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG."
6741 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6742 msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..."
6746 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6747 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6750 "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. "
6751 "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata "
6755 msgid "This plugin is installed."
6756 msgstr "Questo plugin è installato."
6759 msgid "This plugin is not installed."
6760 msgstr "Questo plugin non è installato."
6763 msgid "This plugin will be installed."
6764 msgstr "Questo plugin verrà installato."
6767 msgid "This plugin will be removed."
6768 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
6771 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6773 "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a "
6774 "un evento trovato."
6778 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6779 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6780 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6781 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6782 "the \"Nameserver\" Configuration"
6784 "Questo test verifica la configurazione dei \"Nameserver\".\n"
6785 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
6786 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
6787 "- Se i \"Nameserver\" sono stati configurati manualmente verificare le voci "
6788 "della configurazione \"Nameserver\"."
6792 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6793 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6794 "- verify that a network cable is attached\n"
6795 "- verify that the cable is not broken"
6797 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
6798 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
6799 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
6800 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
6804 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6805 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6806 "- no valid IP Address was found\n"
6807 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6809 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
6811 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
6812 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
6813 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
6817 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6818 "configuration with DHCP.\n"
6819 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6820 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6821 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6823 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6824 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6826 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
6827 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
6828 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
6829 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
6830 "dell'indirizzo IP;\n"
6831 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
6832 "configurazione della rete.\n"
6833 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
6834 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
6838 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6839 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
6843 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6844 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6845 "but add it disabled."
6847 "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
6848 "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non "
6849 "viene ignorato ma aggiunto disabilitato. "
6876 msgid "Time in minutes to append to recording."
6877 msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione."
6880 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6881 msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione."
6884 msgid "Time/Date Input"
6885 msgstr "Inserimento Data/Ora"
6896 msgid "Timer Editor"
6897 msgstr "Modifica timer"
6913 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6914 "Please recheck it!"
6916 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
6920 msgid "Timer record location"
6921 msgstr "Percorso timer registrazione"
6924 msgid "Timer sanity error"
6925 msgstr "Errore congruenza timer!"
6928 msgid "Timer selection"
6929 msgstr "Selezione timer"
6932 msgid "Timer status:"
6933 msgstr "Stato timer:"
6944 msgid "Timeshift location"
6945 msgstr "Percorso timeshift"
6948 msgid "Timeshift not possible!"
6949 msgstr "Timeshift impossibile!"
6953 msgstr "Fuso orario"
6960 msgid "Title properties"
6961 msgstr "Proprietà titolo"
6964 msgid "Titleset mode"
6965 msgstr "Modalità set titoli"
6969 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6970 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6972 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6974 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6976 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
6977 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
6979 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
6981 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
6988 msgid "Tone Amplitude"
6989 msgstr "Ampiezza tono"
6993 msgstr "Modalità tono"
7000 msgid "Toneburst A/B"
7001 msgstr "Toneburst A/B"
7004 msgid "Top favorites"
7005 msgstr "Top preferiti"
7009 msgstr "Top valutazioni"
7020 msgid "Translation:"
7021 msgstr "Traduzione:"
7024 msgid "Transmission Mode"
7025 msgstr "Modalità trasmissione"
7028 msgid "Transmission mode"
7029 msgstr "Modalità trasmissione"
7033 msgstr "Transponder"
7036 msgid "Transponder Type"
7037 msgstr "Tipo transponder"
7040 msgid "Travel & Events"
7041 msgstr "Viaggi & eventi"
7045 msgstr "Tentativi residui:"
7048 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7049 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7052 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7053 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7056 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7057 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
7060 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7061 msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..."
7064 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7065 msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..."
7077 msgstr "Sintonizzare"
7080 msgid "Tune failed!"
7081 msgstr "Sintonia fallita!"
7096 msgid "Tuner configuration"
7097 msgstr "Configurazione tuner"
7100 msgid "Tuner status"
7101 msgstr "Stato tuner"
7119 msgid "Type of scan"
7120 msgstr "Tipo ricerca"
7131 msgid "USB stick wizard"
7132 msgstr "Wizard penna USB"
7135 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7138 "La configurazione guidata è terminata. Il dreambox ora verrà riavviato con "
7139 "la nuova immagine!"
7147 "Unable to complete filesystem check.\n"
7150 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
7155 "Unable to initialize harddisk.\n"
7158 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
7162 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7163 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
7166 msgid "Undo install"
7167 msgstr "Annullare inst."
7170 msgid "Undo uninstall"
7171 msgstr "Annull. rimoz."
7173 msgid "UnhandledKey"
7174 msgstr "Tasto non gestito"
7181 msgid "Unicable LNB"
7182 msgstr "LNB Unicable"
7185 msgid "Unicable Martix"
7186 msgstr "Matrice Unicable"
7193 msgid "United States"
7194 msgstr "Stati Uniti"
7197 msgid "Universal LNB"
7198 msgstr "LNB Universale"
7200 msgid "Unknown network adapter."
7201 msgstr "Interfaccia di rete sconosciuta."
7205 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7206 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7209 "Se non abilitata, AutoTimer NON verificherà automaticamente una "
7210 "corrispondenza eventi. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione "
7214 msgid "Unmount failed"
7215 msgstr "Unmount fallito!"
7219 msgstr "Non supportata"
7225 msgid "Update done..."
7226 msgstr "Aggiornamento eseguito..."
7228 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7230 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7231 "ask you to update again."
7233 "Aggiornamento eseguito... Il test Genuine Dreambox verrà eseguito di nuovo e "
7234 "non dovrebbe richiedere di aggiornare nuovamente."
7236 msgid "Updatefeed not available."
7237 msgstr " Feed aggiornamenti non disponibile."
7239 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7241 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7243 "Aggiornamento fallito. Nulla di grave, ma l'aggiornamento non può essere "
7247 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7248 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
7251 msgid "Updating software catalog"
7252 msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso"
7254 msgid "Updating, please wait..."
7255 msgstr "Attendere, aggiornamento in corso..."
7258 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7259 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
7262 msgid "Upgrade finished."
7263 msgstr "Aggiornamento terminato!"
7267 msgstr "Agg. in corso"
7270 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7271 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
7274 msgid "Upper bound of timespan."
7275 msgstr "Limite superiore intervallo"
7279 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7280 "are not taken into account!"
7282 "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
7283 "margini registrazione non saranno considerati!"
7294 msgid "Use Interface"
7295 msgstr "Usare l'Interfaccia"
7298 msgid "Use Power Measurement"
7299 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7302 msgid "Use a custom location"
7303 msgstr "Usare destinazione personalizzata"
7306 msgid "Use a gateway"
7307 msgstr "Usare un gateway"
7310 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7311 msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
7314 msgid "Use power measurement"
7315 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7317 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7318 msgstr "Usare NetworkWizard per configurare l'adattatore di rete selezionato"
7321 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7322 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
7326 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7328 "Please set up tuner A"
7330 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
7332 "Configurare il tuner A"
7336 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7339 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
7343 msgid "Use this video enhancement settings?"
7344 msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?"
7347 msgid "Use time of currently running service"
7348 msgstr "Usare l'ora del canale attivo"
7351 msgid "Use usals for this sat"
7352 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
7355 msgid "Use wizard to set up basic features"
7356 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
7359 msgid "Used service scan type"
7360 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
7363 msgid "User defined"
7364 msgstr "Definito dall'utente"
7367 msgid "User management"
7368 msgstr "Gestione User"
7372 msgstr "Gestione User"
7383 msgid "VMGM (intro trailer)"
7384 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
7387 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7389 "Verificare l'autenticità del Dreambox tramite il plugin Genuine Dreambox!"
7396 msgid "Video Fine-Tuning"
7397 msgstr "Regolazione fine video"
7400 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7401 msgstr "Wizard regolazione fine video"
7404 msgid "Video Output"
7405 msgstr "Uscita video"
7409 msgstr "Configurazione video"
7412 msgid "Video Wizard"
7413 msgstr "Procedura guidata video"
7416 msgid "Video enhancement preview"
7417 msgstr "Anteprima miglioramento immagine"
7420 msgid "Video enhancement settings"
7421 msgstr "Miglioramento immagine"
7424 msgid "Video enhancement setup"
7425 msgstr "Configurazione miglioramento immagine"
7429 "Video input selection\n"
7431 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7434 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7436 "Selezione ingresso video\n"
7438 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
7441 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
7444 msgid "Video mode selection."
7445 msgstr "Selezione modalità video."
7448 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7449 msgstr "Comportamento browser video su uscita: "
7452 msgid "Videoenhancement Setup"
7453 msgstr "Miglioramento immagine"
7456 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7457 msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: "
7461 msgstr "Visual. conteggio"
7464 msgid "View Movies..."
7465 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
7468 msgid "View Photos..."
7469 msgstr "Visualizzare foto..."
7472 msgid "View Rass interactive..."
7473 msgstr "Rass interattivi..."
7476 msgid "View Video CD..."
7477 msgstr "Riprodurre CD video..."
7480 msgid "View active downloads"
7481 msgstr "Visualizzare i download attivi"
7484 msgid "View details"
7485 msgstr "Dettagli..."
7488 msgid "View list of available "
7489 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità."
7492 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7493 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
7496 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7497 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
7500 msgid "View list of available EPG extensions."
7501 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
7503 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7504 msgstr "Elenco delle estensioni per dispositivo satellitare disponibili."
7507 msgid "View list of available communication extensions."
7508 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
7511 msgid "View list of available default settings"
7512 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
7515 msgid "View list of available multimedia extensions."
7516 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
7519 msgid "View list of available networking extensions"
7520 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
7523 msgid "View list of available recording extensions"
7524 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
7527 msgid "View list of available skins"
7528 msgstr "Elenco skin disponibili."
7531 msgid "View list of available software extensions"
7532 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
7535 msgid "View list of available system extensions"
7536 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
7539 msgid "View related videos"
7540 msgstr "Visualizzare filmati collegati"
7543 msgid "View response videos"
7544 msgstr "Visualizzare filmati disponibili"
7547 msgid "View teletext..."
7548 msgstr "Televideo..."
7551 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7552 msgstr "Vedere, modificare o cancellare mount point sul Dreambox."
7555 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7556 msgstr "Vedere, modificare o cancellare nome User e Password per la rete."
7563 msgid "Virtual KeyBoard"
7564 msgstr "Tastiera virtuale"
7567 msgid "Voltage mode"
7568 msgstr "Modalità voltaggio"
7582 msgid "WLAN adapter."
7583 msgstr "Interfaccia WLAN."
7585 msgid "WLAN connection"
7586 msgstr "Connessione WLAN"
7605 msgid "Wait time in ms before activation:"
7606 msgstr "Attesa prima di attivare (ms):"
7613 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7614 msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):"
7617 msgid "Webinterface"
7618 msgstr "Webinterface"
7621 msgid "Webinterface: Main Setup"
7622 msgstr "Interfaccia web - Configurazione"
7634 msgstr "Giorno della settimana"
7641 msgid "Weekly (Monday)"
7642 msgstr "Settimanale (Lunedì)"
7645 msgid "Weekly (Sunday)"
7646 msgstr "Settimanale (Domenica)"
7650 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7652 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7655 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7657 "Benvenuti nell'Editor elenco tagli.\n"
7659 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
7660 "\"Inizio taglio.\"\n"
7662 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine taglio"
7667 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7668 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7669 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7671 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
7672 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
7673 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
7678 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7680 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7681 "navigate to the video entries.\n"
7683 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7685 "Press info to see the movie description.\n"
7687 "Press the Menu button for additional options.\n"
7689 "The Help button shows this help again."
7691 "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n"
7693 "BOUQUET+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | BOUQUET- -> Portare il "
7694 "fuoco sui filmati.\n"
7696 "Ok -> riprodurre un filmato.\n"
7698 "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n"
7700 "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n"
7702 "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto."
7706 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7708 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7709 "matching your search term.\n"
7711 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7712 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7714 "Press exit to get back to the input field."
7716 "benvenuti in MyTube Youtube player.\n"
7718 "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti "
7719 "circa le possibili corrispondenze.\n"
7721 "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la "
7722 "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n"
7724 "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento."
7728 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7730 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7731 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7733 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7735 "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n"
7737 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
7738 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
7740 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
7741 "alcune estensioni.\n"
7747 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7748 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7750 "Press OK to start configuring your network"
7754 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
7755 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
7757 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
7763 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7764 "descriptions for common settings."
7768 "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer "
7769 "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni."
7775 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7776 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7780 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
7782 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
7786 msgstr "Benvenuto..."
7793 msgid "What do you want to scan?"
7794 msgstr "Cosa si intende cercare?"
7797 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7798 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
7802 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7803 "timer with the same description already exists in the timer list."
7805 "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste "
7806 "già un timer con la medesima descrizione."
7810 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7811 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7812 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7815 "Really do a factory reset?"
7817 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
7818 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
7819 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
7820 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
7822 "Procedere comunque con il ripristino?"
7825 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7826 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
7829 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7830 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
7837 msgid "Wireless LAN"
7838 msgstr "LAN Wireless"
7841 msgid "Wireless Network"
7842 msgstr "Rete wireless"
7845 msgid "Wireless Network State"
7846 msgstr "Stato rete wireless"
7850 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7851 "alternative service it is restricted to."
7853 "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione "
7854 "alternativo predefinito per il canale prescelto."
7858 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7859 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7861 "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo numero "
7862 "di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione."
7866 msgstr "Configurazione Guidata"
7869 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7870 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
7873 msgid "Write failed!"
7874 msgstr "Scrittura fallita!"
7877 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7878 msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
7897 msgid "Yes, and delete this movie"
7898 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
7901 msgid "Yes, and don't ask again"
7902 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
7905 msgid "Yes, backup my settings!"
7906 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
7909 msgid "Yes, but play next video"
7910 msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo"
7913 msgid "Yes, but play previous video"
7914 msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente"
7917 msgid "Yes, do a manual scan now"
7918 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
7921 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7922 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
7925 msgid "Yes, do another manual scan now"
7926 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
7929 msgid "Yes, keep them."
7930 msgstr "Si, mantenerli"
7933 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7934 msgstr "Sì, spegnere ora."
7937 msgid "Yes, restore the settings now"
7938 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
7941 msgid "Yes, returning to movie list"
7942 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
7945 msgid "Yes, view the tutorial"
7946 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
7949 msgid "You can cancel the installation."
7950 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
7953 msgid "You can cancel the removal."
7954 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
7958 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7959 "want to be installed."
7961 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
7962 "desidera installare."
7965 msgid "You can choose, what you want to install..."
7966 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
7969 msgid "You can install this plugin."
7970 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
7973 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7974 msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!"
7977 msgid "You can remove this plugin."
7978 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
7982 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7983 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7984 "in title' is what is looked for in the EPG."
7986 "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n"
7987 "\"Descrizione\" rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre "
7988 "\"Stringa di confronto\" rappresenta la voce utilizzata per la ricerca "
7992 msgid "You cannot delete this!"
7993 msgstr "Impossibile cancellare!"
7996 msgid "You chose not to install any default services lists."
7997 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
8001 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8002 "default settings later in the settings menu."
8004 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
8005 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
8009 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8010 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
8014 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8016 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8018 "Non è stata fornita una \"Stringa di confronto\" valida per il nuovo "
8020 "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza "
8026 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8027 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8029 "Il testo inserito per il confronto è \"%s\".\n"
8030 "Rimuovere gli spazi bianchi finali?"
8034 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8037 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
8042 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8043 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8045 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
8046 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
8051 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8052 "restore. Please press OK to start the restore now."
8054 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Premere OK per iniziare ora"
8058 msgid "You have to wait %s!"
8059 msgstr "Occorre attendere per %s!"
8063 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8064 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8065 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8066 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8069 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
8070 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
8071 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
8072 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
8076 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8078 "Do you want to set the pin now?"
8080 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
8082 "Configurare un codice PIN ora?"
8086 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8089 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8091 "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla "
8094 "Per tornare al passo precedente, premere \"EXIT\" sul telecomando."
8098 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8099 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8101 "La \"Stringa di confronto\" fornita termina con uno spazio.\n"
8102 "Confermare se si tratta di scelta intenzionale, altrimenti lo spazio verrà "
8107 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8109 "Your internet connection is working now.\n"
8112 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8114 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8119 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8121 "Your internet connection is working now.\n"
8123 "Please press OK to continue."
8125 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8127 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8129 "Premere OK per continuare."
8132 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8133 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
8137 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8140 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
8144 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8145 "blank dual layer DVD!"
8147 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
8148 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
8153 "Your config file is not well-formed:\n"
8156 "File di configurazione errato:\n"
8159 msgid "Your current collection will get lost!"
8160 msgstr "La collezione corrente sarà perduta!"
8163 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8164 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
8168 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8171 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
8175 msgid "Your email address:"
8176 msgstr "Indirizzo email:"
8180 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8181 "Press OK to start upgrade."
8183 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
8184 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
8188 "Your internet connection is not working!\n"
8189 "Please choose what you want to do next."
8191 "La connessione a Internet non funziona!\n"
8192 "Selezionare un'opzione per proseguire."
8195 msgid "Your name (optional):"
8196 msgstr "Nome (facoltativo):"
8199 msgid "Your network configuration has been activated."
8200 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
8203 msgid "Your network mount has been activated."
8204 msgstr "Mount di rete attivato."
8207 msgid "Your network mount has been removed."
8208 msgstr "Mount di rete rimosso."
8211 msgid "Your network mount has been updated."
8212 msgstr "Mount di rete aggiornato."
8216 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8217 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8219 "Please choose what you want to do next."
8221 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
8222 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
8224 "Selezionare un'opzione per proseguire."
8226 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8227 msgstr "Tornare al canale sintonizzato in precedenza?"
8230 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8232 "Ritornare al canale attivo\n"
8233 "prima della configurazione motore?"
8236 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8238 "Ritornare al canale attivo\n"
8239 "prima della ricerca satelliti?"
8241 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8242 msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione tuner?"
8248 msgid "[alternative edit]"
8249 msgstr "[edit alternative]"
8252 msgid "[bouquet edit]"
8253 msgstr "[edit bouquet]"
8256 msgid "[favourite edit]"
8257 msgstr "[edit preferiti]"
8261 msgstr "[modalità muovere]"
8264 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8265 msgstr "Assegnazione Canali/Provider a moduli Common Interface tramite GUI"
8268 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8270 "Assegnazione Canali/Provider/CAIDs a moduli Common Interface tramite GUI"
8273 msgid "abort alternatives edit"
8274 msgstr "Annullare edit alternative"
8277 msgid "abort bouquet edit"
8278 msgstr "Annullare edit bouquet"
8281 msgid "abort favourites edit"
8282 msgstr "Annullare edit preferiti"
8285 msgid "about to start"
8286 msgstr "Avvio in corso"
8289 msgid "activate current configuration"
8290 msgstr "Attivare configurazione corrente"
8293 msgid "activate network adapter configuration"
8294 msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete"
8297 msgid "add AutoTimer..."
8298 msgstr "agg. AutoTimer"
8301 msgid "add Provider"
8302 msgstr "Agg. provider"
8306 msgstr "Agg. canale"
8309 msgid "add a nameserver entry"
8310 msgstr "Aggiungere nameserver"
8313 msgid "add alternatives"
8314 msgstr "Aggiungere alternative"
8317 msgid "add bookmark"
8318 msgstr "Agg. contrass."
8322 msgstr "Aggiungere bouquet"
8325 msgid "add directory to playlist"
8326 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
8329 msgid "add file to playlist"
8330 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
8333 msgid "add files to playlist"
8334 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
8338 msgstr "Agg. Filtri"
8342 msgstr "Aggiungere contrassegno"
8345 msgid "add recording (enter recording duration)"
8346 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
8349 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8350 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
8353 msgid "add recording (indefinitely)"
8354 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
8357 msgid "add recording (stop after current event)"
8358 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
8361 msgid "add service to bouquet"
8362 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
8365 msgid "add service to favourites"
8366 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
8369 msgid "add services"
8370 msgstr "Agg. Canali"
8373 msgid "add to parental protection"
8374 msgstr "Aggiungere al Controllo parentale"
8381 msgid "alphabetic sort"
8382 msgstr "Ordine alfabetico"
8385 msgid "assigned CAIds:"
8386 msgstr "CAIds assegnati:"
8389 msgid "assigned Services/Provider:"
8390 msgstr "Canali/Provider assegnati:"
8394 msgid "audio track (%s) format"
8395 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
8399 msgid "audio track (%s) language"
8400 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
8403 msgid "audio tracks"
8404 msgstr "Tracce audio"
8412 msgstr "sono disponibili."
8419 msgid "background image"
8420 msgstr "Immagine di sfondo"
8423 msgid "backgroundcolor"
8424 msgstr "Colore sfondo"
8444 msgid "burn audio track (%s)"
8445 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
8448 msgid "case-insensitive search"
8449 msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc."
8452 msgid "case-sensitive search"
8453 msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc."
8456 msgid "change recording (duration)"
8457 msgstr "Cambiare durata registrazione"
8460 msgid "change recording (endtime)"
8461 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
8468 msgid "choose destination directory"
8469 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
8472 msgid "circular left"
8473 msgstr "Circolare a sinistra"
8476 msgid "circular right"
8477 msgstr "Circolare a destra"
8480 msgid "clear playlist"
8481 msgstr "Cancellare playlist"
8489 msgstr "Menu configurazione"
8504 msgid "copy to bouquets"
8505 msgstr "Copiare nei bouquet"
8508 msgid "could not be removed"
8509 msgstr "non può essere rimosso"
8512 msgid "create directory"
8513 msgstr "Creare cartella"
8517 msgstr "Giornaliero"
8529 msgstr "Rimuovere taglio"
8533 msgstr "Rimuovere file"
8536 msgid "delete playlist entry"
8537 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
8540 msgid "delete saved playlist"
8541 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
8545 msgstr "Cancellare..."
8549 msgstr "Disabilitare"
8552 msgid "disable move mode"
8553 msgstr "Disabilitare spostamento"
8557 msgstr "Disabilitato"
8560 msgid "disconnected"
8561 msgstr "Disconnesso"
8564 msgid "do not change"
8565 msgstr "Non cambiare"
8569 msgstr "Non fare nulla"
8572 msgid "don't record"
8573 msgstr "Uscire senza registrare"
8580 msgid "edit alternatives"
8581 msgstr "Edit alternative"
8584 msgid "edit filters"
8585 msgstr "Mod. Filtri"
8588 msgid "edit services"
8589 msgstr "Mod. Canali"
8600 msgid "enable bouquet edit"
8601 msgstr "Abilitare edit bouquet"
8604 msgid "enable favourite edit"
8605 msgstr "Abilitare edit preferiti"
8608 msgid "enable move mode"
8609 msgstr "Abilitare spostamento"
8616 msgid "end alternatives edit"
8617 msgstr "Fine edit alternative"
8620 msgid "end bouquet edit"
8621 msgstr "Fine edit bouquet"
8624 msgid "end cut here"
8625 msgstr "Fine taglio"
8628 msgid "end favourites edit"
8629 msgstr "Fine edit preferiti"
8632 msgid "enter hidden network SSID"
8633 msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto"
8641 msgstr "Corrispondenza esatta"
8644 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8645 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
8648 msgid "exit mediaplayer"
8649 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
8652 msgid "exit movielist"
8653 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
8656 msgid "exit nameserver configuration"
8657 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
8660 msgid "exit network adapter configuration"
8661 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
8664 msgid "exit network interface list"
8665 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
8668 msgid "exit networkadapter setup menu"
8669 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
8676 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8677 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8684 msgid "fine-tune your display"
8685 msgstr "Regolazione fine schermo"
8688 msgid "forward to the next chapter"
8689 msgstr "Passare al capitolo successivo"
8696 msgid "free diskspace"
8697 msgstr "di spazio libero su disco"
8700 msgid "go to deep standby"
8701 msgstr "Spegnimento (Deep standby)"
8704 msgid "go to standby"
8708 msgid "grab this frame as bitmap"
8709 msgstr "\"Grab\" dell'mmagine come bitmap"
8716 msgid "hear radio..."
8724 msgid "hide extended description"
8725 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
8729 msgstr "Nascondere il player"
8733 msgstr "Orizzontale"
8744 msgid "immediate shutdown"
8745 msgstr "Spegnimento immediato"
8748 msgid "in Description"
8749 msgstr "Nella Descrizione"
8752 msgid "in Shortdescription"
8753 msgstr "Nella Descrizione breve"
8761 msgstr "Init modulo"
8764 msgid "init modules"
8765 msgstr "Init moduli"
8768 msgid "insert mark here"
8769 msgstr "Inserire contrassegno"
8772 msgid "jump back to the previous title"
8773 msgstr "Tornare al titolo precedente"
8776 msgid "jump forward to the next title"
8777 msgstr "Passare al titolo successivo"
8780 msgid "jump to listbegin"
8781 msgstr "Andare a inizio elenco"
8784 msgid "jump to listend"
8785 msgstr "Andare a fine elenco"
8788 msgid "jump to next marked position"
8789 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
8792 msgid "jump to previous marked position"
8793 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
8796 msgid "leave movie player..."
8797 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
8807 msgid "list of EPG views..."
8808 msgstr "Elenco visualizzazioni EPG..."
8811 msgid "list style compact"
8812 msgstr "Elenco compatto"
8815 msgid "list style compact with description"
8816 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
8819 msgid "list style default"
8820 msgstr "Elenco standard"
8823 msgid "list style single line"
8824 msgstr "Elenco su singola riga"
8827 msgid "load playlist"
8828 msgstr "Caricare la playlist"
8835 msgid "loopthrough to"
8836 msgstr "In cascata da:"
8867 msgid "move PiP to main picture"
8868 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
8871 msgid "move down to last entry"
8872 msgstr "Andare all'ultima voce"
8875 msgid "move down to next entry"
8876 msgstr "Andare alla voce successiva"
8879 msgid "move up to first entry"
8880 msgstr "Andare alla prima voce"
8883 msgid "move up to previous entry"
8884 msgstr "Tornare alla voce precedente"
8888 msgstr "Elenco registrazioni"
8892 msgstr "Multistandard"
8899 msgid "next channel"
8900 msgstr "Canale successivo"
8903 msgid "next channel in history"
8904 msgstr "Canale successivo nella history"
8911 msgid "no CAId selected"
8912 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
8915 msgid "no CI slots found"
8916 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
8919 msgid "no HDD found"
8920 msgstr "Nessun HDD trovato!"
8923 msgid "no Services/Providers selected"
8924 msgstr "Nessun canale/provider selezionato"
8927 msgid "no module found"
8928 msgstr "Nessun modulo trovato!"
8932 msgstr "Sempre attivo"
8936 msgstr "Nessun timeout"
8942 msgid "not configured"
8943 msgstr "non configurato"
8947 msgstr "Non bloccato"
8954 msgid "nothing connected"
8955 msgstr "Non collegato"
8958 msgid "of a DUAL layer medium used."
8959 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
8962 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8963 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
8974 msgid "on READ ONLY medium."
8975 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
8979 msgstr "Nei giorni feriali"
8986 msgid "open nameserver configuration"
8987 msgstr "Configurazione nameserver"
8990 msgid "open servicelist"
8991 msgstr "Elenco canali"
8994 msgid "open servicelist(down)"
8995 msgstr "Elenco canali (Giù)"
8998 msgid "open servicelist(up)"
8999 msgstr "Elenco canali (Sù)"
9002 msgid "partial match"
9003 msgstr "Corrispondenza parziale"
9015 msgstr "Riprodurre voce"
9018 msgid "play from next mark or playlist entry"
9019 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
9022 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9023 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
9026 msgid "please press OK when ready"
9027 msgstr "Premere OK quando pronti"
9030 msgid "please wait, loading picture..."
9031 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
9034 msgid "previous channel"
9035 msgstr "Canale precedente"
9038 msgid "previous channel in history"
9039 msgstr "Canale precedente nella history"
9046 msgid "recording..."
9047 msgstr "Registrazione..."
9054 msgid "remove a nameserver entry"
9055 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
9058 msgid "remove after this position"
9059 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
9062 msgid "remove all alternatives"
9063 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
9066 msgid "remove all new found flags"
9067 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
9070 msgid "remove before this position"
9071 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
9074 msgid "remove bookmark"
9075 msgstr "Rim. contrass."
9078 msgid "remove directory"
9079 msgstr "Rimuovere cartella"
9082 msgid "remove entry"
9083 msgstr "Rimuovere voce"
9086 msgid "remove from parental protection"
9087 msgstr "Rimuovere dal Controllo parentale"
9090 msgid "remove new found flag"
9091 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
9094 msgid "remove selected satellite"
9095 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
9098 msgid "remove this mark"
9099 msgstr "Rimuovere contrassegno"
9102 msgid "repeat playlist"
9103 msgstr "Ripetere Playlist"
9110 msgid "rewind to the previous chapter"
9111 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
9118 msgid "save last directory on exit"
9119 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
9122 msgid "save playlist"
9123 msgstr "Salvare la playlist"
9126 msgid "save playlist on exit"
9127 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
9131 msgstr "Ricerca terminata!"
9135 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9136 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
9140 msgstr "Stato ricerca"
9147 msgid "second cable of motorized LNB"
9148 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
9156 msgstr "Selezionare"
9159 msgid "select .NFI flash file"
9160 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
9164 msgstr "Selezionare CAId"
9167 msgid "select CAId's"
9168 msgstr "Selezionare CAId's"
9171 msgid "select image from server"
9172 msgstr "Selezionare immagine dal server"
9175 msgid "select interface"
9176 msgstr "Selezionare interfaccia"
9179 msgid "select menu entry"
9180 msgstr "Selezionare voce menu"
9183 msgid "select movie"
9184 msgstr "Selezionare registrazione"
9187 msgid "select the movie path"
9188 msgstr "Selezionare cartella video"
9192 msgstr "Codice PIN canale"
9195 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9196 msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)"
9200 msgstr "Codice PIN configurazione"
9203 msgid "show DVD main menu"
9204 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
9211 msgid "show Infoline"
9212 msgstr "Mostrare Info"
9216 msgstr "Mostrare tutto"
9219 msgid "show alternatives"
9220 msgstr "Mostrare alternative"
9223 msgid "show event details"
9224 msgstr "Mostrare dettagli evento"
9227 msgid "show extended description"
9228 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
9231 msgid "show first selected tag"
9232 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
9235 msgid "show second selected tag"
9236 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
9239 msgid "show shutdown menu"
9240 msgstr "Mostrare menu di arresto"
9243 msgid "show single service EPG..."
9244 msgstr "EPG singolo canale..."
9247 msgid "show tag menu"
9248 msgstr "Mostrare il menu etichette"
9251 msgid "show transponder info"
9252 msgstr "Informazioni transponder"
9255 msgid "shuffle playlist"
9256 msgstr "Riproduzione casuale"
9260 msgstr "Spegnimento"
9264 msgstr "Spegnimento"
9271 msgid "skip backward"
9272 msgstr "Skip indietro"
9275 msgid "skip backward (enter time)"
9276 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
9279 msgid "skip forward"
9280 msgstr "Skip avanti"
9283 msgid "skip forward (enter time)"
9284 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
9287 msgid "slide picture in loop"
9288 msgstr "Riproduzione continua"
9291 msgid "sort by date"
9292 msgstr "Ordine per data"
9294 msgid "special characters"
9295 msgstr "Caratteri speciali"
9299 msgstr "Predefinito"
9306 msgid "start cut here"
9307 msgstr "Inizio taglio"
9310 msgid "start directory"
9311 msgstr "Cartella di avvio"
9314 msgid "start timeshift"
9315 msgstr "Avviare timeshift"
9323 msgstr "Chiudere PiP"
9327 msgstr "Fermare voce"
9330 msgid "stop recording"
9331 msgstr "Fermare registrazione"
9334 msgid "stop timeshift"
9335 msgstr "Arrestare timeshift"
9338 msgid "swap PiP and main picture"
9339 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
9342 msgid "switch to bookmarks"
9343 msgstr "Passare ai contrassegni"
9346 msgid "switch to filelist"
9347 msgstr "Passare all'elenco file"
9350 msgid "switch to playlist"
9351 msgstr "Passare alla playlist"
9354 msgid "switch to the next angle"
9355 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
9358 msgid "switch to the next audio track"
9359 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
9362 msgid "switch to the next subtitle language"
9363 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
9366 msgid "template file"
9367 msgstr "File modello"
9371 msgstr "Colore testo"
9374 msgid "this recording"
9375 msgstr "Questa registrazione"
9378 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9379 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo parentale)."
9382 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9383 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
9386 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9387 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> On/Off"
9391 msgstr "non disponibile"
9395 msgstr "Non confermato"
9399 msgstr "Sconosciuto"
9402 msgid "unknown service"
9403 msgstr "Canale sconosciuto"
9405 msgid "until standby/restart"
9406 msgstr "Fino allo standby/riavvio"
9409 msgid "use as HDD replacement"
9410 msgstr "Usare in sostituzione HDD"
9413 msgid "user defined"
9414 msgstr "Definito dall'utente"
9421 msgid "view extensions..."
9422 msgstr "Estensioni..."
9425 msgid "view recordings..."
9426 msgstr "Registrazioni..."
9429 msgid "wait for ci..."
9430 msgstr "Attendere per la CI..."
9433 msgid "wait for mmi..."
9434 msgstr "Attendere per mmi..."
9441 msgid "was removed successfully"
9442 msgstr "è stato rimosso con successo"
9446 msgstr "Settimanale"
9450 msgstr "Lista bianca"
9454 msgstr "Test in corso..."
9465 msgid "yes (keep feeds)"
9466 msgstr "Sì (mantenere feed)"
9470 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9471 "assistance before rebooting your dreambox."
9473 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
9474 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
9482 msgstr "Zap eseguito"
9487 #~ "Scan for local packages and install them."
9490 #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli."
9493 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9494 #~ msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
9497 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9498 #~ msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
9501 #~ msgid "/var directory"
9502 #~ msgstr "Cartella /var"
9510 #~ msgstr "Avanzato"
9514 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
9517 #~ "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
9518 #~ "La modalità %s è corretta?"
9520 #~ msgid "Autoresolution Switch"
9521 #~ msgstr "Switch Autoresolution"
9523 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
9524 #~ msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
9526 #~ msgid "Autoresolution settings"
9527 #~ msgstr "Configurazione Autoresolution"
9529 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
9530 #~ msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
9537 #~ msgid "Backup Location"
9538 #~ msgstr "Destinazione backup"
9541 #~ msgid "Backup Mode"
9542 #~ msgstr "Modalità backup"
9545 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9546 #~ msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
9549 #~ msgid "Backup running"
9550 #~ msgstr "Backup in corso."
9553 #~ msgid "Backup running..."
9554 #~ msgstr "Backup in corso..."
9558 #~ msgstr "Drive CF"
9561 #~ msgid "Call monitoring"
9562 #~ msgstr "Controllo chiamata"
9565 #~ msgid "Choose source"
9566 #~ msgstr "Selezionare origine"
9569 #~ msgid "Compact flash card"
9570 #~ msgstr "Card Compact flash"
9574 #~ msgstr "Configurazione"
9577 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9578 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
9581 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9582 #~ msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
9585 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9586 #~ msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
9590 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9594 #~ "Connessione Fritz!Box\n"
9595 #~ "fallita! (%s)\n"
9596 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
9600 #~ msgstr "Continuare"
9603 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9604 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
9608 #~ "Crashlogs found!\n"
9609 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9611 #~ "Rilevati crashlog!\n"
9612 #~ "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
9615 #~ msgid "Default settings"
9616 #~ msgstr "Configurazioni predefinite"
9618 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
9619 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
9621 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
9622 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
9624 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
9625 #~ msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
9627 #~ msgid "Delete selected mount"
9628 #~ msgstr "Cancellare il mount selezionato"
9632 #~ "Disconnected from\n"
9633 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9636 #~ "Disconnesso da\n"
9637 #~ "Fritz!Box (%s)\n"
9638 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
9642 #~ "Do you want to backup now?\n"
9643 #~ "After pressing OK, please wait!"
9645 #~ "Effettuare il backup ora?\n"
9646 #~ "Premere OK e attendere!"
9649 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9650 #~ msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
9653 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9654 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
9656 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9657 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
9659 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9660 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
9662 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9663 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
9665 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
9666 #~ msgstr "Abilitare modalità 720p24"
9668 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9669 #~ msgstr "Abilitare Autoresolution"
9672 #~ msgid "Encrypted: %s"
9673 #~ msgstr "Codificata: %s"
9677 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9679 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9680 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9682 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9684 #~ "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
9686 #~ "In caso di problemi contattare\n"
9688 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9690 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9693 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9694 #~ msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
9697 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9698 #~ msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
9701 #~ msgid "Filesystem Check..."
9702 #~ msgstr "Verifica filesystem..."
9704 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9705 #~ msgstr "I seguenti processi saranno eseguiti premendo \\\"Continuare\\\"!"
9708 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9709 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
9712 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9713 #~ msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
9716 #~ msgid "Function not yet implemented"
9717 #~ msgstr "Funzione non ancora implementata"
9720 #~ msgid "General AC3 delay"
9721 #~ msgstr "Ritardo generale AC3"
9724 #~ msgid "General PCM delay"
9725 #~ msgstr "Ritardo generale PCM"
9727 #~ msgid "HD Interlace Mode"
9728 #~ msgstr "Modalità HD interlacciata"
9730 #~ msgid "HD Progressive Mode"
9731 #~ msgstr "Modalità HD progressiva"
9734 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9735 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
9738 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9739 #~ msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
9742 #~ msgid "Image-Upgrade"
9743 #~ msgstr "Aggiornamento immagine"
9745 #~ msgid "Initialization..."
9746 #~ msgstr "Formattazione..."
9749 #~ msgid "Install local IPKG"
9750 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
9753 #~ msgid "Install software updates..."
9754 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
9757 #~ msgid "Interface: %s"
9758 #~ msgstr "Interfaccia: %s"
9761 #~ msgid "Invert display"
9762 #~ msgstr "Display invertito"
9765 #~ msgid "Language..."
9766 #~ msgstr "Lingua..."
9769 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9770 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
9773 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9774 #~ msgstr "Bitrate max.: %s"
9777 #~ msgid "Network..."
9781 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9782 #~ msgstr "50Hz non disponibili. :-("
9785 #~ msgid "Online-Upgrade"
9786 #~ msgstr "Aggiornamento online"
9789 #~ msgid "Package details for: "
9790 #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: "
9792 #~ msgid "Please add titles to the compilation"
9793 #~ msgstr "Aggiungere titoli alla compilation"
9796 #~ msgid "Plugin manager"
9797 #~ msgstr "Gestore plugin"
9800 #~ msgid "Plugin manager help..."
9801 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
9804 #~ msgid "Plugin manager process information..."
9805 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
9808 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
9809 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
9811 #~ "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
9812 #~ "all'opzione predefinita prevista nella configurazione di enigma2 o al suo "
9813 #~ "valore personalizzato."
9816 #~ msgid "RSS Feed URI"
9817 #~ msgstr "URI Feed RSS"
9820 #~ msgid "Recording paths..."
9821 #~ msgstr "Percorso registrazioni..."
9825 #~ msgstr "Aggiornare"
9827 #~ msgid "Rescan network"
9828 #~ msgstr "Nuova ricerca rete"
9831 #~ msgid "Restore backups..."
9832 #~ msgstr "Ripristino backup..."
9835 #~ msgid "Restore running..."
9836 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
9840 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9843 #~ "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
9844 #~ "configurazione ripristinata."
9846 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
9847 #~ msgstr "Attendere, recupero informazioni sulla rete in corso..."
9849 #~ msgid "Running in testmode"
9850 #~ msgstr "Modalità test attiva"
9852 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
9853 #~ msgstr "Modalità SD25/50Hz interlacciata"
9855 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
9856 #~ msgstr "Modalità SD 25/50Hz progressiva"
9858 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
9859 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz interlacciata"
9861 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
9862 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz progressiva"
9865 #~ msgid "Satteliteequipment"
9866 #~ msgstr "Dispositivo satellitare"
9870 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9871 #~ "your WLAN USB Stick\n"
9873 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
9874 #~ "tramite adattatore WLAN USB\n"
9877 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9878 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
9881 #~ msgid "Select channel audio"
9882 #~ msgstr "Selezionare il canale audio"
9885 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9886 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
9889 #~ msgid "Select video input"
9890 #~ msgstr "Selezionare l'ingresso video"
9893 #~ msgid "Set as default Interface"
9894 #~ msgstr "-> interfaccia predefinita"
9896 #~ msgid "Show info screen"
9897 #~ msgstr "Mostrare la finestra informazioni"
9904 #~ msgid "Software manager"
9905 #~ msgstr "Software manager"
9908 #~ msgid "Software manager..."
9909 #~ msgstr "Software manager..."
9912 #~ msgid "Somewhere else"
9917 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9919 #~ "Please choose an other one."
9921 #~ "Destinazione backup inesistente!\n"
9923 #~ "Selezionarne un'altra!"
9926 #~ msgid "Switch audio"
9927 #~ msgstr "Cambiare audio"
9929 #~ msgid "There is nothing to be done."
9930 #~ msgstr "Non c'è nulla da fare."
9933 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
9934 #~ msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
9937 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
9938 #~ msgstr "Funzione non ancora supportata."
9941 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
9943 #~ "Indicare il comportamento da adottare se un timer corrisponde a un evento "
9947 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
9948 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
9949 #~ "but add it disabled."
9951 #~ "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
9952 #~ "corrispondenza con un evento genera un conflitto in AutoTimer, il timer "
9953 #~ "non verrà ignorato ma aggiunto disabilitato."
9956 #~ msgid "Timeshift path..."
9957 #~ msgstr "Percorso timeshift..."
9980 #~ msgid "Updates your receiver's software"
9981 #~ msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
9985 #~ msgstr "Aggiornamento"
9988 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
9989 #~ msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
9991 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
9992 #~ msgstr "Usare dominio/username per domini Windows come nome user!"
9995 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
9996 #~ msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
10000 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10001 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10002 #~ "Please press OK to begin."
10004 #~ "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
10005 #~ "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
10006 #~ "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a "
10007 #~ "60Hz. Premere OK per iniziare."
10011 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10012 #~ "harddisk is not an option for you."
10013 #~ msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
10017 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10018 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10019 #~ "backup to the harddisk!\n"
10020 #~ "Please press OK to start the backup now."
10022 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
10023 #~ "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
10024 #~ "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
10025 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
10029 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10031 #~ "Please press OK to start the backup now."
10033 #~ "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
10034 #~ "utilizzare l'haddisk!\n"
10035 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
10039 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10042 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare "
10046 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10047 #~ msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
10051 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10052 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10054 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10056 #~ "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
10057 #~ "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
10059 #~ "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
10063 #~ "are you sure you want to restore\n"
10064 #~ "following backup:\n"
10066 #~ "Ripristinare\n"
10067 #~ "il seguente backup?\n"
10070 #~ msgid "assigned CAIds"
10071 #~ msgstr "CAIds assegnati"
10074 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10075 #~ msgstr "Canali/Provider assegnati"
10081 #~ msgstr "Predefinito"
10084 #~ msgid "enigma2 and network"
10085 #~ msgstr "enigma2 e rete"
10088 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10089 #~ msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
10092 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10093 #~ msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
10096 #~ msgid "hidden network"
10097 #~ msgstr "Rete nascosta"
10100 #~ msgid "hidden..."
10101 #~ msgstr "Nascosto..."
10105 #~ "incoming call!\n"
10106 #~ "%s calls on %s!"
10108 #~ "Chiamata in arrivo!\n"
10109 #~ "%s chiama su %s"
10112 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10113 #~ msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
10115 #~ msgid "required medium type:"
10116 #~ msgstr "tipo di supporto richiesto:"
10119 #~ msgid "until restart"
10120 #~ msgstr "Fino al riavvio"