fix nl subtitle selected string and layout
[enigma2.git] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 10:44+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 16:00+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup configurazione Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Premere OK per continuare."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Ripristinare i backup per data."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
108
109 #
110 msgid ""
111 "\n"
112 "Select your backup device.\n"
113 "Current device: "
114 msgstr ""
115 "\n"
116 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
117 "Supporto corrente:"
118
119 #
120 msgid ""
121 "\n"
122 "System will restart after the restore!"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
126
127 #
128 msgid ""
129 "\n"
130 "View, install and remove available or installed packages."
131 msgstr ""
132 "\n"
133 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
134
135 #
136 msgid " "
137 msgstr " "
138
139 #
140 msgid " Results"
141 msgstr "Risultati"
142
143 #
144 msgid " extensions."
145 msgstr "Estensioni"
146
147 #
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
150
151 #
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
154
155 #
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
158
159 #
160 msgid "#000000"
161 msgstr "#000000"
162
163 #
164 msgid "#0064c7"
165 msgstr "#0064c7"
166
167 #
168 msgid "#25062748"
169 msgstr "#25062748"
170
171 #
172 msgid "#389416"
173 msgstr "#389416"
174
175 #
176 msgid "#80000000"
177 msgstr "#80000000"
178
179 #
180 msgid "#80ffffff"
181 msgstr "#80ffffff"
182
183 #
184 msgid "#bab329"
185 msgstr "#bab329"
186
187 #
188 msgid "#f23d21"
189 msgstr "#f23d21"
190
191 #
192 msgid "#ffffff"
193 msgstr "#ffffff"
194
195 #
196 msgid "#ffffffff"
197 msgstr "#ffffffff"
198
199 #
200 msgid "%H:%M"
201 msgstr "%H:%M"
202
203 #
204 #, python-format
205 msgid "%d jobs are running in the background!"
206 msgstr "%d processi attivi in background!"
207
208 #
209 #, python-format
210 msgid "%d min"
211 msgstr "%d min"
212
213 #
214 #, python-format
215 msgid "%d services found!"
216 msgstr "%d canali trovati!"
217
218 #
219 msgid "%d.%B %Y"
220 msgstr "%d.%B %Y"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid "%i ms"
225 msgstr "%i ms"
226
227 #
228 #, python-format
229 msgid ""
230 "%s\n"
231 "(%s, %d MB free)"
232 msgstr ""
233 "%s\n"
234 "(%s, %d MB liberi)"
235
236 #
237 #, python-format
238 msgid "%s (%s)\n"
239 msgstr "%s (%s)\n"
240
241 #
242 msgid "(ZAP)"
243 msgstr "(ZAP)"
244
245 #
246 msgid "(empty)"
247 msgstr "(vuoto)"
248
249 #
250 msgid "(show optional DVD audio menu)"
251 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
252
253 #
254 msgid "* Only available if more than one interface is active."
255 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
256
257 msgid ".NFI Download failed:"
258 msgstr "Download .nfi fallito:"
259
260 msgid ""
261 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
262 msgstr ""
263 "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
264 "essere installata!"
265
266 #
267 msgid "0"
268 msgstr "0"
269
270 #
271 msgid "1"
272 msgstr "1"
273
274 #
275 msgid "1 wireless network found!"
276 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
277
278 #
279 msgid "1.0"
280 msgstr "1.0"
281
282 #
283 msgid "1.1"
284 msgstr "1.1"
285
286 #
287 msgid "1.2"
288 msgstr "1.2"
289
290 #
291 msgid "12V output"
292 msgstr "12V output"
293
294 #
295 msgid "13 V"
296 msgstr "13 V"
297
298 #
299 msgid "16:10"
300 msgstr "16:10"
301
302 #
303 msgid "16:10 Letterbox"
304 msgstr "16:10 Letterbox"
305
306 #
307 msgid "16:10 PanScan"
308 msgstr "16:10 PanScan"
309
310 #
311 msgid "16:9"
312 msgstr "16:9"
313
314 #
315 msgid "16:9 Letterbox"
316 msgstr "16:9 Letterbox"
317
318 #
319 msgid "16:9 always"
320 msgstr "16:9 sempre"
321
322 #
323 msgid "18 V"
324 msgstr "18 V"
325
326 #
327 msgid "2"
328 msgstr "2"
329
330 #
331 msgid "3"
332 msgstr "3"
333
334 #
335 msgid "30 minutes"
336 msgstr "30 minuti"
337
338 #
339 msgid "4"
340 msgstr "4"
341
342 #
343 msgid "4:3"
344 msgstr "4:3"
345
346 #
347 msgid "4:3 Letterbox"
348 msgstr "4:3 Letterbox"
349
350 #
351 msgid "4:3 PanScan"
352 msgstr "4:3 PanScan"
353
354 #
355 msgid "5"
356 msgstr "5"
357
358 #
359 msgid "5 minutes"
360 msgstr "5 minuti"
361
362 #
363 msgid "6"
364 msgstr "6"
365
366 #
367 msgid "60 minutes"
368 msgstr "60 minuti"
369
370 #
371 msgid "7"
372 msgstr "7"
373
374 #
375 msgid "8"
376 msgstr "8"
377
378 #
379 msgid "9"
380 msgstr "9"
381
382 #
383 msgid "<Current movielist location>"
384 msgstr "<Percorso corrente>"
385
386 #
387 msgid "<Default movie location>"
388 msgstr "<Percorso predefinito>"
389
390 #
391 msgid "<Last timer location>"
392 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
393
394 #
395 msgid "<unknown>"
396 msgstr "<sconosciuto>"
397
398 #
399 msgid "??"
400 msgstr "??"
401
402 #
403 msgid "A"
404 msgstr "A"
405
406 #
407 #, python-format
408 msgid ""
409 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
410 "Do you want to keep your version?"
411 msgstr ""
412 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
413 "Mantenere la propria versione?"
414
415 msgid "A demo plugin for TPM usage."
416 msgstr "Un plugin dimostrativo per luso di TPM"
417
418 #
419 msgid ""
420 "A finished record timer wants to set your\n"
421 "Dreambox to standby. Do that now?"
422 msgstr ""
423 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
424 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
425
426 #
427 msgid ""
428 "A finished record timer wants to shut down\n"
429 "your Dreambox. Shutdown now?"
430 msgstr ""
431 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
432 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
433
434 #
435 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
436 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
437
438 #
439 msgid ""
440 "A mount entry with this name already exists!\n"
441 "Update existing entry and continue?\n"
442 msgstr ""
443 "Voce di mount già esistente!\n"
444 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
445
446 #
447 #, python-format
448 msgid ""
449 "A record has been started:\n"
450 "%s"
451 msgstr ""
452 "Registrazione avviata:\n"
453 "%s"
454
455 #
456 msgid ""
457 "A recording is currently running.\n"
458 "What do you want to do?"
459 msgstr ""
460 "Registrazione in corso!\n"
461 "Cosa si desidera fare?"
462
463 #
464 msgid ""
465 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
466 "configure the positioner."
467 msgstr ""
468 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
469 "arrestarle!"
470
471 #
472 msgid ""
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "start the satfinder."
475 msgstr ""
476 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
477 "arrestarle!"
478
479 #
480 #, python-format
481 msgid "A required tool (%s) was not found."
482 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
483
484 #
485 msgid "A search for available updates is currently in progress."
486 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
487
488 #
489 msgid ""
490 "A second configured interface has been found.\n"
491 "\n"
492 "Do you want to disable the second network interface?"
493 msgstr ""
494 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
495 "\n"
496 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
497
498 #
499 msgid ""
500 "A sleep timer wants to set your\n"
501 "Dreambox to standby. Do that now?"
502 msgstr ""
503 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
504 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
505
506 #
507 msgid ""
508 "A sleep timer wants to shut down\n"
509 "your Dreambox. Shutdown now?"
510 msgstr ""
511 "Un timer di spegnimento prevede\n"
512 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
513
514 #
515 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
516 msgstr ""
517 "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato e delle azioni disponibili."
518
519 #
520 msgid ""
521 "A timer failed to record!\n"
522 "Disable TV and try again?\n"
523 msgstr ""
524 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
525 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
526
527 #
528 msgid "A/V Settings"
529 msgstr "Configurazione A/V"
530
531 #
532 msgid "AA"
533 msgstr "AA"
534
535 #
536 msgid "AB"
537 msgstr "AB"
538
539 #
540 msgid "AC3 default"
541 msgstr "Default AC3"
542
543 #
544 msgid "AC3 downmix"
545 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
546
547 #
548 msgid "Abort"
549 msgstr "Annullare"
550
551 #
552 msgid "Abort this Wizard."
553 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
554
555 #
556 msgid "About"
557 msgstr "Info"
558
559 #
560 msgid "About..."
561 msgstr "Informazioni..."
562
563 #
564 msgid "Accesspoint:"
565 msgstr "Accesspoint:"
566
567 #
568 msgid "Action on long powerbutton press"
569 msgstr "Su press. prolungata tasto Power"
570
571 msgid "Action on short powerbutton press"
572 msgstr "Su press. breve tasto Power"
573
574 #
575 msgid "Action:"
576 msgstr "Azione:"
577
578 #
579 msgid "Activate Picture in Picture"
580 msgstr "Attivare PiP"
581
582 #
583 msgid "Activate network settings"
584 msgstr "Attivare configurazione di rete"
585
586 #
587 msgid "Active"
588 msgstr "Attivo"
589
590 #
591 msgid ""
592 "Active/\n"
593 "Inactive"
594 msgstr ""
595 "Attivo\n"
596 "Inattivo"
597
598 #
599 msgid "Adapter settings"
600 msgstr "Conf. interfaccia"
601
602 #
603 msgid "Add"
604 msgstr "Agg."
605
606 #
607 msgid "Add Bookmark"
608 msgstr "Agg. contrass."
609
610 #
611 msgid "Add WLAN configuration?"
612 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
613
614 #
615 msgid "Add a mark"
616 msgstr "Agg. contr."
617
618 #
619 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
620 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
621
622 #
623 msgid "Add a new title"
624 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
625
626 #
627 msgid "Add network configuration?"
628 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
629
630 #
631 msgid "Add new AutoTimer"
632 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
633
634 #
635 msgid "Add new network mount point"
636 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
637
638 #
639 msgid "Add timer"
640 msgstr "Agg. timer"
641
642 #
643 msgid "Add timer as disabled on conflict"
644 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
645
646 #
647 msgid "Add title"
648 msgstr "Agg. titolo"
649
650 #
651 msgid "Add to bouquet"
652 msgstr "Aggiungere al bouquet"
653
654 #
655 msgid "Add to favourites"
656 msgstr "Aggiungere a preferiti"
657
658 #
659 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
660 msgstr "Aggiungere un timer \"zap\" invece di un timer registrazione?"
661
662 #
663 msgid "Added: "
664 msgstr "Aggiunti: "
665
666 #
667 msgid ""
668 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
669 "enabled."
670 msgstr ""
671 "Se abilitate, informazioni come Modello, Numero di Serie, rev., ecc. "
672 "verranno incluse."
673
674 #
675 msgid "Adds network configuration if enabled."
676 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
677
678 #
679 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
680 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
681
682 #
683 msgid ""
684 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
685 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
686 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
687 "test screens."
688 msgstr ""
689 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
690 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
691 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
692 "numerici per accedere alle altre schermate."
693
694 #
695 msgid "Advanced Options"
696 msgstr "Opzioni avanzate"
697
698 #
699 msgid "Advanced Software"
700 msgstr "Software avanzato"
701
702 #
703 msgid "Advanced Software Plugin"
704 msgstr "Plugin Software avanzato"
705
706 #
707 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
708 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
709
710 #
711 msgid "Advanced Video Setup"
712 msgstr "Configurazione avanzata video"
713
714 #
715 msgid "Advanced restore"
716 msgstr "Ripristino avanzato"
717
718 #
719 msgid "After event"
720 msgstr "Dopo l'evento"
721
722 #
723 msgid ""
724 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
725 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
726 msgstr ""
727 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
728 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
729 "merito."
730
731 #
732 msgid "Album"
733 msgstr "Album"
734
735 #
736 msgid "All"
737 msgstr "Tutti"
738
739 #
740 msgid "All Satellites"
741 msgstr "Tutti i satelliti"
742
743 #
744 msgid "All Time"
745 msgstr "Sempre"
746
747 #
748 msgid "All non-repeating timers"
749 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
750
751 #
752 msgid "Allow zapping via Webinterface"
753 msgstr "Consentire zapping via webif"
754
755 #
756 msgid "Alpha"
757 msgstr "Trasparenza"
758
759 #
760 msgid "Alternative radio mode"
761 msgstr "Modalità radio alternativa"
762
763 #
764 msgid "Alternative services tuner priority"
765 msgstr "Priorità tuner"
766
767 #
768 msgid "Always ask before sending"
769 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
770
771 #
772 msgid "Ammount of recordings left"
773 msgstr "Registrazioni residue"
774
775 #
776 msgid "An empty filename is illegal."
777 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
778
779 #
780 msgid "An error occured."
781 msgstr "Si è verificato un errore."
782
783 #
784 msgid "An unknown error occured!"
785 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
786
787 #
788 msgid "Anonymize crashlog?"
789 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
790
791 #
792 msgid "Arabic"
793 msgstr "Arabo"
794
795 #
796 msgid ""
797 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
801 "\n"
802
803 #
804 msgid ""
805 "Are you sure you want to delete\n"
806 "following backup:\n"
807 msgstr ""
808 "Rimuovere\n"
809 "questo backup:\n"
810
811 #
812 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
813 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
814
815 #
816 msgid ""
817 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
821 "\n"
822
823 #
824 msgid ""
825 "Are you sure you want to restore\n"
826 "following backup:\n"
827 msgstr ""
828 "Ripristinare\n"
829 "questo backup?\n"
830
831 #
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
834 "Enigma2 will restart after the restore"
835 msgstr ""
836 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
837 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
838
839 #
840 msgid ""
841 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "Salvare questo mount point?\n"
845 "\n"
846
847 #
848 msgid "Artist"
849 msgstr "Artista"
850
851 #
852 msgid "Ascending"
853 msgstr "Crescente"
854
855 #
856 msgid "Ask before shutdown:"
857 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
858
859 #
860 msgid "Ask user"
861 msgstr "Chiedere"
862
863 #
864 msgid "Aspect Ratio"
865 msgstr "Rapporto d'aspetto"
866
867 msgid "Atheros"
868 msgstr "Atheros"
869
870 #
871 msgid "Audio"
872 msgstr "Audio"
873
874 #
875 msgid "Audio Options..."
876 msgstr "Opzioni audio..."
877
878 #
879 msgid "Audio Sync"
880 msgstr "Audio Sync"
881
882 #
883 msgid "Audio Sync Setup"
884 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
885
886 #
887 msgid "Australia"
888 msgstr "Australia"
889
890 #
891 msgid "Author: "
892 msgstr "Autore"
893
894 #
895 msgid "Authoring mode"
896 msgstr "Modalità Authoring"
897
898 #
899 msgid "Auto"
900 msgstr "Auto"
901
902 #
903 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
904 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
905
906 #
907 msgid "Auto flesh"
908 msgstr "Correzione colore automatica (Auto flesh)"
909
910 #
911 msgid "Auto scart switching"
912 msgstr "Scambio automatico scart"
913
914 #
915 msgid "AutoTimer Editor"
916 msgstr "Editor AutoTimer"
917
918 #
919 msgid "AutoTimer Filters"
920 msgstr "Filtri AutoTimer"
921
922 #
923 msgid "AutoTimer Services"
924 msgstr "Canali AutoTimer"
925
926 #
927 msgid "AutoTimer Settings"
928 msgstr "Configurazione Autotimer"
929
930 #
931 msgid "AutoTimer overview"
932 msgstr "Panoramica AutoTimer"
933
934 #
935 msgid "Automatic"
936 msgstr "Automatico"
937
938 #
939 msgid "Automatic Scan"
940 msgstr "Ricerca automatica"
941
942 #
943 msgid "Autos & Vehicles"
944 msgstr "Auto & veicoli"
945
946 #
947 msgid "Autowrite timer"
948 msgstr "Scrittura automatica timer"
949
950 #
951 msgid "Available format variables"
952 msgstr "Formati disponibili"
953
954 #
955 msgid "B"
956 msgstr "B"
957
958 #
959 msgid "BA"
960 msgstr "BA"
961
962 #
963 msgid "BB"
964 msgstr "BB"
965
966 #
967 msgid "BER"
968 msgstr "BER"
969
970 #
971 msgid "BER:"
972 msgstr "BER:"
973
974 #
975 msgid "Back"
976 msgstr "Indietro"
977
978 #
979 msgid "Background"
980 msgstr "Sfondo"
981
982 #
983 msgid "Backup done."
984 msgstr "Backup eseguito."
985
986 #
987 msgid "Backup failed."
988 msgstr "Backup fallito!"
989
990 #
991 msgid "Backup is running..."
992 msgstr "Backup in corso..."
993
994 #
995 msgid "Backup system settings"
996 msgstr "Backup conf. sistema"
997
998 #
999 msgid "Band"
1000 msgstr "Banda"
1001
1002 #
1003 msgid "Bandwidth"
1004 msgstr "Banda passante"
1005
1006 #
1007 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1008 msgstr "Inizio Intervallo \"dopo l'evento\""
1009
1010 #
1011 msgid "Begin of timespan"
1012 msgstr "Inizio intervallo"
1013
1014 #
1015 msgid "Begin time"
1016 msgstr "Ora inizio"
1017
1018 #
1019 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1020 msgstr "Effetto tasto \"Pausa\", quando in pausa"
1021
1022 #
1023 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1024 msgstr "Effetto tasto \"0\" in modalità PiP"
1025
1026 #
1027 msgid "Behavior when a movie is started"
1028 msgstr "Su avvio riproduzione"
1029
1030 #
1031 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1032 msgstr "Su arresto riproduzione"
1033
1034 #
1035 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1036 msgstr "Su riproduzione terminata"
1037
1038 #
1039 msgid "Bitrate:"
1040 msgstr "Bitrate:"
1041
1042 #
1043 msgid "Block noise reduction"
1044 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1045
1046 #
1047 msgid "Blue boost"
1048 msgstr "Intensificare il blu"
1049
1050 #
1051 msgid "Bookmarks"
1052 msgstr "Contrassegni"
1053
1054 #
1055 msgid "Bouquets"
1056 msgstr "Bouquet"
1057
1058 #
1059 msgid "Brazil"
1060 msgstr "Brasile"
1061
1062 #
1063 msgid "Brightness"
1064 msgstr "Luminosità"
1065
1066 #
1067 msgid "Browse network neighbourhood"
1068 msgstr "Sfogliare Risorse di rete"
1069
1070 #
1071 msgid "Burn DVD"
1072 msgstr "Masterizzare DVD"
1073
1074 #
1075 msgid "Burn existing image to DVD"
1076 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1077
1078 msgid "Burn to DVD"
1079 msgstr "Masterizzare su DVD"
1080
1081 #
1082 msgid "Bus: "
1083 msgstr "Bus: "
1084
1085 #
1086 msgid ""
1087 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1088 "displayed."
1089 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1090
1091 #
1092 msgid "C"
1093 msgstr "C"
1094
1095 #
1096 msgid "C-Band"
1097 msgstr "Banda C"
1098
1099 msgid "CDInfo"
1100 msgstr "Info CD"
1101
1102 #
1103 msgid "CI assignment"
1104 msgstr "Assegnazione CI"
1105
1106 #
1107 msgid "CIFS share"
1108 msgstr "Condivisione CIFS"
1109
1110 #
1111 msgid "CVBS"
1112 msgstr "CVBS"
1113
1114 #
1115 msgid "Cable"
1116 msgstr "Cavo"
1117
1118 #
1119 msgid "Cache Thumbnails"
1120 msgstr "Cache miniature"
1121
1122 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1123 msgstr ""
1124 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1125
1126 #
1127 msgid "Canada"
1128 msgstr "Canada"
1129
1130 #
1131 msgid "Cancel"
1132 msgstr "Annull."
1133
1134 #
1135 msgid "Cannot parse feed directory"
1136 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
1137
1138 #
1139 msgid "Capacity: "
1140 msgstr "Capacità: "
1141
1142 #
1143 msgid "Card"
1144 msgstr "Card"
1145
1146 #
1147 msgid "Catalan"
1148 msgstr "Catalano"
1149
1150 #
1151 msgid "Center screen at the lower border"
1152 msgstr "Centrare "
1153
1154 #
1155 msgid "Center screen at the upper border"
1156 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1157
1158 #
1159 msgid "Change active delay"
1160 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1161
1162 #
1163 msgid "Change bouquets in quickzap"
1164 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1165
1166 #
1167 msgid "Change default recording offset?"
1168 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1169
1170 #
1171 msgid "Change dir."
1172 msgstr "Camb. dir."
1173
1174 #
1175 msgid "Change hostname"
1176 msgstr "Cambiare nome Host"
1177
1178 #
1179 msgid "Change pin code"
1180 msgstr "Cambiare codice PIN"
1181
1182 #
1183 msgid "Change service pin"
1184 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
1185
1186 #
1187 msgid "Change service pins"
1188 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
1189
1190 #
1191 msgid "Change setup pin"
1192 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
1193
1194 #
1195 msgid "Change step size"
1196 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1197
1198 #
1199 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1200 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1201
1202 #
1203 msgid "Channel"
1204 msgstr "Canale"
1205
1206 #
1207 msgid "Channel Selection"
1208 msgstr "Selezione canale"
1209
1210 #
1211 msgid "Channel audio:"
1212 msgstr "Canale audio: "
1213
1214 #
1215 msgid "Channel not in services list"
1216 msgstr "Canale non in elenco"
1217
1218 #
1219 msgid "Channel:"
1220 msgstr "Canale:"
1221
1222 #
1223 msgid "Channellist menu"
1224 msgstr "Menu elenco canali"
1225
1226 #
1227 msgid "Channels"
1228 msgstr "Canali"
1229
1230 #
1231 msgid "Chap."
1232 msgstr "Cap."
1233
1234 #
1235 msgid "Chapter"
1236 msgstr "Capitolo"
1237
1238 #
1239 msgid "Chapter:"
1240 msgstr "Capitolo:"
1241
1242 #
1243 msgid "Check"
1244 msgstr "Verifica"
1245
1246 #
1247 msgid "Checking Filesystem..."
1248 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1249
1250 #
1251 msgid "Choose Tuner"
1252 msgstr "Selezionare il tuner"
1253
1254 #
1255 msgid "Choose a wireless network"
1256 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1257
1258 #
1259 msgid "Choose backup files"
1260 msgstr "Selezionare file di backup"
1261
1262 #
1263 msgid "Choose backup location"
1264 msgstr "Destinazione backup"
1265
1266 #
1267 msgid "Choose bouquet"
1268 msgstr "Selezionare un bouquet"
1269
1270 #
1271 msgid "Choose target folder"
1272 msgstr "Cartella destinazione"
1273
1274 #
1275 msgid "Choose upgrade source"
1276 msgstr "Origine aggiornamento"
1277
1278 #
1279 msgid "Choose your Skin"
1280 msgstr "Selezionare una skin"
1281
1282 #
1283 msgid "Circular left"
1284 msgstr "Circolare a sinistra"
1285
1286 #
1287 msgid "Circular right"
1288 msgstr "Circolare a destra"
1289
1290 #
1291 msgid "Classic"
1292 msgstr "Classico"
1293
1294 #
1295 msgid "Cleanup"
1296 msgstr "Ripulire"
1297
1298 #
1299 msgid "Cleanup Wizard"
1300 msgstr "Cleanup Wizard"
1301
1302 #
1303 msgid "Cleanup Wizard settings"
1304 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1305
1306 #
1307 msgid "CleanupWizard"
1308 msgstr "CleanupWizard"
1309
1310 #
1311 msgid "Clear before scan"
1312 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1313
1314 #
1315 msgid "Clear history on Exit:"
1316 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1317
1318 #
1319 msgid "Clear log"
1320 msgstr "Canc. log"
1321
1322 #
1323 msgid "Close"
1324 msgstr "Chiudere"
1325
1326 #
1327 msgid "Close and forget changes"
1328 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1329
1330 #
1331 msgid "Close and save changes"
1332 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1333
1334 #
1335 msgid "Close title selection"
1336 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1337
1338 #
1339 msgid "Code rate high"
1340 msgstr "Code rate alto"
1341
1342 #
1343 msgid "Code rate low"
1344 msgstr "Code rate basso"
1345
1346 #
1347 msgid "Coderate HP"
1348 msgstr "Coderate HP"
1349
1350 #
1351 msgid "Coderate LP"
1352 msgstr "Coderate LP"
1353
1354 #
1355 msgid "Collection name"
1356 msgstr "Nome raccolta"
1357
1358 #
1359 msgid "Collection settings"
1360 msgstr "Configurazione raccolta"
1361
1362 #
1363 msgid "Color Format"
1364 msgstr "Formato colore"
1365
1366 #
1367 msgid "Comedy"
1368 msgstr "Commedia"
1369
1370 #
1371 msgid "Command execution..."
1372 msgstr "Esecuzione comando..."
1373
1374 #
1375 msgid "Command order"
1376 msgstr "Ordine comandi"
1377
1378 #
1379 msgid "Committed DiSEqC command"
1380 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1381
1382 #
1383 msgid "Common Interface"
1384 msgstr "Common Interface"
1385
1386 #
1387 msgid "Common Interface Assignment"
1388 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1389
1390 #
1391 msgid "CommonInterface"
1392 msgstr "CommonInterface"
1393
1394 #
1395 msgid "Communication"
1396 msgstr "Comunicazione"
1397
1398 #
1399 msgid "Compact Flash"
1400 msgstr "Compact Flash"
1401
1402 #
1403 msgid "Complete"
1404 msgstr "Completo"
1405
1406 #
1407 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1408 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1409
1410 #
1411 msgid "Configuration Mode"
1412 msgstr "Modalità config."
1413
1414 #
1415 msgid "Configuration for the Webinterface"
1416 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1417
1418 #
1419 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1420 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1421
1422 #
1423 msgid "Configure interface"
1424 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1425
1426 #
1427 msgid "Configure nameservers"
1428 msgstr "Configurare i nameserver"
1429
1430 #
1431 msgid "Configure your internal LAN"
1432 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1433
1434 #
1435 msgid "Configure your network again"
1436 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1437
1438 #
1439 msgid "Configure your wireless LAN again"
1440 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1441
1442 #
1443 msgid "Configuring"
1444 msgstr "Configurazione in corso"
1445
1446 #
1447 msgid "Conflicting timer"
1448 msgstr "Timer in conflitto!"
1449
1450 #
1451 msgid "Connect"
1452 msgstr "Connettere"
1453
1454 #
1455 msgid "Connect to a Wireless Network"
1456 msgstr "Connettere a rete wireless"
1457
1458 #
1459 msgid "Connected to"
1460 msgstr "Connesso a:"
1461
1462 #
1463 msgid "Connected!"
1464 msgstr "Connesso!"
1465
1466 #
1467 msgid "Constellation"
1468 msgstr "Costellazione"
1469
1470 #
1471 msgid "Content does not fit on DVD!"
1472 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1473
1474 #
1475 msgid "Continue in background"
1476 msgstr "Proseguire in background"
1477
1478 #
1479 msgid "Continue playing"
1480 msgstr "Continuare la riproduzione"
1481
1482 #
1483 msgid "Contrast"
1484 msgstr "Contrasto"
1485
1486 #
1487 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1488 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
1489
1490 #
1491 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1492 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1493
1494 #
1495 msgid "Could not open Picture in Picture"
1496 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1497
1498 #
1499 #, python-format
1500 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1501 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1502
1503 #
1504 msgid "Crashlog settings"
1505 msgstr "Configurazione crashlog"
1506
1507 #
1508 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1509 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1510
1511 #
1512 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1513 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1514
1515 #
1516 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1517 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1518
1519 #
1520 msgid ""
1521 "Crashlogs found!\n"
1522 "Send them to Dream Multimedia?"
1523 msgstr ""
1524 "Rilevati crashlog!\n"
1525 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1526
1527 #
1528 msgid "Create DVD-ISO"
1529 msgstr "Creare DVD-ISO"
1530
1531 #
1532 msgid "Create a new AutoTimer."
1533 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1534
1535 #
1536 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1537 msgstr "Impostare un nuovo timer con Editor classico"
1538
1539 #
1540 msgid "Create a new timer using the wizard"
1541 msgstr "Impostare un nuovo timer usando Conf. Guidata"
1542
1543 #
1544 msgid "Create movie folder failed"
1545 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1546
1547 #
1548 #, python-format
1549 msgid "Creating directory %s failed."
1550 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1551
1552 #
1553 msgid "Creating partition failed"
1554 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1555
1556 #
1557 msgid "Croatian"
1558 msgstr "Croato"
1559
1560 #
1561 msgid "Current Transponder"
1562 msgstr "Transponder corrente"
1563
1564 #
1565 msgid "Current settings:"
1566 msgstr "Configurazione corrente:"
1567
1568 #
1569 msgid "Current value: "
1570 msgstr "Valore corrente: "
1571
1572 #
1573 msgid "Current version:"
1574 msgstr "Versione corrente:"
1575
1576 #
1577 #, python-format
1578 msgid "Custom (%s)"
1579 msgstr "Personalizzata (%s)"
1580
1581 #
1582 msgid "Custom location"
1583 msgstr "Destinazione personalizzata"
1584
1585 #
1586 msgid "Custom offset"
1587 msgstr "Margine personalizzato"
1588
1589 #
1590 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1591 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"1\"-\"3\""
1592
1593 #
1594 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1595 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"4\"-\"6\""
1596
1597 #
1598 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1599 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"7\"-\"9\""
1600
1601 #
1602 msgid "Customize"
1603 msgstr "Personalizzare"
1604
1605 #
1606 msgid "Cut"
1607 msgstr "Tagliare"
1608
1609 #
1610 msgid "Cutlist editor..."
1611 msgstr "Editor elenco tagli..."
1612
1613 #
1614 msgid "Czech"
1615 msgstr "Ceco"
1616
1617 #
1618 msgid "Czech Republic"
1619 msgstr "Repubblica Ceca"
1620
1621 #
1622 msgid "D"
1623 msgstr "D"
1624
1625 #
1626 msgid "DHCP"
1627 msgstr "DHCP"
1628
1629 msgid "DUAL LAYER DVD"
1630 msgstr "DVD doppio strato"
1631
1632 #
1633 msgid "DVB-S"
1634 msgstr "DVB-S"
1635
1636 #
1637 msgid "DVB-S2"
1638 msgstr "DVB-S2"
1639
1640 #
1641 msgid "DVD File Browser"
1642 msgstr "File browser DVD"
1643
1644 #
1645 msgid "DVD Player"
1646 msgstr "Player DVD"
1647
1648 #
1649 msgid "DVD Titlelist"
1650 msgstr "Elenco titoli DVD"
1651
1652 #
1653 msgid "DVD media toolbox"
1654 msgstr "Strumenti DVD"
1655
1656 #
1657 msgid "Danish"
1658 msgstr "Danese"
1659
1660 #
1661 msgid "Date"
1662 msgstr "Data"
1663
1664 #
1665 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1666 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1667
1668 #
1669 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1670 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1671
1672 #
1673 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1674 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1675
1676 #
1677 msgid "Decrease delay"
1678 msgstr "Diminuire il ritardo"
1679
1680 #
1681 #, python-format
1682 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1683 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1684
1685 #
1686 msgid "Deep Standby"
1687 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1688
1689 #
1690 msgid "Default"
1691 msgstr "Predefinito"
1692
1693 #
1694 msgid "Default Settings"
1695 msgstr "Configurazioni predefinite"
1696
1697 #
1698 msgid "Default movie location"
1699 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1700
1701 #
1702 msgid "Default services lists"
1703 msgstr "Liste canali predefinite"
1704
1705 msgid "Defaults"
1706 msgstr "Predefiniti"
1707
1708 #
1709 msgid "Delay"
1710 msgstr "Ritardo"
1711
1712 #
1713 msgid "Delete"
1714 msgstr "Canc."
1715
1716 #
1717 msgid "Delete crashlogs"
1718 msgstr "Cancellare i crashlog"
1719
1720 #
1721 msgid "Delete entry"
1722 msgstr "Rimuovere la voce"
1723
1724 #
1725 msgid "Delete failed!"
1726 msgstr "Rimozione fallita!"
1727
1728 #
1729 msgid "Delete mount"
1730 msgstr "Canc. il mount"
1731
1732 #
1733 #, python-format
1734 msgid ""
1735 "Delete no more configured satellite\n"
1736 "%s?"
1737 msgstr ""
1738 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1739 "%s?"
1740
1741 #
1742 msgid "Descending"
1743 msgstr "Discendente"
1744
1745 #
1746 msgid "Description"
1747 msgstr "Descrizione"
1748
1749 #
1750 msgid "Deselect"
1751 msgstr "Deselezionare"
1752
1753 #
1754 msgid "Destination directory"
1755 msgstr "Cartella destinazione"
1756
1757 #
1758 msgid "Details for extension: "
1759 msgstr "Dettagli estensione: "
1760
1761 #
1762 msgid "Detected HDD:"
1763 msgstr "HDD rilevato:"
1764
1765 #
1766 msgid "Detected NIMs:"
1767 msgstr "Tuner rilevati:"
1768
1769 #
1770 msgid "DiSEqC"
1771 msgstr "DiSEqC"
1772
1773 #
1774 msgid "DiSEqC A/B"
1775 msgstr "DiSEqC A/B"
1776
1777 #
1778 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1779 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1780
1781 #
1782 msgid "DiSEqC mode"
1783 msgstr "Modalità DiSEqC"
1784
1785 #
1786 msgid "DiSEqC repeats"
1787 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1788
1789 #
1790 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1791 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
1792
1793 #
1794 msgid "Dialing:"
1795 msgstr "Composizione:"
1796
1797 #
1798 msgid "Digital contour removal"
1799 msgstr "Rimozione contorni"
1800
1801 #
1802 msgid "Dir:"
1803 msgstr "Dir: "
1804
1805 #
1806 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1807 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1808
1809 #
1810 #, python-format
1811 msgid "Directory %s nonexistent."
1812 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1813
1814 #
1815 msgid "Directory browser"
1816 msgstr "Browser cartelle"
1817
1818 #
1819 msgid "Disable"
1820 msgstr "Disabilitare"
1821
1822 #
1823 msgid "Disable Picture in Picture"
1824 msgstr "Disabiltare PiP"
1825
1826 #
1827 msgid "Disable Subtitles"
1828 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1829
1830 #
1831 msgid "Disable crashlog reporting"
1832 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
1833
1834 #
1835 msgid "Disable timer"
1836 msgstr "Disabilitare timer"
1837
1838 #
1839 msgid "Disabled"
1840 msgstr "Disabilitato"
1841
1842 #
1843 msgid "Discard changes and close plugin"
1844 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
1845
1846 #
1847 msgid "Discard changes and close screen"
1848 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
1849
1850 #
1851 msgid "Disconnect"
1852 msgstr "Disconnettere"
1853
1854 #
1855 msgid "Dish"
1856 msgstr "Parabola"
1857
1858 #
1859 msgid "Display 16:9 content as"
1860 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1861
1862 #
1863 msgid "Display 4:3 content as"
1864 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1865
1866 #
1867 msgid "Display >16:9 content as"
1868 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1869
1870 #
1871 msgid "Display Setup"
1872 msgstr "Configurazione display"
1873
1874 #
1875 msgid "Display and Userinterface"
1876 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1877
1878 #
1879 msgid "Display search results by:"
1880 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
1881
1882 #
1883 #, python-format
1884 msgid ""
1885 "Do you really want to REMOVE\n"
1886 "the plugin \"%s\"?"
1887 msgstr ""
1888 "Si conferma la rimozione\n"
1889 "del plugin \"%s\"?"
1890
1891 #
1892 msgid ""
1893 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1894 "This could take lots of time!"
1895 msgstr ""
1896 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1897 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
1898
1899 #
1900 #, python-format
1901 msgid "Do you really want to delete %s?"
1902 msgstr "Cancellare %s?"
1903
1904 #
1905 #, python-format
1906 msgid ""
1907 "Do you really want to download\n"
1908 "the plugin \"%s\"?"
1909 msgstr ""
1910 "Si conferma il download\n"
1911 "del plugin \"%s\"?"
1912
1913 msgid "Do you really want to exit?"
1914 msgstr "Si conferma l'uscita?"
1915
1916 #
1917 msgid ""
1918 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1919 "All data on the disk will be lost!"
1920 msgstr ""
1921 "Formattare l'harddisk?\n"
1922 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
1923
1924 #
1925 #, python-format
1926 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1927 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
1928
1929 #
1930 #, python-format
1931 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1932 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
1933
1934 #
1935 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1936 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
1937
1938 #
1939 msgid "Do you want to do a service scan?"
1940 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1941
1942 #
1943 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1944 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1945
1946 #
1947 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1948 msgstr "Attivare la funzione di Controllo parentale?"
1949
1950 #
1951 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1952 msgstr "Utilizzare nome User e Password per questo Host?\n"
1953
1954 #
1955 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1956 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1957
1958 #
1959 msgid "Do you want to install the package:\n"
1960 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1961
1962 #
1963 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1964 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1965
1966 #
1967 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1968 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
1969
1970 #
1971 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1972 msgstr "Riavviare il DreamBox?"
1973
1974 #
1975 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1976 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1977
1978 #
1979 msgid "Do you want to restore your settings?"
1980 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1981
1982 #
1983 msgid "Do you want to resume this playback?"
1984 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1985
1986 #
1987 msgid "Do you want to see more entries?"
1988 msgstr "Visualizzare altre voci?"
1989
1990 #
1991 msgid ""
1992 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1993 "if needed?"
1994 msgstr ""
1995 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
1996 "contattati, se necessario?"
1997
1998 #
1999 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2000 msgstr "Aggiornare il DreamBox?"
2001
2002 #
2003 msgid ""
2004 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2005 "After pressing OK, please wait!"
2006 msgstr ""
2007 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2008 "Premere OK e attendere!"
2009
2010 #
2011 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2012 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2013
2014 #
2015 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2016 msgstr "Visualizzare una guida?"
2017
2018 #
2019 msgid "Don't ask, just send"
2020 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2021
2022 #
2023 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2024 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2025
2026 #
2027 #, python-format
2028 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2029 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2030
2031 #
2032 #, python-format
2033 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2034 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2035
2036 #
2037 msgid "Download"
2038 msgstr "Download"
2039
2040 #
2041 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2042 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2043
2044 #
2045 msgid "Download Plugins"
2046 msgstr "Download plugin"
2047
2048 #
2049 msgid "Download Video"
2050 msgstr "Download filmato"
2051
2052 #
2053 msgid "Download location"
2054 msgstr "Collocazione download"
2055
2056 #
2057 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2058 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
2059
2060 #
2061 msgid "Downloadable new plugins"
2062 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2063
2064 #
2065 msgid "Downloadable plugins"
2066 msgstr "Plugin scaricabili"
2067
2068 #
2069 msgid "Downloading"
2070 msgstr "Download in corso"
2071
2072 #
2073 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2074 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2075
2076 #
2077 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2078 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2079
2080 #
2081 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2082 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2083
2084 #
2085 msgid "Dreambox software because updates are available."
2086 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2087
2088 #
2089 msgid "Duration: "
2090 msgstr "Durata: "
2091
2092 #
2093 msgid "Dutch"
2094 msgstr "Olandese"
2095
2096 #
2097 msgid "Dynamic contrast"
2098 msgstr "Contrasto dinamico"
2099
2100 #
2101 msgid "E"
2102 msgstr "E"
2103
2104 #
2105 msgid "EPG Selection"
2106 msgstr "Selezione EPG"
2107
2108 #
2109 msgid "EPG encoding"
2110 msgstr "Codifica EPG"
2111
2112 #
2113 #, python-format
2114 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2115 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2116
2117 #
2118 msgid "East"
2119 msgstr "Est"
2120
2121 #
2122 msgid "Edit"
2123 msgstr "Modif."
2124
2125 #
2126 msgid "Edit AutoTimer"
2127 msgstr "Modifica AutoTimer"
2128
2129 #
2130 msgid "Edit AutoTimer filters"
2131 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2132
2133 #
2134 msgid "Edit AutoTimer services"
2135 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2136
2137 #
2138 msgid "Edit DNS"
2139 msgstr "Mod. DNS"
2140
2141 #
2142 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2143 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2144
2145 #
2146 msgid "Edit Title"
2147 msgstr "Mod. titolo"
2148
2149 msgid "Edit bouquets list"
2150 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2151
2152 #
2153 msgid "Edit chapters of current title"
2154 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2155
2156 #
2157 msgid "Edit new timer defaults"
2158 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2159
2160 #
2161 msgid "Edit selected AutoTimer"
2162 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2163
2164 #
2165 msgid "Edit services list"
2166 msgstr "Modificare elenco canali"
2167
2168 #
2169 msgid "Edit settings"
2170 msgstr "Mod. configurazione"
2171
2172 #
2173 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2174 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2175
2176 #
2177 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2178 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2179
2180 #
2181 msgid "Edit title"
2182 msgstr "Mod. titolo"
2183
2184 #
2185 msgid "Edit upgrade source url."
2186 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2187
2188 #
2189 msgid "Editing"
2190 msgstr "Modificare"
2191
2192 #
2193 msgid "Editor for new AutoTimers"
2194 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2195
2196 #
2197 msgid "Education"
2198 msgstr "Educativi"
2199
2200 #
2201 msgid "Electronic Program Guide"
2202 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2203
2204 #
2205 msgid "Enable"
2206 msgstr "Abilitare"
2207
2208 #
2209 msgid "Enable /media"
2210 msgstr "Abilitare /media"
2211
2212 #
2213 msgid "Enable 5V for active antenna"
2214 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2215
2216 #
2217 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2218 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2219
2220 #
2221 msgid "Enable Filtering"
2222 msgstr "Abilitare Filtri"
2223
2224 #
2225 msgid "Enable HTTP Access"
2226 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2227
2228 #
2229 msgid "Enable HTTP Authentication"
2230 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2231
2232 #
2233 msgid "Enable HTTPS Access"
2234 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2235
2236 #
2237 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2238 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2239
2240 #
2241 msgid "Enable Service Restriction"
2242 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2243
2244 #
2245 msgid "Enable Streaming Authentication"
2246 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2247
2248 #
2249 msgid "Enable multiple bouquets"
2250 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2251
2252 #
2253 msgid "Enable parental control"
2254 msgstr "Attivare il Controllo parentale"
2255
2256 #
2257 msgid ""
2258 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2259 "extension menu."
2260 msgstr ""
2261 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2262 "il menu estensioni."
2263
2264 #
2265 msgid "Enable timer"
2266 msgstr "Abilitare timer"
2267
2268 #
2269 msgid "Enabled"
2270 msgstr "Abilitato"
2271
2272 #
2273 msgid ""
2274 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2275 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2276 msgstr ""
2277 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2278 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2279
2280 #
2281 msgid "Encrypted: "
2282 msgstr "Codificato: "
2283
2284 #
2285 msgid "Encryption"
2286 msgstr "Codifica"
2287
2288 #
2289 msgid "Encryption Key"
2290 msgstr "Chiave codifica"
2291
2292 #
2293 msgid "Encryption Keytype"
2294 msgstr "Tipo chiave codifica"
2295
2296 #
2297 msgid "Encryption Type"
2298 msgstr "Tipo codifica"
2299
2300 #
2301 msgid "Encryption:"
2302 msgstr "Codifica:"
2303
2304 #
2305 msgid "End of \"after event\" timespan"
2306 msgstr "Fine Intervallo \"dopo l'evento\""
2307
2308 #
2309 msgid "End of timespan"
2310 msgstr "Fine intervallo"
2311
2312 #
2313 msgid "End time"
2314 msgstr "Ora fine"
2315
2316 #
2317 msgid "EndTime"
2318 msgstr "Ora fine"
2319
2320 #
2321 msgid "English"
2322 msgstr "Inglese"
2323
2324 #
2325 msgid ""
2326 "Enigma2 Skinselector\n"
2327 "\n"
2328 "If you experience any problems please contact\n"
2329 "stephan@reichholf.net\n"
2330 "\n"
2331 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2332 msgstr ""
2333 "Skinselector Enigma2\n"
2334 "\n"
2335 "In caso di problemi contattare\n"
2336 "stephan@reichholf.net\n"
2337 "\n"
2338 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2339
2340 #
2341 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2342 msgstr "Avviare FFW a velocità"
2343
2344 #
2345 msgid "Enter IP to scan..."
2346 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2347
2348 #
2349 msgid "Enter Rewind at speed"
2350 msgstr "Avviare REW a velocità"
2351
2352 #
2353 msgid "Enter main menu..."
2354 msgstr "Menu principale..."
2355
2356 #
2357 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2358 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2359
2360 #
2361 msgid "Enter options:"
2362 msgstr "Inserire opzioni: "
2363
2364 #
2365 msgid "Enter password:"
2366 msgstr "Inserire Password: "
2367
2368 msgid "Enter pin code"
2369 msgstr "Inserire il codice PIN"
2370
2371 #
2372 msgid "Enter share directory:"
2373 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2374
2375 #
2376 msgid "Enter share name:"
2377 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2378
2379 #
2380 msgid "Enter the service pin"
2381 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2382
2383 #
2384 msgid "Enter user and password for host: "
2385 msgstr "Inserire User e Password per l'Host: "
2386
2387 #
2388 msgid "Enter username:"
2389 msgstr "Inserire nome User: "
2390
2391 #
2392 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2393 msgstr ""
2394 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2395 "necessario."
2396
2397 #
2398 msgid "Enter your search term(s)"
2399 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
2400
2401 #
2402 msgid "Entertainment"
2403 msgstr "Intrattenimento"
2404
2405 #
2406 msgid "Error"
2407 msgstr "Errore"
2408
2409 #
2410 msgid "Error executing plugin"
2411 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2412
2413 #
2414 #, python-format
2415 msgid ""
2416 "Error: %s\n"
2417 "Retry?"
2418 msgstr ""
2419 "Errore: %s\n"
2420 "Riprovare?"
2421
2422 #
2423 msgid "Estonian"
2424 msgstr "Estone"
2425
2426 #
2427 msgid "Eventview"
2428 msgstr "Vista eventi"
2429
2430 #
2431 msgid "Everything is fine"
2432 msgstr "Tutto OK!"
2433
2434 #
2435 msgid "Exact match"
2436 msgstr "Corrispondenza esatta"
2437
2438 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2439 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2440
2441 #
2442 msgid "Exclude"
2443 msgstr "Escludere"
2444
2445 #
2446 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2447 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2448
2449 #
2450 msgid "Execution Progress:"
2451 msgstr "Processo in esecuzione:"
2452
2453 #
2454 msgid "Execution finished!!"
2455 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2456
2457 #
2458 msgid "Exif"
2459 msgstr "Exif"
2460
2461 #
2462 msgid "Exit"
2463 msgstr "Uscire"
2464
2465 #
2466 msgid "Exit editor"
2467 msgstr "Uscire dall'editor"
2468
2469 #
2470 msgid "Exit network wizard"
2471 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2472
2473 #
2474 msgid "Exit the cleanup wizard"
2475 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2476
2477 #
2478 msgid "Exit the wizard"
2479 msgstr "Uscire dal wizard"
2480
2481 #
2482 msgid "Exit wizard"
2483 msgstr "Uscire dal wizard"
2484
2485 #
2486 msgid "Expert"
2487 msgstr "Esperto"
2488
2489 #
2490 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2491 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2492
2493 #
2494 msgid "Extended Setup..."
2495 msgstr "Configurazione avanzata..."
2496
2497 #
2498 msgid "Extended Software"
2499 msgstr "Software esteso"
2500
2501 #
2502 msgid "Extended Software Plugin"
2503 msgstr "Plugin Software esteso"
2504
2505 #
2506 msgid "Extensions"
2507 msgstr "Estensioni"
2508
2509 #
2510 msgid "Extensions management"
2511 msgstr "Gestione delle estensioni"
2512
2513 #
2514 msgid "FEC"
2515 msgstr "FEC"
2516
2517 #
2518 msgid "Factory reset"
2519 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2520
2521 #
2522 msgid "Failed"
2523 msgstr "Fallito"
2524
2525 #
2526 #, python-format
2527 msgid "Fan %d"
2528 msgstr "Ventola %d"
2529
2530 #, python-format
2531 msgid "Fan %d PWM"
2532 msgstr "PWM ventola %d"
2533
2534 #
2535 #, python-format
2536 msgid "Fan %d Voltage"
2537 msgstr "Tensione ventola %d"
2538
2539 #
2540 msgid "Fast"
2541 msgstr "Veloce"
2542
2543 #
2544 msgid "Fast DiSEqC"
2545 msgstr "DiSEqC veloce"
2546
2547 #
2548 msgid "Fast Forward speeds"
2549 msgstr "Velocità FFW"
2550
2551 #
2552 msgid "Fast epoch"
2553 msgstr "Epoch veloce"
2554
2555 #
2556 msgid "Favourites"
2557 msgstr "Preferiti"
2558
2559 #
2560 msgid "Fetching feed entries"
2561 msgstr "Recupero feed in corso"
2562
2563 #
2564 msgid "Fetching search entries"
2565 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2566
2567 msgid "Filesystem Check"
2568 msgstr "Verifica filesystem"
2569
2570 #
2571 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2572 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2573
2574 #
2575 msgid "Film & Animation"
2576 msgstr "Film & Animazione"
2577
2578 #
2579 msgid "Filter"
2580 msgstr "Filtro"
2581
2582 msgid ""
2583 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2584 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2585 "it's Description.\n"
2586 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2587 msgstr ""
2588 "I Filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2589 "Un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della settimana o "
2590 "alla corrispondenza ad esempio al testo contenuto nella sua Descrizione.\n"
2591 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla."
2592
2593 #
2594 msgid "Finetune"
2595 msgstr "Sint. fine"
2596
2597 #
2598 msgid "Finished"
2599 msgstr "Terminato"
2600
2601 #
2602 msgid "Finished configuring your network"
2603 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2604
2605 #
2606 msgid "Finished restarting your network"
2607 msgstr "Riavvio rete terminato"
2608
2609 #
2610 msgid "Finnish"
2611 msgstr "Finlandese"
2612
2613 #
2614 msgid ""
2615 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2616 msgstr ""
2617 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
2618
2619 #
2620 msgid "Flash"
2621 msgstr "Flash"
2622
2623 #
2624 msgid "Flashing failed"
2625 msgstr "Flash fallito!"
2626
2627 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2628 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Ok\"!"
2629
2630 msgid "Format"
2631 msgstr "Formattare"
2632
2633 #
2634 #, python-format
2635 msgid ""
2636 "Found a total of %d matching Events.\n"
2637 "%d Timer were added and %d modified."
2638 msgstr ""
2639 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2640 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
2641
2642 #
2643 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2644 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
2645
2646 #
2647 msgid "Frame size in full view"
2648 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
2649
2650 #
2651 msgid "France"
2652 msgstr "Francia"
2653
2654 #
2655 msgid "French"
2656 msgstr "Francese"
2657
2658 #
2659 msgid "Frequency"
2660 msgstr "Frequenza"
2661
2662 #
2663 msgid "Frequency bands"
2664 msgstr "Bande di frequenza"
2665
2666 #
2667 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2668 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
2669
2670 #
2671 msgid "Frequency steps"
2672 msgstr "Passi di frequenza"
2673
2674 #
2675 msgid "Fri"
2676 msgstr "Ven"
2677
2678 #
2679 msgid "Friday"
2680 msgstr "Venerdì"
2681
2682 #
2683 msgid "Frisian"
2684 msgstr "Frisone"
2685
2686 #
2687 #, python-format
2688 msgid "Frontprocessor version: %d"
2689 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
2690
2691 #
2692 msgid "Fsck failed"
2693 msgstr "Fsck fallito!"
2694
2695 msgid ""
2696 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2697 "Do you want to Restart the GUI now?"
2698 msgstr ""
2699 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
2700 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
2701
2702 #
2703 msgid "Gaming"
2704 msgstr "Giochi"
2705
2706 #
2707 msgid "Gateway"
2708 msgstr "Gateway"
2709
2710 #
2711 msgid "General AC3 Delay"
2712 msgstr "Ritardo generale AC3"
2713
2714 #
2715 msgid "General AC3 delay (ms)"
2716 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
2717
2718 #
2719 msgid "General PCM Delay"
2720 msgstr "Ritardo generale PCM"
2721
2722 #
2723 msgid "General PCM delay (ms)"
2724 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
2725
2726 #
2727 msgid "Genre"
2728 msgstr "Genere"
2729
2730 msgid "Genuine Dreambox"
2731 msgstr "Genuine Dreambox"
2732
2733 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2734 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
2735
2736 #
2737 msgid "German"
2738 msgstr "Tedesco"
2739
2740 #
2741 msgid "Germany"
2742 msgstr "Germania"
2743
2744 #
2745 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2746 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
2747
2748 #
2749 msgid "Global delay"
2750 msgstr "Ritardo globale"
2751
2752 #
2753 msgid "Goto 0"
2754 msgstr "Goto 0"
2755
2756 #
2757 msgid "Goto position"
2758 msgstr "Posizione Goto"
2759
2760 #
2761 msgid "Graphical Multi EPG"
2762 msgstr "Multi EPG grafico"
2763
2764 #
2765 msgid "Great Britain"
2766 msgstr "Gran Bretagna"
2767
2768 #
2769 msgid "Greek"
2770 msgstr "Greco"
2771
2772 #
2773 msgid "Green boost"
2774 msgstr "Intensificare il verde"
2775
2776 #
2777 msgid "Guard Interval"
2778 msgstr "Intervallo di guardia"
2779
2780 #
2781 msgid "Guard interval mode"
2782 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
2783
2784 #
2785 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2786 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
2787
2788 #
2789 msgid "HD videos"
2790 msgstr "Filmati HD"
2791
2792 #
2793 msgid "HTTP Port"
2794 msgstr "Porta HTTP"
2795
2796 #
2797 msgid "HTTPS Port"
2798 msgstr "Porta HTTPS"
2799
2800 #
2801 msgid "Harddisk"
2802 msgstr "Harddisk"
2803
2804 #
2805 msgid "Harddisk setup"
2806 msgstr "Configurazione harddisk"
2807
2808 #
2809 msgid "Harddisk standby after"
2810 msgstr "Standby harddisk dopo"
2811
2812 #
2813 msgid "Help"
2814 msgstr "Aiuto"
2815
2816 #
2817 msgid "Hidden network SSID"
2818 msgstr "SSID di rete nascosto"
2819
2820 #
2821 msgid "Hidden networkname"
2822 msgstr "Nome rete nascosto"
2823
2824 #
2825 msgid "Hierarchy Information"
2826 msgstr "Informazioni gerarchia"
2827
2828 #
2829 msgid "Hierarchy mode"
2830 msgstr "Modalità gerarchica"
2831
2832 #
2833 msgid "High bitrate support"
2834 msgstr "Supporto hight bitrate"
2835
2836 #
2837 msgid "History"
2838 msgstr "History"
2839
2840 #
2841 msgid "Holland"
2842 msgstr "Olanda"
2843
2844 #
2845 msgid "Hong Kong"
2846 msgstr "Hong Kong"
2847
2848 #
2849 msgid "Horizontal"
2850 msgstr "Orizzontale"
2851
2852 #
2853 msgid "How many minutes do you want to record?"
2854 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
2855
2856 #
2857 msgid "How to handle found crashlogs?"
2858 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
2859
2860 #
2861 msgid "Howto & Style"
2862 msgstr "Howto & Stile"
2863
2864 #
2865 msgid "Hue"
2866 msgstr "Colore"
2867
2868 #
2869 msgid "Hungarian"
2870 msgstr "Ungherese"
2871
2872 #
2873 msgid "IP Address"
2874 msgstr "Indirizzo IP"
2875
2876 #
2877 msgid "IP:"
2878 msgstr "IP:"
2879
2880 #
2881 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2882 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
2883
2884 #
2885 msgid "ISO path"
2886 msgstr "Percorso ISO"
2887
2888 #
2889 msgid "Icelandic"
2890 msgstr "Islandese"
2891
2892 #
2893 #, python-format
2894 msgid ""
2895 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2896 "event if it records at least 80% of the it."
2897 msgstr ""
2898 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
2899 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
2900 "totale."
2901
2902 #
2903 msgid ""
2904 "If you see this, something is wrong with\n"
2905 "your scart connection. Press OK to return."
2906 msgstr ""
2907 "La connessione SCART non funziona\n"
2908 "correttamente! Premere OK per uscire."
2909
2910 #
2911 msgid ""
2912 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2913 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2914 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2915 "possible.\n"
2916 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2917 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2918 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2919 "step.\n"
2920 "If you are happy with the result, press OK."
2921 msgstr ""
2922 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
2923 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
2924 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
2925 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
2926 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
2927 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
2928 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
2929 "successivamente.\n"
2930 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
2931
2932 #
2933 msgid "Image flash utility"
2934 msgstr "Utilità flash immagini"
2935
2936 #
2937 msgid "Import AutoTimer"
2938 msgstr "Importare AutoTimer"
2939
2940 #
2941 msgid "Import existing Timer"
2942 msgstr "Importare timer esistente"
2943
2944 #
2945 msgid "Import from EPG"
2946 msgstr "Importare da EPG"
2947
2948 #
2949 msgid "In Progress"
2950 msgstr "In corso"
2951
2952 #
2953 msgid ""
2954 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2955 msgstr ""
2956 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
2957 "registrare!\n"
2958
2959 #
2960 msgid "Include"
2961 msgstr "Includere"
2962
2963 #
2964 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2965 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
2966
2967 #
2968 msgid "Increase delay"
2969 msgstr "Aumentare il ritardo"
2970
2971 #
2972 #, python-format
2973 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2974 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
2975
2976 #
2977 msgid "Increased voltage"
2978 msgstr "Voltaggio aumentato"
2979
2980 #
2981 msgid "Index"
2982 msgstr "Indice"
2983
2984 #
2985 msgid "India"
2986 msgstr "India"
2987
2988 #
2989 msgid "Info"
2990 msgstr "Info"
2991
2992 #
2993 msgid "InfoBar"
2994 msgstr "Barra informazioni"
2995
2996 #
2997 msgid "Infobar timeout"
2998 msgstr "Persistenza barra informazioni"
2999
3000 #
3001 msgid "Information"
3002 msgstr "Informazioni"
3003
3004 #
3005 msgid "Init"
3006 msgstr "Init"
3007
3008 #
3009 msgid "Initial location in new timers"
3010 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3011
3012 msgid "Initialization"
3013 msgstr "Formattazione"
3014
3015 #
3016 msgid "Initialize"
3017 msgstr "Formattare"
3018
3019 #
3020 msgid "Initializing Harddisk..."
3021 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3022
3023 #
3024 msgid "Input"
3025 msgstr "Input"
3026
3027 #
3028 msgid "Install"
3029 msgstr "Installare"
3030
3031 #
3032 msgid "Install a new image with a USB stick"
3033 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3034
3035 #
3036 msgid "Install a new image with your web browser"
3037 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3038
3039 #
3040 msgid "Install extensions."
3041 msgstr "Installare estensioni"
3042
3043 #
3044 msgid "Install local extension"
3045 msgstr "Installare estensioni locali"
3046
3047 #
3048 msgid "Install or remove finished."
3049 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3050
3051 #
3052 msgid "Install settings, skins, software..."
3053 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3054
3055 #
3056 msgid "Installation finished."
3057 msgstr "Installazione terminata."
3058
3059 #
3060 msgid "Installing"
3061 msgstr "Inst. in corso"
3062
3063 #
3064 msgid "Installing Software..."
3065 msgstr "Installazione software in corso..."
3066
3067 #
3068 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3069 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3070
3071 #
3072 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3073 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3074
3075 #
3076 msgid "Installing package content... Please wait..."
3077 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3078
3079 #
3080 msgid "Instant Record..."
3081 msgstr "Registrazione istantanea..."
3082
3083 #
3084 msgid "Instant record location"
3085 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3086
3087 #
3088 msgid "Integrated Ethernet"
3089 msgstr "Ethernet integrata"
3090
3091 #
3092 msgid "Integrated Wireless"
3093 msgstr "Wireless integrata"
3094
3095 #
3096 msgid "Interface: "
3097 msgstr "Interfaccia: "
3098
3099 #
3100 msgid "Intermediate"
3101 msgstr "Intermedio"
3102
3103 #
3104 msgid "Internal Flash"
3105 msgstr "Flash interna"
3106
3107 msgid "Internal LAN adapter."
3108 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3109
3110 #
3111 msgid "Invalid Location"
3112 msgstr "Percorso non valido"
3113
3114 #
3115 #, python-format
3116 msgid "Invalid directory selected: %s"
3117 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3118
3119 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3120 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3121 msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare"
3122
3123 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3124 msgid "Invalid response from server."
3125 msgstr "Risposta non valida dal server."
3126
3127 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3128 #, python-format
3129 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3130 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3131
3132 #
3133 msgid "Invalid selection"
3134 msgstr "Selezione non valida!"
3135
3136 #
3137 msgid "Inversion"
3138 msgstr "Inversione"
3139
3140 #
3141 msgid "Ipkg"
3142 msgstr "Ipkg"
3143
3144 #
3145 msgid "Ireland"
3146 msgstr "Irlanda"
3147
3148 #
3149 msgid "Is this videomode ok?"
3150 msgstr "La modalità video è corretta?"
3151
3152 #
3153 msgid "Israel"
3154 msgstr "Israele"
3155
3156 msgid ""
3157 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3158 "deny specific ones.\n"
3159 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3160 "Service (inside a Bouquet).\n"
3161 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3162 msgstr ""
3163 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer a "
3164 "determinati Canali o Bouquet.\n"
3165 "Un evento concorderà un AutoTimer se riferito a un Canale specifico e non "
3166 "escluso (all'interno di un Bouquet).\n"
3167 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3168 "per cancellarla."
3169
3170 #
3171 msgid "Italian"
3172 msgstr "Italiano"
3173
3174 #
3175 msgid "Italy"
3176 msgstr "Italia"
3177
3178 #
3179 msgid "Japan"
3180 msgstr "Giappone"
3181
3182 #
3183 msgid "Job View"
3184 msgstr "Vista processi"
3185
3186 #
3187 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3188 msgid "Just Scale"
3189 msgstr "Scalare solamente"
3190
3191 #
3192 #, python-format
3193 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3194 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3195
3196 #
3197 #, python-format
3198 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3199 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3200
3201 #
3202 msgid "Keyboard"
3203 msgstr "Tastiera"
3204
3205 #
3206 msgid "Keyboard Map"
3207 msgstr "Mappa tastiera"
3208
3209 #
3210 msgid "Keyboard Setup"
3211 msgstr "Configurazione tastiera"
3212
3213 #
3214 msgid "Keymap"
3215 msgstr "Mappa tastiera"
3216
3217 #
3218 msgid "LAN Adapter"
3219 msgstr "Scheda di rete"
3220
3221 msgid "LAN connection"
3222 msgstr "Connessione LAN"
3223
3224 #
3225 msgid "LNB"
3226 msgstr "LNB"
3227
3228 #
3229 msgid "LOF"
3230 msgstr "LOF"
3231
3232 #
3233 msgid "LOF/H"
3234 msgstr "LOF/H"
3235
3236 #
3237 msgid "LOF/L"
3238 msgstr "LOF/L"
3239
3240 #
3241 msgid "Language"
3242 msgstr "Lingua"
3243
3244 #
3245 msgid "Language selection"
3246 msgstr "Selezione lingua"
3247
3248 #
3249 msgid "Last config"
3250 msgstr "Ult. config."
3251
3252 #
3253 msgid "Last speed"
3254 msgstr "Ultima velocità"
3255
3256 #
3257 msgid "Latitude"
3258 msgstr "Latitudine"
3259
3260 #
3261 msgid "Latvian"
3262 msgstr "Lettone"
3263
3264 #
3265 msgid "Leave DVD Player?"
3266 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3267
3268 #
3269 msgid "Left"
3270 msgstr "Sinistro"
3271
3272 #
3273 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3274 msgid "Letterbox"
3275 msgstr "Letterbox"
3276
3277 #
3278 msgid "Limit east"
3279 msgstr "Limite est"
3280
3281 #
3282 msgid "Limit west"
3283 msgstr "Limite ovest"
3284
3285 #
3286 msgid "Limited character set for recording filenames"
3287 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3288
3289 #
3290 msgid "Limits off"
3291 msgstr "Limiti Off"
3292
3293 #
3294 msgid "Limits on"
3295 msgstr "Limiti On"
3296
3297 #
3298 msgid "Link Quality:"
3299 msgstr "Qualità:"
3300
3301 #
3302 msgid "Link:"
3303 msgstr "Link:"
3304
3305 #
3306 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3307 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3308
3309 #
3310 msgid "List of Storage Devices"
3311 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3312
3313 #
3314 msgid "Lithuanian"
3315 msgstr "Lituano"
3316
3317 #
3318 msgid "Load"
3319 msgstr "Caricare"
3320
3321 #
3322 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3323 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3324
3325 #
3326 msgid "Load feed on startup:"
3327 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3328
3329 #
3330 msgid "Load movie-length"
3331 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3332
3333 #
3334 msgid "Local Network"
3335 msgstr "Rete locale"
3336
3337 #
3338 msgid "Local share name"
3339 msgstr "Nome condivisione locale"
3340
3341 #
3342 msgid "Location"
3343 msgstr "Percorso"
3344
3345 #
3346 msgid "Location for instant recordings"
3347 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3348
3349 #
3350 msgid "Lock:"
3351 msgstr "Lock:"
3352
3353 #
3354 msgid "Log results to harddisk"
3355 msgstr "Salvare log su harddisk"
3356
3357 #
3358 msgid "Long Keypress"
3359 msgstr "Press. prolungata tasto"
3360
3361 #
3362 msgid "Longitude"
3363 msgstr "Longitudine"
3364
3365 #
3366 msgid "Lower bound of timespan."
3367 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3368
3369 #
3370 msgid ""
3371 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3372 "are not taken into account!"
3373 msgstr ""
3374 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3375 "margini registrazione non saranno considerati!"
3376
3377 #
3378 msgid "MMC Card"
3379 msgstr "Card MMC"
3380
3381 #
3382 msgid "MORE"
3383 msgstr "SUCCESSIVI"
3384
3385 #
3386 msgid "Main menu"
3387 msgstr "Menu principale"
3388
3389 #
3390 msgid "Mainmenu"
3391 msgstr "Menu principale"
3392
3393 #
3394 msgid "Make this mark an 'in' point"
3395 msgstr "Contrassegnare come punto \"IN\""
3396
3397 #
3398 msgid "Make this mark an 'out' point"
3399 msgstr "Contrassegnare come punto \"OUT\""
3400
3401 #
3402 msgid "Make this mark just a mark"
3403 msgstr "Contrassegnare solamente"
3404
3405 #
3406 msgid "Manage extensions"
3407 msgstr "Gestire le estensioni"
3408
3409 #
3410 msgid "Manage network shares"
3411 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3412
3413 #
3414 msgid "Manage your network shares..."
3415 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3416
3417 #
3418 msgid "Manage your receiver's software"
3419 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3420
3421 #
3422 msgid "Manual Scan"
3423 msgstr "Ricerca manuale"
3424
3425 #
3426 msgid "Manual transponder"
3427 msgstr "Transponder manuale"
3428
3429 #
3430 msgid "Manufacturer"
3431 msgstr "Costruttore"
3432
3433 #
3434 msgid "Margin after record"
3435 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3436
3437 #
3438 msgid "Margin before record (minutes)"
3439 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3440
3441 #
3442 #, python-format
3443 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3444 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3445
3446 #
3447 msgid "Match title"
3448 msgstr "Stringa di confronto"
3449
3450 #
3451 #, python-format
3452 msgid "Match title: %s"
3453 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3454
3455 #
3456 msgid "Max. Bitrate: "
3457 msgstr "Bitrate Max: "
3458
3459 #
3460 msgid "Maximum duration (in m)"
3461 msgstr "Durata massima (min.)"
3462
3463 #
3464 msgid ""
3465 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3466 "time (without offset) it won't be matched."
3467 msgstr ""
3468 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
3469 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
3470
3471 #
3472 msgid "Media player"
3473 msgstr "Media player"
3474
3475 #
3476 msgid "MediaPlayer"
3477 msgstr "MediaPlayer"
3478
3479 #
3480 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3481 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
3482
3483 #
3484 msgid "Medium is not empty!"
3485 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
3486
3487 #
3488 msgid "Menu"
3489 msgstr "Menu"
3490
3491 #
3492 msgid "Message"
3493 msgstr "Messaggio"
3494
3495 #
3496 msgid "Message..."
3497 msgstr "Messaggio..."
3498
3499 #
3500 msgid "Mexico"
3501 msgstr "Messico"
3502
3503 #
3504 msgid "Mkfs failed"
3505 msgstr "Mkfs fallito!"
3506
3507 #
3508 msgid "Mode"
3509 msgstr "Modalità"
3510
3511 #
3512 msgid "Model: "
3513 msgstr "Modello: "
3514
3515 #
3516 msgid "Modify existing timers"
3517 msgstr "Modificare timer esistenti"
3518
3519 #
3520 msgid "Modulation"
3521 msgstr "Modulazione"
3522
3523 #
3524 msgid "Modulator"
3525 msgstr "Modulatore"
3526
3527 #
3528 msgid "Mon"
3529 msgstr "Lun"
3530
3531 #
3532 msgid "Mon-Fri"
3533 msgstr "Lun-Ven"
3534
3535 #
3536 msgid "Monday"
3537 msgstr "Lunedì"
3538
3539 #
3540 msgid "Monthly"
3541 msgstr "Mensile"
3542
3543 #
3544 msgid "More video entries."
3545 msgstr "Ulteriori filmati"
3546
3547 #
3548 msgid "Mosquito noise reduction"
3549 msgstr "Riduzione sfarfallio"
3550
3551 #
3552 msgid "Most discussed"
3553 msgstr "Più discussi"
3554
3555 #
3556 msgid "Most linked"
3557 msgstr "Più \"linkati\""
3558
3559 #
3560 msgid "Most popular"
3561 msgstr "Più popolari"
3562
3563 #
3564 msgid "Most recent"
3565 msgstr "Più recenti"
3566
3567 #
3568 msgid "Most responded"
3569 msgstr "Più affidabili"
3570
3571 #
3572 msgid "Most viewed"
3573 msgstr "Più visti"
3574
3575 #
3576 msgid "Mount failed"
3577 msgstr "Mount fallito!"
3578
3579 #
3580 msgid "Mount informations"
3581 msgstr "Informazioni mount"
3582
3583 #
3584 msgid "Mount options"
3585 msgstr "Opzioni mount"
3586
3587 #
3588 msgid "Mount type"
3589 msgstr "Tipo mount"
3590
3591 #
3592 msgid "MountManager"
3593 msgstr "MountManager"
3594
3595 #
3596 msgid ""
3597 "Mounted/\n"
3598 "Unmounted"
3599 msgstr ""
3600 "Montata\n"
3601 "Non Montata"
3602
3603 #
3604 msgid "Mountpoints management"
3605 msgstr "Gestione mount point"
3606
3607 #
3608 msgid "Mounts editor"
3609 msgstr "Editor mount"
3610
3611 #
3612 msgid "Mounts management"
3613 msgstr "Gestione mount"
3614
3615 #
3616 msgid "Move Picture in Picture"
3617 msgstr "Muovere PiP"
3618
3619 #
3620 msgid "Move east"
3621 msgstr "Muovere a est"
3622
3623 #
3624 msgid "Move plugin screen"
3625 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
3626
3627 #
3628 msgid "Move screen down"
3629 msgstr "Spostare la finestra giù"
3630
3631 #
3632 msgid "Move screen to the center of your TV"
3633 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
3634
3635 #
3636 msgid "Move screen to the left"
3637 msgstr "Spostare la finestra a sx"
3638
3639 #
3640 msgid "Move screen to the lower left corner"
3641 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
3642
3643 #
3644 msgid "Move screen to the lower right corner"
3645 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
3646
3647 #
3648 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3649 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
3650
3651 #
3652 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3653 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
3654
3655 #
3656 msgid "Move screen to the right"
3657 msgstr "Spostare la finestra a dx"
3658
3659 #
3660 msgid "Move screen to the upper left corner"
3661 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
3662
3663 #
3664 msgid "Move screen to the upper right corner"
3665 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
3666
3667 #
3668 msgid "Move screen up"
3669 msgstr "Spostare la finestra in sù"
3670
3671 #
3672 msgid "Move west"
3673 msgstr "Muovere a ovest"
3674
3675 #
3676 msgid "Movie location"
3677 msgstr "Percorso registrazione"
3678
3679 #
3680 msgid "Movielist menu"
3681 msgstr "Menu elenco registrazioni"
3682
3683 #
3684 msgid "Multi EPG"
3685 msgstr "Multi EPG"
3686
3687 #
3688 msgid "Multimedia"
3689 msgstr "Multimedia"
3690
3691 #
3692 msgid "Multiple service support"
3693 msgstr "Supporto canali multipli"
3694
3695 #
3696 msgid "Multisat"
3697 msgstr "Multisat"
3698
3699 #
3700 msgid "Music"
3701 msgstr "Musica"
3702
3703 #
3704 msgid "Mute"
3705 msgstr "Muto"
3706
3707 #
3708 msgid "My TubePlayer"
3709 msgstr "My TubePlayer"
3710
3711 #
3712 msgid "MyTube Settings"
3713 msgstr "Configurazione MyTube"
3714
3715 #
3716 msgid "MyTubePlayer"
3717 msgstr "MyTubePlayer"
3718
3719 #
3720 msgid "MyTubePlayer Help"
3721 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
3722
3723 #
3724 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3725 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
3726
3727 #
3728 msgid "MyTubePlayer settings"
3729 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
3730
3731 #
3732 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3733 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
3734
3735 #
3736 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3737 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
3738
3739 #
3740 msgid "N/A"
3741 msgstr "N/A"
3742
3743 #
3744 msgid "NEXT"
3745 msgstr "PROSSIMI"
3746
3747 #
3748 msgid "NFI Image Flashing"
3749 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
3750
3751 #
3752 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3753 msgstr ""
3754 "Inst. imm. completata. E' necessario riavviare, premere il tasto \"Giallo\"!"
3755
3756 #
3757 msgid "NFS share"
3758 msgstr "Condivisione NFS"
3759
3760 #
3761 msgid "NOW"
3762 msgstr "IN ONDA"
3763
3764 #
3765 msgid "NTSC"
3766 msgstr "NTSC"
3767
3768 #
3769 msgid "Name"
3770 msgstr "Nome"
3771
3772 #
3773 msgid "Nameserver"
3774 msgstr "Nameserver"
3775
3776 #
3777 #, python-format
3778 msgid "Nameserver %d"
3779 msgstr "Nameserver %d"
3780
3781 #
3782 msgid "Nameserver Setup"
3783 msgstr "Configurazione nameserver"
3784
3785 #
3786 msgid "Nameserver settings"
3787 msgstr "Conf. nameserver"
3788
3789 #
3790 msgid "Netmask"
3791 msgstr "Netmask"
3792
3793 #
3794 msgid "Network"
3795 msgstr "Rete"
3796
3797 #
3798 msgid "Network Configuration..."
3799 msgstr "Configurazione rete..."
3800
3801 #
3802 msgid "Network Mount"
3803 msgstr "Mount di rete"
3804
3805 #
3806 msgid "Network SSID"
3807 msgstr "SSID di Rete"
3808
3809 #
3810 msgid "Network Setup"
3811 msgstr "Configurazione rete"
3812
3813 #
3814 msgid "Network Wizard"
3815 msgstr "Conf. guidata rete"
3816
3817 #
3818 msgid "Network scan"
3819 msgstr "Ricerca rete"
3820
3821 #
3822 msgid "Network setup"
3823 msgstr "Configurazione rete"
3824
3825 #
3826 msgid "Network test"
3827 msgstr "Test della rete"
3828
3829 #
3830 msgid "Network test..."
3831 msgstr "Test rete..."
3832
3833 msgid "Network test: "
3834 msgstr "Test della rete:"
3835
3836 #
3837 msgid "Network:"
3838 msgstr "Rete:"
3839
3840 #
3841 msgid "NetworkBrowser"
3842 msgstr "NetworkBrowser"
3843
3844 #
3845 msgid "NetworkWizard"
3846 msgstr "Conf. guidata rete"
3847
3848 #
3849 msgid "Never"
3850 msgstr "Mai"
3851
3852 #
3853 msgid "New"
3854 msgstr "Nuovo"
3855
3856 #
3857 msgid "New Zealand"
3858 msgstr "Nuova Zelanda"
3859
3860 #
3861 msgid "New pin"
3862 msgstr "Nuovo codice PIN"
3863
3864 #
3865 msgid "New version:"
3866 msgstr "Nuova versione:"
3867
3868 #
3869 msgid "News & Politics"
3870 msgstr "Notizie & politica"
3871
3872 #
3873 msgid "Next"
3874 msgstr "Succ."
3875
3876 #
3877 msgid "No"
3878 msgstr "No"
3879
3880 #
3881 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3882 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
3883
3884 #
3885 msgid "No Connection"
3886 msgstr "Nessuna connessione"
3887
3888 #
3889 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3890 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
3891
3892 #
3893 msgid "No Networks found"
3894 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3895
3896 #
3897 msgid "No backup needed"
3898 msgstr "Backup non necessario"
3899
3900 #
3901 msgid ""
3902 "No data on transponder!\n"
3903 "(Timeout reading PAT)"
3904 msgstr ""
3905 "Nessuna dato sul transponder!\n"
3906 "(Timeout in lettura PAT)"
3907
3908 #
3909 msgid "No description available."
3910 msgstr "Descrizione non disponibile."
3911
3912 #
3913 msgid "No details for this image file"
3914 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
3915
3916 #
3917 msgid "No displayable files on this medium found!"
3918 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
3919
3920 #
3921 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3922 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
3923
3924 #
3925 msgid ""
3926 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3927 "forward/backward!"
3928 msgstr ""
3929 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
3930 "arretrare nella riproduzione!"
3931
3932 #
3933 msgid "No free tuner!"
3934 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
3935
3936 #
3937 msgid "No network connection available."
3938 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
3939
3940 #
3941 msgid "No network devices found!"
3942 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
3943
3944 #
3945 msgid "No networks found"
3946 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3947
3948 #
3949 msgid ""
3950 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3951 msgstr ""
3952 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
3953
3954 #
3955 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3956 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
3957
3958 #
3959 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3960 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
3961
3962 #
3963 msgid "No positioner capable frontend found."
3964 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
3965
3966 #
3967 msgid "No satellite frontend found!!"
3968 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
3969
3970 #
3971 msgid "No tags are set on these movies."
3972 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
3973
3974 #
3975 msgid "No to all"
3976 msgstr "No a tutto"
3977
3978 #
3979 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3980 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
3981
3982 #
3983 msgid ""
3984 "No tuner is enabled!\n"
3985 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3986 msgstr ""
3987 "Nessun tuner abilitato!\n"
3988 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
3989
3990 #
3991 msgid "No useable USB stick found"
3992 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
3993
3994 #
3995 msgid ""
3996 "No valid service PIN found!\n"
3997 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3998 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3999 msgstr ""
4000 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4001 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4002 "Scegliendo \"NO\" la protezione del canale sarà disabilitata!"
4003
4004 #
4005 msgid ""
4006 "No valid setup PIN found!\n"
4007 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4008 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4009 msgstr ""
4010 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4011 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4012 "Scegliendo \"NO\" la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4013
4014 #
4015 msgid "No videos to display"
4016 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4017
4018 #
4019 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4020 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4021
4022 #
4023 msgid ""
4024 "No working local network adapter found.\n"
4025 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4026 "configured correctly."
4027 msgstr ""
4028 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4029 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4030 "correttamente."
4031
4032 #
4033 msgid ""
4034 "No working wireless network adapter found.\n"
4035 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4036 "network is configured correctly."
4037 msgstr ""
4038 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4039 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4040 "sia configurata correttamente."
4041
4042 #
4043 msgid ""
4044 "No working wireless network interface found.\n"
4045 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4046 "your local network interface."
4047 msgstr ""
4048 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4049 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4050 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4051
4052 #
4053 msgid "No, but play video again"
4054 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4055
4056 #
4057 msgid "No, but restart from begin"
4058 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4059
4060 #
4061 msgid "No, but switch to video entries."
4062 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4063
4064 #
4065 msgid "No, but switch to video search."
4066 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4067
4068 #
4069 msgid "No, do nothing."
4070 msgstr "No, non fare nulla."
4071
4072 #
4073 msgid "No, just start my dreambox"
4074 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
4075
4076 #
4077 msgid "No, not now"
4078 msgstr "No, non inoltrare ora."
4079
4080 #
4081 msgid "No, remove them."
4082 msgstr "No, cancellarli."
4083
4084 #
4085 msgid "No, scan later manually"
4086 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4087
4088 #
4089 msgid "No, send them never"
4090 msgstr "No, mai inoltrare."
4091
4092 #
4093 msgid "None"
4094 msgstr "Nessuno"
4095
4096 #
4097 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4098 msgid "Nonlinear"
4099 msgstr "Non lineare"
4100
4101 #
4102 msgid "Nonprofits & Activism"
4103 msgstr "Nonprofit & attivismo"
4104
4105 #
4106 msgid "North"
4107 msgstr "Nord"
4108
4109 #
4110 msgid "Norwegian"
4111 msgstr "Norvegese"
4112
4113 #
4114 #, python-format
4115 msgid ""
4116 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4117 "required, %d MB available)"
4118 msgstr ""
4119 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4120 "richiesti, %d MB disponibili)"
4121
4122 #
4123 msgid "Not fetching feed entries"
4124 msgstr "Voci feed non recuperate"
4125
4126 #
4127 msgid ""
4128 "Nothing to scan!\n"
4129 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4130 msgstr ""
4131 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4132 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4133
4134 #
4135 msgid "Now Playing"
4136 msgstr "In riproduzione"
4137
4138 #
4139 msgid ""
4140 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4141 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4142 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4143 msgstr ""
4144 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4145 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4146 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4147
4148 #
4149 msgid "Number of scheduled recordings left."
4150 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4151
4152 #
4153 msgid "OK"
4154 msgstr "Ok"
4155
4156 #
4157 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4158 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4159
4160 #
4161 msgid "OK, remove another extensions"
4162 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4163
4164 #
4165 msgid "OK, remove some extensions"
4166 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4167
4168 #
4169 msgid "OSD Settings"
4170 msgstr "Configurazione OSD"
4171
4172 #
4173 msgid "OSD visibility"
4174 msgstr "Trasparenza OSD"
4175
4176 #
4177 msgid "Off"
4178 msgstr "Off"
4179
4180 #
4181 msgid "Offset after recording (in m)"
4182 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4183
4184 #
4185 msgid "Offset before recording (in m)"
4186 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4187
4188 #
4189 msgid "On"
4190 msgstr "On"
4191
4192 #
4193 msgid "On any service"
4194 msgstr "Su tutti i canali"
4195
4196 #
4197 msgid "On same service"
4198 msgstr "Sullo stesso canale"
4199
4200 #
4201 msgid "One"
4202 msgstr "Uno"
4203
4204 #
4205 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4206 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4207
4208 #
4209 msgid "Only Free scan"
4210 msgstr "Solo canali in chiaro"
4211
4212 #
4213 msgid "Only extensions."
4214 msgstr "Solo estensioni"
4215
4216 #
4217 msgid "Only match during timespan"
4218 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4219
4220 #
4221 #, python-format
4222 msgid "Only on Service: %s"
4223 msgstr "Solo sul canale: %s"
4224
4225 #
4226 msgid "Open Context Menu"
4227 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4228
4229 #
4230 msgid "Open plugin menu"
4231 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4232
4233 #
4234 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4235 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4236
4237 #
4238 msgid "Orbital Position"
4239 msgstr "Posizione orbitale"
4240
4241 #
4242 msgid "Outer Bound (+/-)"
4243 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4244
4245 #
4246 msgid "Override found with alternative service"
4247 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4248
4249 #
4250 msgid "PAL"
4251 msgstr "PAL"
4252
4253 #
4254 msgid "PIDs"
4255 msgstr "PIDs"
4256
4257 #
4258 msgid "Package list update"
4259 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4260
4261 #
4262 msgid "Package removal failed.\n"
4263 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4264
4265 #
4266 msgid "Package removed successfully.\n"
4267 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4268
4269 #
4270 msgid "Packet management"
4271 msgstr "Gestione pacchetti"
4272
4273 #
4274 msgid "Packet manager"
4275 msgstr "Gestore pacchetti"
4276
4277 #
4278 msgid "Page"
4279 msgstr "Pagina"
4280
4281 #
4282 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4283 msgid "Pan&Scan"
4284 msgstr "Pan&Scan"
4285
4286 #
4287 msgid "Parent Directory"
4288 msgstr "Directory padre"
4289
4290 #
4291 msgid "Parental control"
4292 msgstr "Controllo parentale"
4293
4294 #
4295 msgid "Parental control services Editor"
4296 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
4297
4298 #
4299 msgid "Parental control setup"
4300 msgstr "Configurazione Controllo parentale"
4301
4302 #
4303 msgid "Parental control type"
4304 msgstr "Tipo Controllo parentale"
4305
4306 #
4307 msgid "Password"
4308 msgstr "Password"
4309
4310 #
4311 msgid "Pause movie at end"
4312 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
4313
4314 #
4315 msgid "People & Blogs"
4316 msgstr "Gente & blog"
4317
4318 #
4319 msgid "Pets & Animals"
4320 msgstr "Cuccioli & animali"
4321
4322 #
4323 msgid "Phone number"
4324 msgstr "Numero telefonico"
4325
4326 #
4327 msgid "PiPSetup"
4328 msgstr "Configurazione PiP"
4329
4330 #
4331 msgid "PicturePlayer"
4332 msgstr "PicturePlayer"
4333
4334 #
4335 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4336 msgid "Pillarbox"
4337 msgstr "Pillarbox"
4338
4339 #
4340 msgid "Pilot"
4341 msgstr "Pilot"
4342
4343 #
4344 msgid "Pin code needed"
4345 msgstr "Richiesto codice PIN"
4346
4347 #
4348 msgid "Play"
4349 msgstr "Play"
4350
4351 #
4352 msgid "Play Audio-CD..."
4353 msgstr "Riprodurre CD audio..."
4354
4355 #
4356 msgid "Play DVD"
4357 msgstr "Riprodurre DVD"
4358
4359 #
4360 msgid "Play Music..."
4361 msgstr "Riprodurre musica..."
4362
4363 #
4364 msgid "Play YouTube movies"
4365 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
4366
4367 #
4368 msgid "Play next video"
4369 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
4370
4371 #
4372 msgid "Play recorded movies..."
4373 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4374
4375 #
4376 msgid "Play video again"
4377 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
4378
4379 #
4380 msgid "Please Reboot"
4381 msgstr "Riavviare"
4382
4383 #
4384 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4385 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
4386
4387 msgid "Please add titles to the compilation."
4388 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
4389
4390 #
4391 msgid "Please change recording endtime"
4392 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4393
4394 #
4395 msgid "Please check your network settings!"
4396 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
4397
4398 #
4399 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4400 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
4401
4402 #
4403 msgid "Please choose an extension..."
4404 msgstr "Selezionare un'estensione..."
4405
4406 #
4407 msgid "Please choose he package..."
4408 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
4409
4410 #
4411 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4412 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
4413
4414 #
4415 msgid ""
4416 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4417 "values.\n"
4418 "When you are ready press OK to continue."
4419 msgstr ""
4420 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
4421 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4422
4423 #
4424 msgid ""
4425 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4426 "values.\n"
4427 "When you are ready press OK to continue."
4428 msgstr ""
4429 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
4430 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4431
4432 #
4433 msgid ""
4434 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4435 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4436 msgstr ""
4437 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
4438 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
4439
4440 #
4441 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4442 msgstr ""
4443 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
4444 "facendo!"
4445
4446 #
4447 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4448 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
4449
4450 #
4451 msgid "Please enter a name for the new marker"
4452 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
4453
4454 #
4455 msgid "Please enter a new filename"
4456 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
4457
4458 #
4459 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4460 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
4461
4462 #
4463 msgid "Please enter name of the new directory"
4464 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
4465
4466 #
4467 msgid "Please enter the correct pin code"
4468 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
4469
4470 #
4471 msgid "Please enter the old pin code"
4472 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
4473
4474 #
4475 msgid "Please enter your email address here:"
4476 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
4477
4478 #
4479 msgid "Please enter your name here (optional):"
4480 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
4481
4482 #
4483 msgid "Please enter your search term."
4484 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
4485
4486 #
4487 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4488 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
4489
4490 #
4491 msgid ""
4492 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4493 "therefore the default directory is being used instead."
4494 msgstr ""
4495 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
4496 "cartella predefinita."
4497
4498 #
4499 msgid "Please press OK to continue."
4500 msgstr "Premere OK per proseguire."
4501
4502 #
4503 msgid "Please press OK!"
4504 msgstr "Premere OK!"
4505
4506 #
4507 msgid "Please provide a Text to match"
4508 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
4509
4510 #
4511 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4512 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
4513
4514 #
4515 msgid "Please select a playlist to delete..."
4516 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..."
4517
4518 #
4519 msgid "Please select a playlist..."
4520 msgstr "Selezionare una playlist..."
4521
4522 #
4523 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4524 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
4525
4526 #
4527 msgid "Please select a subservice to record..."
4528 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
4529
4530 #
4531 msgid "Please select a subservice..."
4532 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
4533
4534 #
4535 msgid "Please select an extension to remove."
4536 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
4537
4538 #
4539 msgid "Please select an option below."
4540 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
4541
4542 #
4543 msgid "Please select medium to use as backup location"
4544 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
4545
4546 #
4547 msgid "Please select tag to filter..."
4548 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
4549
4550 #
4551 msgid "Please select target directory or medium"
4552 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
4553
4554 #
4555 msgid "Please select the movie path..."
4556 msgstr "Selezionare cartella video..."
4557
4558 #
4559 msgid ""
4560 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4561 "connection.\n"
4562 "\n"
4563 "Please press OK to continue."
4564 msgstr ""
4565 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
4566 "Internet.\n"
4567 "\n"
4568 "Premere OK per continuare."
4569
4570 #
4571 msgid ""
4572 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4573 "\n"
4574 "Please press OK to continue."
4575 msgstr ""
4576 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
4577 "\n"
4578 "Premere OK per continuare."
4579
4580 #
4581 msgid "Please set up tuner B"
4582 msgstr "Configurare il Tuner B."
4583
4584 #
4585 msgid "Please set up tuner C"
4586 msgstr "Configurare il Tuner C."
4587
4588 #
4589 msgid "Please set up tuner D"
4590 msgstr "Configurare il Tuner D."
4591
4592 #
4593 msgid ""
4594 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4595 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4596 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4597 msgstr ""
4598 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
4599 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
4600 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
4601
4602 #
4603 msgid ""
4604 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4605 "the OK button."
4606 msgstr ""
4607 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
4608 "confermare."
4609
4610 msgid "Please wait (Step 2)"
4611 msgstr "Attendere (passo 2)"
4612
4613 #
4614 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4615 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
4616
4617 #
4618 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4619 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
4620
4621 #
4622 msgid "Please wait while removing selected package..."
4623 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
4624
4625 #
4626 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4627 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
4628
4629 #
4630 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4631 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
4632
4633 #
4634 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4635 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
4636
4637 #
4638 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4639 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
4640
4641 #
4642 msgid "Please wait while we configure your network..."
4643 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
4644
4645 #
4646 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4647 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
4648
4649 #
4650 msgid "Please wait while we test your network..."
4651 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
4652
4653 #
4654 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4655 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
4656
4657 #
4658 msgid "Please wait..."
4659 msgstr "Attendere..."
4660
4661 #
4662 msgid "Please wait... Loading list..."
4663 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
4664
4665 #
4666 msgid "Plugin browser"
4667 msgstr "Browser plugin"
4668
4669 #
4670 msgid "Plugin manager activity information"
4671 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
4672
4673 #
4674 msgid "Plugin manager help"
4675 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
4676
4677 #
4678 #, python-format
4679 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4680 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
4681
4682 #
4683 msgid "Plugins"
4684 msgstr "Plugin"
4685
4686 #
4687 msgid "Poland"
4688 msgstr "Polonia"
4689
4690 #
4691 msgid "Polarity"
4692 msgstr "Polarità"
4693
4694 #
4695 msgid "Polarization"
4696 msgstr "Polarizzazione"
4697
4698 #
4699 msgid "Polish"
4700 msgstr "Polacco"
4701
4702 #
4703 msgid "Poll Interval (in h)"
4704 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
4705
4706 #
4707 msgid "Poll automatically"
4708 msgstr "Ricerca automatica"
4709
4710 #
4711 msgid "Port A"
4712 msgstr "Porta A"
4713
4714 #
4715 msgid "Port B"
4716 msgstr "Porta B"
4717
4718 #
4719 msgid "Port C"
4720 msgstr "Porta C"
4721
4722 #
4723 msgid "Port D"
4724 msgstr "Porta D"
4725
4726 #
4727 msgid "Portuguese"
4728 msgstr "Portoghese"
4729
4730 #
4731 msgid "Positioner"
4732 msgstr "Motore"
4733
4734 #
4735 msgid "Positioner fine movement"
4736 msgstr "Movimento di precisione motore"
4737
4738 #
4739 msgid "Positioner movement"
4740 msgstr "Movimento motore"
4741
4742 #
4743 msgid "Positioner setup"
4744 msgstr "Configurazione motore"
4745
4746 #
4747 msgid "Positioner storage"
4748 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
4749
4750 #
4751 msgid ""
4752 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4753 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4754 msgstr ""
4755 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
4756 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
4757
4758 #
4759 msgid "Power threshold in mA"
4760 msgstr "Limite di potenza in mA"
4761
4762 #
4763 msgid "Predefined transponder"
4764 msgstr "Transponder predefinito"
4765
4766 #
4767 msgid "Preparing... Please wait"
4768 msgstr "In preparazione. Attendere..."
4769
4770 #
4771 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4772 msgstr "OK -> continuare."
4773
4774 #
4775 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4776 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
4777
4778 #
4779 msgid "Press OK to activate the settings."
4780 msgstr "OK -> attivare configurazione."
4781
4782 #
4783 msgid "Press OK to collapse this host"
4784 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
4785
4786 #
4787 msgid "Press OK to edit selected settings."
4788 msgstr "Ok -> Modificare configurazione selezionata."
4789
4790 #
4791 msgid "Press OK to edit the settings."
4792 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
4793
4794 #
4795 msgid "Press OK to expand this host"
4796 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
4797
4798 #
4799 #, python-format
4800 msgid "Press OK to get further details for %s"
4801 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
4802
4803 #
4804 msgid "Press OK to mount this share!"
4805 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
4806
4807 #
4808 msgid "Press OK to mount!"
4809 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
4810
4811 #
4812 msgid "Press OK to save settings."
4813 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
4814
4815 #
4816 msgid "Press OK to scan"
4817 msgstr "OK -> ricercare"
4818
4819 #
4820 msgid "Press OK to select a Provider."
4821 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
4822
4823 #
4824 msgid "Press OK to select."
4825 msgstr "Ok -> Selezionare."
4826
4827 #
4828 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4829 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
4830
4831 #
4832 msgid "Press OK to start the scan"
4833 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
4834
4835 #
4836 msgid "Press OK to toggle the selection."
4837 msgstr "OK -> commutare la selezione."
4838
4839 #
4840 msgid "Press OK to view full changelog"
4841 msgstr "OK -> Vista completa changelog"
4842
4843 #
4844 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4845 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
4846
4847 #
4848 msgid "Prev"
4849 msgstr "Prec."
4850
4851 #
4852 msgid "Preview"
4853 msgstr "Anteprima"
4854
4855 #
4856 msgid "Preview AutoTimer"
4857 msgstr "Anteprima AutoTimer"
4858
4859 #
4860 msgid "Preview menu"
4861 msgstr "Menu anteprima"
4862
4863 #
4864 msgid "Primary DNS"
4865 msgstr "DNS primario"
4866
4867 #
4868 msgid "Priority"
4869 msgstr "Priorità"
4870
4871 #
4872 msgid "Process"
4873 msgstr "Processo"
4874
4875 #
4876 msgid "Properties of current title"
4877 msgstr "Proprietà titolo corrente"
4878
4879 #
4880 msgid "Protect services"
4881 msgstr "Proteggere canali"
4882
4883 #
4884 msgid "Protect setup"
4885 msgstr "Proteggere configurazione"
4886
4887 #
4888 msgid "Provider"
4889 msgstr "Provider"
4890
4891 #
4892 msgid "Provider to scan"
4893 msgstr "Provider su cui cercare"
4894
4895 #
4896 msgid "Providers"
4897 msgstr "Provider"
4898
4899 #
4900 msgid "Published"
4901 msgstr "Pubblicato"
4902
4903 #
4904 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4905 msgstr "Frontend Python per /tmp/mmi.socket"
4906
4907 #
4908 msgid "Quick"
4909 msgstr "Veloce"
4910
4911 #
4912 msgid "Quickzap"
4913 msgstr "Zapping veloce"
4914
4915 #
4916 msgid "RC Menu"
4917 msgstr "Menu telecomando"
4918
4919 #
4920 msgid "RF output"
4921 msgstr "Output RF"
4922
4923 #
4924 msgid "RGB"
4925 msgstr "RGB"
4926
4927 #
4928 msgid "Radio"
4929 msgstr "Radio"
4930
4931 msgid "Ralink"
4932 msgstr "Ralink"
4933
4934 #
4935 msgid "Ram Disk"
4936 msgstr "Disco Ram"
4937
4938 #
4939 msgid "Random"
4940 msgstr "Casuale"
4941
4942 #
4943 msgid "Rating"
4944 msgstr "Valutazioni"
4945
4946 #
4947 msgid "Ratings: "
4948 msgstr "Valutazioni: "
4949
4950 #
4951 msgid "Really close without saving settings?"
4952 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
4953
4954 #
4955 msgid "Really delete done timers?"
4956 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
4957
4958 #
4959 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4960 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
4961
4962 #
4963 msgid "Really quit MyTube Player?"
4964 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
4965
4966 #
4967 msgid "Really reboot now?"
4968 msgstr "Riavviare ora?"
4969
4970 #
4971 msgid "Really restart now?"
4972 msgstr "Riavviare ora?"
4973
4974 #
4975 msgid "Really shutdown now?"
4976 msgstr "Spegnere ora?"
4977
4978 #
4979 msgid "Reboot"
4980 msgstr "Riavviare"
4981
4982 #
4983 msgid "Recently featured"
4984 msgstr "Posti in primo piano di recente"
4985
4986 #
4987 msgid "Reception Settings"
4988 msgstr "Configurazione ricezione"
4989
4990 #
4991 msgid "Record"
4992 msgstr "Registrare"
4993
4994 #
4995 msgid "Record a maximum of x times"
4996 msgstr "Registrare per un massimo di \"x\" volte"
4997
4998 #
4999 msgid "Record on"
5000 msgstr "Registrare da"
5001
5002 #
5003 #, python-format
5004 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5005 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5006
5007 #
5008 msgid "Recorded files..."
5009 msgstr "Registrazioni..."
5010
5011 #
5012 msgid "Recording"
5013 msgstr "Registrazione..."
5014
5015 msgid "Recording paths"
5016 msgstr "Percorsi registrazioni"
5017
5018 #
5019 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5020 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5021
5022 #
5023 msgid "Recordings"
5024 msgstr "Registrazioni"
5025
5026 #
5027 msgid "Recordings always have priority"
5028 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5029
5030 #
5031 msgid "Reenter new pin"
5032 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
5033
5034 #
5035 msgid "Refresh Rate"
5036 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5037
5038 #
5039 msgid "Refresh rate selection."
5040 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5041
5042 #
5043 msgid "Related video entries."
5044 msgstr "Filmati collegati."
5045
5046 #
5047 msgid "Relevance"
5048 msgstr "Rilevanza"
5049
5050 #
5051 msgid "Reload"
5052 msgstr "Ricaricare"
5053
5054 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5055 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5056
5057 msgid "Remember service pin"
5058 msgstr "Memorizzare PIN canale"
5059
5060 msgid "Remember service pin cancel"
5061 msgstr "Annullare memoria PIN canale"
5062
5063 #
5064 msgid "Remove"
5065 msgstr "Rimuovere"
5066
5067 #
5068 msgid "Remove Bookmark"
5069 msgstr "Rim. contrass."
5070
5071 #
5072 msgid "Remove Plugins"
5073 msgstr "Rimuovere plugin"
5074
5075 #
5076 msgid "Remove a mark"
5077 msgstr "Rim. contr."
5078
5079 #
5080 msgid "Remove currently selected title"
5081 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5082
5083 #
5084 msgid "Remove failed."
5085 msgstr "Rimozione fallita!"
5086
5087 #
5088 msgid "Remove finished."
5089 msgstr "Rimozione terminata!"
5090
5091 #
5092 msgid "Remove plugins"
5093 msgstr "Rimuovere plugin"
5094
5095 #
5096 msgid "Remove selected AutoTimer"
5097 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5098
5099 #
5100 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5101 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
5102
5103 #
5104 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5105 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
5106
5107 #
5108 msgid "Remove timer"
5109 msgstr "Rim. timer"
5110
5111 #
5112 msgid "Remove title"
5113 msgstr "Rim. titolo"
5114
5115 #
5116 msgid "Removed successfully."
5117 msgstr "Rimosso correttamente."
5118
5119 #
5120 msgid "Removing"
5121 msgstr "Rimozione in corso..."
5122
5123 #
5124 #, python-format
5125 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5126 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5127
5128 #
5129 msgid "Rename"
5130 msgstr "Rinominare"
5131
5132 #
5133 msgid "Rename crashlogs"
5134 msgstr "Rinominare i crashlog"
5135
5136 #
5137 msgid "Repeat"
5138 msgstr "Ripetere"
5139
5140 #
5141 msgid "Repeat Type"
5142 msgstr "Tipo ripetizione"
5143
5144 #
5145 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5146 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5147
5148 #
5149 msgid "Repeats"
5150 msgstr "Ripetizioni"
5151
5152 #
5153 msgid "Require description to be unique"
5154 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5155
5156 msgid "Required medium type:"
5157 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5158
5159 #
5160 msgid "Rescan"
5161 msgstr "Ripetere Ricerca"
5162
5163 #
5164 msgid "Reset"
5165 msgstr "Reset"
5166
5167 #
5168 msgid "Reset and renumerate title names"
5169 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5170
5171 #
5172 msgid "Reset count"
5173 msgstr "Azzerare conteggio"
5174
5175 #
5176 msgid "Reset saved position"
5177 msgstr "Reset della posizione salvata"
5178
5179 #
5180 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5181 msgstr ""
5182 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5183
5184 #
5185 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5186 msgstr ""
5187 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5188 "selezionati?"
5189
5190 #
5191 msgid "Resolution"
5192 msgstr "Risoluzione"
5193
5194 #
5195 msgid "Response video entries."
5196 msgstr "Filmati disponibili"
5197
5198 #
5199 msgid "Restart"
5200 msgstr "Riavviare"
5201
5202 #
5203 msgid "Restart GUI"
5204 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5205
5206 #
5207 msgid "Restart GUI now?"
5208 msgstr "Riavviare la GUI?"
5209
5210 #
5211 msgid "Restart network"
5212 msgstr "Riavviare la rete"
5213
5214 #
5215 msgid "Restart test"
5216 msgstr "Ripetere il test"
5217
5218 #
5219 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5220 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5221
5222 #
5223 msgid "Restore"
5224 msgstr "Ripristinare"
5225
5226 #
5227 msgid "Restore backups"
5228 msgstr "Ripristino backup."
5229
5230 #
5231 msgid "Restore is running..."
5232 msgstr "Ripristino in corso..."
5233
5234 #
5235 msgid "Restore running"
5236 msgstr "Ripristino in corso"
5237
5238 #
5239 msgid "Restore system settings"
5240 msgstr "Ripristino conf. sistema"
5241
5242 #
5243 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5244 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
5245
5246 #
5247 msgid "Resume from last position"
5248 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
5249
5250 #, python-format
5251 msgid "Resume position at %s"
5252 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
5253
5254 #
5255 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5256 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5257 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5258 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5259 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5260 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5261 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5262 msgid "Resuming playback"
5263 msgstr "Riavvio riproduzione..."
5264
5265 #
5266 msgid "Return to file browser"
5267 msgstr "Tornare al browser file"
5268
5269 #
5270 msgid "Return to movie list"
5271 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
5272
5273 #
5274 msgid "Return to previous service"
5275 msgstr "Tornare al canale precedente"
5276
5277 #
5278 msgid "Rewind speeds"
5279 msgstr "Velocità REW"
5280
5281 #
5282 msgid "Right"
5283 msgstr "Destro"
5284
5285 #
5286 msgid "Rolloff"
5287 msgstr "Rolloff"
5288
5289 #
5290 msgid "Rotor turning speed"
5291 msgstr "Velocità rotazione motore"
5292
5293 #
5294 msgid "Running"
5295 msgstr "Attivato"
5296
5297 #
5298 msgid "Russia"
5299 msgstr "Russia"
5300
5301 #
5302 msgid "Russian"
5303 msgstr "Russo"
5304
5305 #
5306 msgid "S-Video"
5307 msgstr "S-Video"
5308
5309 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5310 msgstr "DVD singolo strato"
5311
5312 #
5313 msgid "SNR"
5314 msgstr "SNR"
5315
5316 #
5317 msgid "SNR:"
5318 msgstr "SNR:"
5319
5320 #
5321 msgid "SSID:"
5322 msgstr "SSID:"
5323
5324 #
5325 msgid "Sat"
5326 msgstr "Sab"
5327
5328 #
5329 msgid "Sat / Dish Setup"
5330 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
5331
5332 #
5333 msgid "Satellite"
5334 msgstr "Satellite"
5335
5336 #
5337 msgid "Satellite Equipment Setup"
5338 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
5339
5340 msgid "Satellite equipment"
5341 msgstr "Dispositivo satellitare"
5342
5343 #
5344 msgid "Satellites"
5345 msgstr "Satelliti"
5346
5347 #
5348 msgid "Satfinder"
5349 msgstr "Satfinder"
5350
5351 #
5352 msgid "Sats"
5353 msgstr "Satelliti"
5354
5355 #
5356 msgid "Saturation"
5357 msgstr "Saturazione"
5358
5359 #
5360 msgid "Saturday"
5361 msgstr "Sabato"
5362
5363 #
5364 msgid "Save"
5365 msgstr "Salvare"
5366
5367 #
5368 msgid "Save Playlist"
5369 msgstr "Salvare la playlist"
5370
5371 #
5372 msgid "Save current delay to key"
5373 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
5374
5375 #
5376 msgid "Save to key"
5377 msgstr "Salvare su tasto"
5378
5379 #
5380 msgid "Save values and close plugin"
5381 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
5382
5383 #
5384 msgid "Save values and close screen"
5385 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
5386
5387 #
5388 msgid "Scaler sharpness"
5389 msgstr "Nitidezza scaler"
5390
5391 #
5392 msgid "Scaling Mode"
5393 msgstr "Modalità scaling"
5394
5395 #
5396 msgid "Scan "
5397 msgstr "Ricerca"
5398
5399 #
5400 msgid "Scan Files..."
5401 msgstr "Ricerca file..."
5402
5403 #
5404 msgid "Scan NFS share"
5405 msgstr "Ric. cond. NFS"
5406
5407 #
5408 msgid "Scan QAM128"
5409 msgstr "Ricerca su QAM128"
5410
5411 #
5412 msgid "Scan QAM16"
5413 msgstr "Ricerca su QAM16"
5414
5415 #
5416 msgid "Scan QAM256"
5417 msgstr "Ricerca su QAM256"
5418
5419 #
5420 msgid "Scan QAM32"
5421 msgstr "Ricerca su QAM32"
5422
5423 #
5424 msgid "Scan QAM64"
5425 msgstr "Ricerca su QAM64"
5426
5427 #
5428 msgid "Scan SR6875"
5429 msgstr "Ricerca su SR6875"
5430
5431 #
5432 msgid "Scan SR6900"
5433 msgstr "Ricerca su SR6900"
5434
5435 #
5436 msgid "Scan Wireless Networks"
5437 msgstr "Ricerca reti wireless"
5438
5439 #
5440 msgid "Scan additional SR"
5441 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
5442
5443 #
5444 msgid "Scan band EU HYPER"
5445 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
5446
5447 #
5448 msgid "Scan band EU MID"
5449 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
5450
5451 #
5452 msgid "Scan band EU SUPER"
5453 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
5454
5455 #
5456 msgid "Scan band EU UHF IV"
5457 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
5458
5459 #
5460 msgid "Scan band EU UHF V"
5461 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
5462
5463 #
5464 msgid "Scan band EU VHF I"
5465 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
5466
5467 #
5468 msgid "Scan band EU VHF III"
5469 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
5470
5471 #
5472 msgid "Scan band US HIGH"
5473 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
5474
5475 #
5476 msgid "Scan band US HYPER"
5477 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
5478
5479 #
5480 msgid "Scan band US LOW"
5481 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
5482
5483 #
5484 msgid "Scan band US MID"
5485 msgstr "Ricerca su banda US MID"
5486
5487 #
5488 msgid "Scan band US SUPER"
5489 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
5490
5491 #
5492 msgid "Scan range"
5493 msgstr "Intervallo ricerca"
5494
5495 #
5496 msgid ""
5497 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5498 "selected wireless device.\n"
5499 msgstr ""
5500 "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
5501 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
5502
5503 msgid ""
5504 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5505 "selected wireless device.\n"
5506 msgstr ""
5507 "Analizzare la rete alla ricerca di access point wireless e collegarsi ad "
5508 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
5509
5510 #
5511 msgid ""
5512 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5513 msgstr ""
5514 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
5515 "motorizzata"
5516
5517 #
5518 msgid "Science & Technology"
5519 msgstr "Scienza e tecnologia"
5520
5521 #
5522 msgid "Search Term(s)"
5523 msgstr "Voci di ricerca"
5524
5525 #
5526 msgid "Search category:"
5527 msgstr "Categoria di ricerca"
5528
5529 #
5530 msgid "Search east"
5531 msgstr "Cercare a est"
5532
5533 #
5534 msgid "Search for network shares"
5535 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
5536
5537 #
5538 msgid "Search for network shares..."
5539 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
5540
5541 #
5542 msgid "Search region:"
5543 msgstr "Regione di ricerca"
5544
5545 #
5546 msgid "Search restricted content:"
5547 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
5548
5549 #
5550 msgid "Search strictness"
5551 msgstr "Rigore ricerca"
5552
5553 #
5554 msgid "Search type"
5555 msgstr "Tipo ricerca"
5556
5557 #
5558 msgid "Search west"
5559 msgstr "Cercare a ovest"
5560
5561 #
5562 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5563 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
5564
5565 #
5566 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5567 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
5568
5569 #
5570 msgid "Searching your network. Please wait..."
5571 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
5572
5573 #
5574 msgid "Secondary DNS"
5575 msgstr "DNS Secondario"
5576
5577 msgid "Security service not running."
5578 msgstr "Il Servizio di sicurezza non è attivo."
5579
5580 #
5581 msgid "Seek"
5582 msgstr "Ricerca"
5583
5584 #
5585 msgid "Select"
5586 msgstr "Selezionare"
5587
5588 #
5589 msgid ""
5590 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5591 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5592 msgstr ""
5593 "Selezionare \"Corrispondenza esatta\" per un confronto letterale, "
5594 "\"Corrispondenza parziale\" per un confronto anche solo parziale del titolo."
5595
5596 #
5597 msgid "Select HDD"
5598 msgstr "Selezionare HDD"
5599
5600 #
5601 msgid "Select Location"
5602 msgstr "Selezionare percorso"
5603
5604 #
5605 msgid "Select Network Adapter"
5606 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
5607
5608 #
5609 msgid "Select a movie"
5610 msgstr "Selezionare una registrazione"
5611
5612 #
5613 msgid "Select a timer to import"
5614 msgstr "Selezionare un timer da importare"
5615
5616 #
5617 msgid "Select audio mode"
5618 msgstr "Selezionare modalità audio"
5619
5620 #
5621 msgid "Select audio track"
5622 msgstr "Selezionare una traccia audio"
5623
5624 #
5625 msgid "Select bouquet to record on"
5626 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
5627
5628 #
5629 msgid "Select channel to record from"
5630 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
5631
5632 #
5633 msgid "Select channel to record on"
5634 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
5635
5636 #
5637 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5638 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
5639
5640 #
5641 msgid "Select files/folders to backup"
5642 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
5643
5644 #
5645 msgid "Select image"
5646 msgstr "Selezionare un'immagine"
5647
5648 #
5649 msgid "Select interface"
5650 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
5651
5652 #
5653 msgid "Select new feed to view."
5654 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
5655
5656 #
5657 msgid "Select package"
5658 msgstr "Selezionare un pacchetto"
5659
5660 #
5661 msgid "Select provider to add..."
5662 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
5663
5664 #
5665 msgid "Select refresh rate"
5666 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
5667
5668 #
5669 msgid "Select service to add..."
5670 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
5671
5672 #
5673 #, python-format
5674 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5675 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
5676
5677 #
5678 msgid "Select the location to save the recording to."
5679 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
5680
5681 #
5682 msgid "Select type of Filter"
5683 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
5684
5685 #
5686 msgid "Select upgrade source to edit."
5687 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
5688
5689 #
5690 msgid "Select video input with up/down buttons"
5691 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
5692
5693 #
5694 msgid "Select video mode"
5695 msgstr "Selezionare la modalità video"
5696
5697 #
5698 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5699 msgstr ""
5700 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
5701
5702 #
5703 msgid "Select wireless network"
5704 msgstr "Selezionare una rete wireless"
5705
5706 #
5707 msgid "Select your choice."
5708 msgstr "Selezionare una voce."
5709
5710 #
5711 msgid "Selected source image"
5712 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
5713
5714 #
5715 msgid "Send DiSEqC"
5716 msgstr "Inviare DiSEqC"
5717
5718 #
5719 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5720 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
5721
5722 #
5723 msgid "Seperate titles with a main menu"
5724 msgstr "Separare i titoli con un Menu principale"
5725
5726 #
5727 msgid "Sequence repeat"
5728 msgstr "Ripetizione sequenza"
5729
5730 #
5731 msgid "Serbian"
5732 msgstr "Serbo"
5733
5734 #
5735 msgid "Server IP"
5736 msgstr "IP Server"
5737
5738 #
5739 msgid "Server share"
5740 msgstr "Condivisione Server"
5741
5742 #
5743 msgid "Service"
5744 msgstr "Canale"
5745
5746 #
5747 msgid "Service Scan"
5748 msgstr "Ricerca canali"
5749
5750 #
5751 msgid "Service Searching"
5752 msgstr "Ricerca canali"
5753
5754 #
5755 msgid "Service delay"
5756 msgstr "Ritardo canale"
5757
5758 #
5759 msgid "Service has been added to the favourites."
5760 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
5761
5762 #
5763 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5764 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
5765
5766 #
5767 msgid ""
5768 "Service invalid!\n"
5769 "(Timeout reading PMT)"
5770 msgstr ""
5771 "Canale non valido!\n"
5772 "(Timeout in lettura PMT)"
5773
5774 #
5775 msgid ""
5776 "Service not found!\n"
5777 "(SID not found in PAT)"
5778 msgstr ""
5779 "Canale non trovato!\n"
5780 "(SID non trovato in PAT)"
5781
5782 #
5783 msgid "Service scan"
5784 msgstr "Ricerca canali"
5785
5786 #
5787 msgid ""
5788 "Service unavailable!\n"
5789 "Check tuner configuration!"
5790 msgstr ""
5791 "Canale non disponibile!\n"
5792 "Controllare la configurazione tuner!"
5793
5794 #
5795 msgid "Serviceinfo"
5796 msgstr "Info Canale"
5797
5798 #
5799 msgid "Services"
5800 msgstr "Canali"
5801
5802 msgid "Set End Time"
5803 msgstr "Conf. ora fine"
5804
5805 #
5806 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5807 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
5808
5809 #
5810 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5811 msgstr ""
5812 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
5813
5814 #
5815 #, python-format
5816 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5817 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
5818
5819 #
5820 msgid "Set interface as default Interface"
5821 msgstr "-> interfaccia come predefinita"
5822
5823 #
5824 msgid "Set limits"
5825 msgstr "Impostare limiti"
5826
5827 #
5828 msgid "Set maximum duration"
5829 msgstr "Configurazione durata massima"
5830
5831 #
5832 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5833 msgstr "Selezionare No per disabilitare AutoTimer."
5834
5835 #
5836 msgid "Setting key canceled"
5837 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
5838
5839 #
5840 msgid "Settings"
5841 msgstr "Config."
5842
5843 #
5844 msgid "Setup"
5845 msgstr "Configurazione"
5846
5847 #
5848 msgid "Setup Mode"
5849 msgstr "Modalità configurazione"
5850
5851 #
5852 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5853 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
5854
5855 #, python-format
5856 msgid ""
5857 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5858 "memory?"
5859 msgstr ""
5860 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
5861 "nella memoria flash?"
5862
5863 #
5864 msgid "Sharpness"
5865 msgstr "Nitidezza"
5866
5867 #
5868 msgid "Short Movies"
5869 msgstr "Corti"
5870
5871 #
5872 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5873 msgstr ""
5874 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
5875 "intervallo."
5876
5877 #
5878 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5879 msgstr ""
5880 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
5881 "evento specifica."
5882
5883 #
5884 msgid ""
5885 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5886 msgstr ""
5887 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
5888 "destinazione specifica."
5889
5890 #
5891 msgid "Show Info"
5892 msgstr "Informazioni"
5893
5894 #
5895 msgid "Show Message when Recording starts"
5896 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
5897
5898 #
5899 msgid "Show WLAN Status"
5900 msgstr "Mostrare stato WLAN"
5901
5902 #
5903 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5904 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
5905
5906 msgid "Show event-progress in channel selection"
5907 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
5908
5909 #
5910 msgid "Show in extension menu"
5911 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
5912
5913 #
5914 msgid "Show infobar on channel change"
5915 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
5916
5917 #
5918 msgid "Show infobar on event change"
5919 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
5920
5921 #
5922 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5923 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
5924
5925 #
5926 msgid "Show positioner movement"
5927 msgstr "Mostrare il movimento motore"
5928
5929 #
5930 msgid "Show services beginning with"
5931 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
5932
5933 #
5934 msgid "Show the radio player..."
5935 msgstr "Radio..."
5936
5937 #
5938 msgid "Show the tv player..."
5939 msgstr "TV..."
5940
5941 #
5942 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5943 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
5944
5945 #
5946 msgid "Shutdown"
5947 msgstr "Spegnere"
5948
5949 #
5950 msgid "Shutdown Dreambox after"
5951 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
5952
5953 #
5954 msgid "Signal Strength:"
5955 msgstr "Potenza Segnale:"
5956
5957 #
5958 msgid "Signal: "
5959 msgstr "Segnale:"
5960
5961 #
5962 msgid "Similar"
5963 msgstr "Simile"
5964
5965 #
5966 msgid "Similar broadcasts:"
5967 msgstr "Programmi simili:"
5968
5969 #
5970 msgid "Simple"
5971 msgstr "Semplice"
5972
5973 #
5974 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5975 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
5976
5977 #
5978 msgid "Single"
5979 msgstr "Singolo"
5980
5981 #
5982 msgid "Single EPG"
5983 msgstr "EPG singolo"
5984
5985 #
5986 msgid "Single satellite"
5987 msgstr "Satellite singolo"
5988
5989 #
5990 msgid "Single transponder"
5991 msgstr "Transponder singolo"
5992
5993 #
5994 msgid "Singlestep (GOP)"
5995 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
5996
5997 #
5998 msgid "Skin"
5999 msgstr "Skin"
6000
6001 #
6002 msgid "Skins"
6003 msgstr "Skin..."
6004
6005 #
6006 msgid "Sleep Timer"
6007 msgstr "Timer di spegnimento"
6008
6009 #
6010 msgid "Sleep timer action:"
6011 msgstr "Azione: "
6012
6013 #
6014 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6015 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
6016
6017 #
6018 #, python-format
6019 msgid "Slot %d"
6020 msgstr "Slot %d"
6021
6022 #
6023 msgid "Slovakian"
6024 msgstr "Slovacco"
6025
6026 #
6027 msgid "Slovenian"
6028 msgstr "Sloveno"
6029
6030 #
6031 msgid "Slow"
6032 msgstr "Lento"
6033
6034 #
6035 msgid "Slow Motion speeds"
6036 msgstr "Velocità rallenty"
6037
6038 #
6039 msgid "Software"
6040 msgstr "Software"
6041
6042 #
6043 msgid "Software management"
6044 msgstr "Gestione software"
6045
6046 #
6047 msgid "Software restore"
6048 msgstr "Ripristino software"
6049
6050 #
6051 msgid "Software update"
6052 msgstr "Aggiornamento software"
6053
6054 #
6055 msgid "Some plugins are not available:\n"
6056 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
6057
6058 #
6059 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6060 msgstr "MediaScanner non installato!"
6061
6062 #
6063 msgid "Sorry no backups found!"
6064 msgstr "Nessun backup trovato!"
6065
6066 #
6067 msgid ""
6068 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6069 "Please choose an other one."
6070 msgstr ""
6071 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
6072 "Selezionarne un'altra!"
6073
6074 #
6075 msgid "Sorry, no Details available!"
6076 msgstr "Dettagli non disponibili!"
6077
6078 #
6079 msgid "Sorry, video is not available!"
6080 msgstr "Filmato non disponibile!"
6081
6082 #
6083 msgid ""
6084 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6085 "\n"
6086 "Please choose another one."
6087 msgstr ""
6088 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
6089 "\n"
6090 "Selezionarne un'altra!"
6091
6092 #
6093 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6094 msgid "Sort A-Z"
6095 msgstr "Ordine A-Z"
6096
6097 #
6098 msgid "Sort AutoTimer"
6099 msgstr "Ord. Autotimer"
6100
6101 #
6102 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6103 msgid "Sort Time"
6104 msgstr "Ordine per ora"
6105
6106 #
6107 msgid "Sound"
6108 msgstr "Audio"
6109
6110 #
6111 msgid "Soundcarrier"
6112 msgstr "Portante audio"
6113
6114 #
6115 msgid "South"
6116 msgstr "Sud"
6117
6118 #
6119 msgid "South Korea"
6120 msgstr "Corea del Sud"
6121
6122 #
6123 msgid "Spain"
6124 msgstr "Spagna"
6125
6126 #
6127 msgid "Spanish"
6128 msgstr "Spagnolo"
6129
6130 #
6131 msgid "Split preview mode"
6132 msgstr "Modalità anteprima separata"
6133
6134 #
6135 msgid "Sports"
6136 msgstr "Sport"
6137
6138 #
6139 msgid "Standby"
6140 msgstr "Standby"
6141
6142 #
6143 msgid "Standby / Restart"
6144 msgstr "Standby / Riavvio"
6145
6146 #, python-format
6147 msgid "Standby Fan %d PWM"
6148 msgstr "PWM standby ventola %d"
6149
6150 #, python-format
6151 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6152 msgstr "Voltaggio standby ventola %d"
6153
6154 msgid "Start Webinterface"
6155 msgstr "Avviare l'interfaccia web"
6156
6157 #
6158 msgid "Start from the beginning"
6159 msgstr "Partire dall'inizio"
6160
6161 #
6162 msgid "Start recording?"
6163 msgstr "Avviare la registrazione?"
6164
6165 #
6166 msgid "Start test"
6167 msgstr "Avviare il test"
6168
6169 #
6170 msgid "Start with following feed:"
6171 msgstr "Partire dal feed seguente:"
6172
6173 #
6174 msgid "StartTime"
6175 msgstr "Ora avvio"
6176
6177 #
6178 msgid "Starting on"
6179 msgstr "Avvio il"
6180
6181 #
6182 msgid "Std. Feeds"
6183 msgstr "Feed std."
6184
6185 #
6186 msgid "Step east"
6187 msgstr "Passo a Est"
6188
6189 #
6190 msgid "Step in ms for arrow keys"
6191 msgstr "Passo tasti cursore (ms):"
6192
6193 #
6194 #, python-format
6195 msgid "Step in ms for key %i"
6196 msgstr "Passo tasto %i (ms):"
6197
6198 #
6199 #, python-format
6200 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6201 msgstr "Passo in ms per il tasto \"%s\""
6202
6203 #
6204 msgid "Step west"
6205 msgstr "Passo a Ovest"
6206
6207 #
6208 msgid "Stereo"
6209 msgstr "Stereo"
6210
6211 #
6212 msgid "Stop"
6213 msgstr "Stop"
6214
6215 #
6216 msgid "Stop Timeshift?"
6217 msgstr "Arrestare timeshift ?"
6218
6219 #
6220 msgid "Stop current event and disable coming events"
6221 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
6222
6223 #
6224 msgid "Stop current event but not coming events"
6225 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
6226
6227 #
6228 msgid "Stop playing this movie?"
6229 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
6230
6231 #
6232 msgid "Stop test"
6233 msgstr "Arrestare il test"
6234
6235 #
6236 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6237 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder falliti"
6238
6239 #
6240 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6241 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder controllati correttamente"
6242
6243 #
6244 msgid "Store position"
6245 msgstr "Memorizzare posizione"
6246
6247 #
6248 msgid "Stored position"
6249 msgstr "Posizione memorizzata"
6250
6251 #
6252 msgid "Subservice list..."
6253 msgstr "Elenco sottocanali..."
6254
6255 #
6256 msgid "Subservices"
6257 msgstr "Sottocanali"
6258
6259 #
6260 msgid "Subtitle selection"
6261 msgstr "Selezione sottotitoli"
6262
6263 #
6264 msgid "Subtitles"
6265 msgstr "Sottotitoli"
6266
6267 #
6268 msgid "Sun"
6269 msgstr "Dom"
6270
6271 #
6272 msgid "Sunday"
6273 msgstr "Domenica"
6274
6275 #
6276 msgid "Swap Services"
6277 msgstr "Scambio canali"
6278
6279 #
6280 msgid "Sweden"
6281 msgstr "Svezia"
6282
6283 #
6284 msgid "Swedish"
6285 msgstr "Svedese"
6286
6287 #
6288 msgid "Switch to next subservice"
6289 msgstr "Sottocanale seguente"
6290
6291 #
6292 msgid "Switch to previous subservice"
6293 msgstr "Sottocanale precedente"
6294
6295 msgid "Switchable tuner types:"
6296 msgstr "Tipi di tuner commutabili:"
6297
6298 #
6299 msgid "Symbol Rate"
6300 msgstr "Symbol Rate"
6301
6302 #
6303 msgid "Symbolrate"
6304 msgstr "Symbolrate"
6305
6306 #
6307 msgid "System"
6308 msgstr "Sistema"
6309
6310 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6311 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6312 msgstr ""
6313 "#           Traduzione italiana             #\n"
6314 "#          enigma2 - Dreambox         #\n"
6315 "#           a cura di Dario Croci          #\n"
6316 "#                www.linsat.net               #\n"
6317 "#   Supporto:  spaeleus@croci.org   #\n"
6318 "#  aggiornamento: 14 maggio 2010   #"
6319
6320 #
6321 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6322 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
6323
6324 #
6325 msgid "TV System"
6326 msgstr "Standard TV"
6327
6328 #
6329 msgid "Table of content for collection"
6330 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
6331
6332 #
6333 msgid "Tag 1"
6334 msgstr "Etich. 1"
6335
6336 #
6337 msgid "Tag 2"
6338 msgstr "Etich. 2"
6339
6340 #
6341 msgid "Tags"
6342 msgstr "Etich."
6343
6344 #
6345 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6346 msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione."
6347
6348 #
6349 msgid "Tags: "
6350 msgstr "Etrichette: "
6351
6352 #
6353 msgid "Taiwan"
6354 msgstr "Taiwan"
6355
6356 #
6357 msgid "Temperature and Fan control"
6358 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
6359
6360 #
6361 msgid "Terrestrial"
6362 msgstr "Terrestre"
6363
6364 #
6365 msgid "Terrestrial provider"
6366 msgstr "Provider terrestre"
6367
6368 #
6369 msgid "Test DiSEqC settings"
6370 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
6371
6372 #
6373 msgid "Test Type"
6374 msgstr "Tipo test"
6375
6376 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6377 msgid "Test again"
6378 msgstr "Riprovare"
6379
6380 #
6381 msgid "Test mode"
6382 msgstr "Modalità test"
6383
6384 #
6385 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6386 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
6387
6388 #
6389 msgid "Test-Messagebox?"
6390 msgstr "Test-Messagebox?"
6391
6392 #
6393 msgid ""
6394 "Thank you for using the wizard.\n"
6395 "Please press OK to continue."
6396 msgstr ""
6397 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
6398 "Premere OK per continuare."
6399
6400 #
6401 msgid ""
6402 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6403 "Please press OK to start using your Dreambox."
6404 msgstr ""
6405 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
6406 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
6407
6408 #
6409 msgid ""
6410 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6411 "List.\n"
6412 "Please press OK to continue."
6413 msgstr ""
6414 "Grazie per aver usato la Configurazione Guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n"
6415 "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare."
6416
6417 #
6418 msgid ""
6419 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6420 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6421 "players) instead?"
6422 msgstr ""
6423 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
6424 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
6425
6426 #
6427 msgid ""
6428 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6429 "Please install it."
6430 msgstr ""
6431 "L'estensione NetworkWizard non è installata!\n"
6432 "Provvedere a installarla."
6433
6434 #
6435 msgid ""
6436 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6437 "Please install it."
6438 msgstr ""
6439 "L'estensione Sofwaremanagement non è installata!\n"
6440 "Provvedere a installarla."
6441
6442 #
6443 msgid ""
6444 "The Timer will not be added to the List.\n"
6445 "Please press OK to close this Wizard."
6446 msgstr ""
6447 "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n"
6448 "Premere OK per chiudere la configurazione."
6449
6450 #
6451 msgid ""
6452 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6453 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6454 "inside of this timespan."
6455 msgstr ""
6456 "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo \"avanzato\". Se viene "
6457 "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi "
6458 "previsti all'interno di tale intervallo temporale."
6459
6460 #
6461 msgid ""
6462 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6463 "the feed server and save it on the stick?"
6464 msgstr ""
6465 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
6466 "feed e salvarla sulla penna?"
6467
6468 #
6469 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6470 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
6471
6472 #
6473 msgid ""
6474 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6475 msgstr ""
6476 "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati."
6477
6478 #
6479 #, python-format
6480 msgid ""
6481 "The directory %s is not writable.\n"
6482 "Make sure you select a writable directory instead."
6483 msgstr ""
6484 "La directory %s è in sola lettura.\n"
6485 "Controllare di aver scelto una directory  in cui si possa scrivere."
6486
6487 #
6488 msgid ""
6489 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6490 "the classic editor."
6491 msgstr ""
6492 "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati "
6493 "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata."
6494
6495 #
6496 #, python-format
6497 msgid ""
6498 "The following device was found:\n"
6499 "\n"
6500 "%s\n"
6501 "\n"
6502 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6503 msgstr ""
6504 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
6505 "\n"
6506 "%s\n"
6507 "\n"
6508 "Installare il flasher USB su questa penna?"
6509
6510 #
6511 msgid "The following files were found..."
6512 msgstr "Trovati i seguenti file..."
6513
6514 #
6515 msgid ""
6516 "The input port should be configured now.\n"
6517 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6518 "want to do that now?"
6519 msgstr ""
6520 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
6521 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
6522 "test. Farlo ora?"
6523
6524 #
6525 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6526 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
6527
6528 #
6529 msgid ""
6530 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6531 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6532 msgstr ""
6533 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
6534 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
6535
6536 #
6537 msgid "The match attribute is mandatory."
6538 msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!"
6539
6540 #
6541 msgid ""
6542 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6543 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6544 "risk!"
6545 msgstr ""
6546 "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
6547 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
6548 "Continuare comunque?"
6549
6550 #
6551 msgid ""
6552 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6553 "corrupted!"
6554 msgstr ""
6555 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
6556 "parzialmente o essere corrotto!"
6557
6558 #
6559 msgid "The package doesn't contain anything."
6560 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
6561
6562 #
6563 msgid "The package:"
6564 msgstr "Il pacchetto:"
6565
6566 #
6567 #, python-format
6568 msgid "The path %s already exists."
6569 msgstr "Percorso %s già esistente."
6570
6571 #
6572 msgid "The pin code has been changed successfully."
6573 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
6574
6575 #
6576 msgid "The pin code you entered is wrong."
6577 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
6578
6579 #
6580 msgid "The pin codes you entered are different."
6581 msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
6582
6583 #
6584 #, python-format
6585 msgid "The results have been written to %s."
6586 msgstr "Risultati salvati su %s."
6587
6588 #
6589 msgid "The sleep timer has been activated."
6590 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
6591
6592 #
6593 msgid "The sleep timer has been disabled."
6594 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
6595
6596 #
6597 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6598 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
6599
6600 #
6601 msgid ""
6602 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6603 "Please install it and choose what you want to do next."
6604 msgstr ""
6605 "Il plugin \"WirelessLan\" non è installato!\n"
6606 "Installarlo per poterlo configurare."
6607
6608 #
6609 msgid ""
6610 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6611 "Please install it."
6612 msgstr ""
6613 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
6614 "Installarlo per poterlo abilitare."
6615
6616 #
6617 msgid ""
6618 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6619 msgstr ""
6620 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
6621
6622 #
6623 msgid "The wizard is finished now."
6624 msgstr "Il wizard è terminato!"
6625
6626 #
6627 msgid "There are at least "
6628 msgstr "Sono presenti almeno "
6629
6630 #
6631 msgid "There are currently no outstanding actions."
6632 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
6633
6634 #
6635 msgid "There are no default services lists in your image."
6636 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
6637
6638 #
6639 msgid "There are no default settings in your image."
6640 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
6641
6642 #
6643 msgid "There are no updates available."
6644 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
6645
6646 #
6647 msgid "There are now "
6648 msgstr "Ora"
6649
6650 #
6651 msgid ""
6652 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6653 "Do you really want to continue?"
6654 msgstr ""
6655 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
6656 "Procedere comunque?"
6657
6658 #
6659 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6660 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
6661
6662 #
6663 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6664 msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..."
6665
6666 #
6667 msgid "There was an error. The package:"
6668 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
6669
6670 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6671 msgid ""
6672 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6673 "apply this update now?"
6674 msgstr ""
6675 "E' disponibile un aggiornamento di certificato per il dreambox. Applicarlo "
6676 "ora?"
6677
6678 #
6679 #, python-format
6680 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6681 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
6682
6683 #
6684 msgid ""
6685 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6686 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6687 msgstr ""
6688 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
6689 "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
6690 "memoria flash?"
6691
6692 #
6693 msgid ""
6694 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6695 "flash memory?"
6696 msgstr ""
6697 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere comunque con "
6698 "l'installazione dell'immagine sulla memoria flash?"
6699
6700 #
6701 msgid ""
6702 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6703 "content on the disc."
6704 msgstr ""
6705 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
6706 "contenuto del disco!"
6707
6708 #
6709 #, python-format
6710 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6711 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
6712
6713 #
6714 msgid "This Month"
6715 msgstr "Questo mese"
6716
6717 #
6718 msgid "This Week"
6719 msgstr "Questa settimana"
6720
6721 #
6722 msgid ""
6723 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6724 "and the Preview."
6725 msgstr ""
6726 "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e "
6727 "Anteprima."
6728
6729 #
6730 msgid "This is step number 2."
6731 msgstr "Passo numero 2."
6732
6733 #
6734 msgid ""
6735 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6736 "search the EPG again."
6737 msgstr ""
6738 "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG."
6739
6740 #
6741 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6742 msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..."
6743
6744 #
6745 msgid ""
6746 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6747 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6748 "uses."
6749 msgstr ""
6750 "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. "
6751 "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata "
6752 "dal canale."
6753
6754 #
6755 msgid "This plugin is installed."
6756 msgstr "Questo plugin è installato."
6757
6758 #
6759 msgid "This plugin is not installed."
6760 msgstr "Questo plugin non è installato."
6761
6762 #
6763 msgid "This plugin will be installed."
6764 msgstr "Questo plugin verrà installato."
6765
6766 #
6767 msgid "This plugin will be removed."
6768 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
6769
6770 #
6771 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6772 msgstr ""
6773 "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a "
6774 "un evento trovato."
6775
6776 #
6777 msgid ""
6778 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6779 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6780 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6781 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6782 "the \"Nameserver\" Configuration"
6783 msgstr ""
6784 "Questo test verifica la configurazione dei \"Nameserver\".\n"
6785 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
6786 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
6787 "- Se i \"Nameserver\" sono stati configurati manualmente verificare le voci "
6788 "della configurazione \"Nameserver\"."
6789
6790 #
6791 msgid ""
6792 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6793 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6794 "- verify that a network cable is attached\n"
6795 "- verify that the cable is not broken"
6796 msgstr ""
6797 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
6798 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
6799 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
6800 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
6801
6802 #
6803 msgid ""
6804 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6805 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6806 "- no valid IP Address was found\n"
6807 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6808 msgstr ""
6809 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
6810 "valido.\n"
6811 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
6812 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
6813 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
6814
6815 #
6816 msgid ""
6817 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6818 "configuration with DHCP.\n"
6819 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6820 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6821 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6822 "dialog.\n"
6823 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6824 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6825 msgstr ""
6826 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
6827 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
6828 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
6829 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
6830 "dell'indirizzo IP;\n"
6831 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
6832 "configurazione della rete.\n"
6833 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
6834 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
6835 "operativo."
6836
6837 #
6838 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6839 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
6840
6841 #
6842 msgid ""
6843 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6844 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6845 "but add it disabled."
6846 msgstr ""
6847 "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
6848 "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non "
6849 "viene ignorato ma aggiunto disabilitato. "
6850
6851 #
6852 msgid "Three"
6853 msgstr "Tre"
6854
6855 #
6856 msgid "Threshold"
6857 msgstr "Soglia"
6858
6859 #
6860 msgid "Thu"
6861 msgstr "Gio"
6862
6863 #
6864 msgid "Thumbnails"
6865 msgstr "Miniature"
6866
6867 #
6868 msgid "Thursday"
6869 msgstr "Giovedì"
6870
6871 #
6872 msgid "Time"
6873 msgstr "Ora"
6874
6875 #
6876 msgid "Time in minutes to append to recording."
6877 msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione."
6878
6879 #
6880 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6881 msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione."
6882
6883 #
6884 msgid "Time/Date Input"
6885 msgstr "Inserimento Data/Ora"
6886
6887 #
6888 msgid "Timer"
6889 msgstr "Timer"
6890
6891 #
6892 msgid "Timer Edit"
6893 msgstr "Mod. timer"
6894
6895 #
6896 msgid "Timer Editor"
6897 msgstr "Modifica timer"
6898
6899 #
6900 msgid "Timer Type"
6901 msgstr "Tipo timer"
6902
6903 #
6904 msgid "Timer entry"
6905 msgstr "Voce timer"
6906
6907 #
6908 msgid "Timer log"
6909 msgstr "Log timer"
6910
6911 #
6912 msgid ""
6913 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6914 "Please recheck it!"
6915 msgstr ""
6916 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
6917 "Ricontrollare!"
6918
6919 #
6920 msgid "Timer record location"
6921 msgstr "Percorso timer registrazione"
6922
6923 #
6924 msgid "Timer sanity error"
6925 msgstr "Errore congruenza timer!"
6926
6927 #
6928 msgid "Timer selection"
6929 msgstr "Selezione timer"
6930
6931 #
6932 msgid "Timer status:"
6933 msgstr "Stato timer:"
6934
6935 #
6936 msgid "Timer type"
6937 msgstr "Tipo timer"
6938
6939 #
6940 msgid "Timeshift"
6941 msgstr "Timeshift"
6942
6943 #
6944 msgid "Timeshift location"
6945 msgstr "Percorso timeshift"
6946
6947 #
6948 msgid "Timeshift not possible!"
6949 msgstr "Timeshift impossibile!"
6950
6951 #
6952 msgid "Timezone"
6953 msgstr "Fuso orario"
6954
6955 #
6956 msgid "Title"
6957 msgstr "Titolo"
6958
6959 #
6960 msgid "Title properties"
6961 msgstr "Proprietà titolo"
6962
6963 #
6964 msgid "Titleset mode"
6965 msgstr "Modalità set titoli"
6966
6967 #
6968 msgid ""
6969 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6970 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6971 "stick.\n"
6972 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6973 "for 10 seconds.\n"
6974 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6975 msgstr ""
6976 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
6977 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
6978 "USB avviabile.\n"
6979 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
6980 "per 10 secondi.\n"
6981 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
6982
6983 #
6984 msgid "Today"
6985 msgstr "Oggi"
6986
6987 #
6988 msgid "Tone Amplitude"
6989 msgstr "Ampiezza tono"
6990
6991 #
6992 msgid "Tone mode"
6993 msgstr "Modalità tono"
6994
6995 #
6996 msgid "Toneburst"
6997 msgstr "Toneburst"
6998
6999 #
7000 msgid "Toneburst A/B"
7001 msgstr "Toneburst A/B"
7002
7003 #
7004 msgid "Top favorites"
7005 msgstr "Top preferiti"
7006
7007 #
7008 msgid "Top rated"
7009 msgstr "Top valutazioni"
7010
7011 #
7012 msgid "Track"
7013 msgstr "Traccia"
7014
7015 #
7016 msgid "Translation"
7017 msgstr "Traduzione"
7018
7019 #
7020 msgid "Translation:"
7021 msgstr "Traduzione:"
7022
7023 #
7024 msgid "Transmission Mode"
7025 msgstr "Modalità trasmissione"
7026
7027 #
7028 msgid "Transmission mode"
7029 msgstr "Modalità trasmissione"
7030
7031 #
7032 msgid "Transponder"
7033 msgstr "Transponder"
7034
7035 #
7036 msgid "Transponder Type"
7037 msgstr "Tipo transponder"
7038
7039 #
7040 msgid "Travel & Events"
7041 msgstr "Viaggi & eventi"
7042
7043 #
7044 msgid "Tries left:"
7045 msgstr "Tentativi residui:"
7046
7047 #
7048 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7049 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7050
7051 #
7052 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7053 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7054
7055 #
7056 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7057 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
7058
7059 #
7060 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7061 msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..."
7062
7063 #
7064 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7065 msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..."
7066
7067 #
7068 msgid "Tue"
7069 msgstr "Mar"
7070
7071 #
7072 msgid "Tuesday"
7073 msgstr "Martedì"
7074
7075 #
7076 msgid "Tune"
7077 msgstr "Sintonizzare"
7078
7079 #
7080 msgid "Tune failed!"
7081 msgstr "Sintonia fallita!"
7082
7083 #
7084 msgid "Tuner"
7085 msgstr "Tuner"
7086
7087 #
7088 msgid "Tuner "
7089 msgstr "Tuner "
7090
7091 #
7092 msgid "Tuner Slot"
7093 msgstr "Slot tuner"
7094
7095 #
7096 msgid "Tuner configuration"
7097 msgstr "Configurazione tuner"
7098
7099 #
7100 msgid "Tuner status"
7101 msgstr "Stato tuner"
7102
7103 msgid "Tuner type"
7104 msgstr "Tipo tuner"
7105
7106 #
7107 msgid "Turkish"
7108 msgstr "Turco"
7109
7110 #
7111 msgid "Two"
7112 msgstr "Due"
7113
7114 #
7115 msgid "Type"
7116 msgstr "Tipo"
7117
7118 #
7119 msgid "Type of scan"
7120 msgstr "Tipo ricerca"
7121
7122 #
7123 msgid "USALS"
7124 msgstr "USALS"
7125
7126 #
7127 msgid "USB Stick"
7128 msgstr "Penna USB"
7129
7130 #
7131 msgid "USB stick wizard"
7132 msgstr "Wizard penna USB"
7133
7134 msgid ""
7135 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7136 "image!"
7137 msgstr ""
7138 "La configurazione guidata è terminata. Il dreambox ora verrà riavviato con "
7139 "la nuova immagine!"
7140
7141 #
7142 msgid "Ukrainian"
7143 msgstr "Ucraino"
7144
7145 #
7146 msgid ""
7147 "Unable to complete filesystem check.\n"
7148 "Error: "
7149 msgstr ""
7150 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
7151 "Errore: "
7152
7153 #
7154 msgid ""
7155 "Unable to initialize harddisk.\n"
7156 "Error: "
7157 msgstr ""
7158 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
7159 "Errore: "
7160
7161 #
7162 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7163 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
7164
7165 #
7166 msgid "Undo install"
7167 msgstr "Annullare inst."
7168
7169 #
7170 msgid "Undo uninstall"
7171 msgstr "Annull. rimoz."
7172
7173 msgid "UnhandledKey"
7174 msgstr "Tasto non gestito"
7175
7176 #
7177 msgid "Unicable"
7178 msgstr "Unicable"
7179
7180 #
7181 msgid "Unicable LNB"
7182 msgstr "LNB Unicable"
7183
7184 #
7185 msgid "Unicable Martix"
7186 msgstr "Matrice Unicable"
7187
7188 #
7189 msgid "Uninstall"
7190 msgstr "Rimuovere"
7191
7192 #
7193 msgid "United States"
7194 msgstr "Stati Uniti"
7195
7196 #
7197 msgid "Universal LNB"
7198 msgstr "LNB Universale"
7199
7200 msgid "Unknown network adapter."
7201 msgstr "Interfaccia di rete sconosciuta."
7202
7203 #
7204 msgid ""
7205 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7206 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7207 "button."
7208 msgstr ""
7209 "Se non abilitata, AutoTimer NON verificherà automaticamente una "
7210 "corrispondenza eventi. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione "
7211 "del tasto verde."
7212
7213 #
7214 msgid "Unmount failed"
7215 msgstr "Unmount fallito!"
7216
7217 #
7218 msgid "Unsupported"
7219 msgstr "Non supportata"
7220
7221 #
7222 msgid "Update"
7223 msgstr "Aggiornare"
7224
7225 msgid "Update done..."
7226 msgstr "Aggiornamento eseguito..."
7227
7228 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7229 msgid ""
7230 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7231 "ask you to update again."
7232 msgstr ""
7233 "Aggiornamento eseguito... Il test Genuine Dreambox verrà eseguito di nuovo e "
7234 "non dovrebbe richiedere di aggiornare nuovamente."
7235
7236 msgid "Updatefeed not available."
7237 msgstr " Feed aggiornamenti non disponibile."
7238
7239 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7240 msgid ""
7241 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7242 msgstr ""
7243 "Aggiornamento fallito. Nulla di grave, ma l'aggiornamento non può essere "
7244 "applicato."
7245
7246 #
7247 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7248 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
7249
7250 #
7251 msgid "Updating software catalog"
7252 msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso"
7253
7254 msgid "Updating, please wait..."
7255 msgstr "Attendere, aggiornamento in corso..."
7256
7257 #
7258 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7259 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
7260
7261 #
7262 msgid "Upgrade finished."
7263 msgstr "Aggiornamento terminato!"
7264
7265 #
7266 msgid "Upgrading"
7267 msgstr "Agg. in corso"
7268
7269 #
7270 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7271 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
7272
7273 #
7274 msgid "Upper bound of timespan."
7275 msgstr "Limite superiore intervallo"
7276
7277 #
7278 msgid ""
7279 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7280 "are not taken into account!"
7281 msgstr ""
7282 "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
7283 "margini registrazione non saranno considerati!"
7284
7285 #
7286 msgid "Use"
7287 msgstr "Usare"
7288
7289 #
7290 msgid "Use DHCP"
7291 msgstr "Usare DHCP"
7292
7293 #
7294 msgid "Use Interface"
7295 msgstr "Usare l'Interfaccia"
7296
7297 #
7298 msgid "Use Power Measurement"
7299 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7300
7301 #
7302 msgid "Use a custom location"
7303 msgstr "Usare destinazione personalizzata"
7304
7305 #
7306 msgid "Use a gateway"
7307 msgstr "Usare un gateway"
7308
7309 #
7310 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7311 msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
7312
7313 #
7314 msgid "Use power measurement"
7315 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7316
7317 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7318 msgstr "Usare NetworkWizard per configurare l'adattatore di rete selezionato"
7319
7320 #
7321 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7322 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
7323
7324 #
7325 msgid ""
7326 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7327 "\n"
7328 "Please set up tuner A"
7329 msgstr ""
7330 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
7331 "\n"
7332 "Configurare il tuner A"
7333
7334 #
7335 msgid ""
7336 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7337 "press OK."
7338 msgstr ""
7339 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
7340 "OK."
7341
7342 #
7343 msgid "Use this video enhancement settings?"
7344 msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?"
7345
7346 #
7347 msgid "Use time of currently running service"
7348 msgstr "Usare l'ora del canale attivo"
7349
7350 #
7351 msgid "Use usals for this sat"
7352 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
7353
7354 #
7355 msgid "Use wizard to set up basic features"
7356 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
7357
7358 #
7359 msgid "Used service scan type"
7360 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
7361
7362 #
7363 msgid "User defined"
7364 msgstr "Definito dall'utente"
7365
7366 #
7367 msgid "User management"
7368 msgstr "Gestione User"
7369
7370 #
7371 msgid "Usermanager"
7372 msgstr "Gestione User"
7373
7374 #
7375 msgid "Username"
7376 msgstr "Nome User"
7377
7378 #
7379 msgid "VCR scart"
7380 msgstr "Scart VCR"
7381
7382 #
7383 msgid "VMGM (intro trailer)"
7384 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
7385
7386 msgid ""
7387 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7388 msgstr ""
7389 "Verificare l'autenticità del Dreambox tramite il plugin Genuine Dreambox!"
7390
7391 #
7392 msgid "Vertical"
7393 msgstr "Verticale"
7394
7395 #
7396 msgid "Video Fine-Tuning"
7397 msgstr "Regolazione fine video"
7398
7399 #
7400 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7401 msgstr "Wizard regolazione fine video"
7402
7403 #
7404 msgid "Video Output"
7405 msgstr "Uscita video"
7406
7407 #
7408 msgid "Video Setup"
7409 msgstr "Configurazione video"
7410
7411 #
7412 msgid "Video Wizard"
7413 msgstr "Procedura guidata video"
7414
7415 #
7416 msgid "Video enhancement preview"
7417 msgstr "Anteprima miglioramento immagine"
7418
7419 #
7420 msgid "Video enhancement settings"
7421 msgstr "Miglioramento immagine"
7422
7423 #
7424 msgid "Video enhancement setup"
7425 msgstr "Configurazione miglioramento immagine"
7426
7427 #
7428 msgid ""
7429 "Video input selection\n"
7430 "\n"
7431 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7432 "input port).\n"
7433 "\n"
7434 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7435 msgstr ""
7436 "Selezione ingresso video\n"
7437 "\n"
7438 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
7439 "diverso.\n"
7440 "\n"
7441 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
7442
7443 #
7444 msgid "Video mode selection."
7445 msgstr "Selezione modalità video."
7446
7447 #
7448 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7449 msgstr "Comportamento browser video su uscita: "
7450
7451 #
7452 msgid "Videoenhancement Setup"
7453 msgstr "Miglioramento immagine"
7454
7455 #
7456 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7457 msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: "
7458
7459 #
7460 msgid "View Count"
7461 msgstr "Visual. conteggio"
7462
7463 #
7464 msgid "View Movies..."
7465 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
7466
7467 #
7468 msgid "View Photos..."
7469 msgstr "Visualizzare foto..."
7470
7471 #
7472 msgid "View Rass interactive..."
7473 msgstr "Rass interattivi..."
7474
7475 #
7476 msgid "View Video CD..."
7477 msgstr "Riprodurre CD video..."
7478
7479 #
7480 msgid "View active downloads"
7481 msgstr "Visualizzare i download attivi"
7482
7483 #
7484 msgid "View details"
7485 msgstr "Dettagli..."
7486
7487 #
7488 msgid "View list of available "
7489 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità."
7490
7491 #
7492 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7493 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
7494
7495 #
7496 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7497 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
7498
7499 #
7500 msgid "View list of available EPG extensions."
7501 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
7502
7503 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7504 msgstr "Elenco delle estensioni per dispositivo satellitare disponibili."
7505
7506 #
7507 msgid "View list of available communication extensions."
7508 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
7509
7510 #
7511 msgid "View list of available default settings"
7512 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
7513
7514 #
7515 msgid "View list of available multimedia extensions."
7516 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
7517
7518 #
7519 msgid "View list of available networking extensions"
7520 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
7521
7522 #
7523 msgid "View list of available recording extensions"
7524 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
7525
7526 #
7527 msgid "View list of available skins"
7528 msgstr "Elenco skin disponibili."
7529
7530 #
7531 msgid "View list of available software extensions"
7532 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
7533
7534 #
7535 msgid "View list of available system extensions"
7536 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
7537
7538 #
7539 msgid "View related videos"
7540 msgstr "Visualizzare filmati collegati"
7541
7542 #
7543 msgid "View response videos"
7544 msgstr "Visualizzare filmati disponibili"
7545
7546 #
7547 msgid "View teletext..."
7548 msgstr "Televideo..."
7549
7550 #
7551 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7552 msgstr "Vedere, modificare o cancellare mount point sul Dreambox."
7553
7554 #
7555 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7556 msgstr "Vedere, modificare o cancellare nome User e Password per la rete."
7557
7558 #
7559 msgid "Views: "
7560 msgstr "Visite: "
7561
7562 #
7563 msgid "Virtual KeyBoard"
7564 msgstr "Tastiera virtuale"
7565
7566 #
7567 msgid "Voltage mode"
7568 msgstr "Modalità voltaggio"
7569
7570 #
7571 msgid "Volume"
7572 msgstr "Volume"
7573
7574 #
7575 msgid "W"
7576 msgstr "O"
7577
7578 #
7579 msgid "WEP"
7580 msgstr "WEP"
7581
7582 msgid "WLAN adapter."
7583 msgstr "Interfaccia WLAN."
7584
7585 msgid "WLAN connection"
7586 msgstr "Connessione WLAN"
7587
7588 #
7589 msgid "WPA"
7590 msgstr "WPA"
7591
7592 #
7593 msgid "WPA or WPA2"
7594 msgstr "WPA o WPA2"
7595
7596 #
7597 msgid "WPA2"
7598 msgstr "WPA2"
7599
7600 #
7601 msgid "WSS on 4:3"
7602 msgstr "WSS su 4:3"
7603
7604 #
7605 msgid "Wait time in ms before activation:"
7606 msgstr "Attesa prima di attivare (ms):"
7607
7608 #
7609 msgid "Waiting"
7610 msgstr "In attesa"
7611
7612 #
7613 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7614 msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):"
7615
7616 #
7617 msgid "Webinterface"
7618 msgstr "Webinterface"
7619
7620 #
7621 msgid "Webinterface: Main Setup"
7622 msgstr "Interfaccia web - Configurazione"
7623
7624 #
7625 msgid "Wed"
7626 msgstr "Mer"
7627
7628 #
7629 msgid "Wednesday"
7630 msgstr "Mercoledì"
7631
7632 #
7633 msgid "Weekday"
7634 msgstr "Giorno della settimana"
7635
7636 #
7637 msgid "Weekend"
7638 msgstr "Weekend"
7639
7640 #
7641 msgid "Weekly (Monday)"
7642 msgstr "Settimanale (Lunedì)"
7643
7644 #
7645 msgid "Weekly (Sunday)"
7646 msgstr "Settimanale (Domenica)"
7647
7648 #
7649 msgid ""
7650 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7651 "\n"
7652 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7653 "cut'.\n"
7654 "\n"
7655 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7656 msgstr ""
7657 "Benvenuti nell'Editor elenco tagli.\n"
7658 "\n"
7659 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
7660 "\"Inizio taglio.\"\n"
7661 "\n"
7662 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine taglio"
7663 "\". E' tutto."
7664
7665 #
7666 msgid ""
7667 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7668 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7669 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7670 msgstr ""
7671 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
7672 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
7673 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
7674 "sulla procedura."
7675
7676 #
7677 msgid ""
7678 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7679 "\n"
7680 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7681 "navigate to the video entries.\n"
7682 "\n"
7683 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7684 "\n"
7685 "Press info to see the movie description.\n"
7686 "\n"
7687 "Press the Menu button for additional options.\n"
7688 "\n"
7689 "The Help button shows this help again."
7690 msgstr ""
7691 "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n"
7692 "\n"
7693 "BOUQUET+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | BOUQUET- -> Portare il "
7694 "fuoco sui filmati.\n"
7695 "\n"
7696 "Ok -> riprodurre un filmato.\n"
7697 "\n"
7698 "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n"
7699 "\n"
7700 "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n"
7701 "\n"
7702 "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto."
7703
7704 #
7705 msgid ""
7706 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7707 "\n"
7708 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7709 "matching your search term.\n"
7710 "\n"
7711 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7712 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7713 "\n"
7714 "Press exit to get back to the input field."
7715 msgstr ""
7716 "benvenuti in MyTube Youtube player.\n"
7717 "\n"
7718 "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti "
7719 "circa le possibili corrispondenze.\n"
7720 "\n"
7721 "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la "
7722 "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n"
7723 "\n"
7724 "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento."
7725
7726 #
7727 msgid ""
7728 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7729 "\n"
7730 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7731 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7732 "cleaned up.\n"
7733 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7734 msgstr ""
7735 "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n"
7736 "\n"
7737 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
7738 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
7739 "memoria libera.\n"
7740 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
7741 "alcune estensioni.\n"
7742
7743 #
7744 msgid ""
7745 "Welcome.\n"
7746 "\n"
7747 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7748 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7749 "\n"
7750 "Press OK to start configuring your network"
7751 msgstr ""
7752 "Benvenuto.\n"
7753 "\n"
7754 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
7755 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
7756 "\n"
7757 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
7758
7759 #
7760 msgid ""
7761 "Welcome.\n"
7762 "\n"
7763 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7764 "descriptions for common settings."
7765 msgstr ""
7766 "Benvenuto.\n"
7767 "\n"
7768 "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer "
7769 "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni."
7770
7771 #
7772 msgid ""
7773 "Welcome.\n"
7774 "\n"
7775 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7776 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7777 msgstr ""
7778 "Benvenuto!\n"
7779 "\n"
7780 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
7781 "DreamBox.\n"
7782 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
7783
7784 #
7785 msgid "Welcome..."
7786 msgstr "Benvenuto..."
7787
7788 #
7789 msgid "West"
7790 msgstr "Ovest"
7791
7792 #
7793 msgid "What do you want to scan?"
7794 msgstr "Cosa si intende cercare?"
7795
7796 #
7797 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7798 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
7799
7800 #
7801 msgid ""
7802 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7803 "timer with the same description already exists in the timer list."
7804 msgstr ""
7805 "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste "
7806 "già un timer con la medesima descrizione."
7807
7808 #
7809 msgid ""
7810 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7811 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7812 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7813 "automatically!\n"
7814 "\n"
7815 "Really do a factory reset?"
7816 msgstr ""
7817 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
7818 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
7819 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
7820 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
7821 "\n"
7822 "Procedere comunque con il ripristino?"
7823
7824 #
7825 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7826 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
7827
7828 #
7829 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7830 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
7831
7832 #
7833 msgid "Wireless"
7834 msgstr "Wireless"
7835
7836 #
7837 msgid "Wireless LAN"
7838 msgstr "LAN Wireless"
7839
7840 #
7841 msgid "Wireless Network"
7842 msgstr "Rete wireless"
7843
7844 #
7845 msgid "Wireless Network State"
7846 msgstr "Stato rete wireless"
7847
7848 #
7849 msgid ""
7850 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7851 "alternative service it is restricted to."
7852 msgstr ""
7853 "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione "
7854 "alternativo predefinito per il canale prescelto."
7855
7856 #
7857 msgid ""
7858 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7859 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7860 msgstr ""
7861 "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo numero "
7862 "di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione."
7863
7864 #
7865 msgid "Wizard"
7866 msgstr "Configurazione Guidata"
7867
7868 #
7869 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7870 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
7871
7872 #
7873 msgid "Write failed!"
7874 msgstr "Scrittura fallita!"
7875
7876 #
7877 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7878 msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
7879
7880 #
7881 msgid "YPbPr"
7882 msgstr "YPbPr"
7883
7884 #
7885 msgid "Year"
7886 msgstr "Anno"
7887
7888 #
7889 msgid "Yes"
7890 msgstr "Sì"
7891
7892 #
7893 msgid "Yes to all"
7894 msgstr "Sì a tutto"
7895
7896 #
7897 msgid "Yes, and delete this movie"
7898 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
7899
7900 #
7901 msgid "Yes, and don't ask again"
7902 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
7903
7904 #
7905 msgid "Yes, backup my settings!"
7906 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
7907
7908 #
7909 msgid "Yes, but play next video"
7910 msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo"
7911
7912 #
7913 msgid "Yes, but play previous video"
7914 msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente"
7915
7916 #
7917 msgid "Yes, do a manual scan now"
7918 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
7919
7920 #
7921 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7922 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
7923
7924 #
7925 msgid "Yes, do another manual scan now"
7926 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
7927
7928 #
7929 msgid "Yes, keep them."
7930 msgstr "Si, mantenerli"
7931
7932 #
7933 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7934 msgstr "Sì, spegnere ora."
7935
7936 #
7937 msgid "Yes, restore the settings now"
7938 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
7939
7940 #
7941 msgid "Yes, returning to movie list"
7942 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
7943
7944 #
7945 msgid "Yes, view the tutorial"
7946 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
7947
7948 #
7949 msgid "You can cancel the installation."
7950 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
7951
7952 #
7953 msgid "You can cancel the removal."
7954 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
7955
7956 #
7957 msgid ""
7958 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7959 "want to be installed."
7960 msgstr ""
7961 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
7962 "desidera installare."
7963
7964 #
7965 msgid "You can choose, what you want to install..."
7966 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
7967
7968 #
7969 msgid "You can install this plugin."
7970 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
7971
7972 #
7973 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7974 msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!"
7975
7976 #
7977 msgid "You can remove this plugin."
7978 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
7979
7980 #
7981 msgid ""
7982 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7983 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7984 "in title' is what is looked for in the EPG."
7985 msgstr ""
7986 "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n"
7987 "\"Descrizione\" rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre "
7988 "\"Stringa di confronto\" rappresenta la voce utilizzata per la ricerca "
7989 "nell'EPG"
7990
7991 #
7992 msgid "You cannot delete this!"
7993 msgstr "Impossibile cancellare!"
7994
7995 #
7996 msgid "You chose not to install any default services lists."
7997 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
7998
7999 #
8000 msgid ""
8001 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8002 "default settings later in the settings menu."
8003 msgstr ""
8004 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
8005 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
8006
8007 #
8008 msgid ""
8009 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8010 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
8011
8012 #
8013 msgid ""
8014 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8015 "AutoTimer.\n"
8016 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8017 msgstr ""
8018 "Non è stata fornita una \"Stringa di confronto\" valida per il nuovo "
8019 "AutoTimer!\n"
8020 "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza "
8021 "fornirla!"
8022
8023 #
8024 #, python-format
8025 msgid ""
8026 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8027 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8028 msgstr ""
8029 "Il testo inserito per il confronto è \"%s\".\n"
8030 "Rimuovere gli spazi bianchi finali?"
8031
8032 #
8033 msgid ""
8034 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8035 "now."
8036 msgstr ""
8037 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
8038 "ora."
8039
8040 #
8041 msgid ""
8042 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8043 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8044 msgstr ""
8045 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
8046 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
8047 "cancellati!"
8048
8049 #
8050 msgid ""
8051 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8052 "restore. Please press OK to start the restore now."
8053 msgstr ""
8054 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Premere OK per iniziare ora"
8055
8056 #
8057 #, python-format
8058 msgid "You have to wait %s!"
8059 msgstr "Occorre attendere per %s!"
8060
8061 #
8062 msgid ""
8063 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8064 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8065 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8066 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8067 "your settings."
8068 msgstr ""
8069 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
8070 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
8071 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
8072 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
8073
8074 #
8075 msgid ""
8076 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8077 "\n"
8078 "Do you want to set the pin now?"
8079 msgstr ""
8080 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
8081 "\n"
8082 "Configurare un codice PIN ora?"
8083
8084 #
8085 msgid ""
8086 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8087 "list?\n"
8088 "\n"
8089 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8090 msgstr ""
8091 "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla "
8092 "lista?\n"
8093 "\n"
8094 "Per tornare al passo precedente, premere \"EXIT\" sul telecomando."
8095
8096 #
8097 msgid ""
8098 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8099 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8100 msgstr ""
8101 "La \"Stringa di confronto\" fornita termina con uno spazio.\n"
8102 "Confermare se si tratta di scelta intenzionale, altrimenti lo spazio verrà "
8103 "rimosso."
8104
8105 #
8106 msgid ""
8107 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8108 "\n"
8109 "Your internet connection is working now.\n"
8110 "\n"
8111 msgstr ""
8112 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8113 "\n"
8114 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8115 "\n"
8116
8117 #
8118 msgid ""
8119 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8120 "\n"
8121 "Your internet connection is working now.\n"
8122 "\n"
8123 "Please press OK to continue."
8124 msgstr ""
8125 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8126 "\n"
8127 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8128 "\n"
8129 "Premere OK per continuare."
8130
8131 #
8132 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8133 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
8134
8135 #
8136 msgid ""
8137 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8138 "process."
8139 msgstr ""
8140 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
8141
8142 #
8143 msgid ""
8144 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8145 "blank dual layer DVD!"
8146 msgstr ""
8147 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
8148 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
8149
8150 #
8151 #, python-format
8152 msgid ""
8153 "Your config file is not well-formed:\n"
8154 "%s"
8155 msgstr ""
8156 "File di configurazione errato:\n"
8157 "%s"
8158
8159 msgid "Your current collection will get lost!"
8160 msgstr "La collezione corrente sarà perduta!"
8161
8162 #
8163 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8164 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
8165
8166 #
8167 msgid ""
8168 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8169 "try again."
8170 msgstr ""
8171 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
8172 "riprovare."
8173
8174 #
8175 msgid "Your email address:"
8176 msgstr "Indirizzo email:"
8177
8178 #
8179 msgid ""
8180 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8181 "Press OK to start upgrade."
8182 msgstr ""
8183 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
8184 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
8185
8186 #
8187 msgid ""
8188 "Your internet connection is not working!\n"
8189 "Please choose what you want to do next."
8190 msgstr ""
8191 "La connessione a Internet non funziona!\n"
8192 "Selezionare un'opzione per proseguire."
8193
8194 #
8195 msgid "Your name (optional):"
8196 msgstr "Nome (facoltativo):"
8197
8198 #
8199 msgid "Your network configuration has been activated."
8200 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
8201
8202 #
8203 msgid "Your network mount has been activated."
8204 msgstr "Mount di rete attivato."
8205
8206 #
8207 msgid "Your network mount has been removed."
8208 msgstr "Mount di rete rimosso."
8209
8210 #
8211 msgid "Your network mount has been updated."
8212 msgstr "Mount di rete aggiornato."
8213
8214 #
8215 msgid ""
8216 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8217 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8218 "\n"
8219 "Please choose what you want to do next."
8220 msgstr ""
8221 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
8222 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
8223 "\n"
8224 "Selezionare un'opzione per proseguire."
8225
8226 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8227 msgstr "Tornare al canale sintonizzato in precedenza?"
8228
8229 #
8230 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8231 msgstr ""
8232 "Ritornare al canale attivo\n"
8233 "prima della configurazione motore?"
8234
8235 #
8236 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8237 msgstr ""
8238 "Ritornare al canale attivo\n"
8239 "prima della ricerca satelliti?"
8240
8241 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8242 msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione tuner?"
8243
8244 msgid "Zydas"
8245 msgstr "Zydas"
8246
8247 #
8248 msgid "[alternative edit]"
8249 msgstr "[edit alternative]"
8250
8251 #
8252 msgid "[bouquet edit]"
8253 msgstr "[edit bouquet]"
8254
8255 #
8256 msgid "[favourite edit]"
8257 msgstr "[edit preferiti]"
8258
8259 #
8260 msgid "[move mode]"
8261 msgstr "[modalità muovere]"
8262
8263 #
8264 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8265 msgstr "Assegnazione Canali/Provider a moduli Common Interface tramite GUI"
8266
8267 #
8268 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8269 msgstr ""
8270 "Assegnazione Canali/Provider/CAIDs a moduli Common Interface tramite GUI"
8271
8272 #
8273 msgid "abort alternatives edit"
8274 msgstr "Annullare edit alternative"
8275
8276 #
8277 msgid "abort bouquet edit"
8278 msgstr "Annullare edit bouquet"
8279
8280 #
8281 msgid "abort favourites edit"
8282 msgstr "Annullare edit preferiti"
8283
8284 #
8285 msgid "about to start"
8286 msgstr "Avvio in corso"
8287
8288 #
8289 msgid "activate current configuration"
8290 msgstr "Attivare configurazione corrente"
8291
8292 #
8293 msgid "activate network adapter configuration"
8294 msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete"
8295
8296 #
8297 msgid "add AutoTimer..."
8298 msgstr "agg. AutoTimer"
8299
8300 #
8301 msgid "add Provider"
8302 msgstr "Agg. provider"
8303
8304 #
8305 msgid "add Service"
8306 msgstr "Agg. canale"
8307
8308 #
8309 msgid "add a nameserver entry"
8310 msgstr "Aggiungere nameserver"
8311
8312 #
8313 msgid "add alternatives"
8314 msgstr "Aggiungere alternative"
8315
8316 #
8317 msgid "add bookmark"
8318 msgstr "Agg. contrass."
8319
8320 #
8321 msgid "add bouquet"
8322 msgstr "Aggiungere bouquet"
8323
8324 #
8325 msgid "add directory to playlist"
8326 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
8327
8328 #
8329 msgid "add file to playlist"
8330 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
8331
8332 #
8333 msgid "add files to playlist"
8334 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
8335
8336 #
8337 msgid "add filters"
8338 msgstr "Agg. Filtri"
8339
8340 #
8341 msgid "add marker"
8342 msgstr "Aggiungere contrassegno"
8343
8344 #
8345 msgid "add recording (enter recording duration)"
8346 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
8347
8348 #
8349 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8350 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
8351
8352 #
8353 msgid "add recording (indefinitely)"
8354 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
8355
8356 #
8357 msgid "add recording (stop after current event)"
8358 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
8359
8360 #
8361 msgid "add service to bouquet"
8362 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
8363
8364 #
8365 msgid "add service to favourites"
8366 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
8367
8368 #
8369 msgid "add services"
8370 msgstr "Agg. Canali"
8371
8372 #
8373 msgid "add to parental protection"
8374 msgstr "Aggiungere al Controllo parentale"
8375
8376 #
8377 msgid "advanced"
8378 msgstr "Avanzato"
8379
8380 #
8381 msgid "alphabetic sort"
8382 msgstr "Ordine alfabetico"
8383
8384 #
8385 msgid "assigned CAIds:"
8386 msgstr "CAIds assegnati:"
8387
8388 #
8389 msgid "assigned Services/Provider:"
8390 msgstr "Canali/Provider assegnati:"
8391
8392 #
8393 #, python-format
8394 msgid "audio track (%s) format"
8395 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
8396
8397 #
8398 #, python-format
8399 msgid "audio track (%s) language"
8400 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
8401
8402 #
8403 msgid "audio tracks"
8404 msgstr "Tracce audio"
8405
8406 #
8407 msgid "auto"
8408 msgstr "Auto"
8409
8410 #
8411 msgid "available"
8412 msgstr "sono disponibili."
8413
8414 #
8415 msgid "back"
8416 msgstr "Indietro"
8417
8418 #
8419 msgid "background image"
8420 msgstr "Immagine di sfondo"
8421
8422 #
8423 msgid "backgroundcolor"
8424 msgstr "Colore sfondo"
8425
8426 #
8427 msgid "better"
8428 msgstr "Migliore"
8429
8430 #
8431 msgid "black"
8432 msgstr "Nero"
8433
8434 #
8435 msgid "blacklist"
8436 msgstr "Lista nera"
8437
8438 #
8439 msgid "blue"
8440 msgstr "Blu"
8441
8442 #
8443 #, python-format
8444 msgid "burn audio track (%s)"
8445 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
8446
8447 #
8448 msgid "case-insensitive search"
8449 msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc."
8450
8451 #
8452 msgid "case-sensitive search"
8453 msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc."
8454
8455 #
8456 msgid "change recording (duration)"
8457 msgstr "Cambiare durata registrazione"
8458
8459 #
8460 msgid "change recording (endtime)"
8461 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
8462
8463 #
8464 msgid "chapters"
8465 msgstr "Capitoli"
8466
8467 #
8468 msgid "choose destination directory"
8469 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
8470
8471 #
8472 msgid "circular left"
8473 msgstr "Circolare a sinistra"
8474
8475 #
8476 msgid "circular right"
8477 msgstr "Circolare a destra"
8478
8479 #
8480 msgid "clear playlist"
8481 msgstr "Cancellare playlist"
8482
8483 #
8484 msgid "complex"
8485 msgstr "Complesso"
8486
8487 #
8488 msgid "config menu"
8489 msgstr "Menu configurazione"
8490
8491 #
8492 msgid "confirmed"
8493 msgstr "Confermato"
8494
8495 #
8496 msgid "connected"
8497 msgstr "Connesso"
8498
8499 #
8500 msgid "continue"
8501 msgstr "Continuare"
8502
8503 #
8504 msgid "copy to bouquets"
8505 msgstr "Copiare nei bouquet"
8506
8507 #
8508 msgid "could not be removed"
8509 msgstr "non può essere rimosso"
8510
8511 #
8512 msgid "create directory"
8513 msgstr "Creare cartella"
8514
8515 #
8516 msgid "daily"
8517 msgstr "Giornaliero"
8518
8519 #
8520 msgid "day"
8521 msgstr "Giorno"
8522
8523 #
8524 msgid "delete"
8525 msgstr "Cancellare"
8526
8527 #
8528 msgid "delete cut"
8529 msgstr "Rimuovere taglio"
8530
8531 #
8532 msgid "delete file"
8533 msgstr "Rimuovere file"
8534
8535 #
8536 msgid "delete playlist entry"
8537 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
8538
8539 #
8540 msgid "delete saved playlist"
8541 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
8542
8543 #
8544 msgid "delete..."
8545 msgstr "Cancellare..."
8546
8547 #
8548 msgid "disable"
8549 msgstr "Disabilitare"
8550
8551 #
8552 msgid "disable move mode"
8553 msgstr "Disabilitare spostamento"
8554
8555 #
8556 msgid "disabled"
8557 msgstr "Disabilitato"
8558
8559 #
8560 msgid "disconnected"
8561 msgstr "Disconnesso"
8562
8563 #
8564 msgid "do not change"
8565 msgstr "Non cambiare"
8566
8567 #
8568 msgid "do nothing"
8569 msgstr "Non fare nulla"
8570
8571 #
8572 msgid "don't record"
8573 msgstr "Uscire senza registrare"
8574
8575 #
8576 msgid "done!"
8577 msgstr "Fatto!"
8578
8579 #
8580 msgid "edit alternatives"
8581 msgstr "Edit alternative"
8582
8583 #
8584 msgid "edit filters"
8585 msgstr "Mod. Filtri"
8586
8587 #
8588 msgid "edit services"
8589 msgstr "Mod. Canali"
8590
8591 #
8592 msgid "empty"
8593 msgstr "Vuoto"
8594
8595 #
8596 msgid "enable"
8597 msgstr "Abilitare"
8598
8599 #
8600 msgid "enable bouquet edit"
8601 msgstr "Abilitare edit bouquet"
8602
8603 #
8604 msgid "enable favourite edit"
8605 msgstr "Abilitare edit preferiti"
8606
8607 #
8608 msgid "enable move mode"
8609 msgstr "Abilitare spostamento"
8610
8611 #
8612 msgid "enabled"
8613 msgstr "Abilitato"
8614
8615 #
8616 msgid "end alternatives edit"
8617 msgstr "Fine edit alternative"
8618
8619 #
8620 msgid "end bouquet edit"
8621 msgstr "Fine edit bouquet"
8622
8623 #
8624 msgid "end cut here"
8625 msgstr "Fine taglio"
8626
8627 #
8628 msgid "end favourites edit"
8629 msgstr "Fine edit preferiti"
8630
8631 #
8632 msgid "enter hidden network SSID"
8633 msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto"
8634
8635 #
8636 msgid "equal to"
8637 msgstr "Uguale a:"
8638
8639 #
8640 msgid "exact match"
8641 msgstr "Corrispondenza esatta"
8642
8643 #
8644 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8645 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
8646
8647 #
8648 msgid "exit mediaplayer"
8649 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
8650
8651 #
8652 msgid "exit movielist"
8653 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
8654
8655 #
8656 msgid "exit nameserver configuration"
8657 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
8658
8659 #
8660 msgid "exit network adapter configuration"
8661 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
8662
8663 #
8664 msgid "exit network interface list"
8665 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
8666
8667 #
8668 msgid "exit networkadapter setup menu"
8669 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
8670
8671 #
8672 msgid "failed"
8673 msgstr "Fallito"
8674
8675 #
8676 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8677 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8678
8679 #
8680 msgid "filename"
8681 msgstr "Nome file"
8682
8683 #
8684 msgid "fine-tune your display"
8685 msgstr "Regolazione fine schermo"
8686
8687 #
8688 msgid "forward to the next chapter"
8689 msgstr "Passare al capitolo successivo"
8690
8691 #
8692 msgid "free"
8693 msgstr "Libero"
8694
8695 #
8696 msgid "free diskspace"
8697 msgstr "di spazio libero su disco"
8698
8699 #
8700 msgid "go to deep standby"
8701 msgstr "Spegnimento (Deep standby)"
8702
8703 #
8704 msgid "go to standby"
8705 msgstr "Standby"
8706
8707 #
8708 msgid "grab this frame as bitmap"
8709 msgstr "\"Grab\" dell'mmagine come bitmap"
8710
8711 #
8712 msgid "green"
8713 msgstr "Verde"
8714
8715 #
8716 msgid "hear radio..."
8717 msgstr "Radio..."
8718
8719 #
8720 msgid "help..."
8721 msgstr "Aiuto..."
8722
8723 #
8724 msgid "hide extended description"
8725 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
8726
8727 #
8728 msgid "hide player"
8729 msgstr "Nascondere il player"
8730
8731 #
8732 msgid "horizontal"
8733 msgstr "Orizzontale"
8734
8735 #
8736 msgid "hour"
8737 msgstr "Ora"
8738
8739 #
8740 msgid "hours"
8741 msgstr "Ore"
8742
8743 #
8744 msgid "immediate shutdown"
8745 msgstr "Spegnimento immediato"
8746
8747 #
8748 msgid "in Description"
8749 msgstr "Nella Descrizione"
8750
8751 #
8752 msgid "in Shortdescription"
8753 msgstr "Nella Descrizione breve"
8754
8755 #
8756 msgid "in Title"
8757 msgstr "Nel Titolo"
8758
8759 #
8760 msgid "init module"
8761 msgstr "Init modulo"
8762
8763 #
8764 msgid "init modules"
8765 msgstr "Init moduli"
8766
8767 #
8768 msgid "insert mark here"
8769 msgstr "Inserire contrassegno"
8770
8771 #
8772 msgid "jump back to the previous title"
8773 msgstr "Tornare al titolo precedente"
8774
8775 #
8776 msgid "jump forward to the next title"
8777 msgstr "Passare al titolo successivo"
8778
8779 #
8780 msgid "jump to listbegin"
8781 msgstr "Andare a inizio elenco"
8782
8783 #
8784 msgid "jump to listend"
8785 msgstr "Andare a fine elenco"
8786
8787 #
8788 msgid "jump to next marked position"
8789 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
8790
8791 #
8792 msgid "jump to previous marked position"
8793 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
8794
8795 #
8796 msgid "leave movie player..."
8797 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
8798
8799 #
8800 msgid "left"
8801 msgstr "Sinistro"
8802
8803 #
8804 msgid "length"
8805 msgstr "Durata"
8806
8807 msgid "list of EPG views..."
8808 msgstr "Elenco visualizzazioni EPG..."
8809
8810 #
8811 msgid "list style compact"
8812 msgstr "Elenco compatto"
8813
8814 #
8815 msgid "list style compact with description"
8816 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
8817
8818 #
8819 msgid "list style default"
8820 msgstr "Elenco standard"
8821
8822 #
8823 msgid "list style single line"
8824 msgstr "Elenco su singola riga"
8825
8826 #
8827 msgid "load playlist"
8828 msgstr "Caricare la playlist"
8829
8830 #
8831 msgid "locked"
8832 msgstr "Bloccato"
8833
8834 #
8835 msgid "loopthrough to"
8836 msgstr "In cascata da:"
8837
8838 #
8839 msgid "manual"
8840 msgstr "Manuale"
8841
8842 #
8843 msgid "menu"
8844 msgstr "Menu"
8845
8846 #
8847 msgid "menulist"
8848 msgstr "Menu"
8849
8850 #
8851 msgid "mins"
8852 msgstr "Min"
8853
8854 #
8855 msgid "minute"
8856 msgstr "Minuto"
8857
8858 #
8859 msgid "minutes"
8860 msgstr "Minuti"
8861
8862 #
8863 msgid "month"
8864 msgstr "Mese"
8865
8866 #
8867 msgid "move PiP to main picture"
8868 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
8869
8870 #
8871 msgid "move down to last entry"
8872 msgstr "Andare all'ultima voce"
8873
8874 #
8875 msgid "move down to next entry"
8876 msgstr "Andare alla voce successiva"
8877
8878 #
8879 msgid "move up to first entry"
8880 msgstr "Andare alla prima voce"
8881
8882 #
8883 msgid "move up to previous entry"
8884 msgstr "Tornare alla voce precedente"
8885
8886 #
8887 msgid "movie list"
8888 msgstr "Elenco registrazioni"
8889
8890 #
8891 msgid "multinorm"
8892 msgstr "Multistandard"
8893
8894 #
8895 msgid "never"
8896 msgstr "Mai"
8897
8898 #
8899 msgid "next channel"
8900 msgstr "Canale successivo"
8901
8902 #
8903 msgid "next channel in history"
8904 msgstr "Canale successivo nella history"
8905
8906 #
8907 msgid "no"
8908 msgstr "No"
8909
8910 #
8911 msgid "no CAId selected"
8912 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
8913
8914 #
8915 msgid "no CI slots found"
8916 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
8917
8918 #
8919 msgid "no HDD found"
8920 msgstr "Nessun HDD trovato!"
8921
8922 #
8923 msgid "no Services/Providers selected"
8924 msgstr "Nessun canale/provider selezionato"
8925
8926 #
8927 msgid "no module found"
8928 msgstr "Nessun modulo trovato!"
8929
8930 #
8931 msgid "no standby"
8932 msgstr "Sempre attivo"
8933
8934 #
8935 msgid "no timeout"
8936 msgstr "Nessun timeout"
8937
8938 #
8939 msgid "none"
8940 msgstr "Nessuno"
8941
8942 msgid "not configured"
8943 msgstr "non configurato"
8944
8945 #
8946 msgid "not locked"
8947 msgstr "Non bloccato"
8948
8949 #
8950 msgid "not used"
8951 msgstr "Non in uso"
8952
8953 #
8954 msgid "nothing connected"
8955 msgstr "Non collegato"
8956
8957 #
8958 msgid "of a DUAL layer medium used."
8959 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
8960
8961 #
8962 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8963 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
8964
8965 #
8966 msgid "off"
8967 msgstr "Off"
8968
8969 #
8970 msgid "on"
8971 msgstr "On"
8972
8973 #
8974 msgid "on READ ONLY medium."
8975 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
8976
8977 #
8978 msgid "on Weekday"
8979 msgstr "Nei giorni feriali"
8980
8981 #
8982 msgid "once"
8983 msgstr "Una volta"
8984
8985 #
8986 msgid "open nameserver configuration"
8987 msgstr "Configurazione nameserver"
8988
8989 #
8990 msgid "open servicelist"
8991 msgstr "Elenco canali"
8992
8993 #
8994 msgid "open servicelist(down)"
8995 msgstr "Elenco canali (Giù)"
8996
8997 #
8998 msgid "open servicelist(up)"
8999 msgstr "Elenco canali (Sù)"
9000
9001 #
9002 msgid "partial match"
9003 msgstr "Corrispondenza parziale"
9004
9005 #
9006 msgid "pass"
9007 msgstr "Pass"
9008
9009 #
9010 msgid "pause"
9011 msgstr "Pausa"
9012
9013 #
9014 msgid "play entry"
9015 msgstr "Riprodurre voce"
9016
9017 #
9018 msgid "play from next mark or playlist entry"
9019 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
9020
9021 #
9022 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9023 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
9024
9025 #
9026 msgid "please press OK when ready"
9027 msgstr "Premere OK quando pronti"
9028
9029 #
9030 msgid "please wait, loading picture..."
9031 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
9032
9033 #
9034 msgid "previous channel"
9035 msgstr "Canale precedente"
9036
9037 #
9038 msgid "previous channel in history"
9039 msgstr "Canale precedente nella history"
9040
9041 #
9042 msgid "record"
9043 msgstr "Registrare"
9044
9045 #
9046 msgid "recording..."
9047 msgstr "Registrazione..."
9048
9049 #
9050 msgid "red"
9051 msgstr "Rosso"
9052
9053 #
9054 msgid "remove a nameserver entry"
9055 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
9056
9057 #
9058 msgid "remove after this position"
9059 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
9060
9061 #
9062 msgid "remove all alternatives"
9063 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
9064
9065 #
9066 msgid "remove all new found flags"
9067 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
9068
9069 #
9070 msgid "remove before this position"
9071 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
9072
9073 #
9074 msgid "remove bookmark"
9075 msgstr "Rim. contrass."
9076
9077 #
9078 msgid "remove directory"
9079 msgstr "Rimuovere cartella"
9080
9081 #
9082 msgid "remove entry"
9083 msgstr "Rimuovere voce"
9084
9085 #
9086 msgid "remove from parental protection"
9087 msgstr "Rimuovere dal Controllo parentale"
9088
9089 #
9090 msgid "remove new found flag"
9091 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
9092
9093 #
9094 msgid "remove selected satellite"
9095 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
9096
9097 #
9098 msgid "remove this mark"
9099 msgstr "Rimuovere contrassegno"
9100
9101 #
9102 msgid "repeat playlist"
9103 msgstr "Ripetere Playlist"
9104
9105 #
9106 msgid "repeated"
9107 msgstr "Ricorrente"
9108
9109 #
9110 msgid "rewind to the previous chapter"
9111 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
9112
9113 #
9114 msgid "right"
9115 msgstr "Destro"
9116
9117 #
9118 msgid "save last directory on exit"
9119 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
9120
9121 #
9122 msgid "save playlist"
9123 msgstr "Salvare la playlist"
9124
9125 #
9126 msgid "save playlist on exit"
9127 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
9128
9129 #
9130 msgid "scan done!"
9131 msgstr "Ricerca terminata!"
9132
9133 #
9134 #, python-format
9135 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9136 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
9137
9138 #
9139 msgid "scan state"
9140 msgstr "Stato ricerca"
9141
9142 #
9143 msgid "second"
9144 msgstr "Secondo"
9145
9146 #
9147 msgid "second cable of motorized LNB"
9148 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
9149
9150 #
9151 msgid "seconds"
9152 msgstr "Secondi"
9153
9154 #
9155 msgid "select"
9156 msgstr "Selezionare"
9157
9158 #
9159 msgid "select .NFI flash file"
9160 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
9161
9162 #
9163 msgid "select CAId"
9164 msgstr "Selezionare CAId"
9165
9166 #
9167 msgid "select CAId's"
9168 msgstr "Selezionare CAId's"
9169
9170 #
9171 msgid "select image from server"
9172 msgstr "Selezionare immagine dal server"
9173
9174 #
9175 msgid "select interface"
9176 msgstr "Selezionare interfaccia"
9177
9178 #
9179 msgid "select menu entry"
9180 msgstr "Selezionare voce menu"
9181
9182 #
9183 msgid "select movie"
9184 msgstr "Selezionare registrazione"
9185
9186 #
9187 msgid "select the movie path"
9188 msgstr "Selezionare cartella video"
9189
9190 #
9191 msgid "service pin"
9192 msgstr "Codice PIN canale"
9193
9194 #
9195 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9196 msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)"
9197
9198 #
9199 msgid "setup pin"
9200 msgstr "Codice PIN configurazione"
9201
9202 #
9203 msgid "show DVD main menu"
9204 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
9205
9206 #
9207 msgid "show EPG..."
9208 msgstr "EPG..."
9209
9210 #
9211 msgid "show Infoline"
9212 msgstr "Mostrare Info"
9213
9214 #
9215 msgid "show all"
9216 msgstr "Mostrare tutto"
9217
9218 #
9219 msgid "show alternatives"
9220 msgstr "Mostrare alternative"
9221
9222 #
9223 msgid "show event details"
9224 msgstr "Mostrare dettagli evento"
9225
9226 #
9227 msgid "show extended description"
9228 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
9229
9230 #
9231 msgid "show first selected tag"
9232 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
9233
9234 #
9235 msgid "show second selected tag"
9236 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
9237
9238 #
9239 msgid "show shutdown menu"
9240 msgstr "Mostrare menu di arresto"
9241
9242 #
9243 msgid "show single service EPG..."
9244 msgstr "EPG singolo canale..."
9245
9246 #
9247 msgid "show tag menu"
9248 msgstr "Mostrare il menu etichette"
9249
9250 #
9251 msgid "show transponder info"
9252 msgstr "Informazioni transponder"
9253
9254 #
9255 msgid "shuffle playlist"
9256 msgstr "Riproduzione casuale"
9257
9258 #
9259 msgid "shut down"
9260 msgstr "Spegnimento"
9261
9262 #
9263 msgid "shutdown"
9264 msgstr "Spegnimento"
9265
9266 #
9267 msgid "simple"
9268 msgstr "Semplice"
9269
9270 #
9271 msgid "skip backward"
9272 msgstr "Skip indietro"
9273
9274 #
9275 msgid "skip backward (enter time)"
9276 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
9277
9278 #
9279 msgid "skip forward"
9280 msgstr "Skip avanti"
9281
9282 #
9283 msgid "skip forward (enter time)"
9284 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
9285
9286 #
9287 msgid "slide picture in loop"
9288 msgstr "Riproduzione continua"
9289
9290 #
9291 msgid "sort by date"
9292 msgstr "Ordine per data"
9293
9294 msgid "special characters"
9295 msgstr "Caratteri speciali"
9296
9297 #
9298 msgid "standard"
9299 msgstr "Predefinito"
9300
9301 #
9302 msgid "standby"
9303 msgstr "Standby"
9304
9305 #
9306 msgid "start cut here"
9307 msgstr "Inizio taglio"
9308
9309 #
9310 msgid "start directory"
9311 msgstr "Cartella di avvio"
9312
9313 #
9314 msgid "start timeshift"
9315 msgstr "Avviare timeshift"
9316
9317 #
9318 msgid "stereo"
9319 msgstr "Stereo"
9320
9321 #
9322 msgid "stop PiP"
9323 msgstr "Chiudere PiP"
9324
9325 #
9326 msgid "stop entry"
9327 msgstr "Fermare voce"
9328
9329 #
9330 msgid "stop recording"
9331 msgstr "Fermare registrazione"
9332
9333 #
9334 msgid "stop timeshift"
9335 msgstr "Arrestare timeshift"
9336
9337 #
9338 msgid "swap PiP and main picture"
9339 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
9340
9341 #
9342 msgid "switch to bookmarks"
9343 msgstr "Passare ai contrassegni"
9344
9345 #
9346 msgid "switch to filelist"
9347 msgstr "Passare all'elenco file"
9348
9349 #
9350 msgid "switch to playlist"
9351 msgstr "Passare alla playlist"
9352
9353 #
9354 msgid "switch to the next angle"
9355 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
9356
9357 #
9358 msgid "switch to the next audio track"
9359 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
9360
9361 #
9362 msgid "switch to the next subtitle language"
9363 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
9364
9365 #
9366 msgid "template file"
9367 msgstr "File modello"
9368
9369 #
9370 msgid "textcolor"
9371 msgstr "Colore testo"
9372
9373 #
9374 msgid "this recording"
9375 msgstr "Questa registrazione"
9376
9377 #
9378 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9379 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo parentale)."
9380
9381 #
9382 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9383 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
9384
9385 #
9386 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9387 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> On/Off"
9388
9389 #
9390 msgid "unavailable"
9391 msgstr "non disponibile"
9392
9393 #
9394 msgid "unconfirmed"
9395 msgstr "Non confermato"
9396
9397 #
9398 msgid "unknown"
9399 msgstr "Sconosciuto"
9400
9401 #
9402 msgid "unknown service"
9403 msgstr "Canale sconosciuto"
9404
9405 msgid "until standby/restart"
9406 msgstr "Fino allo standby/riavvio"
9407
9408 #
9409 msgid "use as HDD replacement"
9410 msgstr "Usare in sostituzione HDD"
9411
9412 #
9413 msgid "user defined"
9414 msgstr "Definito dall'utente"
9415
9416 #
9417 msgid "vertical"
9418 msgstr "Verticale"
9419
9420 #
9421 msgid "view extensions..."
9422 msgstr "Estensioni..."
9423
9424 #
9425 msgid "view recordings..."
9426 msgstr "Registrazioni..."
9427
9428 #
9429 msgid "wait for ci..."
9430 msgstr "Attendere per la CI..."
9431
9432 #
9433 msgid "wait for mmi..."
9434 msgstr "Attendere per mmi..."
9435
9436 #
9437 msgid "waiting"
9438 msgstr "In attesa"
9439
9440 #
9441 msgid "was removed successfully"
9442 msgstr "è stato rimosso con successo"
9443
9444 #
9445 msgid "weekly"
9446 msgstr "Settimanale"
9447
9448 #
9449 msgid "whitelist"
9450 msgstr "Lista bianca"
9451
9452 #
9453 msgid "working"
9454 msgstr "Test in corso..."
9455
9456 #
9457 msgid "yellow"
9458 msgstr "Giallo"
9459
9460 #
9461 msgid "yes"
9462 msgstr "Sì"
9463
9464 #
9465 msgid "yes (keep feeds)"
9466 msgstr "Sì (mantenere feed)"
9467
9468 #
9469 msgid ""
9470 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9471 "assistance before rebooting your dreambox."
9472 msgstr ""
9473 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
9474 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
9475
9476 #
9477 msgid "zap"
9478 msgstr "Zap"
9479
9480 #
9481 msgid "zapped"
9482 msgstr "Zap eseguito"
9483
9484 #
9485 #~ msgid ""
9486 #~ "\n"
9487 #~ "Scan for local packages and install them."
9488 #~ msgstr ""
9489 #~ "\n"
9490 #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli."
9491
9492 #
9493 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9494 #~ msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
9495
9496 #
9497 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9498 #~ msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
9499
9500 #
9501 #~ msgid "/var directory"
9502 #~ msgstr "Cartella /var"
9503
9504 #
9505 #~ msgid "50 Hz"
9506 #~ msgstr "50Hz"
9507
9508 #
9509 #~ msgid "Advanced"
9510 #~ msgstr "Avanzato"
9511
9512 #
9513 #~ msgid ""
9514 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
9515 #~ "Is %s ok?"
9516 #~ msgstr ""
9517 #~ "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
9518 #~ "La modalità %s è corretta?"
9519
9520 #~ msgid "Autoresolution Switch"
9521 #~ msgstr "Switch Autoresolution"
9522
9523 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
9524 #~ msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
9525
9526 #~ msgid "Autoresolution settings"
9527 #~ msgstr "Configurazione Autoresolution"
9528
9529 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
9530 #~ msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
9531
9532 #
9533 #~ msgid "Backup"
9534 #~ msgstr "Backup"
9535
9536 #
9537 #~ msgid "Backup Location"
9538 #~ msgstr "Destinazione backup"
9539
9540 #
9541 #~ msgid "Backup Mode"
9542 #~ msgstr "Modalità backup"
9543
9544 #
9545 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9546 #~ msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
9547
9548 #
9549 #~ msgid "Backup running"
9550 #~ msgstr "Backup in corso."
9551
9552 #
9553 #~ msgid "Backup running..."
9554 #~ msgstr "Backup in corso..."
9555
9556 #
9557 #~ msgid "CF Drive"
9558 #~ msgstr "Drive CF"
9559
9560 #
9561 #~ msgid "Call monitoring"
9562 #~ msgstr "Controllo chiamata"
9563
9564 #
9565 #~ msgid "Choose source"
9566 #~ msgstr "Selezionare origine"
9567
9568 #
9569 #~ msgid "Compact flash card"
9570 #~ msgstr "Card Compact flash"
9571
9572 #
9573 #~ msgid "Config"
9574 #~ msgstr "Configurazione"
9575
9576 #
9577 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9578 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
9579
9580 #
9581 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9582 #~ msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
9583
9584 #
9585 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9586 #~ msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
9587
9588 #
9589 #~ msgid ""
9590 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9591 #~ "failed! (%s)\n"
9592 #~ "retrying..."
9593 #~ msgstr ""
9594 #~ "Connessione Fritz!Box\n"
9595 #~ "fallita! (%s)\n"
9596 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
9597
9598 #
9599 #~ msgid "Continue"
9600 #~ msgstr "Continuare"
9601
9602 #
9603 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9604 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
9605
9606 #
9607 #~ msgid ""
9608 #~ "Crashlogs found!\n"
9609 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9610 #~ msgstr ""
9611 #~ "Rilevati crashlog!\n"
9612 #~ "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
9613
9614 #
9615 #~ msgid "Default settings"
9616 #~ msgstr "Configurazioni predefinite"
9617
9618 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
9619 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
9620
9621 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
9622 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
9623
9624 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
9625 #~ msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
9626
9627 #~ msgid "Delete selected mount"
9628 #~ msgstr "Cancellare il mount selezionato"
9629
9630 #
9631 #~ msgid ""
9632 #~ "Disconnected from\n"
9633 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9634 #~ "retrying..."
9635 #~ msgstr ""
9636 #~ "Disconnesso da\n"
9637 #~ "Fritz!Box (%s)\n"
9638 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
9639
9640 #
9641 #~ msgid ""
9642 #~ "Do you want to backup now?\n"
9643 #~ "After pressing OK, please wait!"
9644 #~ msgstr ""
9645 #~ "Effettuare il backup ora?\n"
9646 #~ "Premere OK e attendere!"
9647
9648 #
9649 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9650 #~ msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
9651
9652 #
9653 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9654 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
9655
9656 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9657 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
9658
9659 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9660 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
9661
9662 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9663 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
9664
9665 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
9666 #~ msgstr "Abilitare modalità 720p24"
9667
9668 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9669 #~ msgstr "Abilitare Autoresolution"
9670
9671 #
9672 #~ msgid "Encrypted: %s"
9673 #~ msgstr "Codificata: %s"
9674
9675 #
9676 #~ msgid ""
9677 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9678 #~ "\n"
9679 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9680 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9681 #~ "\n"
9682 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9683 #~ msgstr ""
9684 #~ "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
9685 #~ "\n"
9686 #~ "In caso di problemi contattare\n"
9687 #~ "\n"
9688 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9689 #~ "\n"
9690 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9691
9692 #
9693 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9694 #~ msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
9695
9696 #
9697 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9698 #~ msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
9699
9700 #
9701 #~ msgid "Filesystem Check..."
9702 #~ msgstr "Verifica filesystem..."
9703
9704 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9705 #~ msgstr "I seguenti processi saranno eseguiti premendo \\\"Continuare\\\"!"
9706
9707 #
9708 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9709 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
9710
9711 #
9712 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9713 #~ msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
9714
9715 #
9716 #~ msgid "Function not yet implemented"
9717 #~ msgstr "Funzione non ancora implementata"
9718
9719 #
9720 #~ msgid "General AC3 delay"
9721 #~ msgstr "Ritardo generale AC3"
9722
9723 #
9724 #~ msgid "General PCM delay"
9725 #~ msgstr "Ritardo generale PCM"
9726
9727 #~ msgid "HD Interlace Mode"
9728 #~ msgstr "Modalità HD interlacciata"
9729
9730 #~ msgid "HD Progressive Mode"
9731 #~ msgstr "Modalità HD progressiva"
9732
9733 #
9734 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9735 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
9736
9737 #
9738 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9739 #~ msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
9740
9741 #
9742 #~ msgid "Image-Upgrade"
9743 #~ msgstr "Aggiornamento immagine"
9744
9745 #~ msgid "Initialization..."
9746 #~ msgstr "Formattazione..."
9747
9748 #
9749 #~ msgid "Install local IPKG"
9750 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
9751
9752 #
9753 #~ msgid "Install software updates..."
9754 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
9755
9756 #
9757 #~ msgid "Interface: %s"
9758 #~ msgstr "Interfaccia: %s"
9759
9760 #
9761 #~ msgid "Invert display"
9762 #~ msgstr "Display invertito"
9763
9764 #
9765 #~ msgid "Language..."
9766 #~ msgstr "Lingua..."
9767
9768 #
9769 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9770 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
9771
9772 #
9773 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9774 #~ msgstr "Bitrate max.: %s"
9775
9776 #
9777 #~ msgid "Network..."
9778 #~ msgstr "Rete..."
9779
9780 #
9781 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9782 #~ msgstr "50Hz non disponibili. :-("
9783
9784 #
9785 #~ msgid "Online-Upgrade"
9786 #~ msgstr "Aggiornamento online"
9787
9788 #
9789 #~ msgid "Package details for: "
9790 #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: "
9791
9792 #~ msgid "Please add titles to the compilation"
9793 #~ msgstr "Aggiungere titoli alla compilation"
9794
9795 #
9796 #~ msgid "Plugin manager"
9797 #~ msgstr "Gestore plugin"
9798
9799 #
9800 #~ msgid "Plugin manager help..."
9801 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
9802
9803 #
9804 #~ msgid "Plugin manager process information..."
9805 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
9806
9807 #~ msgid ""
9808 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
9809 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
9810 #~ msgstr ""
9811 #~ "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
9812 #~ "all'opzione predefinita prevista nella configurazione di enigma2 o al suo "
9813 #~ "valore personalizzato."
9814
9815 #
9816 #~ msgid "RSS Feed URI"
9817 #~ msgstr "URI Feed RSS"
9818
9819 #
9820 #~ msgid "Recording paths..."
9821 #~ msgstr "Percorso registrazioni..."
9822
9823 #
9824 #~ msgid "Refresh"
9825 #~ msgstr "Aggiornare"
9826
9827 #~ msgid "Rescan network"
9828 #~ msgstr "Nuova ricerca rete"
9829
9830 #
9831 #~ msgid "Restore backups..."
9832 #~ msgstr "Ripristino backup..."
9833
9834 #
9835 #~ msgid "Restore running..."
9836 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
9837
9838 #
9839 #~ msgid ""
9840 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9841 #~ "settings now."
9842 #~ msgstr ""
9843 #~ "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
9844 #~ "configurazione ripristinata."
9845
9846 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
9847 #~ msgstr "Attendere, recupero informazioni sulla rete in corso..."
9848
9849 #~ msgid "Running in testmode"
9850 #~ msgstr "Modalità test attiva"
9851
9852 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
9853 #~ msgstr "Modalità SD25/50Hz interlacciata"
9854
9855 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
9856 #~ msgstr "Modalità SD 25/50Hz progressiva"
9857
9858 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
9859 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz interlacciata"
9860
9861 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
9862 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz progressiva"
9863
9864 #
9865 #~ msgid "Satteliteequipment"
9866 #~ msgstr "Dispositivo satellitare"
9867
9868 #
9869 #~ msgid ""
9870 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9871 #~ "your WLAN USB Stick\n"
9872 #~ msgstr ""
9873 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
9874 #~ "tramite adattatore WLAN USB\n"
9875
9876 #
9877 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9878 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
9879
9880 #
9881 #~ msgid "Select channel audio"
9882 #~ msgstr "Selezionare il canale audio"
9883
9884 #
9885 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9886 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
9887
9888 #
9889 #~ msgid "Select video input"
9890 #~ msgstr "Selezionare l'ingresso video"
9891
9892 #
9893 #~ msgid "Set as default Interface"
9894 #~ msgstr "-> interfaccia predefinita"
9895
9896 #~ msgid "Show info screen"
9897 #~ msgstr "Mostrare la finestra informazioni"
9898
9899 #
9900 #~ msgid "Skin..."
9901 #~ msgstr "Skin..."
9902
9903 #
9904 #~ msgid "Software manager"
9905 #~ msgstr "Software manager"
9906
9907 #
9908 #~ msgid "Software manager..."
9909 #~ msgstr "Software manager..."
9910
9911 #
9912 #~ msgid "Somewhere else"
9913 #~ msgstr "Altrove"
9914
9915 #
9916 #~ msgid ""
9917 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9918 #~ "\n"
9919 #~ "Please choose an other one."
9920 #~ msgstr ""
9921 #~ "Destinazione backup inesistente!\n"
9922 #~ "\n"
9923 #~ "Selezionarne un'altra!"
9924
9925 #
9926 #~ msgid "Switch audio"
9927 #~ msgstr "Cambiare audio"
9928
9929 #~ msgid "There is nothing to be done."
9930 #~ msgstr "Non c'è nulla da fare."
9931
9932 #
9933 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
9934 #~ msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
9935
9936 #
9937 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
9938 #~ msgstr "Funzione non ancora supportata."
9939
9940 #~ msgid ""
9941 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
9942 #~ msgstr ""
9943 #~ "Indicare il comportamento da adottare se un timer corrisponde a un evento "
9944 #~ "trovato."
9945
9946 #~ msgid ""
9947 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
9948 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
9949 #~ "but add it disabled."
9950 #~ msgstr ""
9951 #~ "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
9952 #~ "corrispondenza con un evento genera un conflitto in AutoTimer, il timer "
9953 #~ "non verrà ignorato ma aggiunto disabilitato."
9954
9955 #
9956 #~ msgid "Timeshift path..."
9957 #~ msgstr "Percorso timeshift..."
9958
9959 #
9960 #~ msgid "USB"
9961 #~ msgstr "USB"
9962
9963 #
9964 #~ msgid ""
9965 #~ "Undo\n"
9966 #~ "Install"
9967 #~ msgstr ""
9968 #~ "Annullare\n"
9969 #~ "Installare"
9970
9971 #
9972 #~ msgid ""
9973 #~ "Undo\n"
9974 #~ "Remove"
9975 #~ msgstr ""
9976 #~ "Annullare\n"
9977 #~ "Rimuovere"
9978
9979 #
9980 #~ msgid "Updates your receiver's software"
9981 #~ msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
9982
9983 #
9984 #~ msgid "Upgrade"
9985 #~ msgstr "Aggiornamento"
9986
9987 #
9988 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
9989 #~ msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
9990
9991 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
9992 #~ msgstr "Usare dominio/username per domini Windows come nome user!"
9993
9994 #
9995 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
9996 #~ msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
9997
9998 #
9999 #~ msgid ""
10000 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10001 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10002 #~ "Please press OK to begin."
10003 #~ msgstr ""
10004 #~ "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
10005 #~ "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
10006 #~ "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a "
10007 #~ "60Hz. Premere OK per iniziare."
10008
10009 #
10010 #~ msgid ""
10011 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10012 #~ "harddisk is not an option for you."
10013 #~ msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
10014
10015 #
10016 #~ msgid ""
10017 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10018 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10019 #~ "backup to the harddisk!\n"
10020 #~ "Please press OK to start the backup now."
10021 #~ msgstr ""
10022 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
10023 #~ "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
10024 #~ "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
10025 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
10026
10027 #
10028 #~ msgid ""
10029 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10030 #~ "harddisk!\n"
10031 #~ "Please press OK to start the backup now."
10032 #~ msgstr ""
10033 #~ "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
10034 #~ "utilizzare l'haddisk!\n"
10035 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
10036
10037 #
10038 #~ msgid ""
10039 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10040 #~ "backup now."
10041 #~ msgstr ""
10042 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare "
10043 #~ "ora."
10044
10045 #
10046 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10047 #~ msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
10048
10049 #
10050 #~ msgid ""
10051 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10052 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10053 #~ "\n"
10054 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10055 #~ msgstr ""
10056 #~ "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
10057 #~ "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
10058 #~ "\n"
10059 #~ "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
10060
10061 #
10062 #~ msgid ""
10063 #~ "are you sure you want to restore\n"
10064 #~ "following backup:\n"
10065 #~ msgstr ""
10066 #~ "Ripristinare\n"
10067 #~ "il seguente backup?\n"
10068
10069 #
10070 #~ msgid "assigned CAIds"
10071 #~ msgstr "CAIds assegnati"
10072
10073 #
10074 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10075 #~ msgstr "Canali/Provider assegnati"
10076
10077 #~ msgid "bob"
10078 #~ msgstr "bob"
10079
10080 #~ msgid "default"
10081 #~ msgstr "Predefinito"
10082
10083 #
10084 #~ msgid "enigma2 and network"
10085 #~ msgstr "enigma2 e rete"
10086
10087 #
10088 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10089 #~ msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
10090
10091 #
10092 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10093 #~ msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
10094
10095 #
10096 #~ msgid "hidden network"
10097 #~ msgstr "Rete nascosta"
10098
10099 #
10100 #~ msgid "hidden..."
10101 #~ msgstr "Nascosto..."
10102
10103 #
10104 #~ msgid ""
10105 #~ "incoming call!\n"
10106 #~ "%s calls on %s!"
10107 #~ msgstr ""
10108 #~ "Chiamata in arrivo!\n"
10109 #~ "%s chiama su %s"
10110
10111 #
10112 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10113 #~ msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
10114
10115 #~ msgid "required medium type:"
10116 #~ msgstr "tipo di supporto richiesto:"
10117
10118 #
10119 #~ msgid "until restart"
10120 #~ msgstr "Fino al riavvio"