1 # translation of fy.po to gerrit
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
5 # Automatically generated, 2005.
6 # Gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2007, 2008.
7 # gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2008.
10 "Project-Id-Version: fy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-11-26 13:07+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 09:40+0100\n"
14 "Last-Translator: gerrit <gerrit@nedlinux.nl>\n"
15 "Language-Team: gerrit <fy@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
21 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
62 msgid "%d jobs are running in the background!"
63 msgstr "%d processen rinne op 'e eftergrûn"
70 msgid "%d services found!"
71 msgstr "%d services fûn"
94 msgid "(show optional DVD audio menu)"
95 msgstr "(opsje DVD lûd menu sjen litte)"
97 msgid "* Only available if more than one interface is active."
100 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
103 msgid ".NFI Download failed:"
104 msgstr "flater by it binnenhelje fan .NFI triem."
107 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
109 ".NFI triem goedkarre by de md5sum kontrole. Dit image kin feilich nei flash "
112 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
113 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
115 msgid "/var directory"
142 msgid "16:10 Letterbox"
143 msgstr "16:10 Letterbox"
145 msgid "16:10 PanScan"
146 msgstr "16:10 PanScan"
151 msgid "16:9 Letterbox"
152 msgstr "16:9 Letterbox"
175 msgid "4:3 Letterbox"
176 msgstr "4:3 Letterbox"
206 msgstr "<net bekend>"
216 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
217 "Do you want to keep your version?"
219 "In konfiguraasje triem (%s) wie feroare nei ynstalaasje.\n"
220 "Wolle jo jo ferzje hâlde ?"
223 "A finished record timer wants to set your\n"
224 "Dreambox to standby. Do that now?"
226 "In tiidsbarren wol de Dreambox yn sliipstand\n"
227 "skeakelje... No nei de sliipstand ?"
230 "A finished record timer wants to shut down\n"
231 "your Dreambox. Shutdown now?"
233 "In tiidsbarren wol de Dreambox\n"
234 "útskeakelje... No útskeakelje ?"
236 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
237 msgstr "In grafyske EPG foar alle kanalen fan in spesifyk bouquet"
241 "A record has been started:\n"
244 "In opnimmen is start:\n"
248 "A recording is currently running.\n"
249 "What do you want to do?"
251 "In opnimmen is dwaande.\n"
252 "Wat wolle jo dwaan ?"
255 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
256 "configure the positioner."
258 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst foar jo de rotor-ynstellingen "
262 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
263 "start the satfinder."
265 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst, foar jo de satfyner brûke."
268 msgid "A required tool (%s) was not found."
269 msgstr "In benedicht programma (%s) wie net fûn"
272 "A sleep timer wants to set your\n"
273 "Dreambox to standby. Do that now?"
275 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox yn paraatstand sette\n"
279 "A sleep timer wants to shut down\n"
280 "your Dreambox. Shutdown now?"
282 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox útskeakelje\n"
286 "A timer failed to record!\n"
287 "Disable TV and try again?\n"
289 "In tiidsbarren koe net opnimme!\n"
290 "TV utskeakelje en opnei besykje ?\n"
293 msgstr "A/F ynstellingen"
302 msgstr "AC3 standert"
319 msgid "Action on long powerbutton press"
320 msgstr "Aksje by lang yndrukken oanknop"
325 msgid "Activate Picture in Picture"
326 msgstr "PIP ynskeakelje"
328 msgid "Activate network settings"
329 msgstr "Netwurk ynstellingen aktief meitsje"
331 msgid "Adapter settings"
332 msgstr "Adapter ynstellingen"
338 msgstr "In blêdwizer tafoegje"
341 msgstr "In merker tafoegje"
343 msgid "Add a new title"
344 msgstr "In nije titel tafoegje"
347 msgstr "In tiidsbarren tafoegje"
350 msgstr "In titel tafoegje"
352 msgid "Add to bouquet"
353 msgstr "Oan in boeket tafoegje"
355 msgid "Add to favourites"
356 msgstr "Oan favorieten tafoegje"
359 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
360 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
361 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
364 "Feroarje de ynstellingen sa, da't alle skaad fan 'e kleur fuort is, mar wol "
365 "fol fan kleur binne. Ot jo lokkig binne mei it einresultaat, druk OK om "
366 "fideo ôfstellen ôf te slúten, of brûk de nûmmer toetsen foar in oar test "
372 msgid "Advanced Video Setup"
373 msgstr "Afansjearre Fideo Ynstellingen"
376 msgstr "Nei it barren"
379 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
380 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
382 "Ot de startgucheler klear is, kinne jo in service befeilichje. Sjoch yn 'e "
383 "hânlieding foar ynformaasje."
391 msgid "All Satellites"
392 msgstr "Alle Satellyten"
397 msgid "Alternative radio mode"
398 msgstr "Oare Radio mode"
400 msgid "Alternative services tuner priority"
401 msgstr "Alternatief kanaal tuner prioriteit"
403 msgid "An empty filename is illegal."
404 msgstr "Gjin triemnamme is net tastien"
406 msgid "An unknown error occured!"
407 msgstr "In unbekende flater !"
413 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
418 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
421 "Wolle jo de netwurk interfaces nij starte?\n"
427 msgid "Ask before shutdown:"
428 msgstr "Freechje foar it útskeakeljen:"
431 msgstr "freechje gebrûker"
434 msgstr "Aspect ratio"
439 msgid "Audio Options..."
440 msgstr "Lûd opsjes..."
442 msgid "Authoring mode"
443 msgstr "Authentikaasje troch"
448 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
449 msgstr "Haadstik automatysk eltse ? minuten splitse (0=nea)"
451 msgid "Auto scart switching"
452 msgstr "Auto scart skeakelje"
457 msgid "Automatic Scan"
458 msgstr "Automatysk sykjen"
460 msgid "Available format variables"
461 msgstr "Beskikbere variabele formaten"
487 msgid "Backup Location"
488 msgstr "Backup Lokaasje"
493 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
494 msgstr "Backup is klear. Druk Ok foar útfier"
505 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
506 msgstr "Gedrach fan 'pause' yn pause mode"
508 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
509 msgstr "Gedrach fan 0 toets yn PiP mode"
511 msgid "Behavior when a movie is started"
512 msgstr "Gedrach wannear in film start is"
514 msgid "Behavior when a movie is stopped"
515 msgstr "Gedrach wannear in film stoppe is"
517 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
518 msgstr "Gedrach wannear in film bijna op syn ein is."
527 msgstr "In DVD brâne"
529 msgid "Burn existing image to DVD"
530 msgstr "Besteand Image op DVD skiif brâne"
532 msgid "Burn to DVD..."
533 msgstr "Nei DVD brâne"
539 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
541 msgstr "By de Ok toets op jo ôfstansbetsjinning, wurd de ynfo balke toant"
558 msgid "Cache Thumbnails"
559 msgstr "Cache Plaatsjes"
561 msgid "Call monitoring"
562 msgstr "Skille monitor"
567 msgid "Cannot parse feed directory"
568 msgstr "Kin feed map net ferwurkje"
571 msgstr "Skiif-grutte:"
579 msgid "Change bouquets in quickzap"
580 msgstr "Feroarje fan boeket yn quickzap"
583 msgstr "Feroarje dir."
585 msgid "Change pin code"
586 msgstr "Feroarje pinkode"
588 msgid "Change service pin"
589 msgstr "Feroarje service pin"
591 msgid "Change service pins"
592 msgstr "Feroarje service pins"
594 msgid "Change setup pin"
595 msgstr "Feroarje ynstellingen pin"
600 msgid "Channel Selection"
601 msgstr "Kanaal seleksje"
606 msgid "Channellist menu"
607 msgstr "Kanaal-lyst menu"
621 msgid "Checking Filesystem..."
622 msgstr "Bestânsysteem neisjen"
627 msgid "Choose bouquet"
628 msgstr "Kies bouquet"
630 msgid "Choose source"
633 msgid "Choose target folder"
634 msgstr "Kies doel map"
636 msgid "Choose your Skin"
637 msgstr "Kies Oanklaaiing"
642 msgid "Clear before scan"
643 msgstr "Wiskje foar sykjen ?"
651 msgid "Code rate high"
652 msgstr "Kode faasje heech"
654 msgid "Code rate low"
655 msgstr "Kode faasje leech"
658 msgstr "Kode faasje HP"
661 msgstr "Kode faasje LP"
663 msgid "Collection name"
664 msgstr "Kolleksje namme"
666 msgid "Collection settings"
667 msgstr "Kolleksje ynstellingen"
670 msgstr "Kleur formaat"
672 msgid "Command execution..."
673 msgstr "Kommando útfiere"
675 msgid "Command order"
676 msgstr "Kommando folgoarde"
678 msgid "Committed DiSEqC command"
679 msgstr "Oanwizen DiSEqC kommando"
681 msgid "Common Interface"
682 msgstr "Common Interface"
684 msgid "Compact Flash"
685 msgstr "Compact flash"
687 msgid "Compact flash card"
688 msgstr "Compact flash kaart"
693 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
696 msgid "Configuration Mode"
697 msgstr "Ynstellingen modus"
700 msgstr "Oan it ynstellen"
702 msgid "Conflicting timer"
703 msgstr "Tiidsbarren konflikt"
708 msgid "Connected to Fritz!Box!"
709 msgstr "Ferbûn mei Fritz!Box!"
711 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
712 msgstr "Ferbine mei Fritz!Box..."
716 "Connection to Fritz!Box\n"
720 "Ferbine mei Fritz!Box\n"
724 msgid "Constellation"
727 msgid "Content does not fit on DVD!"
728 msgstr "Ynhald past net op in DVD !"
730 msgid "Continue in background"
731 msgstr "Fjierder gean yn 'e eftergrûn"
733 msgid "Continue playing"
734 msgstr "Kontinu spielje"
739 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
740 msgstr "Kin net ferbine mei Dreambox .NFI Image feed server:"
742 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
743 msgstr "Koe medium net lade ! Is der wol in disc oanwezig ?"
745 msgid "Create DVD-ISO"
746 msgstr "Meitsje DVD-ISO"
748 msgid "Create movie folder failed"
749 msgstr "Meitjse fan film map mislearre"
752 msgid "Creating directory %s failed."
753 msgstr "Meitjse fan map %s is mislearre"
755 msgid "Creating partition failed"
756 msgstr "Meitsjen fan partisje is mislearre"
761 msgid "Current Transponder"
762 msgstr "Hjoeddeiske Transponder"
764 msgid "Current settings:"
765 msgstr "Hjoeddeiske ynstellingen:"
767 msgid "Current version:"
768 msgstr "Hjoeddeiske ferzje :"
770 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
771 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 1-3"
773 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
774 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 4-6"
776 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
777 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 7-9"
785 msgid "Cutlist editor..."
786 msgstr "Kniplyst bewurker..."
806 msgid "DVD media toolbox"
807 msgstr "DVD media arkbak"
818 msgid "Default services lists"
819 msgstr "Standert ynstellingen lysten"
821 msgid "Default settings"
822 msgstr "Standert ynstellingen"
831 msgstr "Ferwiderje ynfier"
833 msgid "Delete failed!"
834 msgstr "Ferwiderjen mislearre!"
838 "Delete no more configured satellite\n"
841 "Ferwiderje de net brûkte satellyt\n"
847 msgid "Destination directory"
848 msgstr "Doel Directory"
850 msgid "Detected HDD:"
851 msgstr "Fûne hurde skiif:"
853 msgid "Detected NIMs:"
854 msgstr "Fûne Tuners:"
862 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
863 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
868 msgid "DiSEqC repeats"
869 msgstr "DiSEqC herhellingen"
871 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
872 msgstr "Direkt ôfspielje fan keppele titels sûnder menu"
875 msgid "Directory %s nonexistent."
876 msgstr "Map %s bestiit net"
881 msgid "Disable Picture in Picture"
882 msgstr "PIP utskeakelje"
884 msgid "Disable Subtitles"
885 msgstr "Undertitels út"
887 msgid "Disable timer"
888 msgstr "Tiidstjoering útskeakelje"
895 "Disconnected from\n"
899 "Ferbining ferbrutsen mei\n"
906 msgid "Display 16:9 content as"
907 msgstr "16:9 ynhâld sjen litte as"
909 msgid "Display 4:3 content as"
910 msgstr "4:3 ynhâld sjen litte as"
912 msgid "Display Setup"
913 msgstr "Ynstellingen sjen litte"
917 "Do you really want to REMOVE\n"
919 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" ferwiderje ?"
922 "Do you really want to check the filesystem?\n"
923 "This could take lots of time!"
924 msgstr "Wolle jo echt it bestânsysteem neisjen ?<br> Dit kin lang duorje !"
927 msgid "Do you really want to delete %s?"
928 msgstr "Wolle jo wier %s ferwiderje?"
932 "Do you really want to download\n"
934 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" binnenhelje ?"
937 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
938 "All data on the disk will be lost!"
942 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
943 msgstr "Wolle jo echt map %s ferwiderje van skiif ?"
946 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
947 msgstr "Wolle jo echt boekmerk fan %s ferwiderje ?"
950 "Do you want to backup now?\n"
951 "After pressing OK, please wait!"
953 "Wolle jo no in backup meitsje?\n"
954 "Nei OK, eefkes wachtsje"
956 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
957 msgstr "Wolle jo dizze kolleksje nei DVD brâne ?"
959 msgid "Do you want to do a service scan?"
960 msgstr "Wolle jo no nei kanalen sykje ?"
962 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
963 msgstr "Wolle jo opnei mei de hân sykje ?"
965 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
966 msgstr "Wolle jo it berne slot ynskeakelje ?"
968 msgid "Do you want to install default sat lists?"
969 msgstr "Wolle jo de standert sat lysten installearje ?"
971 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
972 msgstr "Wolle jo de DVD ôfspielje ?"
974 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
975 msgstr "Wolle jo de DVD besjen foar it brânen ?"
977 msgid "Do you want to restore your settings?"
978 msgstr "Wolle jo jo ynstellingen wêrom sette ?"
980 msgid "Do you want to resume this playback?"
981 msgstr "Wolle jo dit opnimmen fjierder ôfspielje ?"
984 "Do you want to update your Dreambox?\n"
985 "After pressing OK, please wait!"
987 "Wolle jo jo dreambox bywurkje ?\n"
988 "Nei Ok, eefkes geduld !"
990 msgid "Do you want to view a tutorial?"
991 msgstr "Wolle jo in foarbyld sjen ?"
993 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
994 msgstr "Dit barren net stopje, maar oankommende barren útskeakelje"
997 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
998 msgstr "Dien - %d paket(ten) ynstalllearre of bywurke"
1001 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1002 msgstr "Klear - %d paket(ten) ynstallearre of bywurke mei %d flaters"
1005 msgstr "Binnenhelje"
1007 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1008 msgstr "Binnenhelje fan .NFI triemen foar USB Flasher"
1010 msgid "Download Plugins"
1011 msgstr "Ynstekkers binnenhelje"
1013 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1014 msgstr "Binnenhelje fan USB boot image misljearre:"
1016 msgid "Downloadable new plugins"
1017 msgstr "Binnen te heljen nije ynstekkers"
1019 msgid "Downloadable plugins"
1020 msgstr "Binnen te heljen ynstekkers"
1023 msgstr "Binnenheljen fan"
1025 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1026 msgstr "Binnenheljen fan ynstekker ynformaasje..."
1028 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1029 msgstr "Dreambox yndieling data DVD (HDTV geskikt)"
1037 msgid "EPG Selection"
1038 msgstr "EPG Seleksje"
1041 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1042 msgstr "Flater - Sykjen mislearre (%s)!"
1051 msgstr "Wyzigje de DNS"
1056 msgid "Edit chapters of current title"
1057 msgstr "Bewurkje haadstik fan dizze titel"
1059 msgid "Edit services list"
1060 msgstr "Wyzigje kanaallyst"
1062 msgid "Edit settings"
1063 msgstr "Wyzigje ynstellingen"
1065 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1066 msgstr "Bewrukje de nammeserver ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1068 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1069 msgstr "Bewurkje de netwurk ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1072 msgstr "Bewukje titel"
1074 msgid "Electronic Program Guide"
1075 msgstr "Elektroniske Programma Gids"
1078 msgstr "Ynskeakelje"
1080 msgid "Enable 5V for active antenna"
1081 msgstr "5V ynskeakelje foar hjoeddeiske antenne"
1083 msgid "Enable multiple bouquets"
1084 msgstr "Mear boeketten sjen litte"
1086 msgid "Enable parental control"
1087 msgstr "Alderlik tasjoch ynskeakelje"
1089 msgid "Enable timer"
1090 msgstr "Tiidsjtoering ynskeakelje"
1098 msgid "Encryption Key"
1099 msgstr "Encryption Kaai"
1101 msgid "Encryption Keytype"
1104 msgid "Encryption Type"
1105 msgstr "Encryption Type"
1117 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1119 "If you experience any problems please contact\n"
1120 "stephan@reichholf.net\n"
1122 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1124 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1126 "Ot jo problemen hawwe, kinne jo stephan@reichholf.net\n"
1127 "probearje te beriken\n"
1128 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1130 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1131 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1132 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1133 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1135 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1136 msgstr "Ynjefte rap foarút by faasje"
1138 msgid "Enter Rewind at speed"
1139 msgstr "Ynjefte rap efterút by faasje"
1141 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1144 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1147 msgid "Enter main menu..."
1148 msgstr "Nei it haadmenu..."
1150 msgid "Enter the service pin"
1151 msgstr "Fier de service pin yn"
1156 msgid "Error executing plugin"
1157 msgstr "Flater by útfieren fan ynstekker"
1168 msgstr "Barren oersjoch"
1170 msgid "Everything is fine"
1171 msgstr "Alles is goed"
1173 msgid "Execution Progress:"
1174 msgstr "Utfieren foarutgong:"
1176 msgid "Execution finished!!"
1177 msgstr "Utfiering klear.."
1186 msgstr "Bewurker ofslúte"
1188 msgid "Exit the wizard"
1189 msgstr "De gucheler ofslúte"
1192 msgstr "Gucheler ofslúte"
1197 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1198 msgstr "Utwreide Netwurkynstellingen Ynstekker..."
1200 msgid "Extended Setup..."
1201 msgstr "Utwreide Ynstellingen..."
1204 msgstr "Utwreidingen"
1209 msgid "Factory reset"
1210 msgstr "Fabryks ynstellingen"
1219 msgstr "Rappe DiSEqC"
1221 msgid "Fast Forward speeds"
1222 msgstr "Rap foarút faasje"
1225 msgstr "Snelle epoch"
1230 msgid "Filesystem Check..."
1231 msgstr "Bestânsysteem Neisjen..."
1233 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1234 msgstr "It bestânsysteem hat grutte flaters"
1237 msgstr "Fyn ôfstemme"
1242 msgid "Finished configuring your network"
1245 msgid "Finished restarting your network"
1252 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1254 "Earst moat de lêste opstart triemen binnenhelle wurde foar de USB flasher."
1259 msgid "Flashing failed"
1260 msgstr "Flashen misljearre"
1263 msgstr "Font grutte"
1268 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1269 msgstr "Byld herhelling by net glêd foar/efterút spielen"
1271 msgid "Frame size in full view"
1280 msgid "Frequency bands"
1281 msgstr "Frekwinsje bânnen"
1283 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1284 msgstr "Frekwinsje sykjen stap grutte(kHz)"
1286 msgid "Frequency steps"
1287 msgstr "Oantal Frekwinsje stappen"
1298 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1299 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1302 msgid "Frontprocessor version: %d"
1303 msgstr "Foarprocessor ferzje: %d"
1306 msgstr "mislearre fsck"
1308 msgid "Function not yet implemented"
1309 msgstr "Nog net ynbouwde funksje"
1312 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1313 "Do you want to Restart the GUI now?"
1315 "De GUI moat opnij starte fan wege de nije skin\n"
1316 "Wolle jo de GUI no opnei starte ?"
1327 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1328 msgstr "Binnenhelje fan ynstekker ynformaasje...."
1333 msgid "Goto position"
1334 msgstr "Gjin nei posysje"
1336 msgid "Graphical Multi EPG"
1337 msgstr "Grafyske Multi EPG"
1342 msgid "Guard Interval"
1343 msgstr "ynterfal yn 'e gaten halde"
1345 msgid "Guard interval mode"
1346 msgstr "Ynterfal modus yn 'e gaten halde"
1349 msgstr "Hurde skiif"
1351 msgid "Harddisk setup"
1352 msgstr "Hurde skiif ynstellingen"
1354 msgid "Harddisk standby after"
1355 msgstr "Hurde skiif yn sliipstand nei"
1357 msgid "Hidden network SSID"
1360 msgid "Hierarchy Information"
1361 msgstr "Hiërarchie Ynformaasje"
1363 msgid "Hierarchy mode"
1364 msgstr "Hiërarchie mode"
1366 msgid "How many minutes do you want to record?"
1367 msgstr "Hoe folle minuten wolle jo opnimme?"
1375 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1384 msgid "If you can see this page, please press OK."
1385 msgstr "Kinne dizze side sjen, druk dan op OK"
1388 "If you see this, something is wrong with\n"
1389 "your scart connection. Press OK to return."
1391 "Ot jo dit leze, is der iets raar skeef mei\n"
1392 "jo skart oansluting. Druk OK om werom te gean."
1395 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1396 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1397 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1399 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1400 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1401 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1403 "If you are happy with the result, press OK."
1405 "Skeakelje in helderens of kontrast ferbettering op jo TV út. Is der iets mei "
1406 "de namme \"dynamysk\", set it nei standert. Set it eftergrûn helderens nivo "
1407 "nei jo eigen smaak. Set it konstrast sa leech mooglik op jo TV.\n"
1408 "Dan, set it helderens nivo sa leech as mooglik, mar soargje dat de twa "
1409 "leechste griistinten krek anwêzig bliuwe\n"
1410 "Meitsje jo net drok om de helderenstinten no. Die komme werom yn de folgende "
1412 "Binne jo tefreden mei it resultaat, druk OK"
1414 msgid "Image flash utility"
1415 msgstr "Image flash ark"
1417 msgid "Image-Upgrade"
1418 msgstr "Byld-bywurkje"
1424 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1425 msgstr "Op in barren op te nimmen, wurd de TV nei opnimmen skeakele!\n"
1427 msgid "Increased voltage"
1428 msgstr "Ferheeche spanning"
1436 msgid "Infobar timeout"
1437 msgstr "Ynfobalke tiid"
1440 msgstr "Ynformaasje"
1443 msgstr "Initialisearje"
1445 msgid "Initialization..."
1446 msgstr "Formattearje..."
1449 msgstr "Formattearje HDD"
1451 msgid "Initializing Harddisk..."
1458 msgstr "Oan it ynstallearjen"
1460 msgid "Installing Software..."
1461 msgstr "Software oan it ynstallearjen..."
1463 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1464 msgstr "Standert sat lyst oan it ynstalearjen... "
1466 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1467 msgstr "Standert waarden an it ynstellen..."
1469 msgid "Installing package content... Please wait..."
1470 msgstr "Pakket ynhald an it ynstallearjen... Eefkes wachtsje"
1472 msgid "Instant Record..."
1473 msgstr "In direct opnimmen..."
1475 msgid "Integrated Ethernet"
1476 msgstr "Integreerd Ethernet"
1478 msgid "Integrated Wireless"
1479 msgstr "Integreerd Triidloas"
1481 msgid "Intermediate"
1482 msgstr "Yntermediate"
1484 msgid "Internal Flash"
1485 msgstr "Ynterne Flash"
1487 msgid "Invalid Location"
1488 msgstr "Plak net tastien"
1491 msgid "Invalid directory selected: %s"
1492 msgstr "Unjildige map selektearre: %s"
1495 msgstr "Infertearring"
1497 msgid "Invert display"
1498 msgstr "Infertearje LCD"
1504 msgstr "Opdracht oansjoch"
1506 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1508 msgstr "Alinne skale"
1510 msgid "Keyboard Map"
1511 msgstr "Toetseboerd Map"
1513 msgid "Keyboard Setup"
1514 msgstr "Toetseboerd Ynstellingen"
1517 msgstr "Toetsebord yndieling"
1520 msgstr "LAN oanslúting"
1534 msgid "Language selection"
1541 msgstr "Lêste faasje"
1544 msgstr "Bridtegraad"
1546 msgid "Leave DVD Player?"
1547 msgstr "DVD Spieler ôfslúte ?"
1552 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1571 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1572 msgstr "Keppele titels mei in DVD menu"
1574 msgid "List of Storage Devices"
1575 msgstr "Lyst Opslach Apparatuur"
1578 msgstr "Lithuaniansk"
1583 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1584 msgstr "Laad lengte fan films yn filmlyst"
1586 msgid "Local Network"
1587 msgstr "Lokaal netwurk"
1595 msgid "Long Keypress"
1596 msgstr "Lang taste yndrukken"
1599 msgstr "Lingtegraad"
1613 msgid "Make this mark an 'in' point"
1614 msgstr "Markeer dit as in 'yn' punt"
1616 msgid "Make this mark an 'out' point"
1617 msgstr "Markeer dit as in 'út' punt"
1619 msgid "Make this mark just a mark"
1620 msgstr "Meitsje dit in gewoan markeer punt"
1623 msgstr "Hanmatig sykje"
1625 msgid "Manual transponder"
1626 msgstr "Hanmatige transponder"
1628 msgid "Margin after record"
1629 msgstr "Extra tiid nei by it opnimmen"
1631 msgid "Margin before record (minutes)"
1632 msgstr "Extra tiid foar by it opnimmen"
1634 msgid "Media player"
1635 msgstr "Media Spieler"
1638 msgstr "MediaSpieler"
1640 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1641 msgstr "Medium is net in skriuwbêre DVD!"
1643 msgid "Medium is not empty!"
1644 msgstr "Medium is net leech!"
1653 msgstr "Mkfs mislearre"
1676 msgid "Mount failed"
1677 msgstr "Oankeppeljen mislearre"
1679 msgid "Move Picture in Picture"
1680 msgstr "Ferpleats Byld yn Byld"
1683 msgstr "Draai nei east"
1686 msgstr "Draai nei west"
1688 msgid "Movielist menu"
1689 msgstr "Filmlyst menu"
1694 msgid "Multiple service support"
1695 msgstr "Kin meardere utstjoeringen oan"
1704 msgstr "Net oanwêzig"
1709 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1710 msgstr "NFI image flashen is klear. Druk giel om nei te starten!"
1722 msgstr "Nammeserver"
1725 msgid "Nameserver %d"
1726 msgstr "Nammeserver %d"
1728 msgid "Nameserver Setup"
1729 msgstr "Nammeserver Ynstellingen"
1731 msgid "Nameserver settings"
1732 msgstr "Nammeserver ynstellingen"
1737 msgid "Network Configuration..."
1738 msgstr "Netwurk configuraasje"
1740 msgid "Network Mount"
1741 msgstr "Netwurk oankeppelingen"
1743 msgid "Network SSID"
1744 msgstr "Netwurk SSID"
1746 msgid "Network Setup"
1747 msgstr "Netwurk Ynstellingen"
1749 msgid "Network scan"
1750 msgstr "Netwurk ôfsykje"
1752 msgid "Network setup"
1753 msgstr "Netwurk ynstellingen"
1755 msgid "Network test"
1756 msgstr "Netwurk test"
1758 msgid "Network test..."
1759 msgstr "Netwurk test..."
1767 msgid "NetworkWizard"
1768 msgstr "Netwurk gûcheler"
1776 msgid "New version:"
1777 msgstr "Nije ferzje:"
1785 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1786 msgstr "Gjin (ondersteunde) DVDROM fûn!"
1788 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1789 msgstr "Gjin 50 Hz, sorry. :("
1791 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1792 msgstr "Gjin hurde skiif fûn of HDD net formatearre!"
1794 msgid "No Networks found"
1797 msgid "No backup needed"
1798 msgstr "Gjin backup nedich"
1801 "No data on transponder!\n"
1802 "(Timeout reading PAT)"
1804 "Gjin data op transponder\n"
1805 "(tiid fan lêzen PAT)"
1807 msgid "No details for this image file"
1808 msgstr "Gjin details beskikber foar dit image triem"
1810 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1811 msgstr "Gjin barren ynfo fûn, giit foar altiid troch mei opnimmen.."
1813 msgid "No free tuner!"
1814 msgstr "Gjin tuner oer"
1817 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1818 msgstr "Pakketten bin net bywurke. Besjoch it netwurk en besykje opnei."
1820 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1821 msgstr "Gjin plaatsje op TV? Druk EXIT en probearje opnei"
1823 msgid "No positioner capable frontend found."
1824 msgstr "Gjin posysjesyker foarein fûn."
1826 msgid "No satellite frontend found!!"
1827 msgstr "Gjin sattelyt foarein fûn."
1829 msgid "No tags are set on these movies."
1832 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1833 msgstr "Der is gjin tuner ynsteld foar gebrûk mei in diseqc posysje syker!"
1836 "No tuner is enabled!\n"
1837 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1839 "Gjin tuner aktief!\n"
1840 "Stel dizze earst yn foar jo kanalen sykje kinne."
1842 msgid "No useable USB stick found"
1843 msgstr "Gjin brûkbere USB stick fûn"
1846 "No valid service PIN found!\n"
1847 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1848 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1850 "Gjin jildige service PIN fûn !\n"
1851 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
1852 "By 'nee' wurd de service befeiliging útskeakele !"
1855 "No valid setup PIN found!\n"
1856 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1857 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1859 "Gjin jildige ynstellingen PIN fûn !\n"
1860 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
1861 "By 'nee' wurd de ynstellingen befeiliging útskeakele !"
1864 "No working local network adapter found.\n"
1865 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1866 "configured correctly."
1870 "No working wireless network adapter found.\n"
1871 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1872 "network is configured correctly."
1876 "No working wireless network interface found.\n"
1877 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1878 "your local network interface."
1881 msgid "No, but restart from begin"
1882 msgstr "Nee, mar start fanôf it begjin"
1884 msgid "No, do nothing."
1885 msgstr "Nee, doch neat.."
1887 msgid "No, just start my dreambox"
1888 msgstr "Nee, allinne myn box starte"
1890 msgid "No, scan later manually"
1891 msgstr "Nee, letter mei de hân sykje"
1896 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1898 msgstr "Net lineair"
1908 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1909 "required, %d MB available)"
1911 "Net genôch diskrûmte. Rûmje wat rotzooi op en besykje opnei. (%d MB nedich, %"
1915 "Nothing to scan!\n"
1916 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1919 "Earst de tuner ynstellingen dwaan, foar jo senders sykje kinne."
1922 msgstr "No oan it ôfspieljen"
1925 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1926 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1927 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1929 "No, feroare it helderens nivo en set it sa heech, mar wêz seker dat jo "
1930 "altiid nog it ferskil sjogge tusken de twa helderste skaadnivos.Binne jo "
1936 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1937 msgstr "Ok, rin troch it bywurkjen proces"
1939 msgid "OSD Settings"
1940 msgstr "OSD-ynstellingen"
1942 msgid "OSD visibility"
1943 msgstr "OSD sichtberhiid"
1954 msgid "Online-Upgrade"
1955 msgstr "Online-Bywurkje"
1957 msgid "Only Free scan"
1958 msgstr "Allinne Freie útstjoeringen"
1960 msgid "Orbital Position"
1961 msgstr "Rumtelyke posisje"
1969 msgid "Package list update"
1970 msgstr "Bywurkje pakketlyst "
1972 msgid "Packet management"
1973 msgstr "Pakket beheer"
1978 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1982 msgid "Parent Directory"
1983 msgstr "Boppelizzende map"
1985 msgid "Parental control"
1986 msgstr "Alderlik tasjoch"
1988 msgid "Parental control services Editor"
1989 msgstr "Alderlik tasjoch bewurker"
1991 msgid "Parental control setup"
1992 msgstr "Alderlik tasjoch"
1994 msgid "Parental control type"
1995 msgstr "Alderlik tasjoch type"
1997 msgid "Pause movie at end"
1998 msgstr "Film op pause by ein"
2001 msgstr "PIP Ynstellingen"
2003 msgid "PicturePlayer"
2006 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2013 msgid "Pin code needed"
2014 msgstr "Pinkode is needich"
2019 msgid "Play Audio-CD..."
2020 msgstr "Ofspylje fan Audio-CD..."
2022 msgid "Play recorded movies..."
2023 msgstr "Opname films ôfspielje..."
2025 msgid "Please Reboot"
2026 msgstr "Start Dreambox opnei"
2028 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2029 msgstr "Graach Medium kieze om ôf te sykjen"
2031 msgid "Please change recording endtime"
2032 msgstr "Graach eintiid fan it opnimmen feroarje."
2034 msgid "Please check your network settings!"
2035 msgstr "Graach netwurk ynstellingen neisjen!"
2037 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2038 msgstr "Graach .NFI image triem kize fan feed server om binnen te heljen"
2040 msgid "Please choose an extension..."
2041 msgstr "Kies in uitbreiding..."
2043 msgid "Please choose he package..."
2044 msgstr "Kies it pakket..."
2046 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2047 msgstr "Kies de standert lysts, welk jo ynstallearje wolle."
2050 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2051 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2054 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2055 msgstr "Feroarje gjin waarden, wannear jo net witte wat jo dogge!"
2057 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2058 msgstr "Namme ynjefte foar it nije bouquet"
2060 msgid "Please enter a name for the new marker"
2061 msgstr "Namme ynjefte foar in nije markering"
2063 msgid "Please enter a new filename"
2064 msgstr "Jou in nije bestânnamme yn"
2066 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2067 msgstr "Jou in triemnamme yn (leech = datum fan hjoed)"
2069 msgid "Please enter name of the new directory"
2070 msgstr "Jou in namme yn foar de nije map"
2072 msgid "Please enter the correct pin code"
2073 msgstr "Graach de júste pinkode yn jaan"
2075 msgid "Please enter the old pin code"
2076 msgstr "De âlde pinkode graach yn jaan"
2078 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2079 msgstr "Folgje de ynstruksjes op TV"
2082 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2083 "therefore the default directory is being used instead."
2085 "Tink der om dat de foarige selektearre media net oansprutsen wurde koe, en "
2086 "dêrom de standert map brûkt wurd."
2088 msgid "Please press OK to continue."
2089 msgstr "Druk OK om fierder te gean."
2091 msgid "Please press OK!"
2094 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2095 msgstr "Selektearje in .NFI flash image triem fan medium"
2097 msgid "Please select a playlist to delete..."
2098 msgstr "Selektearje in ofspiellyst om te ferwiderjen..."
2100 msgid "Please select a playlist..."
2101 msgstr "Selektearje in ofspiellyst"
2103 msgid "Please select a subservice to record..."
2104 msgstr "Jou in undersender op, om op te nimmen."
2106 msgid "Please select a subservice..."
2107 msgstr "Selektearje in undersender..."
2109 msgid "Please select tag to filter..."
2112 msgid "Please select target directory or medium"
2113 msgstr "Selektearje doel map of medium"
2115 msgid "Please select the movie path..."
2116 msgstr "Selektearje it paad nei de film"
2118 msgid "Please set up tuner B"
2119 msgstr "ynstelle fan tuner B"
2121 msgid "Please set up tuner C"
2122 msgstr "ynstelle fan tuner C"
2124 msgid "Please set up tuner D"
2125 msgstr "ynstelle fan tuner D"
2128 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2129 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2130 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2132 "Pylkje knoppen om BIB finster te ferskowen.\n"
2133 "Druk Bouquet +/- om finstergrutte te feroarjen"
2136 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2138 msgstr "Brúk de op en del toets om jo taal te kiezen. Dernei druk op OK"
2140 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2143 msgid "Please wait while we configure your network..."
2146 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2149 msgid "Please wait..."
2152 msgid "Please wait... Loading list..."
2153 msgstr "Lyst wurd laden..."
2155 msgid "Plugin browser"
2156 msgstr "Ynstekker browser"
2164 msgid "Polarization"
2165 msgstr "Polarisaasje"
2188 msgid "Positioner fine movement"
2189 msgstr "Fyn ôfstelling rotor"
2191 msgid "Positioner movement"
2192 msgstr "Rotor beweging"
2194 msgid "Positioner setup"
2195 msgstr "Rotor ynstellingen"
2197 msgid "Positioner storage"
2198 msgstr "Rotor positie opslach"
2200 msgid "Power threshold in mA"
2201 msgstr "Stroom nivo yn mA"
2203 msgid "Predefined transponder"
2204 msgstr "Foarôf ynstelde transponder"
2206 msgid "Preparing... Please wait"
2207 msgstr "Foarbereide fan... Eefkes wachtsje"
2209 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2210 msgstr "Druk OK op of ôfstandsbestjinning om fierder te gean."
2212 msgid "Press OK to activate the settings."
2213 msgstr "Druk Ok om ynstellingen aktief te meitsjen."
2215 msgid "Press OK to edit the settings."
2216 msgstr "Druk OK om dizze ynstellingen te bewurkjen"
2218 msgid "Press OK to scan"
2219 msgstr "Druk Ok om te sykjen"
2221 msgid "Press OK to start the scan"
2222 msgstr "Druk Ok om sykjen te starten"
2227 msgid "Preview menu"
2228 msgstr "Foarige menu"
2233 msgid "Properties of current title"
2236 msgid "Protect services"
2237 msgstr "Befeilich kanalen"
2239 msgid "Protect setup"
2240 msgstr "Ynstellingen befeiligje"
2243 msgstr "Leveransier"
2245 msgid "Provider to scan"
2246 msgstr "Utstjoerder ôfsykje"
2255 msgstr "Ofstandsbetsjinnings menu"
2258 msgstr "RF Ynstellingen"
2263 msgid "RSS Feed URI"
2264 msgstr "RSS Feed URI"
2272 msgid "Really close without saving settings?"
2273 msgstr "Slúte sunder op te slaan ?"
2275 msgid "Really delete done timers?"
2276 msgstr "Ferwiderje diene tiidsbarren?"
2278 msgid "Really delete this timer?"
2279 msgstr "Dit tiidsbarren ferwiderje?"
2281 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2282 msgstr "De undersender rapzap ôfslúte?"
2284 msgid "Really reboot now?"
2285 msgstr "Wier no kompleet opnei starte ?"
2287 msgid "Really restart now?"
2288 msgstr "Wier no nei starte ?"
2290 msgid "Really shutdown now?"
2291 msgstr "Wier no kompleet útskeakelje ?"
2294 msgstr "kompleet nei starte"
2296 msgid "Reception Settings"
2297 msgstr "Untfangst Ynstellingen"
2302 msgid "Recorded files..."
2303 msgstr "Opnâme bestannen..."
2306 msgstr "An it opnimmen"
2308 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2309 msgstr "In Opnimmen is dwaande of start binnen in pear sekonden!"
2311 msgid "Recordings always have priority"
2312 msgstr "Opnimmen hat altiid foarrang"
2314 msgid "Reenter new pin"
2315 msgstr "pin opnei ynjaan"
2317 msgid "Refresh Rate"
2318 msgstr "Fernij faasje"
2320 msgid "Refresh rate selection."
2321 msgstr "Fernij faasje seleksje"
2323 msgid "Remove Bookmark"
2324 msgstr "Ferwiderje boekmerk"
2326 msgid "Remove Plugins"
2327 msgstr "Ferwiderje ynstekkers"
2329 msgid "Remove a mark"
2330 msgstr "Ferwiderje in Markeerder"
2332 msgid "Remove currently selected title"
2333 msgstr "Ferwiderje it selektearre bestan"
2335 msgid "Remove plugins"
2336 msgstr "Ferwiderje ynstekker"
2338 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2339 msgstr "Foute .NFI triem fuortsmite ?"
2341 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2342 msgstr "Net komplete .NFI triem fuortsmite ?"
2344 msgid "Remove title"
2345 msgstr "Ferwiderje de titel"
2348 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2349 msgstr "Ferwiderje fan map %s mislearre ( miskien is der net leech )"
2358 msgstr "Herhelje Type"
2360 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2361 msgstr "Herhelle barren an it opnimmen... Wat wolle jo dwaan ?"
2364 msgstr "Herhellingen"
2369 msgid "Reset and renumerate title names"
2373 msgstr "Skermresolusje"
2376 msgstr "Opnij starte"
2381 msgid "Restart GUI now?"
2382 msgstr "GUI no opnij starte?"
2384 msgid "Restart network"
2385 msgstr "Netwurk nij starte"
2387 msgid "Restart test"
2388 msgstr "Test nij starte"
2390 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2391 msgstr "netwurk oanslúting en interfaces nij starte.\n"
2394 msgstr "Werom sette"
2397 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2400 "Werom sette fan ynstellingen is klear. Druk Ok om ynstellingen aktief te "
2403 msgid "Resume from last position"
2404 msgstr "Fierder gean fanôf lêste posysje"
2406 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2407 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2408 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2409 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2410 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2411 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2412 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2413 msgid "Resuming playback"
2414 msgstr "Fierder gean mei ôfspieljen"
2416 msgid "Return to file browser"
2417 msgstr "Werom nei triem browser"
2419 msgid "Return to movie list"
2420 msgstr "Werom nei de film lyst"
2422 msgid "Return to previous service"
2423 msgstr "Werom nei foariche service"
2425 msgid "Rewind speeds"
2426 msgstr "Werom spiel faasje"
2434 msgid "Rotor turning speed"
2435 msgstr "Rotor rotaasje faasje"
2455 msgid "Sat / Dish Setup"
2456 msgstr "Sat / Panne Ynstellingen"
2461 msgid "Satellite Equipment Setup"
2462 msgstr "Satellyt ynstellingen"
2479 msgid "Save Playlist"
2480 msgstr "Ofspiellyst opslaan"
2482 msgid "Scaling Mode"
2483 msgstr "Skaal Moadus"
2489 msgstr "Sykje QAM128"
2492 msgstr "Sykje QAM16"
2495 msgstr "Sykje QAM256"
2498 msgstr "Sykje QAM32"
2501 msgstr "Sykje QAM64"
2504 msgstr "Sykje SR6875"
2507 msgstr "Sykje SR6900"
2509 msgid "Scan Wireless Networks"
2510 msgstr "Sykje Triitloaze netwerken"
2512 msgid "Scan additional SR"
2513 msgstr "Sykje op in oanfullende SR"
2515 msgid "Scan band EU HYPER"
2516 msgstr "Sykje op bân EU HYPER"
2518 msgid "Scan band EU MID"
2519 msgstr "Sykje op bân EU MID"
2521 msgid "Scan band EU SUPER"
2522 msgstr "Sykje op bân EU SUPER"
2524 msgid "Scan band EU UHF IV"
2525 msgstr "Sykje op bân EU UHF IV"
2527 msgid "Scan band EU UHF V"
2528 msgstr "Sykje op bân EU UHF V"
2530 msgid "Scan band EU VHF I"
2531 msgstr "Sykje op bân EU VHF I"
2533 msgid "Scan band EU VHF III"
2534 msgstr "Sykje op bân EU VHF III"
2536 msgid "Scan band US HIGH"
2537 msgstr "Sykje op bân US HIGH"
2539 msgid "Scan band US HYPER"
2540 msgstr "Sykje op bân US HYPER"
2542 msgid "Scan band US LOW"
2543 msgstr "Sykje op bân US LOW"
2545 msgid "Scan band US MID"
2546 msgstr "Sykje op bân US MID"
2548 msgid "Scan band US SUPER"
2549 msgstr "Sykje op bân US SUPER"
2552 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2555 "Sykje nei triidloaze oankeppel punten en ferbyn der mei troch de WLAN USB "
2559 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2561 "Sykje standert lame dbs, neffens de sattelyt mei in oanslúten panne ôfsteller"
2569 msgid "Secondary DNS"
2578 msgid "Select Location"
2579 msgstr "Kies Lokaasje"
2581 msgid "Select Network Adapter"
2582 msgstr "Kies Netwurk Adapter"
2584 msgid "Select a movie"
2585 msgstr "Kies in film"
2587 msgid "Select audio mode"
2588 msgstr "Kies lûd mode"
2590 msgid "Select audio track"
2591 msgstr "Kies lûd spoor"
2593 msgid "Select channel to record from"
2594 msgstr "Kies kanaal om fan op te nimmen"
2596 msgid "Select image"
2599 msgid "Select refresh rate"
2600 msgstr "Kies faasje fan fernije"
2602 msgid "Select video input"
2603 msgstr "Kies fideo yngong"
2605 msgid "Select video mode"
2606 msgstr "Kies fideo moadus"
2608 msgid "Selected source image"
2609 msgstr "Koazen bron image"
2614 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2617 msgid "Seperate titles with a main menu"
2618 msgstr "Aparte triemen mei in haad menu"
2620 msgid "Sequence repeat"
2621 msgstr "folch oarde herhelling"
2624 msgstr "Kanaal ynfo"
2626 msgid "Service Scan"
2627 msgstr "Kanaal sykje"
2629 msgid "Service Searching"
2630 msgstr "Kanalen sykje"
2632 msgid "Service has been added to the favourites."
2633 msgstr "Kanaal is tafoege oan favorieten."
2635 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2636 msgstr "Kanaal is tafoege oan selektearre bouquet."
2639 "Service invalid!\n"
2640 "(Timeout reading PMT)"
2642 "Kanaal net jildig!\n"
2643 "(Tiidsoerskriding lêzen fan PMT)"
2646 "Service not found!\n"
2647 "(SID not found in PAT)"
2649 "Service net fûn!\n"
2650 "(SID net fûn yn PAT)"
2652 msgid "Service scan"
2653 msgstr "Kanaal sykje"
2656 "Service unavailable!\n"
2657 "Check tuner configuration!"
2658 msgstr "Kanaal net beskikber!<br> Sjoch tuner ynstellingen nei."
2661 msgstr "Kanaal ynformaasje"
2666 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2669 msgid "Set as default Interface"
2670 msgstr "Ynstelle as standert ynterface"
2672 msgid "Set interface as default Interface"
2676 msgstr "Set limyten"
2679 msgstr "Ynstellingen"
2685 msgstr "Ynstellingen Moadus"
2688 msgstr "Ynformaasje sjen litte"
2690 msgid "Show WLAN Status"
2691 msgstr "WLAN status sjen litte"
2693 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2694 msgstr "Lit klok knipperje yn display by opnimmen"
2696 msgid "Show infobar on channel change"
2697 msgstr "Ynfobalke sjen litte by kanaal wiksel"
2699 msgid "Show infobar on event change"
2700 msgstr "Ynfobalke sjen litte by barren wiksel"
2702 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2703 msgstr "Ynfobalke sjen by rap foarút / efterút"
2705 msgid "Show positioner movement"
2706 msgstr "Rotor beweching sjen litte"
2708 msgid "Show services beginning with"
2709 msgstr "Kanalen sjen litte beginnent mei"
2711 msgid "Show the radio player..."
2712 msgstr "Radio spieler sjen litte..."
2714 msgid "Show the tv player..."
2715 msgstr "TV Spieler sjen litte..."
2717 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2718 msgstr "Status fan WLAN sjen litte.\n"
2720 msgid "Shutdown Dreambox after"
2721 msgstr "Dreambox útskeakelje nei"
2726 msgid "Similar broadcasts:"
2727 msgstr "Gelykese utsjoeringen"
2732 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2741 msgid "Single satellite"
2742 msgstr "Ien satellyt"
2744 msgid "Single transponder"
2745 msgstr "Ien transponder"
2747 msgid "Singlestep (GOP)"
2748 msgstr "Ien stap (GOP)"
2751 msgstr "Oanklaaiing"
2754 msgstr "Tiidstjoering"
2756 msgid "Sleep timer action:"
2757 msgstr "Sleep tiid barren aksje:"
2759 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2760 msgstr "Slide foarstelling tiid (sec.)"
2769 msgid "Slow Motion speeds"
2770 msgstr "Langsaam beweechjen faasje"
2772 msgid "Some plugins are not available:\n"
2773 msgstr "Inkele ynstekkers binne net anwêzig:\n"
2775 msgid "Somewhere else"
2776 msgstr "Ergens oars"
2779 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2781 "Please choose an other one."
2783 "Sorry.. Jo Reserve kopie plak bestiit net\n"
2785 "Kies in oar plak aub..."
2787 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2789 msgstr "Sorteer op A-Z"
2791 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2793 msgstr "Sorteer op Tiid"
2798 msgid "Soundcarrier"
2810 msgid "Standby / Restart"
2811 msgstr "Paraatmode / Nijstart"
2813 msgid "Start from the beginning"
2814 msgstr "Start fanôf it begjin"
2816 msgid "Start recording?"
2817 msgstr "Start opnimmen?"
2829 msgstr "Stap nei east"
2832 msgstr "Stap nei west"
2840 msgid "Stop Timeshift?"
2841 msgstr "Tiidsskowen stopje?"
2843 msgid "Stop current event and disable coming events"
2844 msgstr "Stopje hjoeddeiske en ankommend barren"
2846 msgid "Stop current event but not coming events"
2847 msgstr "Stopje hjoeddeiske mar net ankommend barren"
2849 msgid "Stop playing this movie?"
2850 msgstr "Stopje ôfspieljen fan dizze film?"
2855 msgid "Store position"
2856 msgstr "Posysje opslaan"
2858 msgid "Stored position"
2859 msgstr "Opsleine posysje"
2861 msgid "Subservice list..."
2862 msgstr "UnderSender lyst..."
2865 msgstr "UnderSender"
2867 msgid "Subtitle selection"
2868 msgstr "Undertitel seleksje"
2871 msgstr "Undertitels"
2879 msgid "Swap Services"
2880 msgstr "Kanalen wikselje"
2885 msgid "Switch to next subservice"
2886 msgstr "Gjin nei folgende undersender"
2888 msgid "Switch to previous subservice"
2889 msgstr "Gjin nei foarige undersender"
2892 msgstr "Symbool faasje"
2895 msgstr "Symboolfaasje"
2900 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2901 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2902 msgstr "Oersetter ynfo"
2904 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2910 msgid "Table of content for collection"
2911 msgstr "Ynhalds tabel foar kolleksje"
2925 msgid "Terrestrial provider"
2926 msgstr "Ether útstjoerder"
2929 msgstr "Test moadus"
2931 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2932 msgstr "Test de netwurk konfiguraasje fan de Dreambox.\n"
2934 msgid "Test-Messagebox?"
2935 msgstr "Test-Berjochtbox?"
2938 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2939 "Please press OK to start using your Dreambox."
2941 "Bedankt foar it brûken fan de gucheler. Jo box is no klear om te brûken.\n"
2942 "Druk OK om mei de Dreambox te begjinnen."
2945 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2946 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2949 "De DVD standert kin gjin H.264 (HDTV) fideo streams an. Wolle jo dan in "
2950 "Dreambox formaat data DVD meitsje ? Tink der om, dizze kin net in gewoane "
2951 "DVD spielers ôfspiele wurde !"
2954 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
2955 "the feed server and save it on the stick?"
2958 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2959 msgstr "Backup is mislearre. Kies in oare backup lokaasje."
2963 "The following device was found:\n"
2967 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2969 "It folgende apparaat wie fûn:\n"
2973 "Wolle jo de USB flasher nei dizze stick skriuwe ?"
2976 "The input port should be configured now.\n"
2977 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2978 "want to do that now?"
2980 "De yngongs poort moat no ynstelt wurde\n"
2981 "Ynstelle kin mei it sjen litten fan in oantal bylden. No dwaan ?"
2983 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2984 msgstr "Ynstalaasje fan standert ynstellingen is klear."
2987 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2988 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2990 "Standert ynstellingen binne werom set. Jo kinne fierder gean mei it "
2991 "ynstellen fan de Dreambox troch OK te drukken op de ôfstandsbetsjinning"
2994 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2995 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2998 "De md5sum misljearre, de triem is blikber Korrupt. Wolle jo wier dit byld yn "
2999 "it flash geheugen sette ? Dit gjid op eigen risiko !"
3002 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3005 "De md5sum misljearre. De triem mei net kompleet binnen helle wêze of gewoan "
3008 msgid "The package doesn't contain anything."
3009 msgstr "It pakket hat gjin ynhâld"
3012 msgid "The path %s already exists."
3013 msgstr "It paad %s bestiit al."
3015 msgid "The pin code has been changed successfully."
3016 msgstr "De pinkode is mei sukses feroare."
3018 msgid "The pin code you entered is wrong."
3019 msgstr "De ynjûne pinkode is ferkeard."
3021 msgid "The pin codes you entered are different."
3022 msgstr "De pinkodes binne net gelyk."
3024 msgid "The sleep timer has been activated."
3025 msgstr "De sliep tiid klok is aktiveert."
3027 msgid "The sleep timer has been disabled."
3028 msgstr "De sliep tiid klok is útskeakele"
3030 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3031 msgstr "De tiidsbarrenlyst is korrupt en koe net laden wurde."
3034 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3035 "Please install it."
3037 "De WLAN ynstekker is net ynstallearre!\n"
3038 "Ynstallearje dizze earst."
3041 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3043 "De gucheler kin jo ynstellingen efterút sette. Wolle jo no een backup "
3046 msgid "The wizard is finished now."
3047 msgstr "De gucheler is klear."
3049 msgid "There are no default services lists in your image."
3050 msgstr "Der binne gjin standert lysts yn de Dreambox"
3052 msgid "There are no default settings in your image."
3053 msgstr "Der binne gjin standert ynstellingen yn jo byld"
3056 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3057 "Do you really want to continue?"
3059 "Blikber is der net genôch rûmte op de koazen partysje.\n"
3060 "Wolle jo trochgean ?"
3063 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3064 msgstr "Dizze .NFI triem hat net in jildich %s image!"
3067 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3068 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3070 "Dizze .NFI triem had gjin md5sum kontrolesom en mei misskien net wurkje. "
3071 "Wolle jo wier dit byld yn flash geheugen sette ?"
3074 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3077 "Dit .NFI triem hat it jildige md5 kontrolesom. Fjierder gean mei it nei "
3078 "flash skriuwen fan dit byld ?"
3081 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3082 "content on the disc."
3084 "Dit DVD RW medium is al formattearre. Wer opnei dwaan sil alle gegevens op "
3088 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3089 msgstr "De Dreambox kin %s fideo streams net oan !"
3091 msgid "This is step number 2."
3092 msgstr "Dit is stap nûmer 2."
3094 msgid "This is unsupported at the moment."
3095 msgstr "Dit wurd no nog net ondersteund."
3098 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3099 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3100 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3101 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3102 "the \"Nameserver\" Configuration"
3104 "Dizze test sjocht nei ynstelde nammeservers.\n"
3105 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3106 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen\n"
3107 "- By hânmatig ynstellen fan nammeservers, sjoch nei de ynjeftes yn de "
3108 "\"nammeservers\" konfiguraasje"
3111 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3112 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3113 "- verify that a network cable is attached\n"
3114 "- verify that the cable is not broken"
3116 "Dizze test sjocht nei in oanslúten LAN adapter.\n"
3117 "Krije jo in \"net oanslúten\" berjocht :\n"
3118 "- Sjoch nei wol of net oanslúten kabels/tridden\n"
3119 "- Sjoch ot de kabel miskien net brutsen is"
3122 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3123 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3124 "- no valid IP Address was found\n"
3125 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3127 "Dizze test sjocht nei ynstelde IP adressen foar de LAN adapter.\n"
3128 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3129 "- Is der in jildig IP adres ynstelt ?\n"
3130 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen"
3133 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3134 "configuration with DHCP.\n"
3135 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3136 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3137 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3139 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3140 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3142 "Dizze test sjocht ot de LAN adapter ynsteld is foar automatysk IP Adres "
3143 "ferkrije troch DHCP.\n"
3144 "Krije jo in \"útskeakele\" berjocht :\n"
3145 "- In hânmatig IP adres is ynstelt ?\n"
3146 "- Is de ynjûne IP ynformaasje goed, yn it Adapterynstellingen menu ?\n"
3147 "Krije jo in \"ynskeakele\" berjocht :\n"
3148 "- Is der ek een DHCP server aktyf yn jo netwurk ?"
3150 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3151 msgstr "Dizze test syket nei de ynstelde LAN-Adapter"
3171 msgid "Time/Date Input"
3172 msgstr "Tiid / Dei ynjefte"
3175 msgstr "Tiidssjtoering"
3178 msgstr "Tiidsbarren bewurkje"
3180 msgid "Timer Editor"
3181 msgstr "Tiidsbarren bewurker"
3184 msgstr "Tiidsbarren type"
3187 msgstr "Tiidsbarren item"
3190 msgstr "Tiidsbarren log"
3193 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3194 "Please recheck it!"
3196 "Tiidstjoerings conflicten fûn yn timers.xml\n"
3197 "Graach nei sjen en meitsje!"
3199 msgid "Timer sanity error"
3200 msgstr "Tiidsbarren kontrole flater"
3202 msgid "Timer selection"
3203 msgstr "Tiidsbarren seleksje"
3205 msgid "Timer status:"
3206 msgstr "Tiidsbarren status:"
3209 msgstr "Tiidsskowen"
3211 msgid "Timeshift not possible!"
3212 msgstr "Tiidsskowen is net mooglik !"
3214 msgid "Timeshift path..."
3223 msgid "Title properties"
3229 msgid "Titleset mode"
3233 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3234 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3236 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3238 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3245 msgstr "Toan moadus"
3250 msgid "Toneburst A/B"
3251 msgstr "Toneburst A/B"
3259 msgid "Translation:"
3260 msgstr "Oersetting:"
3262 msgid "Transmission Mode"
3263 msgstr "Oerstjoeren moadus"
3265 msgid "Transmission mode"
3266 msgstr "Oerstjoeren type"
3269 msgstr "Transponder"
3271 msgid "Transponder Type"
3272 msgstr "Transponder type"
3275 msgstr "Oantal kearen besykjen oer:"
3277 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3278 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3280 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3281 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3292 msgid "Tune failed!"
3293 msgstr "Ofstimme mislearre !"
3304 msgid "Tuner configuration"
3305 msgstr "Tuner ynstellingen"
3307 msgid "Tuner status"
3308 msgstr "Tuner status"
3316 msgid "Type of scan"
3317 msgstr "Type fan sykjen"
3328 msgid "USB stick wizard"
3335 "Unable to complete filesystem check.\n"
3338 "Net yn steat om bestânsysteem nei te sjen\n"
3342 "Unable to initialize harddisk.\n"
3346 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3347 msgstr "Net oanwizen DiSEqC kommando"
3349 msgid "Universal LNB"
3350 msgstr "Unifersele LNB"
3352 msgid "Unmount failed"
3353 msgstr "Ofkeppeljen mislearre"
3358 msgid "Updates your receiver's software"
3359 msgstr "UntfangerSoftware bywurkje"
3361 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3362 msgstr "Klear met bywurkjen. Dit hat allegear bart :"
3364 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3365 msgstr "Bywurkjen is dwaande. Waachtje even. Dit kin inkele minuten duorje."
3367 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3368 msgstr "Klear mei bywurkjen. Wolle jo de Dreambox opnij starte?"
3371 msgstr "An it bywurkjen"
3373 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3374 msgstr "Dreambox an it bywurkjen..."
3382 msgid "Use Interface"
3383 msgstr "Brûk ynterface"
3385 msgid "Use Power Measurement"
3386 msgstr "Bruk Enerzy behear"
3388 msgid "Use a gateway"
3389 msgstr "In gateway brûke"
3391 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3392 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3393 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3394 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3395 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3396 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3397 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3398 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3399 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3400 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3401 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3402 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3403 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3404 msgstr "Brûk net glêd spielen by faasjes heecher"
3406 msgid "Use power measurement"
3407 msgstr "Fermogensmjitting brûke"
3409 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3410 msgstr "Bruk de netwurk gûcheler om it netwurk yn te stellen\n"
3413 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3415 "Please set up tuner A"
3417 "Knoppen links en rjochts brûke om in opsje te feroarjen.\n"
3422 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3424 msgstr "Knoppen op en del brûke om in opsje te kiezen. Dêrnei druk Ok"
3426 msgid "Use usals for this sat"
3427 msgstr "USALS foar dizze satellyt brûke"
3429 msgid "Use wizard to set up basic features"
3430 msgstr "Gucheler foar basis ynstellingen brûke"
3432 msgid "Used service scan type"
3433 msgstr "Brukte type kanaal sykjen"
3435 msgid "User defined"
3436 msgstr "Gebruker ynstelling"
3441 msgid "VMGM (intro trailer)"
3442 msgstr "VMGM (yntro fan film)"
3444 msgid "Video Fine-Tuning"
3445 msgstr "Fideo fyn ynstellen"
3447 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3448 msgstr "Fideo fyn ynstel gucheler"
3450 msgid "Video Output"
3451 msgstr "Fideo útgong"
3454 msgstr "Fideo ynstellingen"
3456 msgid "Video Wizard"
3457 msgstr "Fideo gucheler"
3460 "Video input selection\n"
3462 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3465 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3467 "Fideo yngong seleksje\n"
3469 "Druk OK wannear jo dit sjen kinne op jo TV (of kies in oare yngong).\n"
3471 "De folgende yngong wurd automatysk probearre yn 10 seconden."
3473 msgid "Video mode selection."
3474 msgstr "Fideo moadus seleksje"
3476 msgid "View Rass interactive..."
3477 msgstr "Rass interaktief sjen litte"
3479 msgid "View teletext..."
3480 msgstr "tiletekst toane..."
3482 msgid "Virtual KeyBoard"
3485 msgid "Voltage mode"
3486 msgstr "Spanning mode"
3510 msgstr "Oan it wachtsjen"
3513 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3514 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3515 "Please press OK to begin."
3517 "Wy probearje no of jo TV dizze resolusje dwaan kin by 50 Hz. Giet jo skerm "
3518 "op swart, wachtsje 20 sec. en it giet werom nei 60 Hz.\n"
3519 "Druk OK om te begjinnen."
3531 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3533 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3536 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3538 "Wolkom by de Cutlist bewurker.\n"
3540 "Sykje oant it begjin fan wat jo fuorthelje wolle. Druk OK, kies start cut.\n"
3542 "Dan kies oant it ein, druk OK, kies ein cut. Klear.."
3545 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3546 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3547 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3549 "Wolkom by de byld bywurkje gucheler. De gucheler helpt jo by it bywurkjen "
3550 "fan de software yn jo Dreambox, in backup mochelikhiid foar jo ynstellingen "
3551 "en in koarte útlis fan hoe de software by te wurkjen."
3556 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3557 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3561 "Dizze gucheler helpt jo troch de basis ynstellingen fan jo Dreambox.\n"
3562 "Druk Ok op jo ôfstandsbetsjinning om nei de folgende stap te gean."
3570 msgid "What do you want to scan?"
3571 msgstr "Wat wolle jo ôfsykje ?"
3573 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3574 msgstr "Wêr wolle jo de gegevens opslaan?"
3576 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3582 msgid "Wireless Network"
3583 msgstr "Triidloas netwurk"
3585 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3586 msgstr "Skriuw flater by it opnimmen. Skiif fol ?\n"
3588 msgid "Write failed!"
3589 msgstr "Skriuw flater!"
3591 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3592 msgstr "Skriuwen fan NFI byld nei flash is klear"
3603 msgid "Yes, and delete this movie"
3604 msgstr "Ja, en ferwiderje dizze film"
3606 msgid "Yes, backup my settings!"
3607 msgstr "Ja, myn ynstellingen extra bewarje"
3609 msgid "Yes, do a manual scan now"
3610 msgstr "Ja, no hânmatig sykje"
3612 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3613 msgstr "Ja, no automatysk sykje"
3615 msgid "Yes, do another manual scan now"
3616 msgstr "Ja, no nochris hânmatig sykje"
3618 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3619 msgstr "Ja, no útskeakelje"
3621 msgid "Yes, restore the settings now"
3622 msgstr "Ja, no de ynstellingen werom sette"
3624 msgid "Yes, returning to movie list"
3625 msgstr "Ja, werom nei de film lyst"
3627 msgid "Yes, view the tutorial"
3628 msgstr "Ja, besjoch de hânlieding"
3631 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3632 "want to be installed."
3634 "Jo kinne inkele ynstellingen dwaan no. Kies de ynstellingen die't jo "
3635 "ynstallearje wolle"
3637 msgid "You can choose, what you want to install..."
3638 msgstr "Jo kinne kieze wat te ynstallearen"
3640 msgid "You cannot delete this!"
3641 msgstr "Jo kinne dit net ferwiderje!"
3643 msgid "You chose not to install any default services lists."
3644 msgstr "Jo hawwe koazen gjin standert kanaallysten te ynstallearjen."
3647 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3648 "default settings later in the settings menu."
3650 "Jo hawwe koazen gjin standert ynstellingen te ynstallearjen. Jo kinne letter "
3651 "dit altiid nog dwaan in it ynstellingen menu"
3654 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3656 "Jo hawwe koazen neat te ynstallearjen. Druk OK om de gucheler ôf te slúten."
3659 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3660 "harddisk is not an option for you."
3662 "Jo hawwe blykber gjin hurde skiif yn jo Dreambox. Extra bewarje fan "
3663 "ynstellingen nei in hurde skiif kin net by jo."
3666 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3667 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3668 "to the harddisk!\n"
3669 "Please press OK to start the backup now."
3671 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in compact flash kaart. De kaart "
3672 "moat oanwezig weze. Wy sjogge net nei, at it ek werkelijk brukt wurd. It is "
3673 "better om op hurde skiif te bewarjen.\n"
3674 "Druk Ok om de ynstellingen extra op te slaan."
3677 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3678 "Please press OK to start the backup now."
3680 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in USB skiif. It is better om dit "
3681 "nei hurde skiif te dwaan\n"
3682 "Druk Ok om de ynstellingen extra te bewarjen."
3685 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3688 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op hurde skiif.Druk Ok om de "
3689 "ynstellingen extra te bewarjen."
3692 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3693 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3695 "Jo hawwe koazen in neie .NFI opstart USB stick te meitsjen. Dit sil de USB "
3696 "opnei partitionearje en sa sil alle data ferlên gean."
3699 msgid "You have to wait %s!"
3700 msgstr "Jo moatte %s wachtsje!"
3703 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3704 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3705 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3706 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3709 "De moat in PC oan de dreambox ansluten weze. Foar mear ynstruktiessjoch op "
3710 "de webside http://www.dm7025.de.\n"
3711 "Jo dreambox sil no stopje. Nei it bywurkjen neffens de webside, de neie "
3712 "software sil jo freegje om de oarspronkelike ynstellingen werom te setten."
3715 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3717 "Do you want to set the pin now?"
3719 "In pincode moat brûkt wurde om of te sluten foar bern.\n"
3721 "No in pinkode ynstelle ?"
3723 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3726 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3727 msgstr "Jo TV wurket goed mei 50 Hz. Ok !"
3730 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3733 "It extra bewarjen is slagge. Wy gjinne jo fierder mei utlizzen fan it bywurk "
3736 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3737 msgstr "Jo Dreambox wurd no ôfsluten. Eefkes wachtsje..."
3740 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3743 "Jo Dreambox is net goed ferbun mei it internet. Kontrolearje en besykje "
3747 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3748 "Press OK to start upgrade."
3750 "Jo foarprocessor software moat bywurke wurde\n"
3751 "Druk Ok om te begjinnen."
3753 msgid "Your network configuration has been activated."
3757 "Your network configuration has been activated.\n"
3758 "A second configured interface has been found.\n"
3760 "Do you want to disable the second network interface?"
3763 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3764 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar rotor ynstellingen?"
3766 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3767 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar satellytsyker?"
3769 msgid "[alternative edit]"
3770 msgstr "[alternatief bewurkje]"
3772 msgid "[bouquet edit]"
3773 msgstr "[bouquet bewurkje]"
3775 msgid "[favourite edit]"
3776 msgstr "[favorieten bewurkje]"
3779 msgstr "[Ferpleats moadus]"
3781 msgid "abort alternatives edit"
3782 msgstr "alternatieven bewurkjen ôfbrekke"
3784 msgid "abort bouquet edit"
3785 msgstr "boeket bewurkjen ôfbrekke"
3787 msgid "abort favourites edit"
3788 msgstr "favoriet bewurkje ôfbrekke"
3790 msgid "about to start"
3791 msgstr "op it punt om te starten"
3793 msgid "activate current configuration"
3796 msgid "add a nameserver entry"
3799 msgid "add alternatives"
3800 msgstr "alernatief tafoegje"
3802 msgid "add bookmark"
3803 msgstr "boekmerk tafoegje"
3806 msgstr "boeket tafoegje"
3808 msgid "add directory to playlist"
3809 msgstr "map oan ofspiellyst tafoegje"
3811 msgid "add file to playlist"
3812 msgstr "triem oan ofspiellyst tafoegje"
3814 msgid "add files to playlist"
3815 msgstr "triemen tafoegje an ôfspiellyst"
3818 msgstr "marker tafoegje"
3820 msgid "add recording (enter recording duration)"
3821 msgstr "opnimmen tafoegje (opnimtiid)"
3823 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3824 msgstr "opnimmen tafoegje (eintiid opnimmen ynjaan)"
3826 msgid "add recording (indefinitely)"
3827 msgstr "opnimmen tafoegje (foar altiid trochgean)"
3829 msgid "add recording (stop after current event)"
3830 msgstr "opnimmen tafoegje (stopje nei dit barren)"
3832 msgid "add service to bouquet"
3833 msgstr "kanaal tafoegje oan bouquet"
3835 msgid "add service to favourites"
3836 msgstr "kanaal tafoegje oan favorieten"
3838 msgid "add to parental protection"
3839 msgstr "âlderlik tasjoch tafoegje "
3842 msgstr "afansjearre"
3844 msgid "alphabetic sort"
3845 msgstr "sortearje op alfabet"
3848 "are you sure you want to restore\n"
3849 "following backup:\n"
3851 "witte jo seker dizze werom te setten\n"
3855 msgid "audio track (%s) format"
3859 msgid "audio track (%s) language"
3862 msgid "audio tracks"
3863 msgstr "audio spoor"
3868 msgid "background image"
3869 msgstr "Eftergrûn ôfbylding"
3871 msgid "backgroundcolor"
3881 msgstr "swarte lyst"
3887 msgid "burn audio track (%s)"
3890 msgid "change recording (duration)"
3891 msgstr "feroarje opnim tiiden"
3893 msgid "change recording (endtime)"
3894 msgstr "wizigje opnimmen (eintiid)"
3897 msgstr "Haadstikken"
3899 msgid "choose destination directory"
3900 msgstr "kies doel map"
3902 msgid "circular left"
3903 msgstr "circular links"
3905 msgid "circular right"
3906 msgstr "circular rjochts"
3908 msgid "clear playlist"
3909 msgstr "ofspiellyst leeg meitsje"
3918 msgstr "konfiguraasje menu"
3927 msgstr "gjea fierder"
3929 msgid "copy to bouquets"
3930 msgstr "kopieer nei boeketten"
3932 msgid "create directory"
3933 msgstr "map meitsje"
3942 msgstr "ferwiderje stik"
3947 msgid "delete playlist entry"
3948 msgstr "ofspiellyst rigele ferwiderje"
3950 msgid "delete saved playlist"
3951 msgstr "ferwiderje opsleine ofspiellyst"
3954 msgstr "ferwiderje..."
3957 msgstr "utskeakelje"
3959 msgid "disable move mode"
3960 msgstr "ferpleats modus útskeakelje"
3965 msgid "disconnected"
3966 msgstr "net oanslúten"
3968 msgid "do not change"
3969 msgstr "net feroarje"
3974 msgid "don't record"
3975 msgstr "net opnimme"
3980 msgid "edit alternatives"
3981 msgstr "bewurkje alternatief"
3987 msgstr "ynskeakelje"
3989 msgid "enable bouquet edit"
3990 msgstr "bewurkjen boeket oan"
3992 msgid "enable favourite edit"
3993 msgstr "bewurkjen favorieten oan"
3995 msgid "enable move mode"
3996 msgstr "ferpleatsen mode oan"
4001 msgid "end alternatives edit"
4002 msgstr "bewurkjen alternatief út"
4004 msgid "end bouquet edit"
4005 msgstr "bewurkjen boeket út"
4007 msgid "end cut here"
4008 msgstr "stop stik hjirre"
4010 msgid "end favourites edit"
4011 msgstr "bewurkjen favoriet út"
4013 msgid "enigma2 and network"
4019 msgid "exceeds dual layer medium!"
4020 msgstr "te grut foar 2 laags medium!"
4022 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4023 msgstr "DVD spieler ferlitte en werom nei triem browser"
4025 msgid "exit mediaplayer"
4026 msgstr "mediaspieler ferlitte"
4028 msgid "exit movielist"
4029 msgstr "filmlyst ferlitte"
4031 msgid "exit nameserver configuration"
4034 msgid "exit network adapter configuration"
4037 msgid "exit network adapter setup menu"
4040 msgid "exit network interface list"
4043 msgid "exit networkadapter setup menu"
4049 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4055 msgid "fine-tune your display"
4056 msgstr "it skerm fyn tune"
4059 msgstr "font ansjoch"
4061 msgid "forward to the next chapter"
4062 msgstr "foarút nei it folgende haadstik"
4067 msgid "free diskspace"
4068 msgstr "freie skiif rûmte"
4070 msgid "go to deep standby"
4071 msgstr "gean nei djip paraatstand"
4073 msgid "go to standby"
4074 msgstr "gean nei paraatstand"
4082 msgid "hear radio..."
4083 msgstr "nei radio harkje..."
4088 msgid "hidden network"
4091 msgid "hide extended description"
4092 msgstr "utbreide beskriuwing ferbergje"
4095 msgstr "spieler ferbergje"
4097 msgid "highlighted button"
4098 msgstr "oarskleurde knop"
4109 msgid "immediate shutdown"
4110 msgstr "direkt útskeakelje"
4117 "binnenkommend gesprek!\n"
4118 "%s skillet nei %s!"
4121 msgstr "CI-Module initialisearje"
4123 msgid "insert mark here"
4124 msgstr "tuskenfoegje marker"
4126 msgid "jump back to the previous title"
4127 msgstr "werom nei de foarige titel"
4129 msgid "jump forward to the next title"
4130 msgstr "foarút nei de folgende titel"
4132 msgid "jump to listbegin"
4133 msgstr "spring nei begjin fan lyst"
4135 msgid "jump to listend"
4136 msgstr "spring nei ein fan lyst"
4138 msgid "jump to next marked position"
4139 msgstr "spring nei folgende index punt"
4141 msgid "jump to previous marked position"
4142 msgstr "spring nei foarige index punt"
4144 msgid "leave movie player..."
4145 msgstr "film ôfspieljen ferlitte..."
4153 msgid "list style compact"
4154 msgstr "lyst styl kompakt"
4156 msgid "list style compact with description"
4157 msgstr "lyst styl kompakt mei beskriuwing"
4159 msgid "list style default"
4160 msgstr "lyst styl standert"
4162 msgid "list style single line"
4163 msgstr "lyst styl ien rigele"
4165 msgid "load playlist"
4166 msgstr "ofspiellyst lade"
4171 msgid "loopthrough to"
4172 msgstr "trochskeakele nei"
4195 msgid "move PiP to main picture"
4196 msgstr "ferplaats PiP nei haad skerm"
4198 msgid "move down to last entry"
4201 msgid "move down to next entry"
4204 msgid "move up to first entry"
4207 msgid "move up to previous entry"
4219 msgid "next channel"
4220 msgstr "folgend kanaal"
4222 msgid "next channel in history"
4223 msgstr "set folgende kanaal in skiednis"
4228 msgid "no HDD found"
4231 msgid "no module found"
4232 msgstr "gjin CI-Module fûn"
4235 msgstr "gjin paraatstand"
4238 msgstr "gjin tiidslimyt"
4244 msgstr "net op slot"
4246 msgid "nothing connected"
4247 msgstr "neat anslúten"
4249 msgid "of a DUAL layer medium used."
4250 msgstr "fan in DUAL layer medium brûkt"
4252 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4253 msgstr "fan in SINGLE layer medium brûkt"
4261 msgid "on READ ONLY medium."
4262 msgstr "fan in ALLINNE-LEZE medium"
4267 msgid "open nameserver configuration"
4270 msgid "open servicelist"
4271 msgstr "iepenje kanaallyst"
4273 msgid "open servicelist(down)"
4274 msgstr "iepenje kanaallyst (nei beneden)"
4276 msgid "open servicelist(up)"
4277 msgstr "iepenje kanaallyst (nei boppe)"
4279 msgid "open virtual keyboard input help"
4289 msgstr "rigele ofspielje"
4291 msgid "play from next mark or playlist entry"
4292 msgstr "Spielje fanôf it folgende punt of ôfspiellyst rigele"
4294 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4295 msgstr "Spielje fanôf it foarige punt of ôfspiellyst rigele"
4297 msgid "please press OK when ready"
4298 msgstr "druk Ok wanneer klear"
4300 msgid "please wait, loading picture..."
4301 msgstr "plaatsje wurd laden..."
4303 msgid "previous channel"
4304 msgstr "foariche kanaal"
4306 msgid "previous channel in history"
4307 msgstr "set foarich kanaal yn skiednis"
4312 msgid "recording..."
4313 msgstr "an it opnimmen..."
4318 msgid "remove a nameserver entry"
4321 msgid "remove after this position"
4322 msgstr "nei dizze posysje alles ferwiderje"
4324 msgid "remove all alternatives"
4325 msgstr "ferwiderje alle alternatieven"
4327 msgid "remove all new found flags"
4328 msgstr "ferwiderje nij fûn flaggen"
4330 msgid "remove before this position"
4331 msgstr "foar dizze posysje alles ferwiderje"
4333 msgid "remove bookmark"
4334 msgstr "boekmerk ferwiderje"
4336 msgid "remove directory"
4337 msgstr "map ferwiderje"
4339 msgid "remove entry"
4340 msgstr "ferwiderje yngong"
4342 msgid "remove from parental protection"
4343 msgstr "ferwiderje út alderlik tasjoch"
4345 msgid "remove new found flag"
4346 msgstr "ferwiderje nij fun flagge"
4348 msgid "remove selected satellite"
4349 msgstr "selektearre sat ferwiderje"
4351 msgid "remove this mark"
4352 msgstr "ferwiderje punt"
4354 msgid "repeat playlist"
4355 msgstr "ôfspyllyst opnei spylje"
4360 msgid "rewind to the previous chapter"
4361 msgstr "werom spile nei it foarige haadstik"
4366 msgid "save last directory on exit"
4369 msgid "save playlist"
4370 msgstr "ofspiellyst opslaan"
4372 msgid "save playlist on exit"
4376 msgstr "sykjen klear !"
4379 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4380 msgstr "sykjen dwaande - %d%% klear!"
4383 msgstr "sykjen status"
4388 msgid "second cable of motorized LNB"
4389 msgstr "twadde kabel fan LNB-motor"
4397 msgid "select .NFI flash file"
4398 msgstr "kies .NFI flash triem"
4400 msgid "select image from server"
4401 msgstr "kies byld fan server"
4403 msgid "select interface"
4406 msgid "select menu entry"
4409 msgid "select movie"
4412 msgid "select the movie path"
4413 msgstr "kies it film paad"
4416 msgstr "service pin"
4419 msgstr "pin ynstellingen"
4421 msgid "show DVD main menu"
4422 msgstr "DVD haadmenu sjen litte"
4425 msgstr "EPG sjen litte..."
4427 msgid "show Infoline"
4431 msgstr "alles sjen litte"
4433 msgid "show alternatives"
4434 msgstr "alternatieven sjen litte"
4436 msgid "show event details"
4437 msgstr "EPG details sjen litte"
4439 msgid "show extended description"
4440 msgstr "útbreide beskriuwing sjen litte"
4442 msgid "show first selected tag"
4445 msgid "show second selected tag"
4448 msgid "show shutdown menu"
4449 msgstr "útskeakel menu sjen litte"
4451 msgid "show single service EPG..."
4452 msgstr "ien kanaals EPG sjen litte"
4454 msgid "show tag menu"
4455 msgstr "label menu sjen litte"
4457 msgid "show transponder info"
4458 msgstr "transponder ynfo sjen litte"
4460 msgid "shuffle playlist"
4461 msgstr "meitsje willekeurige ôfspiellyst"
4464 msgstr "útskeakelje"
4469 msgid "skip backward"
4470 msgstr "efterút oerslaan"
4472 msgid "skip backward (enter time)"
4473 msgstr "efterút oerslaan (tiid ynjaan)"
4475 msgid "skip forward"
4476 msgstr "foarút oerslaan"
4478 msgid "skip forward (enter time)"
4479 msgstr "foarút oerslaan (tiid ynjaan)"
4481 msgid "slide picture in loop"
4484 msgid "sort by date"
4485 msgstr "sortearje op datum"
4487 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4488 msgstr "spaties (top, tusken rigels, links)"
4494 msgstr "paraatstand"
4496 msgid "start cut here"
4497 msgstr "start stik hjirre"
4499 msgid "start directory"
4502 msgid "start timeshift"
4503 msgstr "tiidskowen starte"
4512 msgstr "stopje rigele"
4514 msgid "stop recording"
4515 msgstr "stopje opnimmen"
4517 msgid "stop timeshift"
4518 msgstr "tiidskowen stopje"
4520 msgid "swap PiP and main picture"
4521 msgstr "Pip en haad skerm wikselje"
4523 msgid "switch to bookmarks"
4524 msgstr "skeakelje nei boekmerkers"
4526 msgid "switch to filelist"
4527 msgstr "skeakelje nei triemlyst"
4529 msgid "switch to playlist"
4530 msgstr "skeakelje nei ofspiellyst"
4532 msgid "switch to the next audio track"
4533 msgstr "skeakelje nei it folgende lûd spoor"
4535 msgid "switch to the next subtitle language"
4536 msgstr "skeakelje nei de folgende undertiteling taal"
4544 msgid "this recording"
4545 msgstr "dit opnimmen"
4547 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4548 msgstr "dit kanaal is net beskikber troch it alderlik tasjoch."
4550 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4551 msgstr "merker oan/út op dizze posysje"
4553 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4554 msgstr "tiid, haadstik, lûd en undertiteling ynfo omskeakelje"
4557 msgstr "net befestigt"
4559 msgid "unknown service"
4560 msgstr "unbeneame kanaal"
4562 msgid "until restart"
4563 msgstr "oant nijstart ta"
4565 msgid "user defined"
4566 msgstr "brûkers ynstelling"
4571 msgid "view extensions..."
4572 msgstr "lit útbreidingen sjen..."
4574 msgid "view recordings..."
4575 msgstr "lit opname triemen sjen..."
4577 msgid "wait for ci..."
4578 msgstr "wachtsje op ci..."
4580 msgid "wait for mmi..."
4581 msgstr "wachtsje op mmi"
4584 msgstr "oan it wachtsjen"
4601 msgid "yes (keep feeds)"
4602 msgstr "ja (feeds hâlde)"
4605 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4606 "assistance before rebooting your dreambox."
4608 "jo Dreambox is miskien no net brûkber. sjoch yn de hanlieding foar jo jo "
4609 "Dreambox opnij starte."