add frisian language, update language cache
[enigma2.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-16 23:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
21
22 msgid " "
23 msgstr ""
24
25 msgid "#000000"
26 msgstr ""
27
28 msgid "#0064c7"
29 msgstr ""
30
31 msgid "#25062748"
32 msgstr ""
33
34 msgid "#389416"
35 msgstr ""
36
37 msgid "#80000000"
38 msgstr ""
39
40 msgid "#80ffffff"
41 msgstr ""
42
43 msgid "#bab329"
44 msgstr ""
45
46 msgid "#f23d21"
47 msgstr ""
48
49 msgid "#ffffff"
50 msgstr ""
51
52 msgid "#ffffffff"
53 msgstr ""
54
55 msgid "%H:%M"
56 msgstr "%Г:%ХВ"
57
58 #, python-format
59 msgid "%d jobs are running in the background!"
60 msgstr ""
61
62 #, python-format
63 msgid "%d min"
64 msgstr "%d хвил."
65
66 #, python-format
67 msgid "%d services found!"
68 msgstr "%d каналів знайдено!"
69
70 msgid "%d.%B %Y"
71 msgstr "%d.%B %Y"
72
73 #, python-format
74 msgid ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB free)"
77 msgstr ""
78 "%s\n"
79 "(%s, %d MB вільно)"
80
81 #, python-format
82 msgid "%s (%s)\n"
83 msgstr "%s (%s)\n"
84
85 msgid "(ZAP)"
86 msgstr "(Переключити)"
87
88 msgid "(empty)"
89 msgstr "(пусто)"
90
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
93
94 msgid "* Only available if more than one interface is active."
95 msgstr ""
96
97 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
98 msgstr ""
99
100 msgid ".NFI Download failed:"
101 msgstr ""
102
103 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
104 msgstr ""
105
106 msgid ""
107 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
108 msgstr ""
109
110 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
111 msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
112
113 msgid "/var directory"
114 msgstr "директорія /var"
115
116 msgid "0"
117 msgstr ""
118
119 msgid "1"
120 msgstr ""
121
122 msgid "1.0"
123 msgstr "1.0"
124
125 msgid "1.1"
126 msgstr "1.1"
127
128 msgid "1.2"
129 msgstr "1.2"
130
131 msgid "12V output"
132 msgstr "12V Вихід"
133
134 msgid "13 V"
135 msgstr "13 V"
136
137 msgid "16:10"
138 msgstr ""
139
140 msgid "16:10 Letterbox"
141 msgstr ""
142
143 msgid "16:10 PanScan"
144 msgstr ""
145
146 msgid "16:9"
147 msgstr "16:9"
148
149 msgid "16:9 Letterbox"
150 msgstr ""
151
152 msgid "16:9 always"
153 msgstr "16:9 завжди"
154
155 msgid "18 V"
156 msgstr "18 V"
157
158 msgid "2"
159 msgstr ""
160
161 msgid "3"
162 msgstr ""
163
164 msgid "30 minutes"
165 msgstr "30 хвилин"
166
167 msgid "4"
168 msgstr ""
169
170 msgid "4:3"
171 msgstr ""
172
173 msgid "4:3 Letterbox"
174 msgstr ""
175
176 msgid "4:3 PanScan"
177 msgstr ""
178
179 msgid "5"
180 msgstr ""
181
182 msgid "5 minutes"
183 msgstr "5 хвилин"
184
185 msgid "50 Hz"
186 msgstr ""
187
188 msgid "6"
189 msgstr ""
190
191 msgid "60 minutes"
192 msgstr "60 хвилин"
193
194 msgid "7"
195 msgstr ""
196
197 msgid "8"
198 msgstr ""
199
200 msgid "9"
201 msgstr ""
202
203 msgid "<unknown>"
204 msgstr "<невідомий>"
205
206 msgid "??"
207 msgstr "??"
208
209 msgid "A"
210 msgstr "A"
211
212 #, python-format
213 msgid ""
214 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
215 "Do you want to keep your version?"
216 msgstr ""
217 "Файл конфігурації (%s) був змінений від моменту інсталяції.\n"
218 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
219
220 msgid ""
221 "A finished record timer wants to set your\n"
222 "Dreambox to standby. Do that now?"
223 msgstr ""
224 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
225 "в режим очікування. Зробити це?"
226
227 msgid ""
228 "A finished record timer wants to shut down\n"
229 "your Dreambox. Shutdown now?"
230 msgstr ""
231 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
232 "Dreamboxa. Зробити це?"
233
234 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
235 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
236
237 #, python-format
238 msgid ""
239 "A record has been started:\n"
240 "%s"
241 msgstr ""
242 "Запис почався:\n"
243 "%s"
244
245 msgid ""
246 "A recording is currently running.\n"
247 "What do you want to do?"
248 msgstr ""
249 "В даний час йде запис.\n"
250 "Що хочете зробити?"
251
252 msgid ""
253 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
254 "configure the positioner."
255 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
256
257 msgid ""
258 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
259 "start the satfinder."
260 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
261
262 #, python-format
263 msgid "A required tool (%s) was not found."
264 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
265
266 msgid ""
267 "A sleep timer wants to set your\n"
268 "Dreambox to standby. Do that now?"
269 msgstr ""
270 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
271 "в режим очікування. Зробити це?"
272
273 msgid ""
274 "A sleep timer wants to shut down\n"
275 "your Dreambox. Shutdown now?"
276 msgstr ""
277 "Таймер зараз вимкне\n"
278 "ваш Dreambox. Зробити це?"
279
280 msgid ""
281 "A timer failed to record!\n"
282 "Disable TV and try again?\n"
283 msgstr ""
284 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
285 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
286
287 msgid "A/V Settings"
288 msgstr "Аудіо/Відео налаштування"
289
290 msgid "AA"
291 msgstr "AA"
292
293 msgid "AB"
294 msgstr "AB"
295
296 msgid "AC3 default"
297 msgstr "AC3 за замовчуванням"
298
299 msgid "AC3 downmix"
300 msgstr ""
301
302 msgid "AGC"
303 msgstr ""
304
305 msgid "AGC:"
306 msgstr "AGC:"
307
308 msgid "About"
309 msgstr "Інформація"
310
311 msgid "About..."
312 msgstr "Інформація про Dreambox"
313
314 msgid "Action on long powerbutton press"
315 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
316
317 msgid "Action:"
318 msgstr "Дія: "
319
320 msgid "Activate Picture in Picture"
321 msgstr "Ввімкнути PiP"
322
323 msgid "Activate network settings"
324 msgstr "Задіяти налаштування мережі"
325
326 msgid "Adapter settings"
327 msgstr "Налаштування адаптера"
328
329 msgid "Add"
330 msgstr "Додати"
331
332 msgid "Add Bookmark"
333 msgstr "Закладка"
334
335 msgid "Add a mark"
336 msgstr "Додати закладку"
337
338 msgid "Add a new title"
339 msgstr "Додати нову назву"
340
341 msgid "Add timer"
342 msgstr "Таймер"
343
344 msgid "Add title"
345 msgstr "Додати назву"
346
347 msgid "Add to bouquet"
348 msgstr "Додати до списку"
349
350 msgid "Add to favourites"
351 msgstr "Додати до фаворитів"
352
353 msgid ""
354 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
355 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
356 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
357 "test screens."
358 msgstr ""
359 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
360 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
361 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
362 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
363
364 msgid "Advanced"
365 msgstr "Розширене"
366
367 msgid "Advanced Video Setup"
368 msgstr "Розширене налаштування відео"
369
370 msgid "After event"
371 msgstr "Після виконання"
372
373 msgid ""
374 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
375 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
376 msgstr ""
377 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
378 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
379
380 msgid "Album:"
381 msgstr "Альбом:"
382
383 msgid "All"
384 msgstr "Всі канали"
385
386 msgid "All Satellites"
387 msgstr ""
388
389 msgid "All..."
390 msgstr "Всі..."
391
392 msgid "Alpha"
393 msgstr "Прозорість"
394
395 msgid "Alternative radio mode"
396 msgstr "Альтернативний радіо режим"
397
398 msgid "Alternative services tuner priority"
399 msgstr "Альтернативний приорітет налаштування сервісів"
400
401 msgid "An empty filename is illegal."
402 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
403
404 msgid "An unknown error occured!"
405 msgstr "Виникла невідома помилка!"
406
407 msgid "Arabic"
408 msgstr "Арабський"
409
410 msgid ""
411 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
412 "\n"
413 msgstr ""
414
415 msgid ""
416 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
417 "\n"
418 msgstr ""
419 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
420 "\n"
421
422 msgid "Artist:"
423 msgstr "Артист:"
424
425 msgid "Ask before shutdown:"
426 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
427
428 msgid "Ask user"
429 msgstr "Запитувати користувача"
430
431 msgid "Aspect Ratio"
432 msgstr "Співвідношення сторін:"
433
434 msgid "Audio"
435 msgstr "Аудіо"
436
437 msgid "Audio Options..."
438 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
439
440 msgid "Authoring mode"
441 msgstr "Режим авторинга"
442
443 msgid "Auto"
444 msgstr "Авто"
445
446 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
447 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети через кожні ? хвилин (0=ні)"
448
449 msgid "Auto scart switching"
450 msgstr "Авто переключення на скарт"
451
452 msgid "Automatic"
453 msgstr "Автоматично"
454
455 msgid "Automatic Scan"
456 msgstr "Автоматичний пошук"
457
458 msgid "Available format variables"
459 msgstr "Доступні формати"
460
461 msgid "B"
462 msgstr "B"
463
464 msgid "BA"
465 msgstr "BA"
466
467 msgid "BB"
468 msgstr "BB"
469
470 msgid "BER"
471 msgstr ""
472
473 msgid "BER:"
474 msgstr "BER:"
475
476 msgid "Back"
477 msgstr "Назад"
478
479 msgid "Background"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Backup"
483 msgstr "Копія"
484
485 msgid "Backup Location"
486 msgstr "Місце збереження"
487
488 msgid "Backup Mode"
489 msgstr "Режим збереження"
490
491 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
492 msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
493
494 msgid "Band"
495 msgstr "Діапазон"
496
497 msgid "Bandwidth"
498 msgstr "Ширина діапазону"
499
500 msgid "Begin time"
501 msgstr "Час початку"
502
503 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
504 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
505
506 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
507 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
508
509 msgid "Behavior when a movie is started"
510 msgstr "Дія коли фільм почався"
511
512 msgid "Behavior when a movie is stopped"
513 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
514
515 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
516 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
517
518 msgid "Bookmarks"
519 msgstr "Закладки"
520
521 msgid "Brightness"
522 msgstr "Яскравість"
523
524 msgid "Burn DVD"
525 msgstr "Записати DVD"
526
527 msgid "Burn existing image to DVD"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Burn to DVD..."
531 msgstr "Запис на DVD..."
532
533 msgid "Bus: "
534 msgstr "Шина:"
535
536 msgid ""
537 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
538 "displayed."
539 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
540
541 msgid "C"
542 msgstr ""
543
544 msgid "C-Band"
545 msgstr "С-Діапазон"
546
547 msgid "CF Drive"
548 msgstr "Карта CF"
549
550 msgid "CVBS"
551 msgstr "CVBS"
552
553 msgid "Cable"
554 msgstr "Кабель"
555
556 msgid "Cache Thumbnails"
557 msgstr "Кешувати ескізи"
558
559 msgid "Call monitoring"
560 msgstr "Монітор розмов"
561
562 msgid "Cancel"
563 msgstr "Відмінити"
564
565 msgid "Cannot parse feed directory"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Capacity: "
569 msgstr "Емність: "
570
571 msgid "Card"
572 msgstr "Карта"
573
574 msgid "Catalan"
575 msgstr "Каталонська"
576
577 msgid "Change bouquets in quickzap"
578 msgstr "Автоматична зміна пакетів користувача"
579
580 msgid "Change dir."
581 msgstr ""
582
583 msgid "Change pin code"
584 msgstr "Змінити PIN-код"
585
586 msgid "Change service pin"
587 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
588
589 msgid "Change service pins"
590 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
591
592 msgid "Change setup pin"
593 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
594
595 msgid "Channel"
596 msgstr "Канал"
597
598 msgid "Channel Selection"
599 msgstr "Вибір каналу"
600
601 msgid "Channel:"
602 msgstr "Канал:"
603
604 msgid "Channellist menu"
605 msgstr "Меню списку каналів"
606
607 msgid "Chap."
608 msgstr "Kap."
609
610 msgid "Chapter"
611 msgstr "Розд."
612
613 msgid "Chapter:"
614 msgstr "Розділ"
615
616 msgid "Check"
617 msgstr "Перевірити"
618
619 msgid "Checking Filesystem..."
620 msgstr "Перевірка файлової системи..."
621
622 msgid "Choose Tuner"
623 msgstr "Виберіть Тюнер"
624
625 msgid "Choose bouquet"
626 msgstr "Виберіть список"
627
628 msgid "Choose source"
629 msgstr "Виберіть джерело"
630
631 msgid "Choose target folder"
632 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
633
634 msgid "Choose your Skin"
635 msgstr "Виберіть свою оболонку"
636
637 msgid "Cleanup"
638 msgstr "Очистити"
639
640 msgid "Clear before scan"
641 msgstr "Очистити перед пошуком"
642
643 msgid "Clear log"
644 msgstr "Очистити лог"
645
646 msgid "Close"
647 msgstr "Закрити"
648
649 msgid "Code rate high"
650 msgstr "Швидкість кодування висока"
651
652 msgid "Code rate low"
653 msgstr "Швидкість кодування низька"
654
655 msgid "Coderate HP"
656 msgstr "Швидкість кодування HP"
657
658 msgid "Coderate LP"
659 msgstr "Швидкість кодування LP"
660
661 msgid "Collection name"
662 msgstr "Назва проекту"
663
664 msgid "Collection settings"
665 msgstr "Налаштування проекту"
666
667 msgid "Color Format"
668 msgstr "Формат кольору"
669
670 msgid "Command execution..."
671 msgstr "Команда виконується..."
672
673 msgid "Command order"
674 msgstr "Послідовність команд"
675
676 msgid "Committed DiSEqC command"
677 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
678
679 msgid "Common Interface"
680 msgstr "CI-модуль"
681
682 msgid "Compact Flash"
683 msgstr "Compact Flash"
684
685 msgid "Compact flash card"
686 msgstr "Compact Flash карта"
687
688 msgid "Complete"
689 msgstr "Виконано"
690
691 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Configuration Mode"
695 msgstr "Режим конфігурації"
696
697 msgid "Configuring"
698 msgstr "Конфігурування"
699
700 msgid "Conflicting timer"
701 msgstr "Конфлікт таймера"
702
703 msgid "Connected to"
704 msgstr "Під'єднано до"
705
706 msgid "Connected to Fritz!Box!"
707 msgstr "Під'єднано до  Fritz!Box!"
708
709 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
710 msgstr "Під'єднання до  Fritz!Box..."
711
712 #, python-format
713 msgid ""
714 "Connection to Fritz!Box\n"
715 "failed! (%s)\n"
716 "retrying..."
717 msgstr ""
718 "Під'єднання до  Fritz!Box\n"
719 "невдале! (%s)\n"
720 "повторно..."
721
722 msgid "Constellation"
723 msgstr "Сукупність"
724
725 msgid "Content does not fit on DVD!"
726 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
727
728 msgid "Continue in background"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Continue playing"
732 msgstr "Продовжити перегляд"
733
734 msgid "Contrast"
735 msgstr "Контрастність"
736
737 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
738 msgstr ""
739
740 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
744 msgstr "Неможливо визначити носій! DVD диск вставлений?"
745
746 msgid "Create DVD-ISO"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Create movie folder failed"
750 msgstr "Створення папки невдале"
751
752 #, python-format
753 msgid "Creating directory %s failed."
754 msgstr "Створення директорії %s невдале."
755
756 msgid "Creating partition failed"
757 msgstr "Створення розділу невдале"
758
759 msgid "Croatian"
760 msgstr "Хорватьска"
761
762 msgid "Current Transponder"
763 msgstr "Поточний транспондер"
764
765 msgid "Current settings:"
766 msgstr "Поточні налаштування:"
767
768 msgid "Current version:"
769 msgstr "Актуальна версія:"
770
771 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
772 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '1'/'3'"
773
774 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
775 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '4'/'6'"
776
777 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
778 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '7'/'9'"
779
780 msgid "Customize"
781 msgstr "Додаткові налаштування"
782
783 msgid "Cut"
784 msgstr "Вирізати"
785
786 msgid "Cutlist editor..."
787 msgstr "Редактор..."
788
789 msgid "Czech"
790 msgstr "Чешська"
791
792 msgid "D"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DHCP"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DVB-S"
799 msgstr "DVB-S"
800
801 msgid "DVB-S2"
802 msgstr "DVB-S2"
803
804 msgid "DVD Player"
805 msgstr "DVD Програвач"
806
807 msgid "DVD media toolbox"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Danish"
811 msgstr "Данська"
812
813 msgid "Date"
814 msgstr "Дата"
815
816 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
817 msgstr ""
818
819 msgid "Deep Standby"
820 msgstr "Вимкнути Dreambox"
821
822 msgid "Default services lists"
823 msgstr "Стандартний список каналів"
824
825 msgid "Default settings"
826 msgstr "Стандартні налаштування"
827
828 msgid "Delay"
829 msgstr "Затримка"
830
831 msgid "Delete"
832 msgstr "Видалити"
833
834 msgid "Delete entry"
835 msgstr "Відмінити завдання"
836
837 msgid "Delete failed!"
838 msgstr "Видалення невдале!"
839
840 #, python-format
841 msgid ""
842 "Delete no more configured satellite\n"
843 "%s?"
844 msgstr ""
845 "Видалити не налаштовані супутники\n"
846 "%s?"
847
848 msgid "Description"
849 msgstr "Опис"
850
851 msgid "Destination directory"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Detected HDD:"
855 msgstr "Виявлено HDD:"
856
857 msgid "Detected NIMs:"
858 msgstr "Виявлено NIMs:"
859
860 msgid "DiSEqC"
861 msgstr "DiSEqC"
862
863 msgid "DiSEqC A/B"
864 msgstr "DiSEqC A/B"
865
866 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
867 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
868
869 msgid "DiSEqC mode"
870 msgstr "DiSEqC режим"
871
872 msgid "DiSEqC repeats"
873 msgstr "DiSEqC повторювання"
874
875 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
876 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
877
878 #, python-format
879 msgid "Directory %s nonexistent."
880 msgstr "Директорія %s неіснує."
881
882 msgid "Disable"
883 msgstr "Вимкнути"
884
885 msgid "Disable Picture in Picture"
886 msgstr "Вимкнути PiP"
887
888 msgid "Disable Subtitles"
889 msgstr "Вимкнути субтитри"
890
891 msgid "Disable timer"
892 msgstr "Відмінити таймер"
893
894 msgid "Disabled"
895 msgstr "Вимкнуто"
896
897 #, python-format
898 msgid ""
899 "Disconnected from\n"
900 "Fritz!Box! (%s)\n"
901 "retrying..."
902 msgstr ""
903 "Від'єднано від\n"
904 "Fritz!Box! (%s)\n"
905 "повторно..."
906
907 msgid "Dish"
908 msgstr "Антена"
909
910 msgid "Display 16:9 content as"
911 msgstr "Показувати 16:9 як"
912
913 msgid "Display 4:3 content as"
914 msgstr "Показувати 4:3 як"
915
916 msgid "Display Setup"
917 msgstr "Налаштування LCD"
918
919 #, python-format
920 msgid ""
921 "Do you really want to REMOVE\n"
922 "the plugin \"%s\"?"
923 msgstr ""
924
925 msgid ""
926 "Do you really want to check the filesystem?\n"
927 "This could take lots of time!"
928 msgstr ""
929 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
930 "Це може зайняти багато часу!"
931
932 #, python-format
933 msgid "Do you really want to delete %s?"
934 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
935
936 #, python-format
937 msgid ""
938 "Do you really want to download\n"
939 "the plugin \"%s\"?"
940 msgstr ""
941
942 msgid ""
943 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
944 "All data on the disk will be lost!"
945 msgstr ""
946 "Ви дійсно хочете ініціалізувати HDD?\n"
947 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
948
949 #, python-format
950 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
951 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію  %s з диску"
952
953 #, python-format
954 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
955 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
956
957 msgid ""
958 "Do you want to backup now?\n"
959 "After pressing OK, please wait!"
960 msgstr ""
961 "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
962 "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
963
964 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
965 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
966
967 msgid "Do you want to do a service scan?"
968 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
969
970 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
971 msgstr "Хочете виконати інший ручний пошук каналів?"
972
973 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
974 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
975
976 msgid "Do you want to install default sat lists?"
977 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
978
979 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
980 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
981
982 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
983 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
984
985 msgid "Do you want to restore your settings?"
986 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
987
988 msgid "Do you want to resume this playback?"
989 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
990
991 msgid ""
992 "Do you want to update your Dreambox?\n"
993 "After pressing OK, please wait!"
994 msgstr ""
995 "Ви хочете обновити свій Dreambox?\n"
996 "Після натискання на OK, будь ласка зачекайте!"
997
998 msgid "Do you want to view a tutorial?"
999 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
1000
1001 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1002 msgstr "Не зупиняйте поточне завдання, але відмініть слідуючі"
1003
1004 #, python-format
1005 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1006 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети"
1007
1008 #, python-format
1009 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1010 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети з %d помилками"
1011
1012 msgid "Download"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Download Plugins"
1019 msgstr "Завантажити"
1020
1021 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Downloadable new plugins"
1025 msgstr "Доступні нові додатки"
1026
1027 msgid "Downloadable plugins"
1028 msgstr "Доступні додатки"
1029
1030 msgid "Downloading"
1031 msgstr "Завантажується..."
1032
1033 msgid "Downloading image description..."
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1037 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
1038
1039 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1040 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
1041
1042 msgid "Dutch"
1043 msgstr "Данська"
1044
1045 msgid "E"
1046 msgstr "O"
1047
1048 msgid "EPG Selection"
1049 msgstr "Вибір EPG"
1050
1051 #, python-format
1052 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1053 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
1054
1055 msgid "East"
1056 msgstr "Схід"
1057
1058 msgid "Edit"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Edit DNS"
1062 msgstr "Змінити DNS"
1063
1064 msgid "Edit Title"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Edit chapters of current title"
1068 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
1069
1070 msgid "Edit services list"
1071 msgstr "Редагувати список каналів"
1072
1073 msgid "Edit settings"
1074 msgstr "Редагування налаштувань"
1075
1076 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1077 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
1078
1079 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1080 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
1081
1082 msgid "Edit title"
1083 msgstr "Редагувати назву"
1084
1085 msgid "Electronic Program Guide"
1086 msgstr "Електронний Гід"
1087
1088 msgid "Enable"
1089 msgstr "Ввімкнути"
1090
1091 msgid "Enable 5V for active antenna"
1092 msgstr "Подати 5V для активної антени"
1093
1094 msgid "Enable multiple bouquets"
1095 msgstr "Відображати фаворитні списки"
1096
1097 msgid "Enable parental control"
1098 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
1099
1100 msgid "Enable timer"
1101 msgstr "Ввімкнути таймер"
1102
1103 msgid "Enabled"
1104 msgstr "Ввімкнено"
1105
1106 msgid "Encryption"
1107 msgstr "Шифрування"
1108
1109 msgid "Encryption Key"
1110 msgstr "WLAN ключ шифрування"
1111
1112 msgid "Encryption Keytype"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Encryption Type"
1116 msgstr "Тип шифрування"
1117
1118 msgid "End"
1119 msgstr "Кінець"
1120
1121 msgid "End time"
1122 msgstr "Час закінчення"
1123
1124 msgid "EndTime"
1125 msgstr "Кінець часу"
1126
1127 msgid "English"
1128 msgstr "Англійська"
1129
1130 msgid ""
1131 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1132 "\n"
1133 "If you experience any problems please contact\n"
1134 "stephan@reichholf.net\n"
1135 "\n"
1136 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1137 msgstr ""
1138 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1139 "\n"
1140 "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
1141 "stephan@reichholf.net\n"
1142 "\n"
1143 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1144
1145 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1146 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1147 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1148 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1149 #.       "fast forward". 
1150 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1151 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1152
1153 msgid "Enter Rewind at speed"
1154 msgstr "Швидкість перемотування"
1155
1156 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Enter main menu..."
1163 msgstr "вхід до Головного Меню..."
1164
1165 msgid "Enter the service pin"
1166 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
1167
1168 msgid "Error"
1169 msgstr "Помилка"
1170
1171 msgid "Error executing plugin"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, python-format
1175 msgid ""
1176 "Error: %s\n"
1177 "Retry?"
1178 msgstr ""
1179 "Помилка: %s\n"
1180 "Повторити?"
1181
1182 msgid "Eventview"
1183 msgstr "Перегдяд завдань"
1184
1185 msgid "Everything is fine"
1186 msgstr "Все є OK"
1187
1188 msgid "Execution Progress:"
1189 msgstr "Хід виконання:"
1190
1191 msgid "Execution finished!!"
1192 msgstr "Виконання завершено!!"
1193
1194 msgid "Exit"
1195 msgstr "Вийти"
1196
1197 msgid "Exit editor"
1198 msgstr "Вийти з редактора"
1199
1200 msgid "Exit the wizard"
1201 msgstr "Вихід з помічника"
1202
1203 msgid "Exit wizard"
1204 msgstr "Закрити помічник"
1205
1206 msgid "Expert"
1207 msgstr "Експерт"
1208
1209 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Extended Setup..."
1213 msgstr "Розширені налаштування..."
1214
1215 msgid "Extensions"
1216 msgstr "Розширення"
1217
1218 msgid "FEC"
1219 msgstr "FEC"
1220
1221 msgid "Factory reset"
1222 msgstr "Скидання до заводських налаштувань"
1223
1224 msgid "Failed"
1225 msgstr "Невдало"
1226
1227 msgid "Fast"
1228 msgstr "Швидко"
1229
1230 msgid "Fast DiSEqC"
1231 msgstr "Швидкий DiSEqC"
1232
1233 msgid "Fast Forward speeds"
1234 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1235
1236 msgid "Fast epoch"
1237 msgstr "Швидкий період"
1238
1239 msgid "Favourites"
1240 msgstr "Фаворити"
1241
1242 msgid "Filesystem Check..."
1243 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1244
1245 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1246 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
1247
1248 msgid "Finetune"
1249 msgstr "Точно"
1250
1251 msgid "Finished"
1252 msgstr "Закінчено"
1253
1254 msgid "Finished configuring your network"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Finished restarting your network"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Finnish"
1261 msgstr "Фінська"
1262
1263 msgid ""
1264 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Fix USB stick"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Flash"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Flashing failed"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Font size"
1277 msgstr "Розмір шрифта"
1278
1279 msgid "Format"
1280 msgstr "Форматування"
1281
1282 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1283 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
1284
1285 msgid "French"
1286 msgstr "Французька"
1287
1288 msgid "Frequency"
1289 msgstr "Частота"
1290
1291 msgid "Frequency bands"
1292 msgstr "Полоси частоти"
1293
1294 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1295 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
1296
1297 msgid "Frequency steps"
1298 msgstr "Кроки частоти"
1299
1300 msgid "Fri"
1301 msgstr "П'ятн"
1302
1303 msgid "Friday"
1304 msgstr "П'ятниця"
1305
1306 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1307 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1308
1309 #, python-format
1310 msgid "Frontprocessor version: %d"
1311 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
1312
1313 msgid "Fsck failed"
1314 msgstr "Fsck невдала"
1315
1316 msgid "Function not yet implemented"
1317 msgstr "Функція не реалізована"
1318
1319 msgid ""
1320 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1321 "Do you want to Restart the GUI now?"
1322 msgstr ""
1323 "Для застосування нової оболонки\n"
1324 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
1325 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
1326
1327 msgid "Gateway"
1328 msgstr "Шлюз"
1329
1330 msgid "Genre:"
1331 msgstr "Жанр:"
1332
1333 msgid "German"
1334 msgstr "Німецька"
1335
1336 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1337 msgstr "Отримування інформації про додатки. Прохання зачекати..."
1338
1339 msgid "Goto 0"
1340 msgstr "Йти до 0"
1341
1342 msgid "Goto position"
1343 msgstr "Йти на позицію"
1344
1345 msgid "Graphical Multi EPG"
1346 msgstr "Графічний Multi EPG"
1347
1348 msgid "Greek"
1349 msgstr "Грецька"
1350
1351 msgid "Guard Interval"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Guard interval mode"
1355 msgstr "Режим Guard Interval"
1356
1357 msgid "Harddisk"
1358 msgstr "Жорсткий диск..."
1359
1360 msgid "Harddisk setup"
1361 msgstr "Налаштування HDD"
1362
1363 msgid "Harddisk standby after"
1364 msgstr "Режим очікування HDD після"
1365
1366 msgid "Hidden network SSID"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Hierarchy Information"
1370 msgstr "Ієрархічна Інформація"
1371
1372 msgid "Hierarchy mode"
1373 msgstr "Ієрархічний режим"
1374
1375 msgid "How many minutes do you want to record?"
1376 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
1377
1378 msgid "Hungarian"
1379 msgstr "Угорська"
1380
1381 msgid "IP Address"
1382 msgstr "IP адреса"
1383
1384 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "ISO path"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Icelandic"
1391 msgstr "Ісландська"
1392
1393 msgid "If you can see this page, please press OK."
1394 msgstr "Якщо ви хочете побачити цю сторінку, натисніть OK."
1395
1396 msgid ""
1397 "If you see this, something is wrong with\n"
1398 "your scart connection. Press OK to return."
1399 msgstr ""
1400 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
1401 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
1402
1403 msgid ""
1404 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1405 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1406 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1407 "possible.\n"
1408 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1409 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1410 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1411 "step.\n"
1412 "If you are happy with the result, press OK."
1413 msgstr ""
1414 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
1415 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
1416 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
1417 "максимально можливої.\n"
1418 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
1419 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
1420 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
1421 "наступному кроці.\n"
1422 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
1423
1424 msgid "Image flash utility"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Image-Upgrade"
1428 msgstr "Обновлення Іміджу"
1429
1430 msgid "In Progress"
1431 msgstr "Виконується"
1432
1433 msgid ""
1434 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1435 msgstr ""
1436 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
1437
1438 msgid "Increased voltage"
1439 msgstr "Збільшена напруга"
1440
1441 msgid "Index"
1442 msgstr "Індекс"
1443
1444 msgid "InfoBar"
1445 msgstr "Інфо панель"
1446
1447 msgid "Infobar timeout"
1448 msgstr "Час показу інфо панелі"
1449
1450 msgid "Information"
1451 msgstr "Інформація"
1452
1453 msgid "Init"
1454 msgstr "Ініціалізувати"
1455
1456 msgid "Initialization..."
1457 msgstr "Ініціалізація..."
1458
1459 msgid "Initialize"
1460 msgstr "Ініціалізувати"
1461
1462 msgid "Initializing Harddisk..."
1463 msgstr "Ініціалізація HDD..."
1464
1465 msgid "Input"
1466 msgstr "Вхід"
1467
1468 msgid "Installing"
1469 msgstr "Встановлення"
1470
1471 msgid "Installing Software..."
1472 msgstr "Встановлення ПЗ..."
1473
1474 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1475 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
1476
1477 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1478 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
1479
1480 msgid "Installing package content... Please wait..."
1481 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
1482
1483 msgid "Instant Record..."
1484 msgstr "миттєвий запис..."
1485
1486 msgid "Integrated Ethernet"
1487 msgstr "Інтегрований Ethernet"
1488
1489 msgid "Integrated Wireless"
1490 msgstr "Інтегрований Wireless"
1491
1492 msgid "Intermediate"
1493 msgstr "Посередній"
1494
1495 msgid "Internal Flash"
1496 msgstr "Внутрішня Флеш"
1497
1498 msgid "Invalid Location"
1499 msgstr "Неправильне розміщення"
1500
1501 #, python-format
1502 msgid "Invalid directory selected: %s"
1503 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
1504
1505 msgid "Inversion"
1506 msgstr "Інверсія"
1507
1508 msgid "Invert display"
1509 msgstr "Інверсія LCD"
1510
1511 msgid "Italian"
1512 msgstr "Італійська"
1513
1514 msgid "Job View"
1515 msgstr "Перегляд завдань"
1516
1517 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1518 msgid "Just Scale"
1519 msgstr "Тільки масштабування"
1520
1521 msgid "Keyboard Map"
1522 msgstr "Розкладка клавіатури"
1523
1524 msgid "Keyboard Setup"
1525 msgstr "Налаштування клавіатури"
1526
1527 msgid "Keymap"
1528 msgstr "Розкладка кнопок"
1529
1530 msgid "LAN Adapter"
1531 msgstr "LAN Адаптер"
1532
1533 msgid "LNB"
1534 msgstr "LNB"
1535
1536 msgid "LOF"
1537 msgstr "LOF"
1538
1539 msgid "LOF/H"
1540 msgstr "LOF/H"
1541
1542 msgid "LOF/L"
1543 msgstr "LOF/L"
1544
1545 msgid "Language selection"
1546 msgstr "Вибір мови"
1547
1548 msgid "Language..."
1549 msgstr "Мова..."
1550
1551 msgid "Last speed"
1552 msgstr "Остання швидкість"
1553
1554 msgid "Latitude"
1555 msgstr "Широта"
1556
1557 msgid "Leave DVD Player?"
1558 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
1559
1560 msgid "Left"
1561 msgstr "Вліво"
1562
1563 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1564 msgid "Letterbox"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Limit east"
1568 msgstr "Обмеження на схід"
1569
1570 msgid "Limit west"
1571 msgstr "Обмеження на захід"
1572
1573 msgid "Limits off"
1574 msgstr "Вимкнути обмеження"
1575
1576 msgid "Limits on"
1577 msgstr "Ввімкнути обмеження"
1578
1579 msgid "Link:"
1580 msgstr "Посилання:"
1581
1582 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1583 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
1584
1585 msgid "List of Storage Devices"
1586 msgstr "Список запам'ятовуючих пристроїв"
1587
1588 msgid "Lithuanian"
1589 msgstr "Литовська"
1590
1591 msgid "Load"
1592 msgstr "Завантажити"
1593
1594 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Local Network"
1598 msgstr "Локальна Мережа"
1599
1600 msgid "Location"
1601 msgstr "Розміщення"
1602
1603 msgid "Lock:"
1604 msgstr "Сигнал:"
1605
1606 msgid "Long Keypress"
1607 msgstr "Утримування кнопки"
1608
1609 msgid "Longitude"
1610 msgstr "Довгота"
1611
1612 msgid "MMC Card"
1613 msgstr "Карта ММС"
1614
1615 msgid "MORE"
1616 msgstr "Більше"
1617
1618 msgid "Main menu"
1619 msgstr "Головне Меню"
1620
1621 msgid "Mainmenu"
1622 msgstr "Головне Меню"
1623
1624 msgid "Make this mark an 'in' point"
1625 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
1626
1627 msgid "Make this mark an 'out' point"
1628 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
1629
1630 msgid "Make this mark just a mark"
1631 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
1632
1633 msgid "Manual Scan"
1634 msgstr "Ручний пошук"
1635
1636 msgid "Manual transponder"
1637 msgstr "Вибірковий транспондер"
1638
1639 msgid "Margin after record"
1640 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
1641
1642 msgid "Margin before record (minutes)"
1643 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
1644
1645 msgid "Media player"
1646 msgstr "Медіа Програвач"
1647
1648 msgid "MediaPlayer"
1649 msgstr "Медіа Програвач"
1650
1651 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1652 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
1653
1654 msgid "Medium is not empty!"
1655 msgstr "Носій не порожній!"
1656
1657 msgid "Menu"
1658 msgstr "Меню"
1659
1660 msgid "Message"
1661 msgstr "Повідомлення"
1662
1663 msgid "Mkfs failed"
1664 msgstr "Mkfs невдале"
1665
1666 msgid "Mode"
1667 msgstr "Режим"
1668
1669 msgid "Model: "
1670 msgstr "Модель: "
1671
1672 msgid "Modulation"
1673 msgstr "Модуляція"
1674
1675 msgid "Modulator"
1676 msgstr "Модулятор"
1677
1678 msgid "Mon"
1679 msgstr "Пон"
1680
1681 msgid "Mon-Fri"
1682 msgstr "Пон-П'ятн"
1683
1684 msgid "Monday"
1685 msgstr "Понеділок"
1686
1687 msgid "Mount failed"
1688 msgstr "Монтування невдале"
1689
1690 msgid "Move Picture in Picture"
1691 msgstr "Перемістити PiP"
1692
1693 msgid "Move east"
1694 msgstr "Перемістити на схід"
1695
1696 msgid "Move west"
1697 msgstr "Перемістити на захід"
1698
1699 msgid "Movielist menu"
1700 msgstr "Меню списку фільмів"
1701
1702 msgid "Multi EPG"
1703 msgstr "Multi-EPG"
1704
1705 msgid "Multiple service support"
1706 msgstr "Підтримка мультисервісів"
1707
1708 msgid "Multisat"
1709 msgstr "Декілька супутників"
1710
1711 msgid "Mute"
1712 msgstr "Без звуку"
1713
1714 msgid "N/A"
1715 msgstr "N/A"
1716
1717 msgid "NEXT"
1718 msgstr "НАСТУПНИЙ"
1719
1720 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "NOW"
1724 msgstr "ЗАРАЗ"
1725
1726 msgid "NTSC"
1727 msgstr "NTSC"
1728
1729 msgid "Name"
1730 msgstr "Ім'я"
1731
1732 msgid "Nameserver"
1733 msgstr "Nameserver"
1734
1735 #, python-format
1736 msgid "Nameserver %d"
1737 msgstr "Nameserver %d"
1738
1739 msgid "Nameserver Setup"
1740 msgstr "Налаштування DNS"
1741
1742 msgid "Nameserver settings"
1743 msgstr "Параметри  DNS"
1744
1745 msgid "Netmask"
1746 msgstr "Маска мережі"
1747
1748 msgid "Network Configuration..."
1749 msgstr "Конфігурація мережі..."
1750
1751 msgid "Network Mount"
1752 msgstr "Network Mount"
1753
1754 msgid "Network SSID"
1755 msgstr "Мережевий SSID"
1756
1757 msgid "Network Setup"
1758 msgstr "Налаштування мережі"
1759
1760 msgid "Network scan"
1761 msgstr "Мережевий пошук"
1762
1763 msgid "Network setup"
1764 msgstr "Налаштування мережі"
1765
1766 msgid "Network test"
1767 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
1768
1769 msgid "Network test..."
1770 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
1771
1772 msgid "Network..."
1773 msgstr "Мережа..."
1774
1775 msgid "Network:"
1776 msgstr "Мережа:"
1777
1778 msgid "NetworkWizard"
1779 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
1780
1781 msgid "New"
1782 msgstr "Нові канали"
1783
1784 msgid "New pin"
1785 msgstr "Новий PIN"
1786
1787 msgid "New version:"
1788 msgstr "Нова версія:"
1789
1790 msgid "Next"
1791 msgstr "Наступний"
1792
1793 msgid "No"
1794 msgstr "Ні"
1795
1796 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1797 msgstr "Ніякого (сумісного)DVD привода не знайдено!"
1798
1799 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1800 msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
1801
1802 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1803 msgstr ""
1804 "HDD не знайдено або\n"
1805 "HDD не ініціалізований!"
1806
1807 msgid "No Networks found"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "No backup needed"
1811 msgstr "Резервна копія не потрібна"
1812
1813 msgid ""
1814 "No data on transponder!\n"
1815 "(Timeout reading PAT)"
1816 msgstr ""
1817 "Нема даних на транспондері!\n"
1818 "(Кінець часу читання PAT)"
1819
1820 msgid "No details for this image file"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1824 msgstr "Не знайдено інформаціїї про завдання, записування не визначене."
1825
1826 msgid "No free tuner!"
1827 msgstr "Нема вільного тюнера!"
1828
1829 msgid ""
1830 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1831 msgstr ""
1832 "Жоден пакет не був обновлений. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
1833 "знову."
1834
1835 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1836 msgstr ""
1837 "Нема зображення на TV?\n"
1838 "Натисніть EXIT і повторіть."
1839
1840 msgid "No positioner capable frontend found."
1841 msgstr "Не знайдено позиціонера."
1842
1843 msgid "No satellite frontend found!!"
1844 msgstr "Не знайдено супутник!!!"
1845
1846 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1847 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
1848
1849 msgid ""
1850 "No tuner is enabled!\n"
1851 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1852 msgstr ""
1853 "Нема активного тюнера!\n"
1854 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
1855
1856 msgid "No useable USB stick found"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid ""
1860 "No valid service PIN found!\n"
1861 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1862 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1863 msgstr ""
1864 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
1865 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
1866 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
1867
1868 msgid ""
1869 "No valid setup PIN found!\n"
1870 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1871 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1872 msgstr ""
1873 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
1874 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
1875 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
1876
1877 msgid ""
1878 "No working local network adapter found.\n"
1879 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1880 "configured correctly."
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid ""
1884 "No working wireless network adapter found.\n"
1885 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1886 "network is configured correctly."
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid ""
1890 "No working wireless network interface found.\n"
1891 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1892 "your local network interface."
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "No, but restart from begin"
1896 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
1897
1898 msgid "No, do nothing."
1899 msgstr "Ні, не робити нічого."
1900
1901 msgid "No, just start my dreambox"
1902 msgstr "Ні, тільки ввімкнути мого Dreambox'a"
1903
1904 msgid "No, scan later manually"
1905 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
1906
1907 msgid "None"
1908 msgstr "Нічого"
1909
1910 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1911 msgid "Nonlinear"
1912 msgstr "Нелінійний"
1913
1914 msgid "North"
1915 msgstr "Північ"
1916
1917 msgid "Norwegian"
1918 msgstr "Норвежська"
1919
1920 #, python-format
1921 msgid ""
1922 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1923 "required, %d MB available)"
1924 msgstr ""
1925 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
1926 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
1927
1928 msgid ""
1929 "Nothing to scan!\n"
1930 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1931 msgstr ""
1932 "Нічого не знайдено!\n"
1933 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
1934
1935 msgid "Now Playing"
1936 msgstr "Зараз програється"
1937
1938 msgid ""
1939 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1940 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1941 "back in."
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid ""
1945 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1946 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1947 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1948 msgstr ""
1949 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь  "
1950 "фонунаскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю між "
1951 "двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то натисніть "
1952 "ОК."
1953
1954 msgid "OK"
1955 msgstr "OK"
1956
1957 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1958 msgstr "OK, допоможіть мені в процесі оновлення"
1959
1960 msgid "OSD Settings"
1961 msgstr "Налаштування OSD"
1962
1963 msgid "OSD visibility"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Off"
1967 msgstr "Вимкнути"
1968
1969 msgid "On"
1970 msgstr "Ввімкнути"
1971
1972 msgid "One"
1973 msgstr "Один"
1974
1975 msgid "Online-Upgrade"
1976 msgstr "Онлайн-Оновлення"
1977
1978 msgid "Only Free scan"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Orbital Position"
1982 msgstr "Орбітальна позиція"
1983
1984 msgid "Other..."
1985 msgstr "Інше..."
1986
1987 msgid "PAL"
1988 msgstr "PAL"
1989
1990 msgid "PIDs"
1991 msgstr "Піди"
1992
1993 msgid "Package list update"
1994 msgstr "Оновлення списку пакетів"
1995
1996 msgid "Packet management"
1997 msgstr "Управління пакетом"
1998
1999 msgid "Page"
2000 msgstr "Сторінка"
2001
2002 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2003 msgid "Pan&Scan"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Parent Directory"
2007 msgstr "Початкова директорія"
2008
2009 msgid "Parental control"
2010 msgstr "Батьківський контроль"
2011
2012 msgid "Parental control services Editor"
2013 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
2014
2015 msgid "Parental control setup"
2016 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
2017
2018 msgid "Parental control type"
2019 msgstr "Тип батьківського контролю"
2020
2021 msgid "Partitioning USB stick..."
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Pause movie at end"
2025 msgstr "Затримати фільм в кінці"
2026
2027 msgid "PiPSetup"
2028 msgstr "Налаштування PiP"
2029
2030 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2031 msgid "Pillarbox"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Pilot"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Pin code needed"
2038 msgstr "Потрібно PIN-код"
2039
2040 msgid "Play"
2041 msgstr "Відтворення"
2042
2043 msgid "Play Audio-CD..."
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Play recorded movies..."
2047 msgstr "відтворити записані передачі..."
2048
2049 msgid "Please Reboot"
2050 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
2051
2052 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2053 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
2054
2055 msgid "Please change recording endtime"
2056 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
2057
2058 msgid "Please check your network settings!"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Please choose an extension..."
2065 msgstr "Будь ласка виберіть..."
2066
2067 msgid "Please choose he package..."
2068 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
2069
2070 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2071 msgstr ""
2072 "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити."
2073
2074 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2075 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
2076
2077 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2078 msgstr "Введіть назву нового списку"
2079
2080 msgid "Please enter a name for the new marker"
2081 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
2082
2083 msgid "Please enter a new filename"
2084 msgstr "Введіть нову назву файла"
2085
2086 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2087 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
2088
2089 msgid "Please enter name of the new directory"
2090 msgstr "Введіть назву нової директорії"
2091
2092 msgid "Please enter the correct pin code"
2093 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
2094
2095 msgid "Please enter the old pin code"
2096 msgstr "Введіть старий PIN-код"
2097
2098 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2099 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями TV"
2100
2101 msgid ""
2102 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2103 "therefore the default directory is being used instead."
2104 msgstr ""
2105 "Будь ласка відмітьте, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і тому "
2106 "замість них використовується директорія за замовчуванням"
2107
2108 msgid "Please press OK to continue."
2109 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
2110
2111 msgid "Please press OK!"
2112 msgstr "Натисніть OK!"
2113
2114 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Please select a playlist to delete..."
2118 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
2119
2120 msgid "Please select a playlist..."
2121 msgstr "Виберіть плейлист..."
2122
2123 msgid "Please select a subservice to record..."
2124 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
2125
2126 msgid "Please select a subservice..."
2127 msgstr "Виберіть підсервіс..."
2128
2129 msgid "Please select keyword to filter..."
2130 msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
2131
2132 msgid "Please select target directory or medium"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Please select the movie path..."
2136 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
2137
2138 msgid "Please set up tuner B"
2139 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
2140
2141 msgid "Please set up tuner C"
2142 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
2143
2144 msgid "Please set up tuner D"
2145 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
2146
2147 msgid ""
2148 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2149 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2150 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2151 msgstr ""
2152 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
2153 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
2154 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
2155
2156 msgid ""
2157 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2158 "the OK button."
2159 msgstr ""
2160 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
2161 "натисніть OK."
2162
2163 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Please wait while we configure your network..."
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Please wait..."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Please wait... Loading list..."
2179 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
2180
2181 msgid "Plugin browser"
2182 msgstr "Список додатків"
2183
2184 msgid "Plugins"
2185 msgstr "Додатки"
2186
2187 msgid "Polarity"
2188 msgstr "Поляризація"
2189
2190 msgid "Polarization"
2191 msgstr "Поляризація"
2192
2193 msgid "Polish"
2194 msgstr "Польська"
2195
2196 msgid "Port A"
2197 msgstr "Порт A"
2198
2199 msgid "Port B"
2200 msgstr "Порт B"
2201
2202 msgid "Port C"
2203 msgstr "Порт C"
2204
2205 msgid "Port D"
2206 msgstr "Порт D"
2207
2208 msgid "Portuguese"
2209 msgstr "Португальська"
2210
2211 msgid "Positioner"
2212 msgstr "Позиціонер"
2213
2214 msgid "Positioner fine movement"
2215 msgstr "Точний рух позиціонера"
2216
2217 msgid "Positioner movement"
2218 msgstr "Рух позиціонера"
2219
2220 msgid "Positioner setup"
2221 msgstr "Налаштування позиціонера"
2222
2223 msgid "Positioner storage"
2224 msgstr "Збереження позиціонера"
2225
2226 msgid "Power threshold in mA"
2227 msgstr "Поріг потужності в  mA"
2228
2229 msgid "Predefined transponder"
2230 msgstr "Визначений транспондер"
2231
2232 msgid "Preparing... Please wait"
2233 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
2234
2235 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2236 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
2237
2238 msgid "Press OK to activate the settings."
2239 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
2240
2241 msgid "Press OK to edit the settings."
2242 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
2243
2244 msgid "Press OK to scan"
2245 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
2246
2247 msgid "Press OK to start the scan"
2248 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
2249
2250 msgid "Prev"
2251 msgstr "Попередній"
2252
2253 msgid "Preview menu"
2254 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
2255
2256 msgid "Primary DNS"
2257 msgstr "Первинний DNS"
2258
2259 msgid "Properties of current title"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Protect services"
2263 msgstr "Захист каналів"
2264
2265 msgid "Protect setup"
2266 msgstr "Налаштування захисту"
2267
2268 msgid "Provider"
2269 msgstr "Провайдери"
2270
2271 msgid "Provider to scan"
2272 msgstr "Сканування провайдера"
2273
2274 msgid "Providers"
2275 msgstr "Провайдери"
2276
2277 msgid "Quickzap"
2278 msgstr "Швидке перемикання"
2279
2280 msgid "RC Menu"
2281 msgstr "Меню ДУ"
2282
2283 msgid "RF output"
2284 msgstr "RF вихід"
2285
2286 msgid "RGB"
2287 msgstr "RGB"
2288
2289 msgid "RSS Feed URI"
2290 msgstr "RSS-Feed-URI"
2291
2292 msgid "Radio"
2293 msgstr "Радіо"
2294
2295 msgid "Ram Disk"
2296 msgstr "Ram диск"
2297
2298 msgid "Really close without saving settings?"
2299 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
2300
2301 msgid "Really delete done timers?"
2302 msgstr "Видалити виконане завдання?"
2303
2304 msgid "Really delete this timer?"
2305 msgstr "Видалити це завдання?"
2306
2307 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2308 msgstr "Вийти з підсервісів?"
2309
2310 msgid "Really reboot now?"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Really restart now?"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Really shutdown now?"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Reboot"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Reception Settings"
2323 msgstr "Параметри прийому"
2324
2325 msgid "Record"
2326 msgstr "Запис"
2327
2328 msgid "Recorded files..."
2329 msgstr "Записані файли..."
2330
2331 msgid "Recording"
2332 msgstr "Запис"
2333
2334 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Recordings always have priority"
2338 msgstr "Запис завжди має перевагу"
2339
2340 msgid "Reenter new pin"
2341 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
2342
2343 msgid "Refresh Rate"
2344 msgstr "Частота оновлення"
2345
2346 msgid "Refresh rate selection."
2347 msgstr "Вибір частоти оновлення"
2348
2349 msgid "Remounting stick partition..."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Remove Bookmark"
2353 msgstr "Видалити закладку"
2354
2355 msgid "Remove Plugins"
2356 msgstr "Видалити"
2357
2358 msgid "Remove a mark"
2359 msgstr "Видалити закладку"
2360
2361 msgid "Remove currently selected title"
2362 msgstr "Видалити вибрану назву"
2363
2364 msgid "Remove plugins"
2365 msgstr "Видалення додатків"
2366
2367 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Remove title"
2374 msgstr "Видалити назву"
2375
2376 #, python-format
2377 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2378 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
2379
2380 msgid "Rename"
2381 msgstr "Перейменувати"
2382
2383 msgid "Repeat"
2384 msgstr "Повторити"
2385
2386 msgid "Repeat Type"
2387 msgstr "Тип повторення"
2388
2389 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2390 msgstr ""
2391 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
2392 "Що хочете зробити??"
2393
2394 msgid "Repeats"
2395 msgstr "Повторення"
2396
2397 msgid "Reset"
2398 msgstr "Скидання"
2399
2400 msgid "Reset and renumerate title names"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Resolution"
2404 msgstr "Роздільча здатність"
2405
2406 msgid "Restart"
2407 msgstr "Перезавантажити"
2408
2409 msgid "Restart GUI"
2410 msgstr "Перезавантажити GUI"
2411
2412 msgid "Restart GUI now?"
2413 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
2414
2415 msgid "Restart network"
2416 msgstr "Перезавантаження мережі"
2417
2418 msgid "Restart test"
2419 msgstr "Повторити тест"
2420
2421 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2422 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
2423
2424 msgid "Restore"
2425 msgstr "Відновлення"
2426
2427 msgid ""
2428 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2429 "settings now."
2430 msgstr ""
2431 "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
2432 "параметри."
2433
2434 msgid "Resume from last position"
2435 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
2436
2437 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2438 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2439 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2440 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2441 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2442 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2443 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2444 msgid "Resuming playback"
2445 msgstr "Продовжити програвання"
2446
2447 msgid "Return to file browser"
2448 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
2449
2450 msgid "Return to movie list"
2451 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
2452
2453 msgid "Return to previous service"
2454 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
2455
2456 msgid "Rewind speeds"
2457 msgstr "Швидкість перемотування"
2458
2459 msgid "Right"
2460 msgstr "Вправо"
2461
2462 msgid "Rolloff"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Rotor turning speed"
2466 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2467
2468 msgid "Running"
2469 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2470
2471 msgid "Russian"
2472 msgstr "Російська"
2473
2474 msgid "S-Video"
2475 msgstr "S-Відео"
2476
2477 msgid "SNR"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "SNR:"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Sat"
2484 msgstr "Суб"
2485
2486 msgid "Sat / Dish Setup"
2487 msgstr "Налаштування антени"
2488
2489 msgid "Satellite"
2490 msgstr "Супутник"
2491
2492 msgid "Satellite Equipment Setup"
2493 msgstr "Налашування супутникового обладнання"
2494
2495 msgid "Satellites"
2496 msgstr "Супутники"
2497
2498 msgid "Satfinder"
2499 msgstr "Рівень сигналу"
2500
2501 msgid "Sats"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Saturday"
2505 msgstr "Субота"
2506
2507 msgid "Save"
2508 msgstr "Зберегти"
2509
2510 msgid "Save Playlist"
2511 msgstr "Зберегти плейлист"
2512
2513 msgid "Scaling Mode"
2514 msgstr "Режим масштабування"
2515
2516 msgid "Scan "
2517 msgstr "Пошук "
2518
2519 msgid "Scan QAM128"
2520 msgstr "Сканувати QAM128"
2521
2522 msgid "Scan QAM16"
2523 msgstr "Сканувати QAM16"
2524
2525 msgid "Scan QAM256"
2526 msgstr "Сканувати QAM256"
2527
2528 msgid "Scan QAM32"
2529 msgstr "Сканувати QAM32"
2530
2531 msgid "Scan QAM64"
2532 msgstr "Сканувати QAM64"
2533
2534 msgid "Scan SR6875"
2535 msgstr "Сканувати SR6875"
2536
2537 msgid "Scan SR6900"
2538 msgstr "Сканувати SR6900"
2539
2540 msgid "Scan Wireless Networks"
2541 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
2542
2543 msgid "Scan additional SR"
2544 msgstr "Сканувати додатковий SR"
2545
2546 msgid "Scan band EU HYPER"
2547 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
2548
2549 msgid "Scan band EU MID"
2550 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
2551
2552 msgid "Scan band EU SUPER"
2553 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
2554
2555 msgid "Scan band EU UHF IV"
2556 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
2557
2558 msgid "Scan band EU UHF V"
2559 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
2560
2561 msgid "Scan band EU VHF I"
2562 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
2563
2564 msgid "Scan band EU VHF III"
2565 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
2566
2567 msgid "Scan band US HIGH"
2568 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
2569
2570 msgid "Scan band US HYPER"
2571 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
2572
2573 msgid "Scan band US LOW"
2574 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
2575
2576 msgid "Scan band US MID"
2577 msgstr "Сканувати полосу US MID"
2578
2579 msgid "Scan band US SUPER"
2580 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
2581
2582 msgid ""
2583 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2584 "WLAN USB Stick\n"
2585 msgstr ""
2586 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
2587 "використовуючи Ваш USB WI-FI адаптер\n"
2588
2589 msgid ""
2590 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2591 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
2592
2593 msgid "Search east"
2594 msgstr "Пошук на схід"
2595
2596 msgid "Search west"
2597 msgstr "Пошук на захід"
2598
2599 msgid "Secondary DNS"
2600 msgstr "Вторинний DNS"
2601
2602 msgid "Seek"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Select HDD"
2606 msgstr "Вибрати HDD"
2607
2608 msgid "Select Location"
2609 msgstr "Вибрати місце розташування"
2610
2611 msgid "Select Network Adapter"
2612 msgstr "Виберіть мережевий адаптер"
2613
2614 msgid "Select a movie"
2615 msgstr "Виберіть фільм"
2616
2617 msgid "Select audio mode"
2618 msgstr "Виберіть аудіо режим"
2619
2620 msgid "Select audio track"
2621 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
2622
2623 msgid "Select channel to record from"
2624 msgstr "Виберіть канал для запису з"
2625
2626 msgid "Select image"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Select refresh rate"
2630 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
2631
2632 msgid "Select video input"
2633 msgstr "Виберіть відео вхід"
2634
2635 msgid "Select video mode"
2636 msgstr "Виберіть режим відео"
2637
2638 msgid "Selected source image"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Send DiSEqC"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Seperate titles with a main menu"
2648 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
2649
2650 msgid "Sequence repeat"
2651 msgstr "Повторення послідовності"
2652
2653 msgid "Service"
2654 msgstr "Інформація каналу"
2655
2656 msgid "Service Scan"
2657 msgstr "Пошук каналів"
2658
2659 msgid "Service Searching"
2660 msgstr "Пошук каналів"
2661
2662 msgid "Service has been added to the favourites."
2663 msgstr "Канал додано до фаворитів."
2664
2665 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2666 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
2667
2668 msgid ""
2669 "Service invalid!\n"
2670 "(Timeout reading PMT)"
2671 msgstr ""
2672 "Канал недійсний!\n"
2673 "(Кінець часу читання PMT)"
2674
2675 msgid ""
2676 "Service not found!\n"
2677 "(SID not found in PAT)"
2678 msgstr ""
2679 "Канал не знайдено!\n"
2680 "(SID не знайдено в PAT)"
2681
2682 msgid "Service scan"
2683 msgstr "Пошук каналів"
2684
2685 msgid ""
2686 "Service unavailable!\n"
2687 "Check tuner configuration!"
2688 msgstr ""
2689 "Канал не доступний!\n"
2690 "Перевірте налаштування тюнера!"
2691
2692 msgid "Serviceinfo"
2693 msgstr "Інформація"
2694
2695 msgid "Services"
2696 msgstr "Канали"
2697
2698 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Set as default Interface"
2702 msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
2703
2704 msgid "Set interface as default Interface"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Set limits"
2708 msgstr "Встановити обмеження"
2709
2710 msgid "Settings"
2711 msgstr "Параметри"
2712
2713 msgid "Setup"
2714 msgstr "Налаштування"
2715
2716 msgid "Setup Mode"
2717 msgstr "Режим Налаштування"
2718
2719 msgid "Show Info"
2720 msgstr "Показати інформацію"
2721
2722 msgid "Show WLAN Status"
2723 msgstr "Показати WLAN статус"
2724
2725 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2726 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
2727
2728 msgid "Show infobar on channel change"
2729 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
2730
2731 msgid "Show infobar on event change"
2732 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
2733
2734 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2735 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
2736
2737 msgid "Show positioner movement"
2738 msgstr "Показувати рух позиціонера"
2739
2740 msgid "Show services beginning with"
2741 msgstr "Показати канали починаючи з"
2742
2743 msgid "Show the radio player..."
2744 msgstr "Радіо-режим..."
2745
2746 msgid "Show the tv player..."
2747 msgstr "ТБ-режим..."
2748
2749 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2750 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
2751
2752 msgid "Shutdown Dreambox after"
2753 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
2754
2755 msgid "Similar"
2756 msgstr "Подібне"
2757
2758 msgid "Similar broadcasts:"
2759 msgstr "Подібні передачі:"
2760
2761 msgid "Simple"
2762 msgstr "Простий"
2763
2764 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Single"
2768 msgstr "Один"
2769
2770 msgid "Single EPG"
2771 msgstr " Простий EPG"
2772
2773 msgid "Single satellite"
2774 msgstr "Один супутник"
2775
2776 msgid "Single transponder"
2777 msgstr "Один транспондер"
2778
2779 msgid "Singlestep (GOP)"
2780 msgstr "Однокроковий (GOP)"
2781
2782 msgid "Skin..."
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Sleep Timer"
2786 msgstr "Таймер Вимкнення"
2787
2788 msgid "Sleep timer action:"
2789 msgstr "Дія таймера: "
2790
2791 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2792 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
2793
2794 #, python-format
2795 msgid "Slot %d"
2796 msgstr "Слот %d"
2797
2798 msgid "Slow"
2799 msgstr "Повільно"
2800
2801 msgid "Slow Motion speeds"
2802 msgstr "Slow Motion швидкість"
2803
2804 msgid "Some plugins are not available:\n"
2805 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
2806
2807 msgid "Somewhere else"
2808 msgstr "Десь інакше"
2809
2810 msgid ""
2811 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2812 "\n"
2813 "Please choose an other one."
2814 msgstr ""
2815 "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
2816 "\n"
2817 "Будь ласка, виберіть інший."
2818
2819 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2820 msgid "Sort A-Z"
2821 msgstr "Сорт. A-Z"
2822
2823 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2824 msgid "Sort Time"
2825 msgstr "Сорт. по часу"
2826
2827 msgid "Sound"
2828 msgstr "Звук"
2829
2830 msgid "Soundcarrier"
2831 msgstr "Soundcarrier"
2832
2833 msgid "South"
2834 msgstr "Південь"
2835
2836 msgid "Spanish"
2837 msgstr "Іспанська"
2838
2839 msgid "Standby"
2840 msgstr "Режим очікування"
2841
2842 msgid "Standby / Restart"
2843 msgstr "Меню вимкнення"
2844
2845 msgid "Start"
2846 msgstr "Початок"
2847
2848 msgid "Start from the beginning"
2849 msgstr "Почати з початку"
2850
2851 msgid "Start recording?"
2852 msgstr "Почати запис?"
2853
2854 msgid "Start test"
2855 msgstr "Почати тест"
2856
2857 msgid "StartTime"
2858 msgstr "Час початку"
2859
2860 msgid "Starting on"
2861 msgstr "Почати на"
2862
2863 msgid "Step east"
2864 msgstr "Крок на схід"
2865
2866 msgid "Step west"
2867 msgstr "Крок на схід"
2868
2869 msgid "Stereo"
2870 msgstr "Стерео"
2871
2872 msgid "Stop"
2873 msgstr "Зупинити"
2874
2875 msgid "Stop Timeshift?"
2876 msgstr "Зупинити Timeshift?"
2877
2878 msgid "Stop current event and disable coming events"
2879 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
2880
2881 msgid "Stop current event but not coming events"
2882 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
2883
2884 msgid "Stop playing this movie?"
2885 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
2886
2887 msgid "Stop test"
2888 msgstr "Зупинити тест"
2889
2890 msgid "Store position"
2891 msgstr "Зберегти позицію"
2892
2893 msgid "Stored position"
2894 msgstr "Збережена позиція"
2895
2896 msgid "Subservice list..."
2897 msgstr "список підсервісів..."
2898
2899 msgid "Subservices"
2900 msgstr "Підсервіси"
2901
2902 msgid "Subtitle selection"
2903 msgstr "Вибір субтитрів"
2904
2905 msgid "Subtitles"
2906 msgstr "Субтитри"
2907
2908 msgid "Sun"
2909 msgstr "Нед"
2910
2911 msgid "Sunday"
2912 msgstr "Неділя"
2913
2914 msgid "Swap Services"
2915 msgstr "Заміна каналів"
2916
2917 msgid "Swedish"
2918 msgstr "Шведська"
2919
2920 msgid "Switch to next subservice"
2921 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
2922
2923 msgid "Switch to previous subservice"
2924 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
2925
2926 msgid "Symbol Rate"
2927 msgstr "Символьна швидкість"
2928
2929 msgid "Symbolrate"
2930 msgstr "Символ. швидкість"
2931
2932 msgid "System"
2933 msgstr "Система"
2934
2935 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2936 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "TV System"
2943 msgstr "TV Система"
2944
2945 msgid "Table of content for collection"
2946 msgstr "Таблиця вмісту для колекції"
2947
2948 msgid "Terrestrial"
2949 msgstr "Наземний"
2950
2951 msgid "Terrestrial provider"
2952 msgstr "Наземний провайдер"
2953
2954 msgid "Test mode"
2955 msgstr "Тестовий режим"
2956
2957 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2958 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
2959
2960 msgid "Test-Messagebox?"
2961 msgstr "Тест-Messagebox?"
2962
2963 msgid ""
2964 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2965 "Please press OK to start using your Dreambox."
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid ""
2969 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2970 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2971 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2972 "stick!"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid ""
2976 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2977 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2978 "players) instead?"
2979 msgstr ""
2980 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
2981 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
2982 "програвачах)?"
2983
2984 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2985 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
2986
2987 #, python-format
2988 msgid ""
2989 "The following device was found:\n"
2990 "\n"
2991 "%s\n"
2992 "\n"
2993 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid ""
2997 "The input port should be configured now.\n"
2998 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2999 "want to do that now?"
3000 msgstr ""
3001 "Вхідний порт повинен бути налаштований зараз.\n"
3002 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
3003 "Бажаєте це зробити зараз?"
3004
3005 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3006 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
3007
3008 msgid ""
3009 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3010 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3011 msgstr ""
3012 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
3013 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
3014
3015 msgid ""
3016 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3017 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3018 "risk!"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid ""
3022 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3023 "corrupted!"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "The package doesn't contain anything."
3027 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
3028
3029 #, python-format
3030 msgid "The path %s already exists."
3031 msgstr "Шлях %s вже існує "
3032
3033 msgid "The pin code has been changed successfully."
3034 msgstr "PIN-код змінено успішно."
3035
3036 msgid "The pin code you entered is wrong."
3037 msgstr "Введений PIN-код невірний."
3038
3039 msgid "The pin codes you entered are different."
3040 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
3041
3042 msgid "The sleep timer has been activated."
3043 msgstr "Таймер сну активний."
3044
3045 msgid "The sleep timer has been disabled."
3046 msgstr "Таймер сну було відмінено."
3047
3048 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3049 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
3050
3051 msgid ""
3052 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3053 "Please install it."
3054 msgstr ""
3055 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
3056 "Будь ласка встановіть його."
3057
3058 msgid ""
3059 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3060 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
3061
3062 msgid "The wizard is finished now."
3063 msgstr "Майстер завершив роботу."
3064
3065 msgid "There are no default services lists in your image."
3066 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
3067
3068 msgid "There are no default settings in your image."
3069 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
3070
3071 msgid ""
3072 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3073 "Do you really want to continue?"
3074 msgstr ""
3075 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
3076 "Ви дійсно хочете продовжити?"
3077
3078 #, python-format
3079 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid ""
3083 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3084 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid ""
3088 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3089 "flash memory?"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid ""
3093 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3094 "content on the disc."
3095 msgstr ""
3096 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
3097 "диску"
3098
3099 #, python-format
3100 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3101 msgstr "Цей Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
3102
3103 msgid "This is step number 2."
3104 msgstr "Це крок номер 2."
3105
3106 msgid "This is unsupported at the moment."
3107 msgstr "Це не підтримується на даний час."
3108
3109 msgid ""
3110 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3111 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3112 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3113 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3114 "the \"Nameserver\" Configuration"
3115 msgstr ""
3116 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
3117 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3118 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
3119 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
3120 "\"Nameserver\" Конфігурація"
3121
3122 msgid ""
3123 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3124 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3125 "- verify that a network cable is attached\n"
3126 "- verify that the cable is not broken"
3127 msgstr ""
3128 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
3129 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
3130 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
3131 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
3132
3133 msgid ""
3134 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3135 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3136 "- no valid IP Address was found\n"
3137 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3138 msgstr ""
3139 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
3140 "адаптера.\n"
3141 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3142 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
3143 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
3144
3145 msgid ""
3146 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3147 "configuration with DHCP.\n"
3148 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3149 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3150 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3151 "dialog.\n"
3152 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3153 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3154 msgstr ""
3155 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
3156 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
3157 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
3158 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
3159 "DHCP\n"
3160 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
3161 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
3162 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
3163 "сервер"
3164
3165 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3166 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
3167
3168 msgid "Three"
3169 msgstr "Три"
3170
3171 msgid "Threshold"
3172 msgstr "Поріг"
3173
3174 msgid "Thu"
3175 msgstr "Четв"
3176
3177 msgid "Thursday"
3178 msgstr "Четвер"
3179
3180 msgid "Time"
3181 msgstr "Час"
3182
3183 msgid "Time/Date Input"
3184 msgstr "Час / Дата"
3185
3186 msgid "Timer"
3187 msgstr "Таймер"
3188
3189 msgid "Timer Edit"
3190 msgstr "Редагування Таймера"
3191
3192 msgid "Timer Editor"
3193 msgstr "Редактор Таймера"
3194
3195 msgid "Timer Type"
3196 msgstr "Тип Таймера"
3197
3198 msgid "Timer entry"
3199 msgstr "Ввід таймера"
3200
3201 msgid "Timer log"
3202 msgstr "Лог таймера"
3203
3204 msgid ""
3205 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3206 "Please recheck it!"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "Timer sanity error"
3210 msgstr "Помилка таймера"
3211
3212 msgid "Timer selection"
3213 msgstr "Вибір таймера"
3214
3215 msgid "Timer status:"
3216 msgstr "Статус таймера:"
3217
3218 msgid "Timeshift"
3219 msgstr "Timeshift"
3220
3221 msgid "Timeshift not possible!"
3222 msgstr "Timeshift неможливий!"
3223
3224 msgid "Timezone"
3225 msgstr "Часовий пояс"
3226
3227 msgid "Title"
3228 msgstr "Епізод"
3229
3230 msgid "Title properties"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Title:"
3234 msgstr "Заголовок:"
3235
3236 msgid "Titleset mode"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid ""
3240 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3241 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Today"
3245 msgstr "Сьогодні"
3246
3247 msgid "Tone mode"
3248 msgstr "Тоновий режим"
3249
3250 msgid "Toneburst"
3251 msgstr "Тоновий сигнал"
3252
3253 msgid "Toneburst A/B"
3254 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
3255
3256 msgid "Track"
3257 msgstr "Трек"
3258
3259 msgid "Translation"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Translation:"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "Transmission Mode"
3266 msgstr "Режим передавання"
3267
3268 msgid "Transmission mode"
3269 msgstr "Режим передавання"
3270
3271 msgid "Transponder"
3272 msgstr "Транспондер"
3273
3274 msgid "Transponder Type"
3275 msgstr "Тип Транспондера"
3276
3277 msgid "Tries left:"
3278 msgstr "Залишилось спроб:"
3279
3280 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3281 msgstr ""
3282 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3283 "будь ласка..."
3284
3285 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3286 msgstr ""
3287 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3288 "будь ласка..."
3289
3290 msgid "Tue"
3291 msgstr "Вівт"
3292
3293 msgid "Tuesday"
3294 msgstr "Вівторок"
3295
3296 msgid "Tune"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "Tune failed!"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "Tuner"
3303 msgstr "Тюнер"
3304
3305 msgid "Tuner "
3306 msgstr "Тюнер "
3307
3308 msgid "Tuner Slot"
3309 msgstr "Слот Тюнера"
3310
3311 msgid "Tuner configuration"
3312 msgstr "Конфігурація тюнера"
3313
3314 msgid "Tuner status"
3315 msgstr "Статус тюнера"
3316
3317 msgid "Turkish"
3318 msgstr "Турецька"
3319
3320 msgid "Two"
3321 msgstr "Два"
3322
3323 msgid "Type of scan"
3324 msgstr "Тип сканування"
3325
3326 msgid "USALS"
3327 msgstr "USALS"
3328
3329 msgid "USB"
3330 msgstr "USB"
3331
3332 msgid "USB Stick"
3333 msgstr "USB-Stick"
3334
3335 msgid "Ukrainian"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid ""
3339 "Unable to complete filesystem check.\n"
3340 "Error: "
3341 msgstr ""
3342 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
3343 "Помилка: "
3344
3345 msgid ""
3346 "Unable to initialize harddisk.\n"
3347 "Error: "
3348 msgstr ""
3349 "Неможливо визначити HDD.\n"
3350 "Помилка: "
3351
3352 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3353 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
3354
3355 msgid "Universal LNB"
3356 msgstr "Універсальна LNB"
3357
3358 msgid "Unmount failed"
3359 msgstr "Розмонтування невдале"
3360
3361 msgid "Update"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Updates your receiver's software"
3365 msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
3366
3367 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3368 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
3369
3370 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3371 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
3372
3373 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3374 msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
3375
3376 msgid "Upgrading"
3377 msgstr "Оновлення"
3378
3379 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3380 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
3381
3382 msgid "Use"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "Use DHCP"
3386 msgstr "Використовувати DHCP"
3387
3388 msgid "Use Interface"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "Use Power Measurement"
3392 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3393
3394 msgid "Use a gateway"
3395 msgstr "Використовувати шлюз"
3396
3397 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3398 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3399 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3400 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3401 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3402 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3403 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3404 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3405 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3406 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3407 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3408 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3409 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3410 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
3411
3412 msgid "Use power measurement"
3413 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3414
3415 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3416 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
3417
3418 msgid ""
3419 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3420 "\n"
3421 "Please set up tuner A"
3422 msgstr ""
3423 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
3424 "\n"
3425 "Виберіть Тюнер A"
3426
3427 msgid ""
3428 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3429 "press OK."
3430 msgstr ""
3431 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
3432 "натисніть OK."
3433
3434 msgid "Use usals for this sat"
3435 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
3436
3437 msgid "Use wizard to set up basic features"
3438 msgstr "Використати помічник для налаштування"
3439
3440 msgid "Used service scan type"
3441 msgstr "Тип пошуку каналів"
3442
3443 msgid "User defined"
3444 msgstr "Визначені користувачем"
3445
3446 msgid "VCR scart"
3447 msgstr "VCR скарт"
3448
3449 msgid "VMGM (intro trailer)"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Video Fine-Tuning"
3453 msgstr "Налаштування зображення"
3454
3455 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3456 msgstr "Майстер налаштування зображення"
3457
3458 msgid "Video Output"
3459 msgstr "Відео вихід"
3460
3461 msgid "Video Setup"
3462 msgstr "Налаштування відео"
3463
3464 msgid "Video Wizard"
3465 msgstr "Майстер налаштувань відео"
3466
3467 msgid ""
3468 "Video input selection\n"
3469 "\n"
3470 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3471 "input port).\n"
3472 "\n"
3473 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3474 msgstr ""
3475 "Вибір відео виходу\n"
3476 "\n"
3477 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
3478 "вхідний порт).\n"
3479 "\n"
3480 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
3481
3482 msgid "Video mode selection."
3483 msgstr "Вибір Відео режиму"
3484
3485 msgid "View Rass interactive..."
3486 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
3487
3488 msgid "View teletext..."
3489 msgstr "показати телетекст..."
3490
3491 msgid "Virtual KeyBoard"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Voltage mode"
3495 msgstr "Режим напруги"
3496
3497 msgid "Volume"
3498 msgstr "Гучність"
3499
3500 msgid "W"
3501 msgstr "W"
3502
3503 msgid "WEP"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "WPA"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "WPA or WPA2"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "WPA2"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "WSS on 4:3"
3516 msgstr "WSS na 4:3"
3517
3518 msgid "Waiting"
3519 msgstr "Очікування"
3520
3521 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid ""
3525 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3526 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3527 "Please press OK to begin."
3528 msgstr ""
3529 "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при 50Гц "
3530 "Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться назад на "
3531 "60Гц\n"
3532 "Для початку натисніть на ОК."
3533
3534 msgid "Wed"
3535 msgstr "Сер"
3536
3537 msgid "Wednesday"
3538 msgstr "Середа"
3539
3540 msgid "Weekday"
3541 msgstr "День тижня"
3542
3543 msgid ""
3544 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3545 "\n"
3546 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3547 "cut'.\n"
3548 "\n"
3549 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid ""
3553 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3554 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3555 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3556 msgstr ""
3557 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
3558 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
3559 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
3560
3561 msgid ""
3562 "Welcome.\n"
3563 "\n"
3564 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3565 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3566 msgstr ""
3567 "Ласкаво просимо.\n"
3568 "\n"
3569 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
3570 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
3571
3572 msgid "Welcome..."
3573 msgstr "Ласкаво просимо..."
3574
3575 msgid "West"
3576 msgstr "Захід"
3577
3578 msgid "What do you want to scan?"
3579 msgstr "Що хочете сканувати?"
3580
3581 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3582 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
3583
3584 msgid "Wireless"
3585 msgstr "Безпровідний"
3586
3587 msgid "Wireless Network"
3588 msgstr "Безпровідна мережа"
3589
3590 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3591 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
3592
3593 msgid "Write failed!"
3594 msgstr "Записати невдалось!"
3595
3596 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "YPbPr"
3603 msgstr "YPbPr"
3604
3605 msgid "Year:"
3606 msgstr "Рік:"
3607
3608 msgid "Yes"
3609 msgstr "Так"
3610
3611 msgid "Yes, and delete this movie"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "Yes, backup my settings!"
3615 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
3616
3617 msgid "Yes, do a manual scan now"
3618 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
3619
3620 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3621 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
3622
3623 msgid "Yes, do another manual scan now"
3624 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
3625
3626 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3627 msgstr "Так вимкнути зараз."
3628
3629 msgid "Yes, restore the settings now"
3630 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
3631
3632 msgid "Yes, returning to movie list"
3633 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
3634
3635 msgid "Yes, view the tutorial"
3636 msgstr "Так, показати інструкцію"
3637
3638 msgid ""
3639 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3640 "want to be installed."
3641 msgstr ""
3642 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
3643 "налаштування які хочете встановити."
3644
3645 msgid "You can choose, what you want to install..."
3646 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
3647
3648 msgid "You cannot delete this!"
3649 msgstr "Ви не можете це видалити!"
3650
3651 msgid "You chose not to install any default services lists."
3652 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
3653
3654 msgid ""
3655 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3656 "default settings later in the settings menu."
3657 msgstr ""
3658 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
3659 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
3660
3661 msgid ""
3662 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3663 msgstr ""
3664 "Не вибрано нічого до встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
3665 "помічника.."
3666
3667 msgid ""
3668 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3669 "harddisk is not an option for you."
3670 msgstr ""
3671 "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на HDD "
3672 "неможливо."
3673
3674 msgid ""
3675 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3676 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3677 "to the harddisk!\n"
3678 "Please press OK to start the backup now."
3679 msgstr ""
3680 "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
3681 "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще зробити "
3682 "копію на HDD!\n"
3683 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
3684
3685 msgid ""
3686 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3687 "Please press OK to start the backup now."
3688 msgstr ""
3689 "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
3690 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
3691
3692 msgid ""
3693 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3694 "backup now."
3695 msgstr ""
3696 "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб створити "
3697 "копію зараз."
3698
3699 msgid ""
3700 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3701 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3702 msgstr ""
3703
3704 #, python-format
3705 msgid "You have to wait %s!"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid ""
3709 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3710 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3711 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3712 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3713 "your settings."
3714 msgstr ""
3715 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
3716 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
3717 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
3718 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
3719
3720 msgid ""
3721 "You need to define some keywords first!\n"
3722 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3723 "Do you want to define keywords now?"
3724 msgstr ""
3725 "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
3726 "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
3727 "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
3728
3729 msgid ""
3730 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3731 "\n"
3732 "Do you want to set the pin now?"
3733 msgstr ""
3734 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
3735 "\n"
3736 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
3737
3738 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3739 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення на ОК пульта ДУ."
3740
3741 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3742 msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
3743
3744 msgid ""
3745 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3746 "process."
3747 msgstr ""
3748 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
3749 "оновлення."
3750
3751 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3752 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
3753
3754 msgid ""
3755 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3756 "try again."
3757 msgstr ""
3758 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
3759 "перевірте і спробуйте знов."
3760
3761 msgid ""
3762 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3763 "Press OK to start upgrade."
3764 msgstr ""
3765 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
3766 "Натисніть OK для початку оновлення."
3767
3768 msgid "Your network configuration has been activated."
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid ""
3772 "Your network configuration has been activated.\n"
3773 "A second configured interface has been found.\n"
3774 "\n"
3775 "Do you want to disable the second network interface?"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3779 msgstr ""
3780 "Перемкнути назад на канал перед\n"
3781 "налаштуванням позиціонера?"
3782
3783 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3784 msgstr "Повернутись назад на канал?"
3785
3786 msgid "[alternative edit]"
3787 msgstr "[редагування вибраного]"
3788
3789 msgid "[bouquet edit]"
3790 msgstr "[редагування пакету]"
3791
3792 msgid "[favourite edit]"
3793 msgstr "[редагування фаворитів]"
3794
3795 msgid "[move mode]"
3796 msgstr "[режим переміщення]"
3797
3798 msgid "abort alternatives edit"
3799 msgstr "відмінити редагування вибраного"
3800
3801 msgid "abort bouquet edit"
3802 msgstr "відмінити редагування пакету"
3803
3804 msgid "abort favourites edit"
3805 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
3806
3807 msgid "about to start"
3808 msgstr "Як почати"
3809
3810 msgid "activate current configuration"
3811 msgstr ""
3812
3813 msgid "add a nameserver entry"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "add alternatives"
3817 msgstr "додати вибране"
3818
3819 msgid "add bookmark"
3820 msgstr "додати закладку"
3821
3822 msgid "add bouquet"
3823 msgstr "додати пакет"
3824
3825 msgid "add directory to playlist"
3826 msgstr "додати папку до плейлиста"
3827
3828 msgid "add file to playlist"
3829 msgstr "додати файл до плейлиста"
3830
3831 msgid "add files to playlist"
3832 msgstr "додати файли до плейлиста"
3833
3834 msgid "add marker"
3835 msgstr "додати закладку"
3836
3837 msgid "add recording (enter recording duration)"
3838 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
3839
3840 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3841 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
3842
3843 msgid "add recording (indefinitely)"
3844 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
3845
3846 msgid "add recording (stop after current event)"
3847 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
3848
3849 msgid "add service to bouquet"
3850 msgstr "додати канал до списку"
3851
3852 msgid "add service to favourites"
3853 msgstr "додати канал до фаворитів"
3854
3855 msgid "add to parental protection"
3856 msgstr "додати в батьківський контроль"
3857
3858 msgid "advanced"
3859 msgstr "додати в батьківський контроль"
3860
3861 msgid "alphabetic sort"
3862 msgstr "сортувати за алфавітом"
3863
3864 msgid ""
3865 "are you sure you want to restore\n"
3866 "following backup:\n"
3867 msgstr ""
3868 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
3869 "наступну копію:\n"
3870
3871 #, python-format
3872 msgid "audio track (%s) format"
3873 msgstr ""
3874
3875 #, python-format
3876 msgid "audio track (%s) language"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "audio tracks"
3880 msgstr "звукова доріжка"
3881
3882 msgid "back"
3883 msgstr "назад"
3884
3885 msgid "background image"
3886 msgstr "фонове зображення"
3887
3888 msgid "better"
3889 msgstr "кращий"
3890
3891 msgid "blacklist"
3892 msgstr "чорний список"
3893
3894 #, python-format
3895 msgid "burn audio track (%s)"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "by Exif"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "change recording (duration)"
3902 msgstr "змінити тривалість запису"
3903
3904 msgid "change recording (endtime)"
3905 msgstr "змінити час закінчення запису"
3906
3907 msgid "chapters"
3908 msgstr "фрагменти"
3909
3910 msgid "choose destination directory"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "circular left"
3914 msgstr "кругова ліва"
3915
3916 msgid "circular right"
3917 msgstr "кругова права"
3918
3919 msgid "clear playlist"
3920 msgstr "очистити плейлист"
3921
3922 msgid "color"
3923 msgstr "колір"
3924
3925 msgid "complex"
3926 msgstr "комплексний"
3927
3928 msgid "config menu"
3929 msgstr "меню конфігурації"
3930
3931 msgid "confirmed"
3932 msgstr "підтверджений"
3933
3934 msgid "connected"
3935 msgstr "під'єднаний"
3936
3937 msgid "continue"
3938 msgstr "продовжити"
3939
3940 msgid "copy to bouquets"
3941 msgstr "копіювати до пакетів"
3942
3943 msgid "create directory"
3944 msgstr "створити директорію"
3945
3946 msgid "daily"
3947 msgstr "щодня"
3948
3949 msgid "day"
3950 msgstr "день"
3951
3952 msgid "delete cut"
3953 msgstr "видалити вирізане"
3954
3955 msgid "delete file"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "delete playlist entry"
3959 msgstr "видалити запис з плейлиста"
3960
3961 msgid "delete saved playlist"
3962 msgstr "видалити збережений плейлист"
3963
3964 msgid "delete..."
3965 msgstr "видалити..."
3966
3967 msgid "disable"
3968 msgstr "вимкнути"
3969
3970 msgid "disable move mode"
3971 msgstr "вимкнути режим переміщення"
3972
3973 msgid "disabled"
3974 msgstr "вимкнуто"
3975
3976 msgid "disconnected"
3977 msgstr "роз'єднано"
3978
3979 msgid "do not change"
3980 msgstr "не змінювати"
3981
3982 msgid "do nothing"
3983 msgstr "не робити нічого"
3984
3985 msgid "don't record"
3986 msgstr "не записувати"
3987
3988 msgid "done!"
3989 msgstr "виконано!"
3990
3991 msgid "edit alternatives"
3992 msgstr "редагувати вибрані канали"
3993
3994 msgid "empty"
3995 msgstr "пусто"
3996
3997 msgid "enable"
3998 msgstr "ввівмкнути"
3999
4000 msgid "enable bouquet edit"
4001 msgstr "ввівмкнути редагування пакету"
4002
4003 msgid "enable favourite edit"
4004 msgstr "ввівмкнути редагування фаворитів"
4005
4006 msgid "enable move mode"
4007 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
4008
4009 msgid "enabled"
4010 msgstr "ввімкнуто"
4011
4012 msgid "end alternatives edit"
4013 msgstr "кінець редагування вибраного"
4014
4015 msgid "end bouquet edit"
4016 msgstr "кінець редагування пакету"
4017
4018 msgid "end cut here"
4019 msgstr "кінець вирізання тут"
4020
4021 msgid "end favourites edit"
4022 msgstr "кінець редагування фаворитів"
4023
4024 msgid "enigma2 and network"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "equal to"
4028 msgstr "однаково як"
4029
4030 msgid "exceeds dual layer medium!"
4031 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
4032
4033 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4034 msgstr "вийти з DVD програвача"
4035
4036 msgid "exit mediaplayer"
4037 msgstr "вийти з медіапрогравача"
4038
4039 msgid "exit movielist"
4040 msgstr "вийти з списку файлів"
4041
4042 msgid "exit nameserver configuration"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "exit network adapter configuration"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "exit network adapter setup menu"
4049 msgstr ""
4050
4051 msgid "exit network interface list"
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid "exit networkadapter setup menu"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "failed"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgid "filename"
4061 msgstr "назва файлу"
4062
4063 msgid "fine-tune your display"
4064 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
4065
4066 msgid "font face"
4067 msgstr "шрифт"
4068
4069 msgid "forward to the next chapter"
4070 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
4071
4072 msgid "free"
4073 msgstr "вільно"
4074
4075 msgid "free diskspace"
4076 msgstr "вільного місця"
4077
4078 msgid "go to deep standby"
4079 msgstr "вимкнути Dreambox"
4080
4081 msgid "go to standby"
4082 msgstr "перейти в режим очікування"
4083
4084 msgid "headline"
4085 msgstr "надпис"
4086
4087 msgid "hear radio..."
4088 msgstr "слухати радіо..."
4089
4090 msgid "help..."
4091 msgstr "допомога..."
4092
4093 msgid "hidden network"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "hide extended description"
4097 msgstr "не показувати розширений опис"
4098
4099 msgid "hide player"
4100 msgstr "не показувати програвач"
4101
4102 msgid "highlighted button"
4103 msgstr "підсвічена кнопка"
4104
4105 msgid "horizontal"
4106 msgstr "горизонталь (H)"
4107
4108 msgid "hour"
4109 msgstr "година"
4110
4111 msgid "hours"
4112 msgstr "годин"
4113
4114 msgid "immediate shutdown"
4115 msgstr "миттєве вимкнення"
4116
4117 #, python-format
4118 msgid ""
4119 "incoming call!\n"
4120 "%s calls on %s!"
4121 msgstr ""
4122 "вхідний дзвінок!\n"
4123 "%s розмову почато %s!"
4124
4125 msgid "init module"
4126 msgstr "ініціалізувати модуль"
4127
4128 msgid "insert mark here"
4129 msgstr "вставити закладку тут"
4130
4131 msgid "jump back to the previous title"
4132 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
4133
4134 msgid "jump forward to the next title"
4135 msgstr "перейти до наступного епізоду"
4136
4137 msgid "jump to listbegin"
4138 msgstr "перейти до початку списку"
4139
4140 msgid "jump to listend"
4141 msgstr "перейти до кінця списку"
4142
4143 msgid "jump to next marked position"
4144 msgstr "перейти до наступної закладки"
4145
4146 msgid "jump to previous marked position"
4147 msgstr "перейти до попередньої закладки"
4148
4149 msgid "leave movie player..."
4150 msgstr "вийти з програвача..."
4151
4152 msgid "left"
4153 msgstr "Лівий канал"
4154
4155 msgid "length"
4156 msgstr "тривалість"
4157
4158 msgid "list style compact"
4159 msgstr "компактний стиль списку"
4160
4161 msgid "list style compact with description"
4162 msgstr "компактний стиль списку з описом"
4163
4164 msgid "list style default"
4165 msgstr "стандартний стиль списку"
4166
4167 msgid "list style single line"
4168 msgstr "простий лінійний стиль"
4169
4170 msgid "load playlist"
4171 msgstr "завантажити плейлист"
4172
4173 msgid "locked"
4174 msgstr "сигнал"
4175
4176 msgid "loopthrough to"
4177 msgstr "зв'язаний з"
4178
4179 msgid "manual"
4180 msgstr "вручну"
4181
4182 msgid "menu"
4183 msgstr "меню"
4184
4185 msgid "menulist"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgid "mins"
4189 msgstr "хвилин"
4190
4191 msgid "minute"
4192 msgstr "хвилина"
4193
4194 msgid "minutes"
4195 msgstr "хвилин"
4196
4197 msgid "month"
4198 msgstr "Monat"
4199
4200 msgid "move PiP to main picture"
4201 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
4202
4203 msgid "move down to last entry"
4204 msgstr ""
4205
4206 msgid "move down to next entry"
4207 msgstr ""
4208
4209 msgid "move up to first entry"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid "move up to previous entry"
4213 msgstr ""
4214
4215 msgid "movie list"
4216 msgstr "список фільмів"
4217
4218 msgid "multinorm"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "never"
4222 msgstr "ніколи"
4223
4224 msgid "next channel"
4225 msgstr "наступний канал в списку"
4226
4227 msgid "next channel in history"
4228 msgstr "наступний канал в історії перемикання"
4229
4230 msgid "no"
4231 msgstr "Ні"
4232
4233 msgid "no HDD found"
4234 msgstr "HDD не знайдено"
4235
4236 msgid "no Picture found"
4237 msgstr "не знайдено зображення"
4238
4239 msgid "no module found"
4240 msgstr "модуль не знайдено"
4241
4242 msgid "no standby"
4243 msgstr "без режиму очікування"
4244
4245 msgid "no timeout"
4246 msgstr "без зупинки"
4247
4248 msgid "none"
4249 msgstr "HDD не виявлено"
4250
4251 msgid "not locked"
4252 msgstr "нема сигналу"
4253
4254 msgid "nothing connected"
4255 msgstr "нічого не під'єднано"
4256
4257 msgid "of a DUAL layer medium used."
4258 msgstr "використовується DUAL-Layer диск."
4259
4260 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4261 msgstr "eines SINGLE-Layer-Mediums benutzt."
4262
4263 msgid "off"
4264 msgstr "Ні"
4265
4266 msgid "on"
4267 msgstr "Так"
4268
4269 msgid "on READ ONLY medium."
4270 msgstr "на READ ONLY носії."
4271
4272 msgid "once"
4273 msgstr "один раз"
4274
4275 msgid "open nameserver configuration"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "open servicelist"
4279 msgstr "відкрити список каналів"
4280
4281 msgid "open servicelist(down)"
4282 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
4283
4284 msgid "open servicelist(up)"
4285 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
4286
4287 msgid "open virtual keyboard input help"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "pass"
4291 msgstr "пароль"
4292
4293 msgid "pause"
4294 msgstr "пауза"
4295
4296 msgid "play entry"
4297 msgstr "відтворити вибране"
4298
4299 msgid "play from next mark or playlist entry"
4300 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
4301
4302 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4303 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
4304
4305 msgid "please press OK when ready"
4306 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
4307
4308 msgid "please wait, loading picture..."
4309 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
4310
4311 msgid "previous channel"
4312 msgstr "попередній канал"
4313
4314 msgid "previous channel in history"
4315 msgstr "попередній канал в історії"
4316
4317 msgid "rebooting..."
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "record"
4321 msgstr "запис"
4322
4323 msgid "recording..."
4324 msgstr "йде запис..."
4325
4326 msgid "remove a nameserver entry"
4327 msgstr ""
4328
4329 msgid "remove after this position"
4330 msgstr "Видалити після цієї позиції"
4331
4332 msgid "remove all alternatives"
4333 msgstr "видалити вибрані канали"
4334
4335 msgid "remove all new found flags"
4336 msgstr "очистити список нових каналів"
4337
4338 msgid "remove before this position"
4339 msgstr "видалити перед цією позицією"
4340
4341 msgid "remove bookmark"
4342 msgstr "видалити закладку"
4343
4344 msgid "remove directory"
4345 msgstr "видалити директорію"
4346
4347 msgid "remove entry"
4348 msgstr "видалити канал зі списку"
4349
4350 msgid "remove from parental protection"
4351 msgstr "видалити з батьківського контролю"
4352
4353 msgid "remove new found flag"
4354 msgstr "видалити позначку new found "
4355
4356 msgid "remove selected satellite"
4357 msgstr "видалити вибраний супутник"
4358
4359 msgid "remove this mark"
4360 msgstr "видалити цю закладку"
4361
4362 msgid "repeat playlist"
4363 msgstr "повторне програвання плейлиста"
4364
4365 msgid "repeated"
4366 msgstr "повторно"
4367
4368 msgid "rewind to the previous chapter"
4369 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
4370
4371 msgid "right"
4372 msgstr "Правий канал"
4373
4374 msgid "save last directory on exit"
4375 msgstr ""
4376
4377 msgid "save playlist"
4378 msgstr "зберегти плейлист"
4379
4380 msgid "save playlist on exit"
4381 msgstr ""
4382
4383 msgid "scan done!"
4384 msgstr "пошук завершено!"
4385
4386 #, python-format
4387 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4388 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
4389
4390 msgid "scan state"
4391 msgstr "Статус пошуку"
4392
4393 msgid "second"
4394 msgstr "секунда"
4395
4396 msgid "second cable of motorized LNB"
4397 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
4398
4399 msgid "seconds"
4400 msgstr "секунди"
4401
4402 msgid "select"
4403 msgstr "вибрати"
4404
4405 msgid "select .NFI flash file"
4406 msgstr ""
4407
4408 msgid "select image from server"
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid "select interface"
4412 msgstr ""
4413
4414 msgid "select menu entry"
4415 msgstr ""
4416
4417 msgid "select movie"
4418 msgstr "виберіть фільм"
4419
4420 msgid "select the movie path"
4421 msgstr "виберіть шлях до фільму"
4422
4423 msgid "service pin"
4424 msgstr "PIN-код каналу"
4425
4426 msgid "setup pin"
4427 msgstr "PIN-код налаштувань"
4428
4429 msgid "show DVD main menu"
4430 msgstr "показати головне меню DVD"
4431
4432 msgid "show EPG..."
4433 msgstr "показати EPG..."
4434
4435 msgid "show all"
4436 msgstr "показати все"
4437
4438 msgid "show alternatives"
4439 msgstr "показати вибрані канали"
4440
4441 msgid "show event details"
4442 msgstr "показати деталі"
4443
4444 msgid "show extended description"
4445 msgstr "показати розширений опис"
4446
4447 msgid "show first tag"
4448 msgstr "показати першу помітку"
4449
4450 msgid "show second tag"
4451 msgstr "показати другу помітку"
4452
4453 msgid "show shutdown menu"
4454 msgstr "показати меню вимкнення"
4455
4456 msgid "show single service EPG..."
4457 msgstr "показати EPG одного каналу..."
4458
4459 msgid "show tag menu"
4460 msgstr "показати меню"
4461
4462 msgid "show transponder info"
4463 msgstr "інформація транспондера"
4464
4465 msgid "shuffle playlist"
4466 msgstr "перемішати плейлист"
4467
4468 msgid "shutdown"
4469 msgstr "вимкнути"
4470
4471 msgid "simple"
4472 msgstr "простий"
4473
4474 msgid "skip backward"
4475 msgstr "перескочити назад"
4476
4477 msgid "skip backward (enter time)"
4478 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
4479
4480 msgid "skip forward"
4481 msgstr "перескочити вперед"
4482
4483 msgid "skip forward (enter time)"
4484 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
4485
4486 msgid "sort by date"
4487 msgstr "сортувати по даті"
4488
4489 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4490 msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"
4491
4492 msgid "standard"
4493 msgstr "стандартний"
4494
4495 msgid "standby"
4496 msgstr "режим очікування"
4497
4498 msgid "start cut here"
4499 msgstr "початок вирізання тут"
4500
4501 msgid "start directory"
4502 msgstr ""
4503
4504 msgid "start timeshift"
4505 msgstr "включити timeshift"
4506
4507 msgid "stereo"
4508 msgstr "Стерео"
4509
4510 msgid "stop PiP"
4511 msgstr "вимкнути PiP"
4512
4513 msgid "stop entry"
4514 msgstr "зупинити вибране"
4515
4516 msgid "stop recording"
4517 msgstr "зупинити запис"
4518
4519 msgid "stop timeshift"
4520 msgstr "зупинити timeshift"
4521
4522 msgid "swap PiP and main picture"
4523 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
4524
4525 msgid "switch to bookmarks"
4526 msgstr "перейти до закладок"
4527
4528 msgid "switch to filelist"
4529 msgstr "перейти до списку файлів"
4530
4531 msgid "switch to playlist"
4532 msgstr "перейти до плейлиста"
4533
4534 msgid "switch to the next audio track"
4535 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
4536
4537 msgid "switch to the next subtitle language"
4538 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
4539
4540 msgid "text"
4541 msgstr "текст"
4542
4543 msgid "this recording"
4544 msgstr "цей запис"
4545
4546 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4547 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
4548
4549 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4550 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
4551
4552 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4553 msgstr "основна інформація"
4554
4555 msgid "unconfirmed"
4556 msgstr "неперевірене"
4557
4558 msgid "unknown service"
4559 msgstr "невідомий канал"
4560
4561 msgid "until restart"
4562 msgstr "аж до перезапуску"
4563
4564 msgid "user defined"
4565 msgstr "на вибір користувача"
4566
4567 msgid "vertical"
4568 msgstr "вертикальна (V)"
4569
4570 msgid "view extensions..."
4571 msgstr "додаткове меню..."
4572
4573 msgid "view recordings..."
4574 msgstr "перегляд записаних передач..."
4575
4576 msgid "wait for ci..."
4577 msgstr "почекайте на CI..."
4578
4579 msgid "wait for mmi..."
4580 msgstr "почекайте на mmi..."
4581
4582 msgid "waiting"
4583 msgstr "очікування"
4584
4585 msgid "weekly"
4586 msgstr "щотижня"
4587
4588 msgid "whitelist"
4589 msgstr "білий список"
4590
4591 msgid "year"
4592 msgstr "рік"
4593
4594 msgid "yes"
4595 msgstr "Так"
4596
4597 msgid "yes (keep feeds)"
4598 msgstr "Так"
4599
4600 msgid ""
4601 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4602 "assistance before rebooting your dreambox."
4603 msgstr ""
4604 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
4605 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
4606
4607 msgid "zap"
4608 msgstr "переключити"
4609
4610 msgid "zapped"
4611 msgstr "Переключений"
4612
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "\n"
4615 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4616 #~ msgstr ""
4617 #~ "\n"
4618 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
4619
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4622 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4623 #~ "\n"
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
4626 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
4627 #~ "\n"
4628
4629 #~ msgid ""
4630 #~ "Are you sure you want to reset \n"
4631 #~ "your network configuration to defaults?\n"
4632 #~ "\n"
4633 #~ msgstr ""
4634 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
4635 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
4636 #~ "\n"
4637
4638 #~ msgid "Confirm"
4639 #~ msgstr "Перевірити"
4640
4641 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4642 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
4643
4644 #~ msgid "DVD ENTER key"
4645 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
4646
4647 #~ msgid "DVD down key"
4648 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
4649
4650 #~ msgid "DVD left key"
4651 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
4652
4653 #~ msgid "DVD right key"
4654 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
4655
4656 #~ msgid "DVD up key"
4657 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
4658
4659 #~ msgid "Default-Wizard"
4660 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
4661
4662 #~ msgid "Device Setup..."
4663 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
4664
4665 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4666 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
4667
4668 #~ msgid ""
4669 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4670 #~ "the plugin \""
4671 #~ msgstr ""
4672 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
4673 #~ "додаток \""
4674
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "Do you really want to download\n"
4677 #~ "the plugin \""
4678 #~ msgstr ""
4679 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
4680 #~ "додаток \""
4681
4682 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4683 #~ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
4684
4685 #~ msgid "Enable WLAN Support"
4686 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
4687
4688 #~ msgid "Games / Plugins"
4689 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
4690
4691 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4692 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
4693
4694 #~ msgid "Movie Menu"
4695 #~ msgstr "Меню фільмів"
4696
4697 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4698 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
4699
4700 #~ msgid ""
4701 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4702 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4703 #~ "configured correctly."
4704 #~ msgstr ""
4705 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
4706 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
4707
4708 #~ msgid ""
4709 #~ "No working wireless interface found.\n"
4710 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4711 #~ "you local network interface."
4712 #~ msgstr ""
4713 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
4714 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
4715 #~ "мережу."
4716
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4719 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4720 #~ "Network is configured correctly."
4721 #~ msgstr ""
4722 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
4723 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
4724 #~ "налаштована вірно."
4725
4726 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4727 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
4728
4729 #~ msgid ""
4730 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4731 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4732 #~ "supported.\n"
4733 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4734 #~ "\n"
4735 #~ msgstr ""
4736 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
4737 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
4738 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
4739 #~ "\n"
4740
4741 #~ msgid ""
4742 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4743 #~ "now?"
4744 #~ msgstr ""
4745 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
4746 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
4747
4748 #~ msgid ""
4749 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4750 #~ "restart now?"
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
4753 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
4754
4755 #~ msgid ""
4756 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4757 #~ "shutdown now?"
4758 #~ msgstr ""
4759 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
4760 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
4761
4762 #~ msgid "Reset configuration"
4763 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
4764
4765 #~ msgid ""
4766 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
4767 #~ "\n"
4768 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
4769
4770 #~ msgid "Show files from %s"
4771 #~ msgstr "Показати файли %s"
4772
4773 #~ msgid "Startwizard"
4774 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
4775
4776 #~ msgid "Step "
4777 #~ msgstr "Крок "
4778
4779 #~ msgid ""
4780 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4781 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4782 #~ msgstr ""
4783 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
4784 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
4785
4786 #~ msgid ""
4787 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
4788 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
4789 #~ "remote control."
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
4792 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
4793
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4796 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4797 #~ "Error: "
4798 #~ msgstr ""
4799 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
4800 #~ "\n"
4801 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
4802 #~ "Помилка: "
4803
4804 #~ msgid "VCR Switch"
4805 #~ msgstr "Переключення VCR"
4806
4807 #~ msgid "You have to wait for"
4808 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
4809
4810 #~ msgid "delete"
4811 #~ msgstr "видалити"
4812
4813 #~ msgid "equal to Socket A"
4814 #~ msgstr "Як і тюнер A"
4815
4816 #~ msgid "full /etc directory"
4817 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
4818
4819 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4820 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
4821
4822 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4823 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
4824
4825 #~ msgid "play next playlist entry"
4826 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
4827
4828 #~ msgid "play previous playlist entry"
4829 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
4830
4831 #~ msgid ""
4832 #~ "scan done!\n"
4833 #~ "%d services found!"
4834 #~ msgstr ""
4835 #~ "пошук завершено!\n"
4836 #~ "%d каналів знайдено!."
4837
4838 #~ msgid ""
4839 #~ "scan done!\n"
4840 #~ "No service found!"
4841 #~ msgstr ""
4842 #~ "пошук завершено!\n"
4843 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
4844
4845 #~ msgid ""
4846 #~ "scan done!\n"
4847 #~ "One service found!"
4848 #~ msgstr ""
4849 #~ "пошук завершено!\n"
4850 #~ "Один канал зайдено!"
4851
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4854 #~ "%d services found!"
4855 #~ msgstr ""
4856 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
4857 #~ "%d каналів знайдено!"
4858
4859 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4860 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
4861
4862 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4863 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"