3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:33+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
99 msgid "16:10 Letterbox"
102 msgid "16:10 PanScan"
108 msgid "16:9 Letterbox"
112 msgstr "16:9 toujours"
129 msgid "4:3 Letterbox"
160 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
167 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
168 "Do you want to keep your version?"
172 "A finished record timer wants to set your\n"
173 "Dreambox to standby. Do that now?"
175 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
176 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
179 "A finished record timer wants to shut down\n"
180 "your Dreambox. Shutdown now?"
182 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
183 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
185 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
186 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
190 "A record has been started:\n"
193 "Un enregistrement a été démarré\n"
197 "A recording is currently running.\n"
198 "What do you want to do?"
200 "Un enregistrement est en cours.\n"
201 "Que voulez-vous faire ?"
204 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
205 "configure the positioner."
207 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
208 "d'essayer de configurer le positionneur."
211 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
212 "start the satfinder."
214 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
215 "démarrer la recherche satellites."
218 "A sleep timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
221 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
222 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
225 "A sleep timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
228 "Une programmation de mise en veille veux\n"
229 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
232 "A timer failed to record!\n"
233 "Disable TV and try again?\n"
235 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
236 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
239 msgstr "Paramètres A/V"
248 msgstr "AC3 par défaut"
262 msgid "Action on long powerbutton press"
263 msgstr "Mode appui long bouton éteindre"
265 msgid "Activate Picture in Picture"
266 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
268 msgid "Activate network settings"
269 msgstr "Activer les paramètres réseau"
275 msgstr "Ajouter un marqueu"
280 msgid "Add to bouquet"
281 msgstr "Ajouter au bouquet"
283 msgid "Add to favourites"
284 msgstr "Ajouter au favoris"
289 msgid "Advanced Video Setup"
293 msgstr "Après l'émission"
296 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
297 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
299 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
300 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
313 msgstr "Transparence"
315 msgid "Alternative radio mode"
316 msgstr "Mode radio alternatif"
318 msgid "Alternative services tuner priority"
319 msgstr "Priorité services tuner alternatif"
327 msgid "Ask before shutdown:"
328 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
334 msgstr "Format d'image"
339 msgid "Audio Options..."
340 msgstr "options audio..."
345 msgid "Automatic Scan"
346 msgstr "Analyse automatique"
366 msgid "Backup Location"
367 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
370 msgstr "Mode sauvegarde"
372 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
373 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
379 msgstr "Bande passante"
384 msgid "Behavior when a movie is started"
387 msgid "Behavior when a movie is stopped"
390 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
393 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
396 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
397 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
406 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
409 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
424 msgid "Cache Thumbnails"
425 msgstr "Cache vignettes"
427 msgid "Call monitoring"
428 msgstr "Appel moniteur"
442 msgid "Change bouquets in quickzap"
443 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
445 msgid "Change pin code"
446 msgstr "Changer code pin"
448 msgid "Change service pin"
449 msgstr "Changer pin service"
451 msgid "Change service pins"
452 msgstr "Changer pins service"
454 msgid "Change setup pin"
455 msgstr "Changer pin paramètres"
460 msgid "Channel Selection"
461 msgstr "Sélection de la chaîne"
466 msgid "Channellist menu"
467 msgstr "Liste des chaînes"
472 msgid "Checking Filesystem..."
476 msgstr "Choisir Tuner"
478 msgid "Choose bouquet"
479 msgstr "Choisir le bouquet"
481 msgid "Choose source"
482 msgstr "Choisissez la source"
484 msgid "Choose your Skin"
485 msgstr "Choisir le thème"
490 msgid "Clear before scan"
491 msgstr "Effacer avant d'analyser"
496 msgid "Code rate high"
497 msgstr "Fréquence symbole haut"
499 msgid "Code rate low"
500 msgstr "Fréquence symbole bas"
503 msgstr "Fréquence code haut"
506 msgstr "Fréquence code bas"
509 msgstr "Format de couleur"
511 msgid "Command order"
512 msgstr "Ordre de commande"
514 msgid "Committed DiSEqC command"
515 msgstr "Commande DiSEqC validée"
517 msgid "Common Interface"
518 msgstr "Interface commune"
520 msgid "Compact Flash"
521 msgstr "Compact Flash"
523 msgid "Compact flash card"
524 msgstr "Carte compact flash"
529 msgid "Configuration Mode"
530 msgstr "Mode de configuration"
533 msgstr "configuration"
535 msgid "Conflicting timer"
536 msgstr "Programmation conflictuelle"
538 msgid "Connected to Fritz!Box!"
539 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
541 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
542 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
546 "Connection to Fritz!Box\n"
550 "Connection à Fritz!Box\n"
554 msgid "Constellation"
560 msgid "Create movie folder failed"
561 msgstr "Echec création dossier films"
563 msgid "Creating partition failed"
564 msgstr "Echec création partition"
569 msgid "Current Transponder"
570 msgstr "Transpondeur actuel"
572 msgid "Current settings:"
573 msgstr "Paramètres actuels:"
575 msgid "Current version:"
576 msgstr "Version actuelle:"
578 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
579 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
581 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
584 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
588 msgstr "Personnaliser"
593 msgid "Cutlist editor..."
594 msgstr "éditeur monter/couper..."
612 msgstr "Veille profonde"
621 msgstr "Retire entrée"
623 msgid "Delete failed!"
624 msgstr "L'effacement a échoué!"
629 msgid "Detected HDD:"
630 msgstr "DD détecté: "
632 msgid "Detected NIMs:"
633 msgstr "Tuners détectés:"
635 msgid "Device Setup..."
636 msgstr "Réglages périphérique..."
644 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
645 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
653 msgid "DiSEqC repeats"
654 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
659 msgid "Disable Picture in Picture"
660 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
662 msgid "Disable Subtitles"
663 msgstr "Désactiver sous-titres"
670 "Disconnected from\n"
678 msgid "Discontinuous playback at speeds above"
681 msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
687 msgid "Display Setup"
688 msgstr "Réglage affichage LCD"
691 "Do you really want to REMOVE\n"
694 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
698 "Do you really want to check the filesystem?\n"
699 "This could take lots of time!"
703 msgid "Do you really want to delete %s?"
704 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
707 "Do you really want to download\n"
709 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
711 msgid "Do you really want to exit?"
712 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
715 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
716 "All data on the disk will be lost!"
718 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
719 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
722 "Do you want to backup now?\n"
723 "After pressing OK, please wait!"
725 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
726 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
728 msgid "Do you want to do a service scan?"
729 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
731 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
732 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
734 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
735 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
737 msgid "Do you want to restore your settings?"
738 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
740 msgid "Do you want to resume this playback?"
741 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
744 "Do you want to update your Dreambox?\n"
745 "After pressing OK, please wait!"
747 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
748 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
750 msgid "Do you want to view a tutorial?"
751 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
753 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
754 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
757 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
758 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
761 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
762 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
764 msgid "Download Plugins"
765 msgstr "Obtenir extensions"
767 msgid "Downloadable new plugins"
768 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
770 msgid "Downloadable plugins"
771 msgstr "Extensions téléchargeables"
774 msgstr "Téléchargement"
776 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
777 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
785 msgid "EPG Selection"
786 msgstr "Sélection EPG"
789 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
790 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
795 msgid "Edit services list"
796 msgstr "Editer liste services"
798 msgid "Electronic Program Guide"
799 msgstr "Guide électronique programme"
804 msgid "Enable 5V for active antenna"
805 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
807 msgid "Enable multiple bouquets"
808 msgstr "Activer bouquets multiples"
810 msgid "Enable parental control"
811 msgstr "Activer contrôle parental"
829 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
831 "If you experience any problems please contact\n"
832 "stephan@reichholf.net\n"
834 "© 2006 - Stephan Reichholf"
836 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
838 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
839 "contacter stephan@reichholf.net\n"
841 "© 2006 - Stephan Reichholf"
843 msgid "Enter Fast Forward at speed"
846 msgid "Enter Rewind at speed"
849 msgid "Enter main menu..."
850 msgstr "entrer dans le menu principal..."
852 msgid "Enter the service pin"
853 msgstr "Entrer le pin service"
859 msgstr "Programme TV"
861 msgid "Everything is fine"
862 msgstr "Tout est impeccable"
864 msgid "Execution Progress:"
865 msgstr "Avancement de l'exécution:"
867 msgid "Execution finished!!"
868 msgstr "Exécution terminée!!"
871 msgstr "Quitter éditeur"
873 msgid "Exit the wizard"
874 msgstr "Quitter l'assistant"
877 msgstr "Quitter l'assistant"
882 msgid "Extended Setup..."
883 msgstr "Paramètres avancés..."
895 msgstr "DiSEqC rapide"
897 msgid "Fast Forward speeds"
901 msgstr "Epoque rapide"
906 msgid "Filesystem Check..."
909 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
924 msgid "Frequency bands"
925 msgstr "Bandes fréquence"
927 msgid "Frequency scan step size(khz)"
928 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
930 msgid "Frequency steps"
931 msgstr "Pas fréquences"
939 msgid "Fritz!Box FON IP address"
940 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
943 msgid "Frontprocessor version: %d"
944 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
949 msgid "Function not yet implemented"
950 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
953 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
954 "Do you want to Restart the GUI now?"
956 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
957 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
968 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
969 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
974 msgid "Goto position"
975 msgstr "Aller à la position"
977 msgid "Graphical Multi EPG"
978 msgstr "Multi EPG graphique"
983 msgid "Guard Interval"
984 msgstr "Intervalle garde"
986 msgid "Guard interval mode"
987 msgstr "Mode intervalle garde"
990 msgstr "Disque dur..."
992 msgid "Harddisk setup"
993 msgstr "Paramètres disque dur"
995 msgid "Harddisk standby after"
996 msgstr "Disque dur en veille après"
998 msgid "Hierarchy Information"
999 msgstr "Information hiérarchie"
1001 msgid "Hierarchy mode"
1002 msgstr "Mode Hiérarchie"
1004 msgid "How many minutes do you want to record?"
1005 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1017 "If you see this, something is wrong with\n"
1018 "your scart connection. Press OK to return."
1020 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1021 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1024 msgid "Image-Upgrade"
1025 msgstr "Mise à jour de l'image"
1028 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1030 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1033 msgid "Increased voltage"
1034 msgstr "Augmenter la tension"
1040 msgstr "Barre d'infos"
1042 msgid "Infobar timeout"
1043 msgstr "Délai barre d'infos"
1046 msgstr "Informations"
1049 msgstr "Initialiser"
1051 msgid "Initialization..."
1052 msgstr "Initialisation..."
1055 msgstr "Initialiser"
1057 msgid "Initializing Harddisk..."
1058 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1064 msgstr "Installation"
1066 msgid "Installing Software..."
1067 msgstr "Installation du logiciel..."
1069 msgid "Instant Record..."
1070 msgstr "enregistrement immédiat..."
1072 msgid "Integrated Ethernet"
1075 msgid "Intermediate"
1076 msgstr "Intermédiaire"
1078 msgid "Internal Flash"
1079 msgstr "Flash interne"
1084 msgid "Invert display"
1085 msgstr "Inverser affichage"
1090 msgid "Keyboard Map"
1091 msgstr "Agencement du clavier"
1093 msgid "Keyboard Setup"
1094 msgstr "Paramétrage du clavier"
1097 msgstr "Agencement touches"
1111 msgid "Language selection"
1112 msgstr "Sélection de la langue"
1130 msgstr "Limite ouest"
1133 msgstr "Désactiver les limites"
1136 msgstr "Limites activées"
1138 msgid "List of Storage Devices"
1139 msgstr "Liste périphériques stockage"
1147 msgid "Long Keypress"
1148 msgstr "Appui long touche"
1160 msgstr "Menu principal"
1163 msgstr "Menu principal"
1165 msgid "Make this mark an 'in' point"
1166 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1168 msgid "Make this mark an 'out' point"
1169 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1171 msgid "Make this mark just a mark"
1172 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1175 msgstr "Analyse manuelle"
1177 msgid "Manual transponder"
1178 msgstr "Transpondeur manuel"
1180 msgid "Margin after record"
1181 msgstr "Marge après enregistrement"
1183 msgid "Margin before record (minutes)"
1184 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1186 msgid "Media player"
1187 msgstr "Lecteur de médias"
1190 msgstr "Lecteur multimédia"
1222 msgid "Mount failed"
1223 msgstr "Echec montage"
1225 msgid "Move Picture in Picture"
1226 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1229 msgstr "Déplacer vers l'est"
1232 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1234 msgid "Movielist menu"
1235 msgstr "Menu liste film"
1240 msgid "Multiple service support"
1241 msgstr "Support service multiple"
1265 msgstr "Nom Serveur"
1268 msgid "Nameserver %d"
1269 msgstr "Nom serveur %d"
1271 msgid "Nameserver Setup"
1272 msgstr "Paramètres nom serveur"
1274 msgid "Nameserver Setup..."
1275 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1278 msgstr "Masque sous réseau"
1280 msgid "Network Mount"
1281 msgstr "Monter réseau"
1283 msgid "Network Setup"
1284 msgstr "Paramètres réseau"
1286 msgid "Network scan"
1287 msgstr "Analyse du réseau"
1289 msgid "Network setup"
1290 msgstr "Paramètres réseau"
1299 msgstr "Nouveau pin"
1301 msgid "New version:"
1302 msgstr "Nouvelle version : "
1310 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1312 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1313 "disque dur non initialisé !"
1315 msgid "No backup needed"
1316 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1319 "No data on transponder!\n"
1320 "(Timeout reading PAT)"
1322 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1323 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1325 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1326 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1328 msgid "No free tuner!"
1329 msgstr "Pas de tuner libre"
1332 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1334 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1337 msgid "No positioner capable frontend found."
1338 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1340 msgid "No satellite frontend found!!"
1341 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1343 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1344 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1347 "No tuner is enabled!\n"
1348 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1350 "Aucun tuner est activé!\n"
1351 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1354 "No valid service PIN found!\n"
1355 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1356 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1358 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1359 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1360 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1363 "No valid setup PIN found!\n"
1364 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1365 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1367 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1368 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1369 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1371 msgid "No, but restart from begin"
1372 msgstr "Non, mais redémarrer depuis le début"
1374 msgid "No, do nothing."
1375 msgstr "Non, ne rien faire."
1377 msgid "No, just start my dreambox"
1378 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1380 msgid "No, scan later manually"
1381 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1393 "Nothing to scan!\n"
1394 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1396 "Rien à analyser !\n"
1397 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1400 msgstr "Lecture en cours"
1405 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1406 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1408 msgid "OSD Settings"
1409 msgstr "Paramètres OSD"
1420 msgid "Online-Upgrade"
1421 msgstr "Mise à jour en ligne"
1423 msgid "Orbital Position"
1424 msgstr "Position orbitale"
1435 msgid "Package list update"
1436 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1438 msgid "Packet management"
1439 msgstr "Gestion des paquets"
1444 msgid "Parental control"
1445 msgstr "Contrôle parental"
1447 msgid "Parental control services Editor"
1448 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1450 msgid "Parental control setup"
1451 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1453 msgid "Parental control type"
1454 msgstr "Type contrôle parental"
1456 msgid "Pause movie at end"
1460 msgstr "Paramètres PiP"
1462 msgid "Pin code needed"
1463 msgstr "Code Pin requis"
1468 msgid "Play recorded movies..."
1469 msgstr "lire les films enregistrés..."
1471 msgid "Please Reboot"
1474 msgid "Please change recording endtime"
1475 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1477 msgid "Please choose an extension..."
1478 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1480 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1481 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1483 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1484 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1486 msgid "Please enter a name for the new marker"
1487 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1489 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1490 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1492 msgid "Please enter the correct pin code"
1493 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1495 msgid "Please enter the old pin code"
1496 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1498 msgid "Please press OK!"
1499 msgstr "Veuille presser OK"
1501 msgid "Please select a playlist to delete..."
1502 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1504 msgid "Please select a playlist..."
1505 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1507 msgid "Please select a subservice to record..."
1508 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1510 msgid "Please select a subservice..."
1511 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1513 msgid "Please select keyword to filter..."
1514 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1516 msgid "Please set up tuner B"
1517 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1519 msgid "Please set up tuner C"
1520 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1522 msgid "Please set up tuner D"
1523 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1526 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1527 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1528 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1530 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1531 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1532 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1534 msgid "Please wait... Loading list..."
1535 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1537 msgid "Plugin browser"
1538 msgstr "Navigateur d'extensions"
1546 msgid "Polarization"
1547 msgstr "polarisation"
1568 msgstr "Positionneur"
1570 msgid "Positioner fine movement"
1571 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1573 msgid "Positioner movement"
1574 msgstr "Mouvement du positionneur"
1576 msgid "Positioner setup"
1577 msgstr "Paramètres positionneur"
1579 msgid "Positioner storage"
1580 msgstr "Stockage du positionneur"
1582 msgid "Power threshold in mA"
1583 msgstr "Seuil puissance en mA"
1585 msgid "Predefined transponder"
1586 msgstr "transpondeur prédéfini"
1588 msgid "Preparing... Please wait"
1589 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1591 msgid "Press OK to activate the settings."
1592 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1594 msgid "Press OK to scan"
1595 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1597 msgid "Press OK to start the scan"
1598 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1603 msgid "Protect services"
1604 msgstr "Services protégés"
1606 msgid "Protect setup"
1607 msgstr "Paramètres protection"
1610 msgstr "Fournisseur"
1612 msgid "Provider to scan"
1613 msgstr "Fournisseur à analyser"
1616 msgstr "Fournisseurs"
1622 msgstr "Menu télécommande"
1630 msgid "RSS Feed URI"
1631 msgstr "RSS-Feed-URI"
1639 msgid "Really close without saving settings?"
1640 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1642 msgid "Really delete done timers?"
1643 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1645 msgid "Really delete this timer?"
1646 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1648 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1649 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1651 msgid "Reception Settings"
1652 msgstr "Paramètres réception"
1655 msgstr "Enregistrer"
1657 msgid "Recorded files..."
1658 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1661 msgstr "Enregistrement"
1664 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1667 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1668 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
1671 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1674 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1675 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
1678 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1681 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1682 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
1684 msgid "Recordings always have priority"
1685 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1687 msgid "Reenter new pin"
1688 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1690 msgid "Refresh Rate"
1693 msgid "Remove Plugins"
1694 msgstr "Enlever extensions"
1696 msgid "Remove a mark"
1697 msgstr "Retirer un marqueur"
1699 msgid "Remove plugins"
1700 msgstr "Enlever extensions"
1706 msgstr "Type de répétition"
1708 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1710 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1711 "Que voulez-vous faire?"
1714 msgstr "Réinitialiser"
1720 msgstr "Relancer l'interface"
1722 msgid "Restart GUI now?"
1723 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
1729 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1732 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1733 "activer les paramètres restaurés."
1735 msgid "Resume from last position"
1738 msgid "Resuming playback"
1741 msgid "Return to movie list"
1744 msgid "Return to previous service"
1747 msgid "Rewind speeds"
1756 msgid "Rotor turning speed"
1757 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1777 msgid "Sat / Dish Setup"
1778 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1783 msgid "Satellite Equipment Setup"
1784 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1790 msgstr "Pointeur satellites"
1795 msgid "Save Playlist"
1796 msgstr "Sauver lise lecture"
1798 msgid "Scaling Mode"
1799 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1805 msgstr "Analyser QAM128"
1808 msgstr "Analyser QAM16"
1811 msgstr "Analyser QAM256"
1814 msgstr "Analyser QAM32"
1817 msgstr "Analyser QAM64"
1820 msgstr "Analyser SR6875"
1823 msgstr "Analyser SR6900"
1825 msgid "Scan additional SR"
1826 msgstr "Analyser additional SR"
1828 msgid "Scan band EU HYPER"
1829 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1831 msgid "Scan band EU MID"
1832 msgstr "Analyser band EU MID"
1834 msgid "Scan band EU SUPER"
1835 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1837 msgid "Scan band EU UHF IV"
1838 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1840 msgid "Scan band EU UHF V"
1841 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1843 msgid "Scan band EU VHF I"
1844 msgstr "analyser band EU VHF I"
1846 msgid "Scan band EU VHF III"
1847 msgstr "Analyser band EU VHF III"
1849 msgid "Scan band US HIGH"
1850 msgstr "Analyser band US HIGH"
1852 msgid "Scan band US HYPER"
1853 msgstr "Analyser band US HYPER"
1855 msgid "Scan band US LOW"
1856 msgstr "Analyser band US LOW"
1858 msgid "Scan band US MID"
1859 msgstr "Analyser band US MID"
1861 msgid "Scan band US SUPER"
1862 msgstr "Analyser band US SUPER"
1865 msgstr "Rechercher à l'est"
1868 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1874 msgstr "Choisir le disque dur"
1876 msgid "Select Network Adapter"
1877 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
1879 msgid "Select a movie"
1880 msgstr "Choisir un film"
1882 msgid "Select audio mode"
1883 msgstr "Choisir le mode audio"
1885 msgid "Select audio track"
1886 msgstr "Choisir la piste audio"
1888 msgid "Select channel to record from"
1889 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
1891 msgid "Sequence repeat"
1892 msgstr "Répéter la séquence"
1897 msgid "Service Scan"
1898 msgstr "Analyse des services"
1900 msgid "Service Searching"
1901 msgstr "Recherche des services"
1903 msgid "Service has been added to the favourites."
1904 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
1906 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1907 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
1910 "Service invalid!\n"
1911 "(Timeout reading PMT)"
1913 "Service invalide!\n"
1914 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
1917 "Service not found!\n"
1918 "(SID not found in PAT)"
1920 "Service non trouvé!\n"
1921 "(SID pas trouvé dans PAT)"
1923 msgid "Service scan"
1924 msgstr "Analyse des services"
1927 "Service unavailable!\n"
1928 "Check tuner configuration!"
1932 msgstr "Info service"
1938 msgstr "Fixer les limites"
1947 msgstr "Mode configuration"
1949 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1950 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
1952 msgid "Show infobar on channel change"
1953 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
1955 msgid "Show infobar on event change"
1956 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
1958 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1959 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
1961 msgid "Show positioner movement"
1962 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
1964 msgid "Show services beginning with"
1965 msgstr "Montrer services commençant par"
1967 msgid "Show the radio player..."
1968 msgstr "afficher la radio..."
1970 msgid "Show the tv player..."
1971 msgstr "afficher l'image TV..."
1973 msgid "Shutdown Dreambox after"
1974 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
1979 msgid "Similar broadcasts:"
1980 msgstr "Émissions semblables:"
1991 msgid "Single satellite"
1992 msgstr "Satellite unique"
1994 msgid "Single transponder"
1995 msgstr "Transpondeur unique"
1997 msgid "Singlestep (GOP)"
2001 msgstr "Veille programmée"
2003 msgid "Sleep timer action:"
2004 msgstr "Action veille programmée:"
2006 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2007 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2016 msgid "Slow Motion speeds"
2019 msgid "Some plugins are not available:\n"
2020 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2022 msgid "Somewhere else"
2026 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2028 "Please choose an other one."
2030 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2032 "Veuillez en choisir un autre."
2034 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2038 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2045 msgid "Soundcarrier"
2046 msgstr "Porteuse sonore"
2057 msgid "Standby / Restart"
2058 msgstr "Veille / Redémarrage"
2063 msgid "Start from the beginning"
2066 msgid "Start recording?"
2067 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2073 msgstr "Démarrer sur"
2076 msgstr "Démarrer l'assistant"
2082 msgstr "Un pas vers l'Est"
2085 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2093 msgid "Stop Timeshift?"
2094 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2096 msgid "Stop current event and disable coming events"
2097 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2099 msgid "Stop current event but not coming events"
2100 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2102 msgid "Stop playing this movie?"
2103 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2105 msgid "Store position"
2106 msgstr "Enregistrer la position"
2108 msgid "Stored position"
2109 msgstr "Position enregistrée"
2111 msgid "Subservice list..."
2112 msgstr "liste des sous-services..."
2115 msgstr "SousServices"
2117 msgid "Subtitle selection"
2118 msgstr "Choix sous-titres"
2121 msgstr "Sous-titres"
2129 msgid "Swap Services"
2130 msgstr "Inverser fenêtres services"
2135 msgid "Switch to next subservice"
2136 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2138 msgid "Switch to previous subservice"
2139 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2142 msgstr "Fréquence symbole"
2145 msgstr "FréquenceSymbole"
2150 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2151 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2160 msgid "Terrestrial provider"
2161 msgstr "Opérateur terrestre"
2166 msgid "Test-Messagebox?"
2170 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2171 "Please press OK to start using you Dreambox."
2173 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2175 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2177 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2178 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2180 msgid "The pin code has been changed successfully."
2181 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2183 msgid "The pin code you entered is wrong."
2184 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2186 msgid "The pin codes you entered are different."
2187 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2189 msgid "The sleep timer has been activated."
2190 msgstr "La veille programmée a été activée"
2192 msgid "The sleep timer has been disabled."
2193 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2195 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2199 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2201 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2204 msgid "The wizard is finished now."
2205 msgstr "L'assistant est terminé."
2207 msgid "This is step number 2."
2208 msgstr "C'est la deuxième étape."
2210 msgid "This is unsupported at the moment."
2211 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2228 msgid "Time/Date Input"
2229 msgstr "Entrée Date/Heure"
2232 msgstr "Programmation"
2235 msgstr "Édition des programmations"
2237 msgid "Timer Editor"
2238 msgstr "Editeur programmations"
2241 msgstr "Type programmation"
2244 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2247 msgstr "Journal des enregistrements"
2249 msgid "Timer sanity error"
2250 msgstr "Erreur de programmation"
2252 msgid "Timer selection"
2253 msgstr "Sélection de programmation"
2255 msgid "Timer status:"
2256 msgstr "Status programmation:"
2259 msgstr "PauseDirect"
2261 msgid "Timeshift not possible!"
2262 msgstr "PauseDirect pas possible"
2265 msgstr "Fuseau horaire"
2271 msgstr "Aujourd'hui"
2274 msgstr "Mode tonalité"
2279 msgid "Toneburst A/B"
2280 msgstr "Toneburst A/B"
2285 msgid "Translation:"
2288 msgid "Transmission Mode"
2289 msgstr "Mode transmission"
2291 msgid "Transmission mode"
2292 msgstr "Mode de transmission"
2295 msgstr "Transpondeur"
2297 msgid "Transponder Type"
2298 msgstr "Type transponder"
2301 msgstr "Essais annulés:"
2303 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2305 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2308 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2310 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2322 msgid "Tune failed!"
2323 msgstr "Echec accord"
2334 msgid "Tuner configuration"
2335 msgstr "Configuration tuner"
2337 msgid "Tuner status"
2338 msgstr "Status tuner"
2346 msgid "Type of scan"
2347 msgstr "Type d'analyse"
2359 "Unable to complete filesystem check.\n"
2364 "Unable to initialize harddisk.\n"
2368 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2369 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2371 msgid "Universal LNB"
2372 msgstr "LNB universel"
2374 msgid "Unmount failed"
2375 msgstr "Echec démontage"
2377 msgid "Updates your receiver's software"
2378 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2380 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2381 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2383 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2385 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2387 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2388 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2391 msgstr "Mise à jour"
2393 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2394 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2397 msgstr "Utiliser DHCP"
2399 msgid "Use Power Measurement"
2400 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2402 msgid "Use a gateway"
2403 msgstr "Utiliser passerelle"
2405 msgid "Use power measurement"
2406 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2409 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2411 "Please set up tuner A"
2413 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2415 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2418 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2421 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2422 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2424 msgid "Use usals for this sat"
2425 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2427 msgid "Use wizard to set up basic features"
2428 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2430 msgid "Used service scan type"
2431 msgstr "Type analyse service utilisé"
2433 msgid "User defined"
2434 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2437 msgstr "Commutateur VCR"
2440 msgstr "Péritel magnétoscope"
2442 msgid "Video Output"
2446 msgstr "Paramètres vidéo"
2448 msgid "Video Wizard"
2451 msgid "View Rass interactive..."
2452 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2454 msgid "View teletext..."
2455 msgstr "afficher télétexte..."
2457 msgid "Voltage mode"
2458 msgstr "Mode voltage"
2467 msgstr "WSS sur 4:3"
2476 msgstr "Jours ouvrables"
2479 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2480 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2481 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2483 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2484 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2485 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2486 "jour votre firmware."
2491 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2492 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2496 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2498 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2504 msgid "What do you want to scan?"
2505 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2507 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2508 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2513 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2514 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2525 msgid "Yes, backup my settings!"
2526 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2528 msgid "Yes, do a manual scan now"
2529 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2531 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2532 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2534 msgid "Yes, do another manual scan now"
2535 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2537 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2538 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2540 msgid "Yes, restore the settings now"
2541 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2543 msgid "Yes, returning to movie list"
2546 msgid "Yes, view the tutorial"
2547 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2549 msgid "You cannot delete this!"
2550 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2553 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2554 "harddisk is not an option for you."
2556 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2557 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2560 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2561 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2562 "to the harddisk!\n"
2563 "Please press OK to start the backup now."
2565 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2566 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2567 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!"
2570 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2571 "Please press OK to start the backup now."
2573 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2574 "sur le disque dur !\n"
2575 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2578 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2581 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2582 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2584 msgid "You have to wait for"
2585 msgstr "You devez attendre pour"
2588 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2589 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2590 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2591 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2594 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2595 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2596 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2597 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2598 "restaurer les paramètres."
2601 "You need to define some keywords first!\n"
2602 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2603 "Do you want to define keywords now?"
2605 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2606 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2607 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2610 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2612 "Do you want to set the pin now?"
2614 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2616 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2619 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2622 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2625 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2626 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2629 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2632 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2633 "vérifier et réessayer encore."
2636 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2637 "Press OK to start upgrade."
2639 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2640 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2642 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2643 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2645 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2646 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2648 msgid "[alternative edit]"
2649 msgstr "[éditeur alternatif]"
2651 msgid "[bouquet edit]"
2652 msgstr "[édition des bouquets]"
2654 msgid "[favourite edit]"
2655 msgstr "[édition des favoris]"
2658 msgstr "[mode déplacement]"
2660 msgid "abort alternatives edit"
2661 msgstr "abandon édition alternatifs"
2663 msgid "abort bouquet edit"
2664 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2666 msgid "abort favourites edit"
2667 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2669 msgid "about to start"
2670 msgstr "sur le point de commencer"
2672 msgid "add alternatives"
2673 msgstr "ajouter les alternatifs"
2676 msgstr "ajouter bouquet"
2678 msgid "add directory to playlist"
2679 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2681 msgid "add file to playlist"
2682 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2684 msgid "add files to playlist"
2685 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2688 msgstr "ajouter marqueur"
2690 msgid "add recording (enter recording duration)"
2691 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2693 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2694 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2696 msgid "add recording (indefinitely)"
2697 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2699 msgid "add recording (stop after current event)"
2700 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2702 msgid "add service to bouquet"
2703 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2705 msgid "add service to favourites"
2706 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2708 msgid "add to parental protection"
2709 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2714 msgid "alphabetic sort"
2715 msgstr "tri alphabétique"
2718 "are you sure you want to restore\n"
2719 "following backup:\n"
2721 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2722 "la sauvegarde suivante :\n"
2731 msgstr "liste noire"
2736 msgid "change recording (duration)"
2737 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2739 msgid "change recording (endtime)"
2740 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2742 msgid "circular left"
2743 msgstr "circulaire à gauche"
2745 msgid "circular right"
2746 msgstr "circulaire à droite"
2748 msgid "clear playlist"
2749 msgstr "effacer liste de lecture"
2755 msgstr "menu de configuration"
2760 msgid "copy to bouquets"
2761 msgstr "copier vers bouquets"
2770 msgstr "effacer coupe"
2772 msgid "delete playlist entry"
2773 msgstr "effacer enrée liste lecture"
2775 msgid "delete saved playlist"
2776 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
2784 msgid "disable move mode"
2785 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2790 msgid "do not change"
2791 msgstr "ne pas changer"
2794 msgstr "ne rien faire"
2796 msgid "don't record"
2797 msgstr "ne pas enregistrer"
2802 msgid "edit alternatives"
2803 msgstr "éditer les alternatifs"
2811 msgid "enable bouquet edit"
2812 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2814 msgid "enable favourite edit"
2815 msgstr "activer l'édition des favoris"
2817 msgid "enable move mode"
2818 msgstr "activer le mode déplacement"
2823 msgid "end alternatives edit"
2824 msgstr "fin d'édition alternatifs"
2826 msgid "end bouquet edit"
2827 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2829 msgid "end cut here"
2830 msgstr "fin de coupe ici"
2832 msgid "end favourites edit"
2833 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2835 msgid "equal to Socket A"
2836 msgstr "égale au tuner A"
2838 msgid "exit mediaplayer"
2839 msgstr "quitter lecteur média"
2841 msgid "exit movielist"
2842 msgstr "quitter liste film"
2844 msgid "free diskspace"
2845 msgstr "espace disque libre"
2847 msgid "full /etc directory"
2848 msgstr "répertoire /etc entier"
2850 msgid "go to deep standby"
2851 msgstr "mettre en veille profonde"
2853 msgid "go to standby"
2854 msgstr "mettre en veille"
2856 msgid "hear radio..."
2857 msgstr "écouter radio..."
2862 msgid "hide extended description"
2863 msgstr "masquer la description étendue"
2866 msgstr "cacher le lecteur"
2869 msgstr "horizontale"
2877 msgid "immediate shutdown"
2878 msgstr "extinction immédiate"
2889 msgstr "initialiser le module"
2891 msgid "insert mark here"
2892 msgstr "insérer marqueur ici"
2894 msgid "jump to listbegin"
2895 msgstr "sauter vers début liste"
2897 msgid "jump to listend"
2898 msgstr "sauter vers fin liste"
2900 msgid "jump to next marked position"
2901 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
2903 msgid "jump to previous marked position"
2904 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
2906 msgid "leave movie player..."
2907 msgstr "quitter le lecteur..."
2912 msgid "list style compact"
2913 msgstr "style liste compacte"
2915 msgid "list style compact with description"
2916 msgstr "style liste compacte avec description"
2918 msgid "list style default"
2919 msgstr "style liste standard"
2921 msgid "list style single line"
2922 msgstr "style liste ligne unique"
2924 msgid "load playlist"
2925 msgstr "charger liste lecture"
2930 msgid "loopthrough to socket A"
2931 msgstr "rebouclé par tuner A"
2951 msgid "move PiP to main picture"
2952 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
2963 msgid "next channel"
2964 msgstr "chaîne suivante"
2966 msgid "next channel in history"
2967 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
2972 msgid "no HDD found"
2973 msgstr "aucun DD trouvé"
2975 msgid "no Picture found"
2976 msgstr "pas d'image trouvée"
2978 msgid "no module found"
2979 msgstr "Aucun module trouvé"
2982 msgstr "pas de veille"
2985 msgstr "pas d'arrêt"
2991 msgstr "pas verrouillé"
2993 msgid "nothing connected"
2994 msgstr "rien de connecté"
3005 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3006 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3008 msgid "open servicelist"
3009 msgstr "ouvrir liste service"
3011 msgid "open servicelist(down)"
3012 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3014 msgid "open servicelist(up)"
3015 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3024 msgstr "jouer entrée"
3026 msgid "play from next mark or playlist entry"
3029 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3032 msgid "please press OK when ready"
3033 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3035 msgid "please wait, loading picture..."
3036 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3038 msgid "previous channel"
3039 msgstr "chaîne précédente"
3041 msgid "previous channel in history"
3042 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3045 msgstr "enregistrer"
3047 msgid "recording..."
3048 msgstr "enregistrement..."
3050 msgid "remove after this position"
3051 msgstr "retirer après cette position"
3053 msgid "remove all alternatives"
3054 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3056 msgid "remove all new found flags"
3057 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3059 msgid "remove before this position"
3060 msgstr "retirer avant cette position"
3062 msgid "remove entry"
3063 msgstr "retirer l'entrée"
3065 msgid "remove from parental protection"
3066 msgstr "retirer de la protection parentale"
3068 msgid "remove new found flag"
3069 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3071 msgid "remove this mark"
3072 msgstr "retirer ce marqueur"
3080 msgid "save playlist"
3081 msgstr "sauver liste lecture"
3084 msgid "scan done! %d services found!"
3087 msgid "scan done! No service found!"
3090 msgid "scan done! One service found!"
3094 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3098 msgstr "état de l'analyse"
3103 msgid "second cable of motorized LNB"
3104 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3112 msgid "select movie"
3113 msgstr "choisir film"
3116 msgstr "pin service"
3119 msgstr "pin paramètres"
3122 msgstr "montrer EPG..."
3125 msgstr "montrer tout"
3127 msgid "show alternatives"
3128 msgstr "montrer alternatifs"
3130 msgid "show event details"
3131 msgstr "montrer détails événement"
3133 msgid "show extended description"
3134 msgstr "montrer description étendue"
3136 msgid "show first tag"
3137 msgstr "montrer première étiquette"
3139 msgid "show second tag"
3140 msgstr "montrer seconde étiquette"
3142 msgid "show shutdown menu"
3143 msgstr "montrer menu éteindre"
3145 msgid "show single service EPG..."
3146 msgstr "montrer service simple EPG..."
3148 msgid "show tag menu"
3149 msgstr "montrer menu étiquette"
3151 msgid "show transponder info"
3152 msgstr "montrer info transpondeur"
3154 msgid "shuffle playlist"
3155 msgstr "mélanger liste lecture"
3163 msgid "skip backward"
3164 msgstr "retour rapide"
3166 msgid "skip backward (enter time)"
3167 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3169 msgid "skip forward"
3170 msgstr "avance rapide"
3172 msgid "skip forward (enter time)"
3173 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3175 msgid "sort by date"
3176 msgstr "tri par date"
3184 msgid "start cut here"
3185 msgstr "départ coupe ici"
3187 msgid "start timeshift"
3188 msgstr "lancer PauseDirect"
3194 msgstr "arrêter Pip"
3197 msgstr "arrêter entrée"
3199 msgid "stop recording"
3200 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3202 msgid "stop timeshift"
3203 msgstr "arrêter PauseDirect"
3205 msgid "swap PiP and main picture"
3206 msgstr "inverser Pip et principale"
3208 msgid "switch to filelist"
3209 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3211 msgid "switch to playlist"
3212 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3217 msgid "this recording"
3218 msgstr "cet enregistrement"
3220 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3221 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3223 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3224 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3226 msgid "unknown service"
3227 msgstr "service inconnue"
3229 msgid "until restart"
3230 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3232 msgid "user defined"
3233 msgstr "défini par l'utilisateur"
3238 msgid "view extensions..."
3239 msgstr "voir extensions..."
3241 msgid "view recordings..."
3242 msgstr "voir enregistrements..."
3244 msgid "wait for ci..."
3245 msgstr "attente pour ci..."
3247 msgid "wait for mmi..."
3254 msgstr "hebdomadaire"
3257 msgstr "liste blanche"
3262 msgid "yes (keep feeds)"
3263 msgstr "oui (garder feeds)"
3266 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3267 "assistance before rebooting your dreambox."
3269 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3270 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3278 #~ msgid "Output Type"
3279 #~ msgstr "Type Sortie"
3282 #~ msgstr "Fréquence"
3285 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3286 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3289 #~ "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3290 #~ "Veuillez vous référer au manuel.\n"
3293 #~ msgid "Video-Setup"
3294 #~ msgstr "Paramètres-vidéo"
3296 #~ msgid "play next playlist entry"
3297 #~ msgstr "jouer entrée liste lecture suivante"
3299 #~ msgid "play previous playlist entry"
3300 #~ msgstr "jouer entrée liste lecture précédente"
3302 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3303 #~ msgstr "retour rapide (défini)"
3305 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3306 #~ msgstr "avance rapide (défini)"