3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-14 07:24+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-23 21:12+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
53 msgid "%d jobs are running in the background!"
54 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d kanalai surasti!"
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
88 msgid "* Only available if more than one interface is active."
91 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
94 msgid ".NFI Download failed:"
95 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
97 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
98 msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
103 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "/var direktoriją"
128 msgstr "12V išėjimas"
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
210 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
211 "Do you want to keep your version?"
213 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
214 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
217 "A finished record timer wants to set your\n"
218 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
221 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
224 "A finished record timer wants to shut down\n"
225 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
228 "imtuvą. Išjungti dabar?"
230 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
231 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
235 "A record has been started:\n"
238 "Įrašymas prasidės:\n"
242 "A recording is currently running.\n"
243 "What do you want to do?"
246 "Ką Jūs norite padaryti?"
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "configure the positioner."
252 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
256 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
257 "start the satfinder."
259 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
263 msgid "A required tool (%s) was not found."
264 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
267 "A sleep timer wants to set your\n"
268 "Dreambox to standby. Do that now?"
270 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
271 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
274 "A sleep timer wants to shut down\n"
275 "your Dreambox. Shutdown now?"
277 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
278 "imtuvą. Išjungti dabar?"
281 "A timer failed to record!\n"
282 "Disable TV and try again?\n"
284 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
285 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
288 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
297 msgstr "AC3 numatytas"
300 msgstr "AC3 maišytas"
314 msgid "Action on long powerbutton press"
315 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
320 msgid "Activate Picture in Picture"
321 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
323 msgid "Activate network settings"
324 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
326 msgid "Adapter settings"
327 msgstr "Tinklo nustatymai"
333 msgstr "Pridėti žymę"
336 msgstr "Pridėti žymeklį"
338 msgid "Add a new title"
339 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
347 msgid "Add to bouquet"
348 msgstr "Pridėti į paketą"
350 msgid "Add to favourites"
351 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
354 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
355 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
356 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
359 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
360 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
361 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
362 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
363 "bandomuosius ekranus."
368 msgid "Advanced Video Setup"
369 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
375 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
376 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
378 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
379 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
387 msgid "All Satellites"
388 msgstr "Visi palydovai"
396 msgid "Alternative radio mode"
397 msgstr "Kitoks radijo būdas"
399 msgid "Alternative services tuner priority"
400 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
402 msgid "An empty filename is illegal."
403 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
405 msgid "An unknown error occured!"
406 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
412 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
417 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
420 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
426 msgid "Ask before shutdown:"
427 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
430 msgstr "Klausti vartotojo"
433 msgstr "Vaizdo formatas"
438 msgid "Audio Options..."
439 msgstr "Garso nustatymai..."
441 msgid "Authoring mode"
442 msgstr "Būdo kūrimas"
447 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
448 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
450 msgid "Auto scart switching"
451 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
456 msgid "Automatic Scan"
457 msgstr "Automatinė paieška"
459 msgid "Available format variables"
460 msgstr "Galimi kintami formatai"
484 msgstr "Atsarginė kopija"
486 msgid "Backup Location"
487 msgstr "Išsaugojimo vieta"
490 msgstr "Išsaugojimo būdas"
492 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
493 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
499 msgstr "Juostos plotis"
502 msgstr "Pradžios laikas"
504 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
505 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
507 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
508 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
510 msgid "Behavior when a movie is started"
511 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
513 msgid "Behavior when a movie is stopped"
514 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
516 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
517 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
526 msgstr "Išdeginti DVD"
528 msgid "Burn existing image to DVD"
531 msgid "Burn to DVD..."
532 msgstr "Išdeginti į DVD..."
538 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
540 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
557 msgid "Cache Thumbnails"
558 msgstr "Slėpti nedidelius"
560 msgid "Call monitoring"
561 msgstr "Skambučio kontrolė"
566 msgid "Cannot parse feed directory"
567 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
578 msgid "Change bouquets in quickzap"
579 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
582 msgstr "Pakeisti dir."
584 msgid "Change pin code"
585 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
587 msgid "Change service pin"
588 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
590 msgid "Change service pins"
591 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
593 msgid "Change setup pin"
594 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
599 msgid "Channel Selection"
600 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
605 msgid "Channellist menu"
606 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
620 msgid "Checking Filesystem..."
621 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
624 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
626 msgid "Choose bouquet"
627 msgstr "Išsirinkite paketą"
629 msgid "Choose source"
630 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
632 msgid "Choose target folder"
633 msgstr "Išsirinkite aplanką"
635 msgid "Choose your Skin"
636 msgstr "Išsirinkite savo temą"
641 msgid "Clear before scan"
642 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
645 msgstr "Išvalyti log"
650 msgid "Code rate high"
651 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
653 msgid "Code rate low"
654 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
657 msgstr "Kodavimo greitis HP"
660 msgstr "Kodavimo greitis LP"
662 msgid "Collection name"
663 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
665 msgid "Collection settings"
666 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
669 msgstr "Spalvų formatas"
671 msgid "Command execution..."
672 msgstr "Vykdoma komanda..."
674 msgid "Command order"
675 msgstr "Komandų seka"
677 msgid "Committed DiSEqC command"
678 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
680 msgid "Common Interface"
681 msgstr "Įstatomi moduliai"
683 msgid "Compact Flash"
684 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
686 msgid "Compact flash card"
687 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
692 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
695 msgid "Configuration Mode"
696 msgstr "Konfigūravimo būdas"
699 msgstr "Konfigūruojama"
701 msgid "Conflicting timer"
702 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
705 msgstr "Prijungtas prie"
707 msgid "Connected to Fritz!Box!"
708 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
710 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
711 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
715 "Connection to Fritz!Box\n"
719 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
723 msgid "Constellation"
726 msgid "Content does not fit on DVD!"
727 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
729 msgid "Continue in background"
732 msgid "Continue playing"
733 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
738 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
739 msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
741 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
742 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
744 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
745 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
747 msgid "Create DVD-ISO"
750 msgid "Create movie folder failed"
751 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
754 msgid "Creating directory %s failed."
755 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
757 msgid "Creating partition failed"
758 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
763 msgid "Current Transponder"
764 msgstr "Dabartinis transponderis"
766 msgid "Current settings:"
767 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
769 msgid "Current version:"
770 msgstr "Dabartinė versija:"
772 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
773 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
775 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
776 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
778 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
779 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
782 msgstr "Vartotojo nustatymai"
787 msgid "Cutlist editor..."
788 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
806 msgstr "DVD grotuvas"
808 msgid "DVD media toolbox"
809 msgstr "DVD priemonių komplektas"
817 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
818 msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
821 msgstr "Visiškai išjungti"
823 msgid "Default services lists"
824 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
826 msgid "Default settings"
827 msgstr "Numatyti nustatymai"
838 msgid "Delete failed!"
839 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
843 "Delete no more configured satellite\n"
846 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
852 msgid "Destination directory"
853 msgstr "Direktorijos vieta"
855 msgid "Detected HDD:"
858 msgid "Detected NIMs:"
859 msgstr "Rasti imtuvai:"
867 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
868 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
871 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
873 msgid "DiSEqC repeats"
874 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
876 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
877 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
880 msgid "Directory %s nonexistent."
881 msgstr "Direktorijos %s nėra."
886 msgid "Disable Picture in Picture"
887 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
889 msgid "Disable Subtitles"
890 msgstr "Išjungti subtitrus"
892 msgid "Disable timer"
893 msgstr "Išjungti laikmatį"
900 "Disconnected from\n"
911 msgid "Display 16:9 content as"
912 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
914 msgid "Display 4:3 content as"
915 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
917 msgid "Display Setup"
918 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
922 "Do you really want to REMOVE\n"
925 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
929 "Do you really want to check the filesystem?\n"
930 "This could take lots of time!"
932 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
933 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
936 msgid "Do you really want to delete %s?"
937 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
941 "Do you really want to download\n"
944 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
947 msgid "Do you really want to exit?"
948 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
951 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
952 "All data on the disk will be lost!"
954 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
955 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
958 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
959 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
962 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
963 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
966 "Do you want to backup now?\n"
967 "After pressing OK, please wait!"
969 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
970 "Spauskite OK ir palaukite!"
972 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
973 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
975 msgid "Do you want to do a service scan?"
976 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
978 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
979 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
981 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
982 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
984 msgid "Do you want to install default sat lists?"
985 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
987 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
988 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
990 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
991 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
993 msgid "Do you want to restore your settings?"
994 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
996 msgid "Do you want to resume this playback?"
997 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1000 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1001 "After pressing OK, please wait!"
1003 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1004 "Spauskite OK ir palaukite!"
1006 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1007 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1009 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1010 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1013 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1014 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1017 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1018 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1021 msgstr "Parsisiuntimas"
1023 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1024 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1026 msgid "Download Plugins"
1027 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1029 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1030 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1032 msgid "Downloadable new plugins"
1033 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1035 msgid "Downloadable plugins"
1036 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1039 msgstr "Parsisiunčiama"
1041 msgid "Downloading image description..."
1042 msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
1044 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1045 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1047 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1048 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1056 msgid "EPG Selection"
1057 msgstr "EPG pasirinkimas"
1060 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1061 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1070 msgstr "Redaguoti DNS"
1075 msgid "Edit chapters of current title"
1076 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1078 msgid "Edit services list"
1079 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1081 msgid "Edit settings"
1082 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1084 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1085 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1087 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1088 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1093 msgid "Electronic Program Guide"
1094 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1099 msgid "Enable 5V for active antenna"
1100 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1102 msgid "Enable multiple bouquets"
1103 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1105 msgid "Enable parental control"
1106 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1108 msgid "Enable timer"
1109 msgstr "Įjungti laikmatį"
1115 msgstr "Užšifravimas"
1117 msgid "Encryption Key"
1118 msgstr "Užšifravimo raktas"
1120 msgid "Encryption Keytype"
1123 msgid "Encryption Type"
1124 msgstr "Užšifravimo būdas"
1130 msgstr "Pabaigos laikas"
1133 msgstr "Pabaigos laikas"
1139 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1141 "If you experience any problems please contact\n"
1142 "stephan@reichholf.net\n"
1144 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1146 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1148 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1149 "stephan@reichholf.net\n"
1151 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1153 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1154 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1155 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1156 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1158 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1159 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1161 msgid "Enter Rewind at speed"
1162 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1164 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1167 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1170 msgid "Enter main menu..."
1171 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1173 msgid "Enter the service pin"
1174 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1179 msgid "Error executing plugin"
1180 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1191 msgstr "Įvykių peržiūra"
1193 msgid "Everything is fine"
1194 msgstr "Viskas yra puikiai"
1196 msgid "Execution Progress:"
1197 msgstr "Vykdymo eiga:"
1199 msgid "Execution finished!!"
1200 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1206 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1208 msgid "Exit the wizard"
1209 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1212 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1215 msgstr "Išplėstinis"
1217 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1218 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1220 msgid "Extended Setup..."
1221 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1224 msgstr "Ekstra meniu"
1229 msgid "Factory reset"
1230 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1239 msgstr "Greitas DiSEqC"
1241 msgid "Fast Forward speeds"
1242 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1245 msgstr "Greita epocha"
1250 msgid "Filesystem Check..."
1251 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1253 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1254 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1262 msgid "Finished configuring your network"
1265 msgid "Finished restarting your network"
1272 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1273 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1275 msgid "Fix USB stick"
1276 msgstr "Taisyti USB"
1279 msgstr "Vidinė atmintis"
1281 msgid "Flashing failed"
1282 msgstr "Diegimas klaidingas"
1285 msgstr "Šrifto dydis"
1290 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1291 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1299 msgid "Frequency bands"
1300 msgstr "Dažnio juostos"
1302 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1303 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1305 msgid "Frequency steps"
1306 msgstr "Dažnio žingsniai"
1312 msgstr "Penktadienis"
1314 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1315 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1318 msgid "Frontprocessor version: %d"
1319 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1322 msgstr "Fsck klaidingas"
1324 msgid "Function not yet implemented"
1325 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1328 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1329 "Do you want to Restart the GUI now?"
1331 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1332 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1343 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1344 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1349 msgid "Goto position"
1350 msgstr "Eiti į poziciją"
1352 msgid "Graphical Multi EPG"
1353 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1358 msgid "Guard Interval"
1359 msgstr "Apsaugos intervalas"
1361 msgid "Guard interval mode"
1362 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1365 msgstr "Kietas diskas"
1367 msgid "Harddisk setup"
1368 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1370 msgid "Harddisk standby after"
1371 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1373 msgid "Hidden network SSID"
1376 msgid "Hierarchy Information"
1377 msgstr "Hierarchijos informacija"
1379 msgid "Hierarchy mode"
1380 msgstr "Hierarchijos režimas"
1382 msgid "How many minutes do you want to record?"
1383 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1391 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1400 msgid "If you can see this page, please press OK."
1401 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1404 "If you see this, something is wrong with\n"
1405 "your scart connection. Press OK to return."
1407 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1408 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1411 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1412 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1413 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1415 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1416 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1417 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1419 "If you are happy with the result, press OK."
1421 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1422 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1423 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1424 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1426 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1427 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1428 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1430 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1432 msgid "Image flash utility"
1433 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1435 msgid "Image-Upgrade"
1436 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1442 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1444 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1447 msgid "Increased voltage"
1448 msgstr "Padidinta įtampa"
1456 msgid "Infobar timeout"
1457 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1460 msgstr "Informacija"
1463 msgstr "Inicializacija"
1465 msgid "Initialization..."
1466 msgstr "Inicializacija..."
1469 msgstr "Inicializuoti"
1471 msgid "Initializing Harddisk..."
1472 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1480 msgid "Installing Software..."
1481 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1483 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1484 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1486 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1487 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1489 msgid "Installing package content... Please wait..."
1490 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1492 msgid "Instant Record..."
1493 msgstr "Greitas įrašas..."
1495 msgid "Integrated Ethernet"
1496 msgstr "Integruotas tinklas"
1498 msgid "Integrated Wireless"
1499 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1501 msgid "Intermediate"
1504 msgid "Internal Flash"
1505 msgstr "Vidinė atmintinė"
1507 msgid "Invalid Location"
1508 msgstr "Neteisinga vieta"
1511 msgid "Invalid directory selected: %s"
1512 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1515 msgstr "Pervertimas"
1517 msgid "Invert display"
1518 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1524 msgstr "Darbo vaizdas"
1526 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1530 msgid "Keyboard Map"
1531 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1533 msgid "Keyboard Setup"
1534 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1537 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1540 msgstr "Tinklo adapteris"
1543 msgstr "LNB konverteris"
1554 msgid "Language selection"
1555 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1561 msgstr "Paskutinis greitis"
1566 msgid "Leave DVD Player?"
1567 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1572 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1580 msgstr "Vakarų riba"
1583 msgstr "Ribos išjungtos"
1586 msgstr "Ribos įjungtos"
1591 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1592 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1594 msgid "List of Storage Devices"
1595 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1603 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1604 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1606 msgid "Local Network"
1607 msgstr "Vietinis tinklas"
1615 msgid "Long Keypress"
1616 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1622 msgstr "MMC kortelė"
1628 msgstr "Pagrindinis meniu"
1631 msgstr "Pagrindinis meniu"
1633 msgid "Make this mark an 'in' point"
1634 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1636 msgid "Make this mark an 'out' point"
1637 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1639 msgid "Make this mark just a mark"
1640 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1643 msgstr "Rankinė paieška"
1645 msgid "Manual transponder"
1646 msgstr "Rankinis transponderis"
1648 msgid "Margin after record"
1649 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1651 msgid "Margin before record (minutes)"
1652 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1654 msgid "Media player"
1655 msgstr "Media grotuvas"
1658 msgstr "Media grotuvas"
1660 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1661 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1663 msgid "Medium is not empty!"
1664 msgstr "Ne tuščias!"
1673 msgstr "Mkfs nepavyko"
1676 msgstr "Pasirinkimas"
1682 msgstr "Paaukštėjimas"
1685 msgstr "Moduliatorius"
1694 msgstr "Pirmadienis"
1696 msgid "Mount failed"
1697 msgstr "Pajungimo klaida"
1699 msgid "Move Picture in Picture"
1700 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1703 msgstr "Sukti į rytus"
1706 msgstr "Sukti į vakarus"
1708 msgid "Movielist menu"
1709 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1714 msgid "Multiple service support"
1715 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1718 msgstr "Daug palydovų"
1729 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1731 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1741 msgstr "Pavadinimas"
1744 msgstr "Serverio pavadinimas"
1747 msgid "Nameserver %d"
1748 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1750 msgid "Nameserver Setup"
1751 msgstr "Serverio nustatymas"
1753 msgid "Nameserver settings"
1754 msgstr "Serverio pavadinimas"
1757 msgstr "Potinklio kaukė"
1759 msgid "Network Configuration..."
1760 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1762 msgid "Network Mount"
1763 msgstr "Pajungti tinklą"
1765 msgid "Network SSID"
1766 msgstr "Tinklo SSID"
1768 msgid "Network Setup"
1769 msgstr "Tinklo nustatymas"
1771 msgid "Network scan"
1772 msgstr "Tinklo paieška"
1774 msgid "Network setup"
1775 msgstr "Tinklo nustatymas"
1777 msgid "Network test"
1778 msgstr "Tinklo testavimas"
1780 msgid "Network test..."
1781 msgstr "Tinklo testavimas..."
1789 msgid "NetworkWizard"
1790 msgstr "Tinklo vedlys"
1796 msgstr "Naujas pin kodas"
1798 msgid "New version:"
1799 msgstr "Nauja versija:"
1807 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1808 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1810 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1811 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1813 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1814 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1816 msgid "No backup needed"
1817 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1820 "No data on transponder!\n"
1821 "(Timeout reading PAT)"
1823 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1824 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1826 msgid "No details for this image file"
1827 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1829 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1830 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1832 msgid "No free tuner!"
1833 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1836 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1838 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1841 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1843 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1845 msgid "No positioner capable frontend found."
1846 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1848 msgid "No satellite frontend found!!"
1849 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1851 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1852 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1855 "No tuner is enabled!\n"
1856 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1858 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1859 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1861 msgid "No useable USB stick found"
1862 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
1865 "No valid service PIN found!\n"
1866 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1867 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1869 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1870 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1871 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1875 "No valid setup PIN found!\n"
1876 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1877 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1879 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1880 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1881 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1885 "No working local network adapter found.\n"
1886 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1887 "configured correctly."
1891 "No working wireless network adapter found.\n"
1892 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1893 "network is configured correctly."
1897 "No working wireless network interface found.\n"
1898 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1899 "your local network interface."
1902 msgid "No, but restart from begin"
1903 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1905 msgid "No, do nothing."
1906 msgstr "Ne, nereikia"
1908 msgid "No, just start my dreambox"
1909 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1911 msgid "No, scan later manually"
1912 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1917 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1919 msgstr "Nelinijinis"
1929 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1930 "required, %d MB available)"
1932 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1933 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1936 "Nothing to scan!\n"
1937 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1939 "Nėra ko ieškoti!\n"
1940 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1943 msgstr "Dabar grojama"
1946 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1947 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1950 "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
1951 "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, kai "
1952 "jūs įdėjote raktelį."
1955 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1956 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1957 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1959 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1960 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1961 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1966 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1967 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1969 msgid "OSD Settings"
1970 msgstr "OSD nustatymai"
1972 msgid "OSD visibility"
1973 msgstr "OSD matomumas"
1984 msgid "Online-Upgrade"
1985 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1987 msgid "Only Free scan"
1988 msgstr "Tik nekoduotus"
1990 msgid "Orbital Position"
1991 msgstr "Pozicija orbitoje"
2002 msgid "Package list update"
2003 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
2005 msgid "Packet management"
2006 msgstr "Paketų valdymas"
2011 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2015 msgid "Parent Directory"
2016 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2018 msgid "Parental control"
2019 msgstr "Tėvų kontrolė"
2021 msgid "Parental control services Editor"
2022 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2024 msgid "Parental control setup"
2025 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2027 msgid "Parental control type"
2028 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2030 msgid "Partitioning USB stick..."
2031 msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
2033 msgid "Pause movie at end"
2034 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2037 msgstr "PiP nustatymas"
2039 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2046 msgid "Pin code needed"
2047 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2052 msgid "Play Audio-CD..."
2053 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2055 msgid "Play recorded movies..."
2056 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2058 msgid "Please Reboot"
2059 msgstr "Prašome perjungti"
2061 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2062 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2064 msgid "Please change recording endtime"
2065 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2067 msgid "Please check your network settings!"
2068 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2070 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2071 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2073 msgid "Please choose an extension..."
2074 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2076 msgid "Please choose he package..."
2077 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2079 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2081 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2083 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2084 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2086 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2087 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2089 msgid "Please enter a name for the new marker"
2090 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2092 msgid "Please enter a new filename"
2093 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2095 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2096 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2098 msgid "Please enter name of the new directory"
2099 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2101 msgid "Please enter the correct pin code"
2102 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2104 msgid "Please enter the old pin code"
2105 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2107 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2108 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2111 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2112 "therefore the default directory is being used instead."
2114 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2115 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2117 msgid "Please press OK to continue."
2118 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2120 msgid "Please press OK!"
2121 msgstr "Prašome spausti OK!"
2123 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2124 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2126 msgid "Please select a playlist to delete..."
2127 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2129 msgid "Please select a playlist..."
2130 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2132 msgid "Please select a subservice to record..."
2133 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2135 msgid "Please select a subservice..."
2136 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2138 msgid "Please select keyword to filter..."
2139 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
2141 msgid "Please select target directory or medium"
2142 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2144 msgid "Please select the movie path..."
2145 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2147 msgid "Please set up tuner B"
2148 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2150 msgid "Please set up tuner C"
2151 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2153 msgid "Please set up tuner D"
2154 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2157 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2158 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2159 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2161 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2162 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2163 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2166 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2169 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2170 "to spauskite OK mygtuką."
2172 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2175 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2176 msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
2178 msgid "Please wait while we configure your network..."
2181 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2184 msgid "Please wait..."
2187 msgid "Please wait... Loading list..."
2188 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2190 msgid "Plugin browser"
2191 msgstr "Priedų naršyklė"
2197 msgstr "Poliariškumas"
2199 msgid "Polarization"
2200 msgstr "Poliarizacija"
2221 msgstr "Pozicionierius"
2223 msgid "Positioner fine movement"
2224 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2226 msgid "Positioner movement"
2227 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2229 msgid "Positioner setup"
2230 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2232 msgid "Positioner storage"
2233 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2235 msgid "Power threshold in mA"
2236 msgstr "Įtampos galia mA"
2238 msgid "Predefined transponder"
2239 msgstr "Nustatytas transponderis"
2241 msgid "Preparing... Please wait"
2242 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2244 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2245 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2247 msgid "Press OK to activate the settings."
2248 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2250 msgid "Press OK to edit the settings."
2251 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2253 msgid "Press OK to scan"
2254 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2256 msgid "Press OK to start the scan"
2257 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2262 msgid "Preview menu"
2263 msgstr "Peržiūros meniu"
2266 msgstr "Pirminis DNS"
2268 msgid "Properties of current title"
2271 msgid "Protect services"
2272 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2274 msgid "Protect setup"
2275 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2280 msgid "Provider to scan"
2281 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2287 msgstr "Greitas perjungimas"
2290 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2293 msgstr "RF išėjimas"
2298 msgid "RSS Feed URI"
2299 msgstr "RSS perdavimo URI"
2307 msgid "Really close without saving settings?"
2308 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2310 msgid "Really delete done timers?"
2311 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2313 msgid "Really delete this timer?"
2314 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2316 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2317 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2319 msgid "Really reboot now?"
2320 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2322 msgid "Really restart now?"
2323 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2325 msgid "Really shutdown now?"
2326 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2331 msgid "Reception Settings"
2332 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2337 msgid "Recorded files..."
2338 msgstr "Įrašyti failai..."
2343 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2344 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2346 msgid "Recordings always have priority"
2347 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2349 msgid "Reenter new pin"
2350 msgstr "Pakartokite naują pin"
2352 msgid "Refresh Rate"
2353 msgstr "Atnaujinimo norma"
2355 msgid "Refresh rate selection."
2356 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2358 msgid "Remounting stick partition..."
2359 msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
2361 msgid "Remove Bookmark"
2362 msgstr "Pašalinti žymę"
2364 msgid "Remove Plugins"
2365 msgstr "Pašalinti priedus"
2367 msgid "Remove a mark"
2368 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2370 msgid "Remove currently selected title"
2371 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2373 msgid "Remove plugins"
2374 msgstr "Pašalinti priedus"
2376 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2377 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2379 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2380 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2382 msgid "Remove title"
2386 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2387 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2390 msgstr "Pervardinti"
2396 msgstr "Pakartojimo būdas"
2398 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2399 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2402 msgstr "Pakartojimai"
2407 msgid "Reset and renumerate title names"
2411 msgstr "Rezoliucija"
2414 msgstr "Paleisti iš naujo"
2417 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2419 msgid "Restart GUI now?"
2420 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2422 msgid "Restart network"
2423 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2425 msgid "Restart test"
2426 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2428 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2429 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2435 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2438 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2441 msgid "Resume from last position"
2442 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2444 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2445 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2446 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2447 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2448 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2449 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2450 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2451 msgid "Resuming playback"
2452 msgstr "Tęsti leidimą"
2454 msgid "Return to file browser"
2455 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2457 msgid "Return to movie list"
2458 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2460 msgid "Return to previous service"
2461 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2463 msgid "Rewind speeds"
2464 msgstr "Persukimo greitis"
2472 msgid "Rotor turning speed"
2473 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2493 msgid "Sat / Dish Setup"
2494 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2499 msgid "Satellite Equipment Setup"
2500 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2506 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2512 msgstr "Šeštadienis"
2517 msgid "Save Playlist"
2518 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2520 msgid "Scaling Mode"
2521 msgstr "Skalės režimas"
2527 msgstr "Skanuoti QAM128"
2530 msgstr "Skanuoti QAM16"
2533 msgstr "Skanuoti QAM256"
2536 msgstr "Skanuoti QAM32"
2539 msgstr "Skanuoti QAM64"
2542 msgstr "Skanuoti SR6875"
2545 msgstr "Skanuoti SR6900"
2547 msgid "Scan Wireless Networks"
2548 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2550 msgid "Scan additional SR"
2551 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2553 msgid "Scan band EU HYPER"
2554 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2556 msgid "Scan band EU MID"
2557 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2559 msgid "Scan band EU SUPER"
2560 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2562 msgid "Scan band EU UHF IV"
2563 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2565 msgid "Scan band EU UHF V"
2566 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2568 msgid "Scan band EU VHF I"
2569 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2571 msgid "Scan band EU VHF III"
2572 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2574 msgid "Scan band US HIGH"
2575 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2577 msgid "Scan band US HYPER"
2578 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2580 msgid "Scan band US LOW"
2581 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2583 msgid "Scan band US MID"
2584 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2586 msgid "Scan band US SUPER"
2587 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2590 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2593 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2594 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2597 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2599 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2600 "pozicionieriaus antena"
2603 msgstr "Ieškokite rytų"
2606 msgstr "Ieškokite vakarų"
2608 msgid "Secondary DNS"
2609 msgstr "Antrinis DNS"
2615 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2617 msgid "Select Location"
2618 msgstr "Pasirinkite vietą"
2620 msgid "Select Network Adapter"
2621 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2623 msgid "Select a movie"
2624 msgstr "Pasirinkite filmą"
2626 msgid "Select audio mode"
2627 msgstr "Pasirinkite garsą"
2629 msgid "Select audio track"
2630 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2632 msgid "Select channel to record from"
2633 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2635 msgid "Select image"
2636 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2638 msgid "Select refresh rate"
2639 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2641 msgid "Select video input"
2642 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2644 msgid "Select video mode"
2645 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2647 msgid "Selected source image"
2648 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2653 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2656 msgid "Seperate titles with a main menu"
2657 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2659 msgid "Sequence repeat"
2660 msgstr "Sekos pakartojimas"
2663 msgstr "Apie kanalą"
2665 msgid "Service Scan"
2666 msgstr "Kanalų skanavimas"
2668 msgid "Service Searching"
2669 msgstr "Kanalų paieška"
2671 msgid "Service has been added to the favourites."
2672 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2674 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2675 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2678 "Service invalid!\n"
2679 "(Timeout reading PMT)"
2682 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2685 "Service not found!\n"
2686 "(SID not found in PAT)"
2688 "Kanalas nerastas!\n"
2691 msgid "Service scan"
2692 msgstr "Kanalo skanavimas"
2695 "Service unavailable!\n"
2696 "Check tuner configuration!"
2698 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2699 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2702 msgstr "Kanalo informacija"
2707 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2710 msgid "Set as default Interface"
2711 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2713 msgid "Set interface as default Interface"
2717 msgstr "Nustatykite ribas"
2726 msgstr "Valdymo būdas"
2729 msgstr "Rodyti informaciją"
2731 msgid "Show WLAN Status"
2732 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2734 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2735 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2737 msgid "Show infobar on channel change"
2738 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2740 msgid "Show infobar on event change"
2741 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2743 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2744 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2746 msgid "Show positioner movement"
2747 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2749 msgid "Show services beginning with"
2750 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2752 msgid "Show the radio player..."
2753 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2755 msgid "Show the tv player..."
2756 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2758 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2759 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2761 msgid "Shutdown Dreambox after"
2762 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2767 msgid "Similar broadcasts:"
2768 msgstr "Kartojamos laidos:"
2773 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2777 msgstr "Vienintelis"
2782 msgid "Single satellite"
2783 msgstr "Vienintelis palydovas"
2785 msgid "Single transponder"
2786 msgstr "Vienintelis transponderis"
2788 msgid "Singlestep (GOP)"
2789 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2795 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2797 msgid "Sleep timer action:"
2798 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2800 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2801 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2805 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2810 msgid "Slow Motion speeds"
2811 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2813 msgid "Some plugins are not available:\n"
2814 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2816 msgid "Somewhere else"
2817 msgstr "Dar kur nors"
2820 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2822 "Please choose an other one."
2824 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2826 "Pasirinkite prašome kitą!"
2828 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2830 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2832 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2834 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2839 msgid "Soundcarrier"
2840 msgstr "Garso nešančioji"
2851 msgid "Standby / Restart"
2852 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2857 msgid "Start from the beginning"
2858 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2860 msgid "Start recording?"
2861 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2864 msgstr "Pradėti testą"
2867 msgstr "Paleidimo pradžia"
2870 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2873 msgstr "Žingsnis į rytus"
2876 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2884 msgid "Stop Timeshift?"
2885 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2887 msgid "Stop current event and disable coming events"
2888 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2890 msgid "Stop current event but not coming events"
2891 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2893 msgid "Stop playing this movie?"
2894 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2897 msgstr "Stabdyti testavimą"
2899 msgid "Store position"
2900 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2902 msgid "Stored position"
2903 msgstr "Išsaugota padėtis"
2905 msgid "Subservice list..."
2906 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2911 msgid "Subtitle selection"
2912 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2921 msgstr "Sekmadienis"
2923 msgid "Swap Services"
2924 msgstr "Keisti kanalus"
2929 msgid "Switch to next subservice"
2930 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2932 msgid "Switch to previous subservice"
2933 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2936 msgstr "Simbolių greitis"
2939 msgstr "Simbolių greitis"
2944 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2945 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2946 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2948 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2954 msgid "Table of content for collection"
2955 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2960 msgid "Terrestrial provider"
2961 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2966 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2967 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2969 msgid "Test-Messagebox?"
2970 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2973 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2974 "Please press OK to start using your Dreambox."
2976 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2978 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2981 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2982 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2983 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2986 ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ."
2987 "NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada "
2988 "perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo "
2989 "panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
2992 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2993 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2996 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
2997 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
2998 "grotuvuose), vietoj to?"
3000 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3001 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3005 "The following device was found:\n"
3009 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3011 "Surastas įrenginys:\n"
3015 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3018 "The input port should be configured now.\n"
3019 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3020 "want to do that now?"
3022 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3023 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3024 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3026 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3027 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3030 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3031 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3033 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3034 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3037 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3038 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3041 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3042 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3046 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3049 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3052 msgid "The package doesn't contain anything."
3053 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3056 msgid "The path %s already exists."
3057 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3059 msgid "The pin code has been changed successfully."
3060 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3062 msgid "The pin code you entered is wrong."
3063 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3065 msgid "The pin codes you entered are different."
3066 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3068 msgid "The sleep timer has been activated."
3069 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3071 msgid "The sleep timer has been disabled."
3072 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3074 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3075 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3078 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3079 "Please install it."
3081 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3082 "Prašome įdiegti tai."
3085 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3087 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3090 msgid "The wizard is finished now."
3091 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3093 msgid "There are no default services lists in your image."
3094 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3096 msgid "There are no default settings in your image."
3097 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3100 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3101 "Do you really want to continue?"
3103 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3107 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3108 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3111 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3112 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3114 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3115 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3118 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3121 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3125 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3126 "content on the disc."
3128 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3129 "visą disko turinį."
3132 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3133 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3135 msgid "This is step number 2."
3136 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3138 msgid "This is unsupported at the moment."
3139 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3142 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3143 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3144 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3145 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3146 "the \"Nameserver\" Configuration"
3148 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3149 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3150 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3151 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3152 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3155 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3156 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3157 "- verify that a network cable is attached\n"
3158 "- verify that the cable is not broken"
3160 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3162 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3163 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3164 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3167 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3168 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3169 "- no valid IP Address was found\n"
3170 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3172 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3174 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3175 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3176 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3179 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3180 "configuration with DHCP.\n"
3181 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3182 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3183 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3185 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3186 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3188 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3189 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3190 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3191 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3192 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3194 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3195 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3198 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3199 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3205 msgstr "Heterodinas"
3211 msgstr "Ketvirtadienis"
3216 msgid "Time/Date Input"
3217 msgstr "Laikas / Data"
3223 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3225 msgid "Timer Editor"
3226 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3229 msgstr "Laikmačio būdas"
3232 msgstr "Laikmačio užduotis"
3235 msgstr "Laikmačio log"
3238 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3239 "Please recheck it!"
3241 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3242 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3244 msgid "Timer sanity error"
3245 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3247 msgid "Timer selection"
3248 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3250 msgid "Timer status:"
3251 msgstr "Laikmačio būsena: "
3254 msgstr "Laiko perst."
3256 msgid "Timeshift not possible!"
3257 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3260 msgstr "Laiko juosta"
3265 msgid "Title properties"
3269 msgstr "Pavadinimas:"
3271 msgid "Titleset mode"
3275 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3276 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3278 "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
3279 "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
3288 msgstr "Tono signalas"
3290 msgid "Toneburst A/B"
3291 msgstr "Tono signalas A/B"
3299 msgid "Translation:"
3302 msgid "Transmission Mode"
3303 msgstr "Perdavimo būdas"
3305 msgid "Transmission mode"
3306 msgstr "Perdavimo būdas"
3309 msgstr "Transponderis"
3311 msgid "Transponder Type"
3312 msgstr "Transponderio tipas"
3315 msgstr "Bandymas kairėn:"
3317 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3319 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3321 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3323 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3329 msgstr "Antradienis"
3334 msgid "Tune failed!"
3335 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3344 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3346 msgid "Tuner configuration"
3347 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3349 msgid "Tuner status"
3350 msgstr "Imtuvo būsena "
3358 msgid "Type of scan"
3359 msgstr "Skanavimo būdas"
3368 msgstr "USB raktelis"
3371 "Unable to complete filesystem check.\n"
3374 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3378 "Unable to initialize harddisk.\n"
3381 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3384 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3385 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3387 msgid "Universal LNB"
3388 msgstr "Universali LNB"
3390 msgid "Unmount failed"
3391 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3394 msgstr "Atnaujinimas"
3396 msgid "Updates your receiver's software"
3397 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3399 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3400 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3402 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3403 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3405 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3406 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3409 msgstr "Atnaujinama"
3411 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3412 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3415 msgstr "Naudoti DHCP"
3417 msgid "Use Interface"
3418 msgstr "Naudoti sąsają"
3420 msgid "Use Power Measurement"
3421 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3423 msgid "Use a gateway"
3424 msgstr "Naudoti šliuzą"
3426 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3427 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3428 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3429 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3430 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3431 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3432 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3433 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3434 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3435 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3436 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3437 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3438 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3439 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3441 msgid "Use power measurement"
3442 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3444 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3445 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3448 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3450 "Please set up tuner A"
3452 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3454 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3457 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3460 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3463 msgid "Use usals for this sat"
3464 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3466 msgid "Use wizard to set up basic features"
3467 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3469 msgid "Used service scan type"
3470 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3472 msgid "User defined"
3473 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3476 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3478 msgid "VMGM (intro trailer)"
3479 msgstr "VMGM (įvadas)"
3481 msgid "Video Fine-Tuning"
3482 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3484 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3485 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3487 msgid "Video Output"
3488 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3491 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3493 msgid "Video Wizard"
3494 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3497 "Video input selection\n"
3499 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3502 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3504 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3506 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3507 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3509 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3511 msgid "Video mode selection."
3512 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3514 msgid "View Rass interactive..."
3515 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3517 msgid "View teletext..."
3518 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3520 msgid "Virtual KeyBoard"
3523 msgid "Voltage mode"
3550 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3551 msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
3554 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3555 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3556 "Please press OK to begin."
3558 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3559 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3560 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3561 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3567 msgstr "Trečiadienis"
3570 msgstr "Savaitės diena"
3573 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3575 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3578 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3580 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3582 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3583 "iškirpimo pradžią'.\n"
3585 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3589 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3590 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3591 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3593 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3594 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3595 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3600 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3601 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3605 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3607 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3610 msgstr "Sveiki atvykę..."
3615 msgid "What do you want to scan?"
3616 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3618 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3619 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3624 msgid "Wireless Network"
3625 msgstr "Belaidis tinklas"
3627 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3628 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3630 msgid "Write failed!"
3631 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3633 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3634 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3636 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3637 msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
3648 msgid "Yes, and delete this movie"
3651 msgid "Yes, backup my settings!"
3652 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3654 msgid "Yes, do a manual scan now"
3655 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3657 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3658 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3660 msgid "Yes, do another manual scan now"
3661 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3663 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3664 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3666 msgid "Yes, restore the settings now"
3667 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3669 msgid "Yes, returning to movie list"
3670 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3672 msgid "Yes, view the tutorial"
3673 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3676 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3677 "want to be installed."
3679 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3680 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3682 msgid "You can choose, what you want to install..."
3683 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3685 msgid "You cannot delete this!"
3686 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3688 msgid "You chose not to install any default services lists."
3689 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3692 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3693 "default settings later in the settings menu."
3695 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3696 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3699 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3701 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3705 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3706 "harddisk is not an option for you."
3708 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3709 "išsaugojimo kietame diske."
3712 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3713 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3714 "to the harddisk!\n"
3715 "Please press OK to start the backup now."
3717 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3718 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3719 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3720 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3723 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3724 "Please press OK to start the backup now."
3726 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3727 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3728 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3729 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3732 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3735 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3739 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3740 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3742 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
3743 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
3746 msgid "You have to wait %s!"
3747 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3750 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3751 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3752 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3753 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3756 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3757 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3758 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3762 "You need to define some keywords first!\n"
3763 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3764 "Do you want to define keywords now?"
3766 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3767 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3768 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3771 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3773 "Do you want to set the pin now?"
3775 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3777 "Norite tai padaryti dabar?"
3779 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3781 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3783 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3784 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3787 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3789 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3791 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3792 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3795 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3798 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3799 "ir bandyti dar kartą."
3802 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3803 "Press OK to start upgrade."
3805 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3806 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3808 msgid "Your network configuration has been activated."
3812 "Your network configuration has been activated.\n"
3813 "A second configured interface has been found.\n"
3815 "Do you want to disable the second network interface?"
3818 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3819 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3821 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3822 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3824 msgid "[alternative edit]"
3825 msgstr "[kitų redagavimas]"
3827 msgid "[bouquet edit]"
3828 msgstr "[paketo redagavimas]"
3830 msgid "[favourite edit]"
3831 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3834 msgstr "[perkėlimas]"
3836 msgid "abort alternatives edit"
3837 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3839 msgid "abort bouquet edit"
3840 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3842 msgid "abort favourites edit"
3843 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3845 msgid "about to start"
3846 msgstr "apie pradžią"
3848 msgid "activate current configuration"
3851 msgid "add a nameserver entry"
3854 msgid "add alternatives"
3855 msgstr "pridėti kitus"
3857 msgid "add bookmark"
3858 msgstr "pridėti žymę"
3861 msgstr "pridėti paketą"
3863 msgid "add directory to playlist"
3864 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3866 msgid "add file to playlist"
3867 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3869 msgid "add files to playlist"
3870 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3873 msgstr "pridėti žymeklį"
3875 msgid "add recording (enter recording duration)"
3876 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3878 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3879 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3881 msgid "add recording (indefinitely)"
3882 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3884 msgid "add recording (stop after current event)"
3885 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3887 msgid "add service to bouquet"
3888 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3890 msgid "add service to favourites"
3891 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3893 msgid "add to parental protection"
3894 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3899 msgid "alphabetic sort"
3900 msgstr "pagal abėcėlę"
3903 "are you sure you want to restore\n"
3904 "following backup:\n"
3906 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3907 "atsarginė kopija:\n"
3910 msgid "audio track (%s) format"
3914 msgid "audio track (%s) language"
3917 msgid "audio tracks"
3918 msgstr "garso takeliai"
3923 msgid "background image"
3924 msgstr "foninis atvaizdas"
3930 msgstr "juodas sąrašas"
3933 msgid "burn audio track (%s)"
3939 msgid "change recording (duration)"
3940 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3942 msgid "change recording (endtime)"
3943 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3948 msgid "choose destination directory"
3949 msgstr "pasirinkite direktoriją"
3951 msgid "circular left"
3952 msgstr "apskritiminė kairė"
3954 msgid "circular right"
3955 msgstr "apskritiminė dešinė"
3957 msgid "clear playlist"
3958 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3967 msgstr "konfigūracijos meniu"
3970 msgstr "patvirtinta"
3973 msgstr "prisijungta"
3978 msgid "copy to bouquets"
3979 msgstr "kopijuoti į paketus"
3981 msgid "create directory"
3982 msgstr "kurti direktoriją"
3994 msgstr "trinti iškirpimą"
3996 msgid "delete playlist entry"
3997 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3999 msgid "delete saved playlist"
4000 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4008 msgid "disable move mode"
4009 msgstr "išjungti perkėlimą"
4014 msgid "disconnected"
4017 msgid "do not change"
4018 msgstr "nieko nekeisti"
4021 msgstr "nieko nedaryti"
4023 msgid "don't record"
4029 msgid "edit alternatives"
4030 msgstr "redaguoti kitus"
4038 msgid "enable bouquet edit"
4039 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4041 msgid "enable favourite edit"
4042 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4044 msgid "enable move mode"
4045 msgstr "įjungti perkėlimą"
4050 msgid "end alternatives edit"
4051 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4053 msgid "end bouquet edit"
4054 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4056 msgid "end cut here"
4057 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4059 msgid "end favourites edit"
4060 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4062 msgid "enigma2 and network"
4068 msgid "exceeds dual layer medium!"
4069 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4071 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4072 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4074 msgid "exit mediaplayer"
4075 msgstr "išjungti media grotuvą"
4077 msgid "exit movielist"
4078 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4080 msgid "exit nameserver configuration"
4083 msgid "exit network adapter configuration"
4086 msgid "exit network adapter setup menu"
4089 msgid "exit network interface list"
4092 msgid "exit networkadapter setup menu"
4099 msgstr "failo pavadinimas"
4101 msgid "fine-tune your display"
4102 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4105 msgstr "šrifto išvaizda"
4107 msgid "forward to the next chapter"
4108 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4113 msgid "free diskspace"
4114 msgstr "laisvos vietos diske"
4116 msgid "go to deep standby"
4117 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4119 msgid "go to standby"
4120 msgstr "eiti į išjungimą"
4125 msgid "hear radio..."
4126 msgstr "Išgirsti radiją..."
4131 msgid "hide extended description"
4132 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4135 msgstr "slėpti grotuvą"
4137 msgid "highlighted button"
4138 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
4141 msgstr "horizontali"
4149 msgid "immediate shutdown"
4157 "įeinantis skambutis!\n"
4161 msgstr "aptikti modulį"
4163 msgid "insert mark here"
4164 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4166 msgid "jump back to the previous title"
4167 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4169 msgid "jump forward to the next title"
4170 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4172 msgid "jump to listbegin"
4173 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4175 msgid "jump to listend"
4176 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4178 msgid "jump to next marked position"
4179 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4181 msgid "jump to previous marked position"
4182 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4184 msgid "leave movie player..."
4185 msgstr "palikti grotuvą..."
4193 msgid "list style compact"
4194 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4196 msgid "list style compact with description"
4197 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4199 msgid "list style default"
4200 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4202 msgid "list style single line"
4203 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4205 msgid "load playlist"
4206 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4211 msgid "loopthrough to"
4212 msgstr "šiurkštus į"
4221 msgstr "meniu sąrašas"
4235 msgid "move PiP to main picture"
4236 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4238 msgid "move down to last entry"
4241 msgid "move down to next entry"
4244 msgid "move up to first entry"
4247 msgid "move up to previous entry"
4251 msgstr "filmų sąrašas"
4259 msgid "next channel"
4260 msgstr "Kitas kanalas"
4262 msgid "next channel in history"
4263 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4268 msgid "no HDD found"
4269 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4271 msgid "no Picture found"
4272 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
4274 msgid "no module found"
4275 msgstr "modulis nerastas"
4281 msgstr "nedaryti pertraukos"
4287 msgstr "neužrakintas"
4289 msgid "nothing connected"
4290 msgstr "niekas nepajungta"
4292 msgid "of a DUAL layer medium used."
4293 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4295 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4296 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4304 msgid "on READ ONLY medium."
4305 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4308 msgstr "vieną kartą"
4310 msgid "open nameserver configuration"
4313 msgid "open servicelist"
4314 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4316 msgid "open servicelist(down)"
4317 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4319 msgid "open servicelist(up)"
4320 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4322 msgid "open virtual keyboard input help"
4332 msgstr "leisti įrašą"
4334 msgid "play from next mark or playlist entry"
4335 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4337 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4338 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4340 msgid "please press OK when ready"
4341 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4343 msgid "please wait, loading picture..."
4344 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4346 msgid "previous channel"
4347 msgstr "Buvęs kanalas"
4349 msgid "previous channel in history"
4350 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4352 msgid "rebooting..."
4353 msgstr "perleidžiama..."
4358 msgid "recording..."
4361 msgid "remove a nameserver entry"
4364 msgid "remove after this position"
4365 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4367 msgid "remove all alternatives"
4368 msgstr "pašalinti visus kitus"
4370 msgid "remove all new found flags"
4371 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4373 msgid "remove before this position"
4374 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4376 msgid "remove bookmark"
4377 msgstr "pašalinti žymę"
4379 msgid "remove directory"
4380 msgstr "pašalinti direktoriją"
4382 msgid "remove entry"
4385 msgid "remove from parental protection"
4386 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4388 msgid "remove new found flag"
4389 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4391 msgid "remove selected satellite"
4392 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4394 msgid "remove this mark"
4395 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4397 msgid "repeat playlist"
4398 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4401 msgstr "pakartotinis"
4403 msgid "rewind to the previous chapter"
4404 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4409 msgid "save playlist"
4410 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4413 msgstr "skanavimas baigtas!"
4416 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4417 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4420 msgstr "paieškos eiga"
4425 msgid "second cable of motorized LNB"
4426 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4434 msgid "select .NFI flash file"
4435 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4437 msgid "select image from server"
4438 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4440 msgid "select interface"
4443 msgid "select menu entry"
4446 msgid "select movie"
4447 msgstr "pasirinkite filmą"
4449 msgid "select the movie path"
4450 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4456 msgstr "nustatymų PIN"
4458 msgid "show DVD main menu"
4459 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4462 msgstr "Rodyti EPG..."
4465 msgstr "rodyti viską"
4467 msgid "show alternatives"
4468 msgstr "rodyti kitus"
4470 msgid "show event details"
4471 msgstr "rodyti užduočių detales"
4473 msgid "show extended description"
4474 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4476 msgid "show first tag"
4477 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4479 msgid "show second tag"
4480 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4482 msgid "show shutdown menu"
4483 msgstr "išjungimo meniu"
4485 msgid "show single service EPG..."
4486 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4488 msgid "show tag menu"
4489 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4491 msgid "show transponder info"
4492 msgstr "transponderio informacija"
4494 msgid "shuffle playlist"
4495 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4503 msgid "skip backward"
4504 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4506 msgid "skip backward (enter time)"
4507 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4509 msgid "skip forward"
4510 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4512 msgid "skip forward (enter time)"
4513 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4515 msgid "sort by date"
4516 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4518 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4519 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4522 msgstr "standartinis"
4527 msgid "start cut here"
4528 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4530 msgid "start timeshift"
4531 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4537 msgstr "stabdyti PiP"
4540 msgstr "stabdyti įrašą"
4542 msgid "stop recording"
4543 msgstr "stabdyti įrašymą"
4545 msgid "stop timeshift"
4546 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4548 msgid "swap PiP and main picture"
4549 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4551 msgid "switch to bookmarks"
4552 msgstr "perjungti į žymes"
4554 msgid "switch to filelist"
4555 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4557 msgid "switch to playlist"
4558 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4560 msgid "switch to the next audio track"
4561 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4563 msgid "switch to the next subtitle language"
4564 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4569 msgid "this recording"
4570 msgstr "tai įrašyta"
4572 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4573 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4575 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4576 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4578 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4579 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4582 msgstr "neparvirtintas"
4584 msgid "unknown service"
4585 msgstr "nežinomas kanalas"
4587 msgid "until restart"
4588 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4590 msgid "user defined"
4591 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4596 msgid "view extensions..."
4597 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4599 msgid "view recordings..."
4600 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4602 msgid "wait for ci..."
4603 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4605 msgid "wait for mmi..."
4606 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4612 msgstr "kas savaitę"
4615 msgstr "baltas sąrašas"
4623 msgid "yes (keep feeds)"
4624 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4627 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4628 "assistance before rebooting your dreambox."
4630 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4631 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4641 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4644 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4650 #~ msgstr "Nutraukti"
4652 #~ msgid "Add title..."
4653 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4657 #~ msgstr "IP adresas"
4659 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4660 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4662 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4663 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4666 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4667 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4670 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4671 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4676 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4679 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4682 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4683 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
4685 #~ msgid "Autowrite timer"
4686 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4689 #~ msgstr "Išdeginti"
4691 #~ msgid "Burn To DVD..."
4692 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4694 #~ msgid "Choose Location"
4695 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4698 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4699 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4701 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4702 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4704 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4705 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4707 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4708 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4710 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4711 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4714 #~ msgstr "Patvirtinti"
4716 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4717 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4719 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4720 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4722 #~ msgid "DVD ENTER key"
4723 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4725 #~ msgid "DVD down key"
4726 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4728 #~ msgid "DVD left key"
4729 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4731 #~ msgid "DVD right key"
4732 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4734 #~ msgid "DVD up key"
4735 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4737 #~ msgid "Default-Wizard"
4738 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4740 #~ msgid "Device Setup..."
4741 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4743 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4744 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4746 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4747 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4750 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4753 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
4757 #~ "Do you really want to download\n"
4760 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
4763 #~ msgid "Edit current title"
4764 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4766 #~ msgid "Edit title..."
4767 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4770 #~ msgid "Enable /hdd"
4773 #~ msgid "Enable LAN"
4774 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4776 #~ msgid "Enable WLAN"
4777 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4780 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4783 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4786 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4787 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4789 #~ msgid "Factoryreset"
4790 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4792 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4793 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4795 #~ msgid "Load movie-length"
4796 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4798 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4799 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4802 #~ msgstr "Naujas DVD"
4805 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4806 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4807 #~ "configured correctly."
4809 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
4810 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
4811 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
4814 #~ "No working wireless interface found.\n"
4815 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4816 #~ "enable your local network interface."
4818 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4819 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4820 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4823 #~ "No working wireless interface found.\n"
4824 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4825 #~ "you local network interface."
4827 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
4828 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
4829 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
4832 #~ "No working wireless interface found.\n"
4833 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4834 #~ "your local network interface."
4836 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
4837 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
4838 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
4841 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4842 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4843 #~ "Network is configured correctly."
4845 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
4846 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4847 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4849 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4850 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4853 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4854 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4855 #~ "built in wireless network support"
4857 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4858 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4859 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4863 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4865 #~ "When you are ready press OK to continue."
4867 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4868 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4869 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4873 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4875 #~ "When you are ready press OK to continue."
4877 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4878 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4879 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4883 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4884 #~ "needed values.\n"
4885 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4887 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4888 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4889 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4892 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4893 #~ "needed values.\n"
4894 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4896 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4897 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4898 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4900 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4901 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4905 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4906 #~ "internet connection.\n"
4908 #~ "Please press OK to continue."
4910 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4913 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4915 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4919 #~ msgstr "Jungtis A"
4922 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4923 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4925 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4928 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4929 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4930 #~ "yra palaikomi.\n"
4931 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4936 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4939 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
4942 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4945 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
4949 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4952 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
4954 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4955 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4957 #~ msgid "Save current project to disk"
4958 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4961 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4963 #~ msgid "Show files from %s"
4964 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4967 #~ msgid "Start Webinterface"
4968 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
4970 #~ msgid "Startwizard"
4971 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4974 #~ msgstr "Žingsnis"
4976 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4977 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
4980 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4982 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4984 #~ "Please press OK to continue."
4986 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4989 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4991 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4994 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4996 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4998 #~ "Please press OK to continue."
5000 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5003 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5005 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5008 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5009 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5011 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5013 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
5017 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
5018 #~ "Please press OK to continue."
5020 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5022 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5026 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5027 #~ "Please press OK to start using your box."
5029 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5031 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5034 #~ msgid "Use Authorization"
5035 #~ msgstr "Poliarizacija"
5038 #~ msgstr "Naudoti SSL"
5041 #~ msgid "Use SSL Encryption"
5042 #~ msgstr "Užšifravimas"
5044 #~ msgid "VCR Switch"
5045 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
5051 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5052 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5054 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5056 #~ "Sveiki atvykę. \n"
5058 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
5059 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
5061 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
5064 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5065 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
5068 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
5069 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
5071 #~ msgid "You have to wait for"
5072 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
5076 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5078 #~ "Your internet connection is working now.\n"
5080 #~ "Please press OK to continue."
5082 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5085 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5087 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5090 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5091 #~ "Please choose what you want to do next."
5093 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
5094 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
5097 #~ "Your network is restarting.\n"
5098 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5100 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
5101 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
5104 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5105 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5107 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5108 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
5109 #~ "konfigūraciją?\n"
5112 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5113 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5115 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5116 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
5119 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5120 #~ "Please choose what you want to do next."
5122 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
5123 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
5126 #~ msgstr "panaikinti"
5128 #~ msgid "equal to Socket A"
5129 #~ msgstr "lygus lizdui A"
5131 #~ msgid "full /etc directory"
5132 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
5134 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5135 #~ msgstr "į imtuvą A"
5137 #~ msgid "minutes and"
5138 #~ msgstr "minučių ir"
5140 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5141 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
5143 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5144 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
5146 #~ msgid "scan done! No service found!"
5147 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
5149 #~ msgid "scan done! One service found!"
5150 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
5152 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5153 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
5156 #~ msgstr "sekundžių."