Merge branch 'master' of fraxinas@git.opendreambox.org:/git/enigma2
[enigma2.git] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-14 07:24+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-23 21:12+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid " "
17 msgstr " "
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr "#000000"
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr "#0064c7"
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr "#25062748"
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr "#389416"
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr "#80000000"
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr "#80ffffff"
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr "#bab329"
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr "#f23d21"
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr "#ffffff"
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr "#ffffffff"
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr "%H:%M"
51
52 #, python-format
53 msgid "%d jobs are running in the background!"
54 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
55
56 #, python-format
57 msgid "%d min"
58 msgstr "%d min"
59
60 #, python-format
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d kanalai surasti!"
63
64 msgid "%d.%B %Y"
65 msgstr "%d.%B %Y"
66
67 #, python-format
68 msgid ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d MB free)"
71 msgstr ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB laisva)"
74
75 #, python-format
76 msgid "%s (%s)\n"
77 msgstr "%s (%s)\n"
78
79 msgid "(ZAP)"
80 msgstr "(JUNGTI)"
81
82 msgid "(empty)"
83 msgstr "(laisva)"
84
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
87
88 msgid "* Only available if more than one interface is active."
89 msgstr ""
90
91 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
92 msgstr ""
93
94 msgid ".NFI Download failed:"
95 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
96
97 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
98 msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
99
100 msgid ""
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
102 msgstr ""
103 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
104 "atvaizdą!"
105
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
108
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "/var direktoriją"
111
112 msgid "0"
113 msgstr "0"
114
115 msgid "1"
116 msgstr "1"
117
118 msgid "1.0"
119 msgstr "1.0"
120
121 msgid "1.1"
122 msgstr "1.1"
123
124 msgid "1.2"
125 msgstr "1.2"
126
127 msgid "12V output"
128 msgstr "12V išėjimas"
129
130 msgid "13 V"
131 msgstr "13 V"
132
133 msgid "16:10"
134 msgstr "16:10"
135
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
138
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
141
142 msgid "16:9"
143 msgstr "16:9"
144
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
147
148 msgid "16:9 always"
149 msgstr "16:9 visada"
150
151 msgid "18 V"
152 msgstr "18 V"
153
154 msgid "2"
155 msgstr "2"
156
157 msgid "3"
158 msgstr "3"
159
160 msgid "30 minutes"
161 msgstr "30 minučių"
162
163 msgid "4"
164 msgstr "4"
165
166 msgid "4:3"
167 msgstr "4:3"
168
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
171
172 msgid "4:3 PanScan"
173 msgstr "4:3 PanScan"
174
175 msgid "5"
176 msgstr "5"
177
178 msgid "5 minutes"
179 msgstr "5 minučių"
180
181 msgid "50 Hz"
182 msgstr "50 Hz"
183
184 msgid "6"
185 msgstr "6"
186
187 msgid "60 minutes"
188 msgstr "60 minučių"
189
190 msgid "7"
191 msgstr "7"
192
193 msgid "8"
194 msgstr "8"
195
196 msgid "9"
197 msgstr "9"
198
199 msgid "<unknown>"
200 msgstr "<nežinomas>"
201
202 msgid "??"
203 msgstr "??"
204
205 msgid "A"
206 msgstr "A"
207
208 #, python-format
209 msgid ""
210 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
211 "Do you want to keep your version?"
212 msgstr ""
213 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
214 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
215
216 msgid ""
217 "A finished record timer wants to set your\n"
218 "Dreambox to standby. Do that now?"
219 msgstr ""
220 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
221 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
222
223 msgid ""
224 "A finished record timer wants to shut down\n"
225 "your Dreambox. Shutdown now?"
226 msgstr ""
227 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
228 "imtuvą. Išjungti dabar?"
229
230 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
231 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
232
233 #, python-format
234 msgid ""
235 "A record has been started:\n"
236 "%s"
237 msgstr ""
238 "Įrašymas prasidės:\n"
239 "%s"
240
241 msgid ""
242 "A recording is currently running.\n"
243 "What do you want to do?"
244 msgstr ""
245 "Vyksta įrašymas.\n"
246 "Ką Jūs norite padaryti?"
247
248 msgid ""
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "configure the positioner."
251 msgstr ""
252 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
253 "konfigūravimą."
254
255 msgid ""
256 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
257 "start the satfinder."
258 msgstr ""
259 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
260 "konfigūravimą."
261
262 #, python-format
263 msgid "A required tool (%s) was not found."
264 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
265
266 msgid ""
267 "A sleep timer wants to set your\n"
268 "Dreambox to standby. Do that now?"
269 msgstr ""
270 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
271 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
272
273 msgid ""
274 "A sleep timer wants to shut down\n"
275 "your Dreambox. Shutdown now?"
276 msgstr ""
277 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
278 "imtuvą. Išjungti dabar?"
279
280 msgid ""
281 "A timer failed to record!\n"
282 "Disable TV and try again?\n"
283 msgstr ""
284 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
285 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
286
287 msgid "A/V Settings"
288 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
289
290 msgid "AA"
291 msgstr "AA"
292
293 msgid "AB"
294 msgstr "AB"
295
296 msgid "AC3 default"
297 msgstr "AC3 numatytas"
298
299 msgid "AC3 downmix"
300 msgstr "AC3 maišytas"
301
302 msgid "AGC"
303 msgstr "AGC"
304
305 msgid "AGC:"
306 msgstr "AGC:"
307
308 msgid "About"
309 msgstr "Apie"
310
311 msgid "About..."
312 msgstr "Apie..."
313
314 msgid "Action on long powerbutton press"
315 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
316
317 msgid "Action:"
318 msgstr "Veiksmas:"
319
320 msgid "Activate Picture in Picture"
321 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
322
323 msgid "Activate network settings"
324 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
325
326 msgid "Adapter settings"
327 msgstr "Tinklo nustatymai"
328
329 msgid "Add"
330 msgstr "Pridėti"
331
332 msgid "Add Bookmark"
333 msgstr "Pridėti žymę"
334
335 msgid "Add a mark"
336 msgstr "Pridėti žymeklį"
337
338 msgid "Add a new title"
339 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
340
341 msgid "Add timer"
342 msgstr "Laikmatis"
343
344 msgid "Add title"
345 msgstr "Pridėti"
346
347 msgid "Add to bouquet"
348 msgstr "Pridėti į paketą"
349
350 msgid "Add to favourites"
351 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
352
353 msgid ""
354 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
355 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
356 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
357 "test screens."
358 msgstr ""
359 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
360 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
361 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
362 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
363 "bandomuosius ekranus."
364
365 msgid "Advanced"
366 msgstr "Išplėstinis"
367
368 msgid "Advanced Video Setup"
369 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
370
371 msgid "After event"
372 msgstr "Po įvykio"
373
374 msgid ""
375 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
376 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
377 msgstr ""
378 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
379 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
380
381 msgid "Album:"
382 msgstr "Albumas:"
383
384 msgid "All"
385 msgstr "Visi"
386
387 msgid "All Satellites"
388 msgstr "Visi palydovai"
389
390 msgid "All..."
391 msgstr "Visi..."
392
393 msgid "Alpha"
394 msgstr "Permatoma"
395
396 msgid "Alternative radio mode"
397 msgstr "Kitoks radijo būdas"
398
399 msgid "Alternative services tuner priority"
400 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
401
402 msgid "An empty filename is illegal."
403 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
404
405 msgid "An unknown error occured!"
406 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
407
408 msgid "Arabic"
409 msgstr "Arabų"
410
411 msgid ""
412 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
413 "\n"
414 msgstr ""
415
416 msgid ""
417 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
418 "\n"
419 msgstr ""
420 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
421 "\n"
422
423 msgid "Artist:"
424 msgstr "Atlikėjas:"
425
426 msgid "Ask before shutdown:"
427 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
428
429 msgid "Ask user"
430 msgstr "Klausti vartotojo"
431
432 msgid "Aspect Ratio"
433 msgstr "Vaizdo formatas"
434
435 msgid "Audio"
436 msgstr "Garsas"
437
438 msgid "Audio Options..."
439 msgstr "Garso nustatymai..."
440
441 msgid "Authoring mode"
442 msgstr "Būdo kūrimas"
443
444 msgid "Auto"
445 msgstr "Automatinis"
446
447 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
448 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
449
450 msgid "Auto scart switching"
451 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr "Automatinis"
455
456 msgid "Automatic Scan"
457 msgstr "Automatinė paieška"
458
459 msgid "Available format variables"
460 msgstr "Galimi kintami formatai"
461
462 msgid "B"
463 msgstr "B"
464
465 msgid "BA"
466 msgstr "BA"
467
468 msgid "BB"
469 msgstr "BB"
470
471 msgid "BER"
472 msgstr "BER"
473
474 msgid "BER:"
475 msgstr "BER:"
476
477 msgid "Back"
478 msgstr "Atgal"
479
480 msgid "Background"
481 msgstr "Fonas"
482
483 msgid "Backup"
484 msgstr "Atsarginė kopija"
485
486 msgid "Backup Location"
487 msgstr "Išsaugojimo vieta"
488
489 msgid "Backup Mode"
490 msgstr "Išsaugojimo būdas"
491
492 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
493 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
494
495 msgid "Band"
496 msgstr "Juosta"
497
498 msgid "Bandwidth"
499 msgstr "Juostos plotis"
500
501 msgid "Begin time"
502 msgstr "Pradžios laikas"
503
504 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
505 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
506
507 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
508 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
509
510 msgid "Behavior when a movie is started"
511 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
512
513 msgid "Behavior when a movie is stopped"
514 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
515
516 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
517 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
518
519 msgid "Bookmarks"
520 msgstr "Žymės"
521
522 msgid "Brightness"
523 msgstr "Šviesumas"
524
525 msgid "Burn DVD"
526 msgstr "Išdeginti DVD"
527
528 msgid "Burn existing image to DVD"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Burn to DVD..."
532 msgstr "Išdeginti į DVD..."
533
534 msgid "Bus: "
535 msgstr "Bus: "
536
537 msgid ""
538 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
539 "displayed."
540 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
541
542 msgid "C"
543 msgstr "C"
544
545 msgid "C-Band"
546 msgstr "C-juosta"
547
548 msgid "CF Drive"
549 msgstr "CF kortelė"
550
551 msgid "CVBS"
552 msgstr "CVBS"
553
554 msgid "Cable"
555 msgstr "Kabelinė"
556
557 msgid "Cache Thumbnails"
558 msgstr "Slėpti nedidelius"
559
560 msgid "Call monitoring"
561 msgstr "Skambučio kontrolė"
562
563 msgid "Cancel"
564 msgstr "Atšaukti"
565
566 msgid "Cannot parse feed directory"
567 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
568
569 msgid "Capacity: "
570 msgstr "Talpa: "
571
572 msgid "Card"
573 msgstr "Kortelė"
574
575 msgid "Catalan"
576 msgstr "Katalonų"
577
578 msgid "Change bouquets in quickzap"
579 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
580
581 msgid "Change dir."
582 msgstr "Pakeisti dir."
583
584 msgid "Change pin code"
585 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
586
587 msgid "Change service pin"
588 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
589
590 msgid "Change service pins"
591 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
592
593 msgid "Change setup pin"
594 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
595
596 msgid "Channel"
597 msgstr "Kanalas"
598
599 msgid "Channel Selection"
600 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
601
602 msgid "Channel:"
603 msgstr "Kanalas:"
604
605 msgid "Channellist menu"
606 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
607
608 msgid "Chap."
609 msgstr "Skyr."
610
611 msgid "Chapter"
612 msgstr "Skyrius"
613
614 msgid "Chapter:"
615 msgstr "Skyrius:"
616
617 msgid "Check"
618 msgstr "Tikrinti"
619
620 msgid "Checking Filesystem..."
621 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
622
623 msgid "Choose Tuner"
624 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
625
626 msgid "Choose bouquet"
627 msgstr "Išsirinkite paketą"
628
629 msgid "Choose source"
630 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
631
632 msgid "Choose target folder"
633 msgstr "Išsirinkite aplanką"
634
635 msgid "Choose your Skin"
636 msgstr "Išsirinkite savo temą"
637
638 msgid "Cleanup"
639 msgstr "Išvalyti"
640
641 msgid "Clear before scan"
642 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
643
644 msgid "Clear log"
645 msgstr "Išvalyti log"
646
647 msgid "Close"
648 msgstr "Uždaryti"
649
650 msgid "Code rate high"
651 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
652
653 msgid "Code rate low"
654 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
655
656 msgid "Coderate HP"
657 msgstr "Kodavimo greitis HP"
658
659 msgid "Coderate LP"
660 msgstr "Kodavimo greitis LP"
661
662 msgid "Collection name"
663 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
664
665 msgid "Collection settings"
666 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
667
668 msgid "Color Format"
669 msgstr "Spalvų formatas"
670
671 msgid "Command execution..."
672 msgstr "Vykdoma komanda..."
673
674 msgid "Command order"
675 msgstr "Komandų seka"
676
677 msgid "Committed DiSEqC command"
678 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
679
680 msgid "Common Interface"
681 msgstr "Įstatomi moduliai"
682
683 msgid "Compact Flash"
684 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
685
686 msgid "Compact flash card"
687 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
688
689 msgid "Complete"
690 msgstr "Įvykdyta"
691
692 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Configuration Mode"
696 msgstr "Konfigūravimo būdas"
697
698 msgid "Configuring"
699 msgstr "Konfigūruojama"
700
701 msgid "Conflicting timer"
702 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
703
704 msgid "Connected to"
705 msgstr "Prijungtas prie"
706
707 msgid "Connected to Fritz!Box!"
708 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
709
710 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
711 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
712
713 #, python-format
714 msgid ""
715 "Connection to Fritz!Box\n"
716 "failed! (%s)\n"
717 "retrying..."
718 msgstr ""
719 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
720 "nepavyko! (%s)\n"
721 "kartojama..."
722
723 msgid "Constellation"
724 msgstr "Žvaigždynas"
725
726 msgid "Content does not fit on DVD!"
727 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
728
729 msgid "Continue in background"
730 msgstr "Tęsti fone"
731
732 msgid "Continue playing"
733 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
734
735 msgid "Contrast"
736 msgstr "Kontrastas"
737
738 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
739 msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
740
741 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
742 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
743
744 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
745 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
746
747 msgid "Create DVD-ISO"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Create movie folder failed"
751 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
752
753 #, python-format
754 msgid "Creating directory %s failed."
755 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
756
757 msgid "Creating partition failed"
758 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
759
760 msgid "Croatian"
761 msgstr "Kroatų"
762
763 msgid "Current Transponder"
764 msgstr "Dabartinis transponderis"
765
766 msgid "Current settings:"
767 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
768
769 msgid "Current version:"
770 msgstr "Dabartinė versija:"
771
772 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
773 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
774
775 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
776 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
777
778 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
779 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
780
781 msgid "Customize"
782 msgstr "Vartotojo nustatymai"
783
784 msgid "Cut"
785 msgstr "Iškirpti"
786
787 msgid "Cutlist editor..."
788 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
789
790 msgid "Czech"
791 msgstr "Čekų"
792
793 msgid "D"
794 msgstr "D"
795
796 msgid "DHCP"
797 msgstr "DHCP"
798
799 msgid "DVB-S"
800 msgstr "DVB-S"
801
802 msgid "DVB-S2"
803 msgstr "DVB-S2"
804
805 msgid "DVD Player"
806 msgstr "DVD grotuvas"
807
808 msgid "DVD media toolbox"
809 msgstr "DVD priemonių komplektas"
810
811 msgid "Danish"
812 msgstr "Danų"
813
814 msgid "Date"
815 msgstr "Duomenys"
816
817 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
818 msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
819
820 msgid "Deep Standby"
821 msgstr "Visiškai išjungti"
822
823 msgid "Default services lists"
824 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
825
826 msgid "Default settings"
827 msgstr "Numatyti nustatymai"
828
829 msgid "Delay"
830 msgstr "Užlaikymas"
831
832 msgid "Delete"
833 msgstr "Pašalinti"
834
835 msgid "Delete entry"
836 msgstr "Pašalinti "
837
838 msgid "Delete failed!"
839 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
840
841 #, python-format
842 msgid ""
843 "Delete no more configured satellite\n"
844 "%s?"
845 msgstr ""
846 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
847 " %s?"
848
849 msgid "Description"
850 msgstr "Aprašymas"
851
852 msgid "Destination directory"
853 msgstr "Direktorijos vieta"
854
855 msgid "Detected HDD:"
856 msgstr "Rastas HDD:"
857
858 msgid "Detected NIMs:"
859 msgstr "Rasti imtuvai:"
860
861 msgid "DiSEqC"
862 msgstr "DiSEqC"
863
864 msgid "DiSEqC A/B"
865 msgstr "DiSEqC A/B"
866
867 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
868 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
869
870 msgid "DiSEqC mode"
871 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
872
873 msgid "DiSEqC repeats"
874 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
875
876 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
877 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
878
879 #, python-format
880 msgid "Directory %s nonexistent."
881 msgstr "Direktorijos %s nėra."
882
883 msgid "Disable"
884 msgstr "Išjungti"
885
886 msgid "Disable Picture in Picture"
887 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
888
889 msgid "Disable Subtitles"
890 msgstr "Išjungti subtitrus"
891
892 msgid "Disable timer"
893 msgstr "Išjungti laikmatį"
894
895 msgid "Disabled"
896 msgstr "Išjungtas"
897
898 #, python-format
899 msgid ""
900 "Disconnected from\n"
901 "Fritz!Box! (%s)\n"
902 "retrying..."
903 msgstr ""
904 "Atsijungta nuo\n"
905 "Fritz!Box! (%s)\n"
906 "kartojama..."
907
908 msgid "Dish"
909 msgstr "Lėkštė"
910
911 msgid "Display 16:9 content as"
912 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
913
914 msgid "Display 4:3 content as"
915 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
916
917 msgid "Display Setup"
918 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
919
920 #, python-format
921 msgid ""
922 "Do you really want to REMOVE\n"
923 "the plugin \"%s\"?"
924 msgstr ""
925 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
926 "priedą \"%s \"?"
927
928 msgid ""
929 "Do you really want to check the filesystem?\n"
930 "This could take lots of time!"
931 msgstr ""
932 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
933 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
934
935 #, python-format
936 msgid "Do you really want to delete %s?"
937 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
938
939 #, python-format
940 msgid ""
941 "Do you really want to download\n"
942 "the plugin \"%s\"?"
943 msgstr ""
944 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
945 "priedą \"%s \"?"
946
947 msgid "Do you really want to exit?"
948 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
949
950 msgid ""
951 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
952 "All data on the disk will be lost!"
953 msgstr ""
954 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
955 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
956
957 #, python-format
958 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
959 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
960
961 #, python-format
962 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
963 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
964
965 msgid ""
966 "Do you want to backup now?\n"
967 "After pressing OK, please wait!"
968 msgstr ""
969 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
970 "Spauskite OK ir palaukite!"
971
972 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
973 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
974
975 msgid "Do you want to do a service scan?"
976 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
977
978 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
979 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
980
981 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
982 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
983
984 msgid "Do you want to install default sat lists?"
985 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
986
987 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
988 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
989
990 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
991 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
992
993 msgid "Do you want to restore your settings?"
994 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
995
996 msgid "Do you want to resume this playback?"
997 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
998
999 msgid ""
1000 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1001 "After pressing OK, please wait!"
1002 msgstr ""
1003 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1004 "Spauskite OK ir palaukite!"
1005
1006 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1007 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1008
1009 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1010 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1011
1012 #, python-format
1013 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1014 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1015
1016 #, python-format
1017 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1018 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1019
1020 msgid "Download"
1021 msgstr "Parsisiuntimas"
1022
1023 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1024 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1025
1026 msgid "Download Plugins"
1027 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1028
1029 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1030 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1031
1032 msgid "Downloadable new plugins"
1033 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1034
1035 msgid "Downloadable plugins"
1036 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1037
1038 msgid "Downloading"
1039 msgstr "Parsisiunčiama"
1040
1041 msgid "Downloading image description..."
1042 msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
1043
1044 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1045 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1046
1047 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1048 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1049
1050 msgid "Dutch"
1051 msgstr "Olandų"
1052
1053 msgid "E"
1054 msgstr "E"
1055
1056 msgid "EPG Selection"
1057 msgstr "EPG pasirinkimas"
1058
1059 #, python-format
1060 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1061 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1062
1063 msgid "East"
1064 msgstr "Rytai"
1065
1066 msgid "Edit"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Edit DNS"
1070 msgstr "Redaguoti DNS"
1071
1072 msgid "Edit Title"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Edit chapters of current title"
1076 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1077
1078 msgid "Edit services list"
1079 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1080
1081 msgid "Edit settings"
1082 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1083
1084 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1085 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1086
1087 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1088 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1089
1090 msgid "Edit title"
1091 msgstr "Redaguoti"
1092
1093 msgid "Electronic Program Guide"
1094 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1095
1096 msgid "Enable"
1097 msgstr "Įjungti"
1098
1099 msgid "Enable 5V for active antenna"
1100 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1101
1102 msgid "Enable multiple bouquets"
1103 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1104
1105 msgid "Enable parental control"
1106 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1107
1108 msgid "Enable timer"
1109 msgstr "Įjungti laikmatį"
1110
1111 msgid "Enabled"
1112 msgstr "Įjungta"
1113
1114 msgid "Encryption"
1115 msgstr "Užšifravimas"
1116
1117 msgid "Encryption Key"
1118 msgstr "Užšifravimo raktas"
1119
1120 msgid "Encryption Keytype"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Encryption Type"
1124 msgstr "Užšifravimo būdas"
1125
1126 msgid "End"
1127 msgstr "Pabaiga"
1128
1129 msgid "End time"
1130 msgstr "Pabaigos laikas"
1131
1132 msgid "EndTime"
1133 msgstr "Pabaigos laikas"
1134
1135 msgid "English"
1136 msgstr "Anglų"
1137
1138 msgid ""
1139 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1140 "\n"
1141 "If you experience any problems please contact\n"
1142 "stephan@reichholf.net\n"
1143 "\n"
1144 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1145 msgstr ""
1146 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1147 "\n"
1148 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1149 "stephan@reichholf.net\n"
1150 "\n"
1151 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1152
1153 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1154 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1155 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1156 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1157 #.       "fast forward". 
1158 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1159 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1160
1161 msgid "Enter Rewind at speed"
1162 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1163
1164 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Enter main menu..."
1171 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1172
1173 msgid "Enter the service pin"
1174 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1175
1176 msgid "Error"
1177 msgstr "Klaida"
1178
1179 msgid "Error executing plugin"
1180 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1181
1182 #, python-format
1183 msgid ""
1184 "Error: %s\n"
1185 "Retry?"
1186 msgstr ""
1187 "Klaida: %s\n"
1188 "Kartoti?"
1189
1190 msgid "Eventview"
1191 msgstr "Įvykių peržiūra"
1192
1193 msgid "Everything is fine"
1194 msgstr "Viskas yra puikiai"
1195
1196 msgid "Execution Progress:"
1197 msgstr "Vykdymo eiga:"
1198
1199 msgid "Execution finished!!"
1200 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1201
1202 msgid "Exit"
1203 msgstr "Išeiti"
1204
1205 msgid "Exit editor"
1206 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1207
1208 msgid "Exit the wizard"
1209 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1210
1211 msgid "Exit wizard"
1212 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1213
1214 msgid "Expert"
1215 msgstr "Išplėstinis"
1216
1217 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1218 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1219
1220 msgid "Extended Setup..."
1221 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1222
1223 msgid "Extensions"
1224 msgstr "Ekstra meniu"
1225
1226 msgid "FEC"
1227 msgstr "FEC"
1228
1229 msgid "Factory reset"
1230 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1231
1232 msgid "Failed"
1233 msgstr "Klaidingas"
1234
1235 msgid "Fast"
1236 msgstr "Greitas"
1237
1238 msgid "Fast DiSEqC"
1239 msgstr "Greitas DiSEqC"
1240
1241 msgid "Fast Forward speeds"
1242 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1243
1244 msgid "Fast epoch"
1245 msgstr "Greita epocha"
1246
1247 msgid "Favourites"
1248 msgstr "Geriausi"
1249
1250 msgid "Filesystem Check..."
1251 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1252
1253 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1254 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1255
1256 msgid "Finetune"
1257 msgstr "Tiksliau"
1258
1259 msgid "Finished"
1260 msgstr "Baigtas"
1261
1262 msgid "Finished configuring your network"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Finished restarting your network"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Finnish"
1269 msgstr "Suomių"
1270
1271 msgid ""
1272 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1273 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1274
1275 msgid "Fix USB stick"
1276 msgstr "Taisyti USB"
1277
1278 msgid "Flash"
1279 msgstr "Vidinė atmintis"
1280
1281 msgid "Flashing failed"
1282 msgstr "Diegimas klaidingas"
1283
1284 msgid "Font size"
1285 msgstr "Šrifto dydis"
1286
1287 msgid "Format"
1288 msgstr "Formatas"
1289
1290 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1291 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1292
1293 msgid "French"
1294 msgstr "Prancūzų"
1295
1296 msgid "Frequency"
1297 msgstr "Dažnis"
1298
1299 msgid "Frequency bands"
1300 msgstr "Dažnio juostos"
1301
1302 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1303 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1304
1305 msgid "Frequency steps"
1306 msgstr "Dažnio žingsniai"
1307
1308 msgid "Fri"
1309 msgstr "Pen"
1310
1311 msgid "Friday"
1312 msgstr "Penktadienis"
1313
1314 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1315 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1316
1317 #, python-format
1318 msgid "Frontprocessor version: %d"
1319 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1320
1321 msgid "Fsck failed"
1322 msgstr "Fsck klaidingas"
1323
1324 msgid "Function not yet implemented"
1325 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1326
1327 msgid ""
1328 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1329 "Do you want to Restart the GUI now?"
1330 msgstr ""
1331 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1332 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1333
1334 msgid "Gateway"
1335 msgstr "Šliuzas"
1336
1337 msgid "Genre:"
1338 msgstr "Žanras:"
1339
1340 msgid "German"
1341 msgstr "Vokiečių"
1342
1343 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1344 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1345
1346 msgid "Goto 0"
1347 msgstr "Eiti į 0"
1348
1349 msgid "Goto position"
1350 msgstr "Eiti į poziciją"
1351
1352 msgid "Graphical Multi EPG"
1353 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1354
1355 msgid "Greek"
1356 msgstr "Graikų"
1357
1358 msgid "Guard Interval"
1359 msgstr "Apsaugos intervalas"
1360
1361 msgid "Guard interval mode"
1362 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1363
1364 msgid "Harddisk"
1365 msgstr "Kietas diskas"
1366
1367 msgid "Harddisk setup"
1368 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1369
1370 msgid "Harddisk standby after"
1371 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1372
1373 msgid "Hidden network SSID"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Hierarchy Information"
1377 msgstr "Hierarchijos informacija"
1378
1379 msgid "Hierarchy mode"
1380 msgstr "Hierarchijos režimas"
1381
1382 msgid "How many minutes do you want to record?"
1383 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1384
1385 msgid "Hungarian"
1386 msgstr "Vengrų"
1387
1388 msgid "IP Address"
1389 msgstr "IP adresas"
1390
1391 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "ISO path"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Icelandic"
1398 msgstr "Islandų"
1399
1400 msgid "If you can see this page, please press OK."
1401 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1402
1403 msgid ""
1404 "If you see this, something is wrong with\n"
1405 "your scart connection. Press OK to return."
1406 msgstr ""
1407 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1408 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1409
1410 msgid ""
1411 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1412 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1413 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1414 "possible.\n"
1415 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1416 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1417 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1418 "step.\n"
1419 "If you are happy with the result, press OK."
1420 msgstr ""
1421 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1422 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1423 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1424 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1425 "įmanoma.\n"
1426 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1427 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1428 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1429 "žingsnyje.\n"
1430 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1431
1432 msgid "Image flash utility"
1433 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1434
1435 msgid "Image-Upgrade"
1436 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1437
1438 msgid "In Progress"
1439 msgstr "Vykdymas"
1440
1441 msgid ""
1442 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1443 msgstr ""
1444 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1445 "kanalą!\n"
1446
1447 msgid "Increased voltage"
1448 msgstr "Padidinta įtampa"
1449
1450 msgid "Index"
1451 msgstr "Indeksas"
1452
1453 msgid "InfoBar"
1454 msgstr "Infojuosta"
1455
1456 msgid "Infobar timeout"
1457 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1458
1459 msgid "Information"
1460 msgstr "Informacija"
1461
1462 msgid "Init"
1463 msgstr "Inicializacija"
1464
1465 msgid "Initialization..."
1466 msgstr "Inicializacija..."
1467
1468 msgid "Initialize"
1469 msgstr "Inicializuoti"
1470
1471 msgid "Initializing Harddisk..."
1472 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1473
1474 msgid "Input"
1475 msgstr "Įėjimas"
1476
1477 msgid "Installing"
1478 msgstr "Įdiegiama"
1479
1480 msgid "Installing Software..."
1481 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1482
1483 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1484 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1485
1486 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1487 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1488
1489 msgid "Installing package content... Please wait..."
1490 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1491
1492 msgid "Instant Record..."
1493 msgstr "Greitas įrašas..."
1494
1495 msgid "Integrated Ethernet"
1496 msgstr "Integruotas tinklas"
1497
1498 msgid "Integrated Wireless"
1499 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1500
1501 msgid "Intermediate"
1502 msgstr "Normalus"
1503
1504 msgid "Internal Flash"
1505 msgstr "Vidinė atmintinė"
1506
1507 msgid "Invalid Location"
1508 msgstr "Neteisinga vieta"
1509
1510 #, python-format
1511 msgid "Invalid directory selected: %s"
1512 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1513
1514 msgid "Inversion"
1515 msgstr "Pervertimas"
1516
1517 msgid "Invert display"
1518 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1519
1520 msgid "Italian"
1521 msgstr "Italų"
1522
1523 msgid "Job View"
1524 msgstr "Darbo vaizdas"
1525
1526 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1527 msgid "Just Scale"
1528 msgstr "Tik skalė"
1529
1530 msgid "Keyboard Map"
1531 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1532
1533 msgid "Keyboard Setup"
1534 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1535
1536 msgid "Keymap"
1537 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1538
1539 msgid "LAN Adapter"
1540 msgstr "Tinklo adapteris"
1541
1542 msgid "LNB"
1543 msgstr "LNB konverteris"
1544
1545 msgid "LOF"
1546 msgstr "LOF"
1547
1548 msgid "LOF/H"
1549 msgstr "LOF/H"
1550
1551 msgid "LOF/L"
1552 msgstr "LOF/L"
1553
1554 msgid "Language selection"
1555 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1556
1557 msgid "Language..."
1558 msgstr "Kalba..."
1559
1560 msgid "Last speed"
1561 msgstr "Paskutinis greitis"
1562
1563 msgid "Latitude"
1564 msgstr "Platuma"
1565
1566 msgid "Leave DVD Player?"
1567 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1568
1569 msgid "Left"
1570 msgstr "Kairė"
1571
1572 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1573 msgid "Letterbox"
1574 msgstr "Letterbox"
1575
1576 msgid "Limit east"
1577 msgstr "Rytų riba"
1578
1579 msgid "Limit west"
1580 msgstr "Vakarų riba"
1581
1582 msgid "Limits off"
1583 msgstr "Ribos išjungtos"
1584
1585 msgid "Limits on"
1586 msgstr "Ribos įjungtos"
1587
1588 msgid "Link:"
1589 msgstr "Sąsaja:"
1590
1591 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1592 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1593
1594 msgid "List of Storage Devices"
1595 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1596
1597 msgid "Lithuanian"
1598 msgstr "Lietuvių"
1599
1600 msgid "Load"
1601 msgstr "Užkraunama"
1602
1603 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1604 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1605
1606 msgid "Local Network"
1607 msgstr "Vietinis tinklas"
1608
1609 msgid "Location"
1610 msgstr "Vieta"
1611
1612 msgid "Lock:"
1613 msgstr "Lock:"
1614
1615 msgid "Long Keypress"
1616 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1617
1618 msgid "Longitude"
1619 msgstr "Ilguma"
1620
1621 msgid "MMC Card"
1622 msgstr "MMC kortelė"
1623
1624 msgid "MORE"
1625 msgstr "DAUGIAU"
1626
1627 msgid "Main menu"
1628 msgstr "Pagrindinis meniu"
1629
1630 msgid "Mainmenu"
1631 msgstr "Pagrindinis meniu"
1632
1633 msgid "Make this mark an 'in' point"
1634 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1635
1636 msgid "Make this mark an 'out' point"
1637 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1638
1639 msgid "Make this mark just a mark"
1640 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1641
1642 msgid "Manual Scan"
1643 msgstr "Rankinė paieška"
1644
1645 msgid "Manual transponder"
1646 msgstr "Rankinis transponderis"
1647
1648 msgid "Margin after record"
1649 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1650
1651 msgid "Margin before record (minutes)"
1652 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1653
1654 msgid "Media player"
1655 msgstr "Media grotuvas"
1656
1657 msgid "MediaPlayer"
1658 msgstr "Media grotuvas"
1659
1660 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1661 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1662
1663 msgid "Medium is not empty!"
1664 msgstr "Ne tuščias!"
1665
1666 msgid "Menu"
1667 msgstr "Meniu"
1668
1669 msgid "Message"
1670 msgstr "Pranešimas"
1671
1672 msgid "Mkfs failed"
1673 msgstr "Mkfs nepavyko"
1674
1675 msgid "Mode"
1676 msgstr "Pasirinkimas"
1677
1678 msgid "Model: "
1679 msgstr "Modelis:"
1680
1681 msgid "Modulation"
1682 msgstr "Paaukštėjimas"
1683
1684 msgid "Modulator"
1685 msgstr "Moduliatorius"
1686
1687 msgid "Mon"
1688 msgstr "Pir"
1689
1690 msgid "Mon-Fri"
1691 msgstr "Pir-Pen"
1692
1693 msgid "Monday"
1694 msgstr "Pirmadienis"
1695
1696 msgid "Mount failed"
1697 msgstr "Pajungimo klaida"
1698
1699 msgid "Move Picture in Picture"
1700 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1701
1702 msgid "Move east"
1703 msgstr "Sukti į rytus"
1704
1705 msgid "Move west"
1706 msgstr "Sukti į vakarus"
1707
1708 msgid "Movielist menu"
1709 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1710
1711 msgid "Multi EPG"
1712 msgstr "Kanalų EPG"
1713
1714 msgid "Multiple service support"
1715 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1716
1717 msgid "Multisat"
1718 msgstr "Daug palydovų"
1719
1720 msgid "Mute"
1721 msgstr "Be garso"
1722
1723 msgid "N/A"
1724 msgstr "N/A"
1725
1726 msgid "NEXT"
1727 msgstr "KITAS"
1728
1729 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1730 msgstr ""
1731 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1732 "naujo!"
1733
1734 msgid "NOW"
1735 msgstr "DABAR"
1736
1737 msgid "NTSC"
1738 msgstr "NTSC"
1739
1740 msgid "Name"
1741 msgstr "Pavadinimas"
1742
1743 msgid "Nameserver"
1744 msgstr "Serverio pavadinimas"
1745
1746 #, python-format
1747 msgid "Nameserver %d"
1748 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1749
1750 msgid "Nameserver Setup"
1751 msgstr "Serverio nustatymas"
1752
1753 msgid "Nameserver settings"
1754 msgstr "Serverio pavadinimas"
1755
1756 msgid "Netmask"
1757 msgstr "Potinklio kaukė"
1758
1759 msgid "Network Configuration..."
1760 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1761
1762 msgid "Network Mount"
1763 msgstr "Pajungti tinklą"
1764
1765 msgid "Network SSID"
1766 msgstr "Tinklo SSID"
1767
1768 msgid "Network Setup"
1769 msgstr "Tinklo nustatymas"
1770
1771 msgid "Network scan"
1772 msgstr "Tinklo paieška"
1773
1774 msgid "Network setup"
1775 msgstr "Tinklo nustatymas"
1776
1777 msgid "Network test"
1778 msgstr "Tinklo testavimas"
1779
1780 msgid "Network test..."
1781 msgstr "Tinklo testavimas..."
1782
1783 msgid "Network..."
1784 msgstr "Tinklas..."
1785
1786 msgid "Network:"
1787 msgstr "Tinklas:"
1788
1789 msgid "NetworkWizard"
1790 msgstr "Tinklo vedlys"
1791
1792 msgid "New"
1793 msgstr "Naujas"
1794
1795 msgid "New pin"
1796 msgstr "Naujas pin kodas"
1797
1798 msgid "New version:"
1799 msgstr "Nauja versija:"
1800
1801 msgid "Next"
1802 msgstr "Kitas"
1803
1804 msgid "No"
1805 msgstr "Ne"
1806
1807 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1808 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1809
1810 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1811 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1812
1813 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1814 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1815
1816 msgid "No backup needed"
1817 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1818
1819 msgid ""
1820 "No data on transponder!\n"
1821 "(Timeout reading PAT)"
1822 msgstr ""
1823 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1824 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1825
1826 msgid "No details for this image file"
1827 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1828
1829 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1830 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1831
1832 msgid "No free tuner!"
1833 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1834
1835 msgid ""
1836 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1837 msgstr ""
1838 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1839 "kartą."
1840
1841 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1842 msgstr ""
1843 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1844
1845 msgid "No positioner capable frontend found."
1846 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1847
1848 msgid "No satellite frontend found!!"
1849 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1850
1851 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1852 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1853
1854 msgid ""
1855 "No tuner is enabled!\n"
1856 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1857 msgstr ""
1858 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1859 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1860
1861 msgid "No useable USB stick found"
1862 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
1863
1864 msgid ""
1865 "No valid service PIN found!\n"
1866 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1867 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1868 msgstr ""
1869 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1870 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1871 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1872 "nebus įjungta!"
1873
1874 msgid ""
1875 "No valid setup PIN found!\n"
1876 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1877 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1878 msgstr ""
1879 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1880 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1881 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1882 "nebus įjungta!"
1883
1884 msgid ""
1885 "No working local network adapter found.\n"
1886 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1887 "configured correctly."
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid ""
1891 "No working wireless network adapter found.\n"
1892 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1893 "network is configured correctly."
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid ""
1897 "No working wireless network interface found.\n"
1898 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1899 "your local network interface."
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "No, but restart from begin"
1903 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1904
1905 msgid "No, do nothing."
1906 msgstr "Ne, nereikia"
1907
1908 msgid "No, just start my dreambox"
1909 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1910
1911 msgid "No, scan later manually"
1912 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1913
1914 msgid "None"
1915 msgstr "Joks"
1916
1917 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1918 msgid "Nonlinear"
1919 msgstr "Nelinijinis"
1920
1921 msgid "North"
1922 msgstr "Šiaurė"
1923
1924 msgid "Norwegian"
1925 msgstr "Norvegų"
1926
1927 #, python-format
1928 msgid ""
1929 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1930 "required, %d MB available)"
1931 msgstr ""
1932 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1933 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1934
1935 msgid ""
1936 "Nothing to scan!\n"
1937 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1938 msgstr ""
1939 "Nėra ko ieškoti!\n"
1940 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1941
1942 msgid "Now Playing"
1943 msgstr "Dabar grojama"
1944
1945 msgid ""
1946 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1947 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1948 "back in."
1949 msgstr ""
1950 "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
1951 "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, kai "
1952 "jūs įdėjote raktelį."
1953
1954 msgid ""
1955 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1956 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1957 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1958 msgstr ""
1959 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1960 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1961 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1962
1963 msgid "OK"
1964 msgstr "Gerai"
1965
1966 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1967 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1968
1969 msgid "OSD Settings"
1970 msgstr "OSD nustatymai"
1971
1972 msgid "OSD visibility"
1973 msgstr "OSD matomumas"
1974
1975 msgid "Off"
1976 msgstr "Išjungta"
1977
1978 msgid "On"
1979 msgstr "Įjungta"
1980
1981 msgid "One"
1982 msgstr "Vienas"
1983
1984 msgid "Online-Upgrade"
1985 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1986
1987 msgid "Only Free scan"
1988 msgstr "Tik nekoduotus"
1989
1990 msgid "Orbital Position"
1991 msgstr "Pozicija orbitoje"
1992
1993 msgid "Other..."
1994 msgstr "Kitas..."
1995
1996 msgid "PAL"
1997 msgstr "PAL"
1998
1999 msgid "PIDs"
2000 msgstr "PIDs"
2001
2002 msgid "Package list update"
2003 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
2004
2005 msgid "Packet management"
2006 msgstr "Paketų valdymas"
2007
2008 msgid "Page"
2009 msgstr "Puslapis"
2010
2011 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2012 msgid "Pan&Scan"
2013 msgstr "Pan&Scan"
2014
2015 msgid "Parent Directory"
2016 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2017
2018 msgid "Parental control"
2019 msgstr "Tėvų kontrolė"
2020
2021 msgid "Parental control services Editor"
2022 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2023
2024 msgid "Parental control setup"
2025 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2026
2027 msgid "Parental control type"
2028 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2029
2030 msgid "Partitioning USB stick..."
2031 msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
2032
2033 msgid "Pause movie at end"
2034 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2035
2036 msgid "PiPSetup"
2037 msgstr "PiP nustatymas"
2038
2039 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2040 msgid "Pillarbox"
2041 msgstr "Pillarbox"
2042
2043 msgid "Pilot"
2044 msgstr "Pilot"
2045
2046 msgid "Pin code needed"
2047 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2048
2049 msgid "Play"
2050 msgstr "Leisti"
2051
2052 msgid "Play Audio-CD..."
2053 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2054
2055 msgid "Play recorded movies..."
2056 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2057
2058 msgid "Please Reboot"
2059 msgstr "Prašome perjungti"
2060
2061 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2062 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2063
2064 msgid "Please change recording endtime"
2065 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2066
2067 msgid "Please check your network settings!"
2068 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2069
2070 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2071 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2072
2073 msgid "Please choose an extension..."
2074 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2075
2076 msgid "Please choose he package..."
2077 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2078
2079 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2080 msgstr ""
2081 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2082
2083 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2084 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2085
2086 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2087 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2088
2089 msgid "Please enter a name for the new marker"
2090 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2091
2092 msgid "Please enter a new filename"
2093 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2094
2095 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2096 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2097
2098 msgid "Please enter name of the new directory"
2099 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2100
2101 msgid "Please enter the correct pin code"
2102 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2103
2104 msgid "Please enter the old pin code"
2105 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2106
2107 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2108 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2109
2110 msgid ""
2111 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2112 "therefore the default directory is being used instead."
2113 msgstr ""
2114 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2115 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2116
2117 msgid "Please press OK to continue."
2118 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2119
2120 msgid "Please press OK!"
2121 msgstr "Prašome spausti OK!"
2122
2123 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2124 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2125
2126 msgid "Please select a playlist to delete..."
2127 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2128
2129 msgid "Please select a playlist..."
2130 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2131
2132 msgid "Please select a subservice to record..."
2133 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2134
2135 msgid "Please select a subservice..."
2136 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2137
2138 msgid "Please select keyword to filter..."
2139 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
2140
2141 msgid "Please select target directory or medium"
2142 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2143
2144 msgid "Please select the movie path..."
2145 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2146
2147 msgid "Please set up tuner B"
2148 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2149
2150 msgid "Please set up tuner C"
2151 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2152
2153 msgid "Please set up tuner D"
2154 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2155
2156 msgid ""
2157 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2158 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2159 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2160 msgstr ""
2161 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2162 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2163 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2164
2165 msgid ""
2166 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2167 "the OK button."
2168 msgstr ""
2169 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2170 "to spauskite OK mygtuką."
2171
2172 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2176 msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
2177
2178 msgid "Please wait while we configure your network..."
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Please wait..."
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Please wait... Loading list..."
2188 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2189
2190 msgid "Plugin browser"
2191 msgstr "Priedų naršyklė"
2192
2193 msgid "Plugins"
2194 msgstr "Priedai"
2195
2196 msgid "Polarity"
2197 msgstr "Poliariškumas"
2198
2199 msgid "Polarization"
2200 msgstr "Poliarizacija"
2201
2202 msgid "Polish"
2203 msgstr "Lenkų"
2204
2205 msgid "Port A"
2206 msgstr "Jungtis A"
2207
2208 msgid "Port B"
2209 msgstr "Jungtis B"
2210
2211 msgid "Port C"
2212 msgstr "Jungtis C"
2213
2214 msgid "Port D"
2215 msgstr "Jungtis D"
2216
2217 msgid "Portuguese"
2218 msgstr "Portugalų"
2219
2220 msgid "Positioner"
2221 msgstr "Pozicionierius"
2222
2223 msgid "Positioner fine movement"
2224 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2225
2226 msgid "Positioner movement"
2227 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2228
2229 msgid "Positioner setup"
2230 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2231
2232 msgid "Positioner storage"
2233 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2234
2235 msgid "Power threshold in mA"
2236 msgstr "Įtampos galia mA"
2237
2238 msgid "Predefined transponder"
2239 msgstr "Nustatytas transponderis"
2240
2241 msgid "Preparing... Please wait"
2242 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2243
2244 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2245 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2246
2247 msgid "Press OK to activate the settings."
2248 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2249
2250 msgid "Press OK to edit the settings."
2251 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2252
2253 msgid "Press OK to scan"
2254 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2255
2256 msgid "Press OK to start the scan"
2257 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2258
2259 msgid "Prev"
2260 msgstr "Buvęs"
2261
2262 msgid "Preview menu"
2263 msgstr "Peržiūros meniu"
2264
2265 msgid "Primary DNS"
2266 msgstr "Pirminis DNS"
2267
2268 msgid "Properties of current title"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Protect services"
2272 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2273
2274 msgid "Protect setup"
2275 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2276
2277 msgid "Provider"
2278 msgstr "Tiekėjas"
2279
2280 msgid "Provider to scan"
2281 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2282
2283 msgid "Providers"
2284 msgstr "Tiekėjai"
2285
2286 msgid "Quickzap"
2287 msgstr "Greitas perjungimas"
2288
2289 msgid "RC Menu"
2290 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2291
2292 msgid "RF output"
2293 msgstr "RF išėjimas"
2294
2295 msgid "RGB"
2296 msgstr "RGB"
2297
2298 msgid "RSS Feed URI"
2299 msgstr "RSS perdavimo URI"
2300
2301 msgid "Radio"
2302 msgstr "Radijas"
2303
2304 msgid "Ram Disk"
2305 msgstr "Ram Diskas"
2306
2307 msgid "Really close without saving settings?"
2308 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2309
2310 msgid "Really delete done timers?"
2311 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2312
2313 msgid "Really delete this timer?"
2314 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2315
2316 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2317 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2318
2319 msgid "Really reboot now?"
2320 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2321
2322 msgid "Really restart now?"
2323 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2324
2325 msgid "Really shutdown now?"
2326 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2327
2328 msgid "Reboot"
2329 msgstr "Perkrauti"
2330
2331 msgid "Reception Settings"
2332 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2333
2334 msgid "Record"
2335 msgstr "Įrašyti"
2336
2337 msgid "Recorded files..."
2338 msgstr "Įrašyti failai..."
2339
2340 msgid "Recording"
2341 msgstr "Įrašymas"
2342
2343 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2344 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2345
2346 msgid "Recordings always have priority"
2347 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2348
2349 msgid "Reenter new pin"
2350 msgstr "Pakartokite naują pin"
2351
2352 msgid "Refresh Rate"
2353 msgstr "Atnaujinimo norma"
2354
2355 msgid "Refresh rate selection."
2356 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2357
2358 msgid "Remounting stick partition..."
2359 msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
2360
2361 msgid "Remove Bookmark"
2362 msgstr "Pašalinti žymę"
2363
2364 msgid "Remove Plugins"
2365 msgstr "Pašalinti priedus"
2366
2367 msgid "Remove a mark"
2368 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2369
2370 msgid "Remove currently selected title"
2371 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2372
2373 msgid "Remove plugins"
2374 msgstr "Pašalinti priedus"
2375
2376 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2377 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2378
2379 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2380 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2381
2382 msgid "Remove title"
2383 msgstr "Pašalinti "
2384
2385 #, python-format
2386 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2387 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2388
2389 msgid "Rename"
2390 msgstr "Pervardinti"
2391
2392 msgid "Repeat"
2393 msgstr "Pakartoti"
2394
2395 msgid "Repeat Type"
2396 msgstr "Pakartojimo būdas"
2397
2398 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2399 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2400
2401 msgid "Repeats"
2402 msgstr "Pakartojimai"
2403
2404 msgid "Reset"
2405 msgstr "Perjungti"
2406
2407 msgid "Reset and renumerate title names"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Resolution"
2411 msgstr "Rezoliucija"
2412
2413 msgid "Restart"
2414 msgstr "Paleisti iš naujo"
2415
2416 msgid "Restart GUI"
2417 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2418
2419 msgid "Restart GUI now?"
2420 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2421
2422 msgid "Restart network"
2423 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2424
2425 msgid "Restart test"
2426 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2427
2428 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2429 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2430
2431 msgid "Restore"
2432 msgstr "Atkurti"
2433
2434 msgid ""
2435 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2436 "settings now."
2437 msgstr ""
2438 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2439 "dabar."
2440
2441 msgid "Resume from last position"
2442 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2443
2444 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2445 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2446 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2447 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2448 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2449 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2450 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2451 msgid "Resuming playback"
2452 msgstr "Tęsti leidimą"
2453
2454 msgid "Return to file browser"
2455 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2456
2457 msgid "Return to movie list"
2458 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2459
2460 msgid "Return to previous service"
2461 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2462
2463 msgid "Rewind speeds"
2464 msgstr "Persukimo greitis"
2465
2466 msgid "Right"
2467 msgstr "Dešinys"
2468
2469 msgid "Rolloff"
2470 msgstr "Rolloff"
2471
2472 msgid "Rotor turning speed"
2473 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2474
2475 msgid "Running"
2476 msgstr "Veikiantis"
2477
2478 msgid "Russian"
2479 msgstr "Rusų"
2480
2481 msgid "S-Video"
2482 msgstr "S-Video"
2483
2484 msgid "SNR"
2485 msgstr "SNR"
2486
2487 msgid "SNR:"
2488 msgstr "SNR:"
2489
2490 msgid "Sat"
2491 msgstr "Šeš"
2492
2493 msgid "Sat / Dish Setup"
2494 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2495
2496 msgid "Satellite"
2497 msgstr "Palydovas"
2498
2499 msgid "Satellite Equipment Setup"
2500 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2501
2502 msgid "Satellites"
2503 msgstr "Palydovai"
2504
2505 msgid "Satfinder"
2506 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2507
2508 msgid "Sats"
2509 msgstr "Palydovai"
2510
2511 msgid "Saturday"
2512 msgstr "Šeštadienis"
2513
2514 msgid "Save"
2515 msgstr "Saugoti"
2516
2517 msgid "Save Playlist"
2518 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2519
2520 msgid "Scaling Mode"
2521 msgstr "Skalės režimas"
2522
2523 msgid "Scan "
2524 msgstr "Skanuoti"
2525
2526 msgid "Scan QAM128"
2527 msgstr "Skanuoti QAM128"
2528
2529 msgid "Scan QAM16"
2530 msgstr "Skanuoti QAM16"
2531
2532 msgid "Scan QAM256"
2533 msgstr "Skanuoti QAM256"
2534
2535 msgid "Scan QAM32"
2536 msgstr "Skanuoti QAM32"
2537
2538 msgid "Scan QAM64"
2539 msgstr "Skanuoti QAM64"
2540
2541 msgid "Scan SR6875"
2542 msgstr "Skanuoti SR6875"
2543
2544 msgid "Scan SR6900"
2545 msgstr "Skanuoti SR6900"
2546
2547 msgid "Scan Wireless Networks"
2548 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2549
2550 msgid "Scan additional SR"
2551 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2552
2553 msgid "Scan band EU HYPER"
2554 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2555
2556 msgid "Scan band EU MID"
2557 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2558
2559 msgid "Scan band EU SUPER"
2560 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2561
2562 msgid "Scan band EU UHF IV"
2563 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2564
2565 msgid "Scan band EU UHF V"
2566 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2567
2568 msgid "Scan band EU VHF I"
2569 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2570
2571 msgid "Scan band EU VHF III"
2572 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2573
2574 msgid "Scan band US HIGH"
2575 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2576
2577 msgid "Scan band US HYPER"
2578 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2579
2580 msgid "Scan band US LOW"
2581 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2582
2583 msgid "Scan band US MID"
2584 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2585
2586 msgid "Scan band US SUPER"
2587 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2588
2589 msgid ""
2590 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2591 "WLAN USB Stick\n"
2592 msgstr ""
2593 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2594 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2595
2596 msgid ""
2597 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2598 msgstr ""
2599 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2600 "pozicionieriaus antena"
2601
2602 msgid "Search east"
2603 msgstr "Ieškokite rytų"
2604
2605 msgid "Search west"
2606 msgstr "Ieškokite vakarų"
2607
2608 msgid "Secondary DNS"
2609 msgstr "Antrinis DNS"
2610
2611 msgid "Seek"
2612 msgstr "Ieškoti"
2613
2614 msgid "Select HDD"
2615 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2616
2617 msgid "Select Location"
2618 msgstr "Pasirinkite vietą"
2619
2620 msgid "Select Network Adapter"
2621 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2622
2623 msgid "Select a movie"
2624 msgstr "Pasirinkite filmą"
2625
2626 msgid "Select audio mode"
2627 msgstr "Pasirinkite garsą"
2628
2629 msgid "Select audio track"
2630 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2631
2632 msgid "Select channel to record from"
2633 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2634
2635 msgid "Select image"
2636 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2637
2638 msgid "Select refresh rate"
2639 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2640
2641 msgid "Select video input"
2642 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2643
2644 msgid "Select video mode"
2645 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2646
2647 msgid "Selected source image"
2648 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2649
2650 msgid "Send DiSEqC"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Seperate titles with a main menu"
2657 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2658
2659 msgid "Sequence repeat"
2660 msgstr "Sekos pakartojimas"
2661
2662 msgid "Service"
2663 msgstr "Apie kanalą"
2664
2665 msgid "Service Scan"
2666 msgstr "Kanalų skanavimas"
2667
2668 msgid "Service Searching"
2669 msgstr "Kanalų paieška"
2670
2671 msgid "Service has been added to the favourites."
2672 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2673
2674 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2675 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2676
2677 msgid ""
2678 "Service invalid!\n"
2679 "(Timeout reading PMT)"
2680 msgstr ""
2681 "Kanalo nėra!\n"
2682 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2683
2684 msgid ""
2685 "Service not found!\n"
2686 "(SID not found in PAT)"
2687 msgstr ""
2688 "Kanalas nerastas!\n"
2689 "(SID nėra  PAT)"
2690
2691 msgid "Service scan"
2692 msgstr "Kanalo skanavimas"
2693
2694 msgid ""
2695 "Service unavailable!\n"
2696 "Check tuner configuration!"
2697 msgstr ""
2698 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2699 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2700
2701 msgid "Serviceinfo"
2702 msgstr "Kanalo informacija"
2703
2704 msgid "Services"
2705 msgstr "Kanalai"
2706
2707 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Set as default Interface"
2711 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2712
2713 msgid "Set interface as default Interface"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Set limits"
2717 msgstr "Nustatykite ribas"
2718
2719 msgid "Settings"
2720 msgstr "Nustatymai"
2721
2722 msgid "Setup"
2723 msgstr "Nustatymai"
2724
2725 msgid "Setup Mode"
2726 msgstr "Valdymo būdas"
2727
2728 msgid "Show Info"
2729 msgstr "Rodyti informaciją"
2730
2731 msgid "Show WLAN Status"
2732 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2733
2734 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2735 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2736
2737 msgid "Show infobar on channel change"
2738 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2739
2740 msgid "Show infobar on event change"
2741 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2742
2743 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2744 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2745
2746 msgid "Show positioner movement"
2747 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2748
2749 msgid "Show services beginning with"
2750 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2751
2752 msgid "Show the radio player..."
2753 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2754
2755 msgid "Show the tv player..."
2756 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2757
2758 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2759 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2760
2761 msgid "Shutdown Dreambox after"
2762 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
2763
2764 msgid "Similar"
2765 msgstr "Kartojama"
2766
2767 msgid "Similar broadcasts:"
2768 msgstr "Kartojamos laidos:"
2769
2770 msgid "Simple"
2771 msgstr "Paprastas"
2772
2773 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Single"
2777 msgstr "Vienintelis"
2778
2779 msgid "Single EPG"
2780 msgstr "Kanalo EPG"
2781
2782 msgid "Single satellite"
2783 msgstr "Vienintelis palydovas"
2784
2785 msgid "Single transponder"
2786 msgstr "Vienintelis transponderis"
2787
2788 msgid "Singlestep (GOP)"
2789 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2790
2791 msgid "Skin..."
2792 msgstr "Tema..."
2793
2794 msgid "Sleep Timer"
2795 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2796
2797 msgid "Sleep timer action:"
2798 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2799
2800 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2801 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2802
2803 #, python-format
2804 msgid "Slot %d"
2805 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2806
2807 msgid "Slow"
2808 msgstr "Lėtas"
2809
2810 msgid "Slow Motion speeds"
2811 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2812
2813 msgid "Some plugins are not available:\n"
2814 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2815
2816 msgid "Somewhere else"
2817 msgstr "Dar kur nors"
2818
2819 msgid ""
2820 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2821 "\n"
2822 "Please choose an other one."
2823 msgstr ""
2824 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2825 "\n"
2826 "Pasirinkite prašome kitą!"
2827
2828 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2829 msgid "Sort A-Z"
2830 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2831
2832 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2833 msgid "Sort Time"
2834 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2835
2836 msgid "Sound"
2837 msgstr "Garsas"
2838
2839 msgid "Soundcarrier"
2840 msgstr "Garso nešančioji"
2841
2842 msgid "South"
2843 msgstr "Pietūs"
2844
2845 msgid "Spanish"
2846 msgstr "Ispanų"
2847
2848 msgid "Standby"
2849 msgstr "Budėti"
2850
2851 msgid "Standby / Restart"
2852 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2853
2854 msgid "Start"
2855 msgstr "Pradėti"
2856
2857 msgid "Start from the beginning"
2858 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2859
2860 msgid "Start recording?"
2861 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2862
2863 msgid "Start test"
2864 msgstr "Pradėti testą"
2865
2866 msgid "StartTime"
2867 msgstr "Paleidimo pradžia"
2868
2869 msgid "Starting on"
2870 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2871
2872 msgid "Step east"
2873 msgstr "Žingsnis į rytus"
2874
2875 msgid "Step west"
2876 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2877
2878 msgid "Stereo"
2879 msgstr "Stereo"
2880
2881 msgid "Stop"
2882 msgstr "Stoti"
2883
2884 msgid "Stop Timeshift?"
2885 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2886
2887 msgid "Stop current event and disable coming events"
2888 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2889
2890 msgid "Stop current event but not coming events"
2891 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2892
2893 msgid "Stop playing this movie?"
2894 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2895
2896 msgid "Stop test"
2897 msgstr "Stabdyti testavimą"
2898
2899 msgid "Store position"
2900 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2901
2902 msgid "Stored position"
2903 msgstr "Išsaugota padėtis"
2904
2905 msgid "Subservice list..."
2906 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2907
2908 msgid "Subservices"
2909 msgstr "Subkanalai"
2910
2911 msgid "Subtitle selection"
2912 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2913
2914 msgid "Subtitles"
2915 msgstr "Subtitrai"
2916
2917 msgid "Sun"
2918 msgstr "Sek"
2919
2920 msgid "Sunday"
2921 msgstr "Sekmadienis"
2922
2923 msgid "Swap Services"
2924 msgstr "Keisti kanalus"
2925
2926 msgid "Swedish"
2927 msgstr "Švedų"
2928
2929 msgid "Switch to next subservice"
2930 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2931
2932 msgid "Switch to previous subservice"
2933 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2934
2935 msgid "Symbol Rate"
2936 msgstr "Simbolių greitis"
2937
2938 msgid "Symbolrate"
2939 msgstr "Simbolių greitis"
2940
2941 msgid "System"
2942 msgstr "Sistema"
2943
2944 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2945 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2946 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2947
2948 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "TV System"
2952 msgstr "TV sistema"
2953
2954 msgid "Table of content for collection"
2955 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2956
2957 msgid "Terrestrial"
2958 msgstr "Antžeminė"
2959
2960 msgid "Terrestrial provider"
2961 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2962
2963 msgid "Test mode"
2964 msgstr "Testuoti"
2965
2966 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2967 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2968
2969 msgid "Test-Messagebox?"
2970 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2971
2972 msgid ""
2973 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2974 "Please press OK to start using your Dreambox."
2975 msgstr ""
2976 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2977 "naudojimui.\n"
2978 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2979
2980 msgid ""
2981 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2982 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2983 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2984 "stick!"
2985 msgstr ""
2986 ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ."
2987 "NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada "
2988 "perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo "
2989 "panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
2990
2991 msgid ""
2992 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2993 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2994 "players) instead?"
2995 msgstr ""
2996 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
2997 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
2998 "grotuvuose), vietoj to?"
2999
3000 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3001 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3002
3003 #, python-format
3004 msgid ""
3005 "The following device was found:\n"
3006 "\n"
3007 "%s\n"
3008 "\n"
3009 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3010 msgstr ""
3011 "Surastas įrenginys:\n"
3012 "\n"
3013 "%s\n"
3014 "\n"
3015 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3016
3017 msgid ""
3018 "The input port should be configured now.\n"
3019 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3020 "want to do that now?"
3021 msgstr ""
3022 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3023 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3024 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3025
3026 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3027 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3028
3029 msgid ""
3030 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3031 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3032 msgstr ""
3033 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3034 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3035
3036 msgid ""
3037 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3038 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3039 "risk!"
3040 msgstr ""
3041 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3042 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3043 "rizika!"
3044
3045 msgid ""
3046 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3047 "corrupted!"
3048 msgstr ""
3049 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3050 "sugadintas!"
3051
3052 msgid "The package doesn't contain anything."
3053 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3054
3055 #, python-format
3056 msgid "The path %s already exists."
3057 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3058
3059 msgid "The pin code has been changed successfully."
3060 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3061
3062 msgid "The pin code you entered is wrong."
3063 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3064
3065 msgid "The pin codes you entered are different."
3066 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3067
3068 msgid "The sleep timer has been activated."
3069 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3070
3071 msgid "The sleep timer has been disabled."
3072 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3073
3074 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3075 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3076
3077 msgid ""
3078 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3079 "Please install it."
3080 msgstr ""
3081 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3082 "Prašome įdiegti tai."
3083
3084 msgid ""
3085 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3086 msgstr ""
3087 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3088 "padaryti dabar?"
3089
3090 msgid "The wizard is finished now."
3091 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3092
3093 msgid "There are no default services lists in your image."
3094 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3095
3096 msgid "There are no default settings in your image."
3097 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3098
3099 msgid ""
3100 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3101 "Do you really want to continue?"
3102 msgstr ""
3103 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3104 "Ar norite tęsti?"
3105
3106 #, python-format
3107 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3108 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3109
3110 msgid ""
3111 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3112 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3113 msgstr ""
3114 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3115 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3116
3117 msgid ""
3118 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3119 "flash memory?"
3120 msgstr ""
3121 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3122 "vidinę atmintį?"
3123
3124 msgid ""
3125 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3126 "content on the disc."
3127 msgstr ""
3128 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3129 "visą disko turinį."
3130
3131 #, python-format
3132 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3133 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3134
3135 msgid "This is step number 2."
3136 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3137
3138 msgid "This is unsupported at the moment."
3139 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3140
3141 msgid ""
3142 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3143 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3144 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3145 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3146 "the \"Nameserver\" Configuration"
3147 msgstr ""
3148 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3149 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3150 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3151 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3152 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3153
3154 msgid ""
3155 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3156 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3157 "- verify that a network cable is attached\n"
3158 "- verify that the cable is not broken"
3159 msgstr ""
3160 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3161 "adapterio.\n"
3162 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3163 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3164 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3165
3166 msgid ""
3167 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3168 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3169 "- no valid IP Address was found\n"
3170 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3171 msgstr ""
3172 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3173 "adapteriui. \n"
3174 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3175 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3176 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3177
3178 msgid ""
3179 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3180 "configuration with DHCP.\n"
3181 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3182 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3183 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3184 "dialog.\n"
3185 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3186 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3187 msgstr ""
3188 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3189 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3190 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3191 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3192 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3193 "nustatymuose. \n"
3194 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3195 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3196 "tinkle."
3197
3198 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3199 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3200
3201 msgid "Three"
3202 msgstr "Trys"
3203
3204 msgid "Threshold"
3205 msgstr "Heterodinas"
3206
3207 msgid "Thu"
3208 msgstr "Ket"
3209
3210 msgid "Thursday"
3211 msgstr "Ketvirtadienis"
3212
3213 msgid "Time"
3214 msgstr "Laikas"
3215
3216 msgid "Time/Date Input"
3217 msgstr "Laikas / Data"
3218
3219 msgid "Timer"
3220 msgstr "Laikmatis"
3221
3222 msgid "Timer Edit"
3223 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3224
3225 msgid "Timer Editor"
3226 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3227
3228 msgid "Timer Type"
3229 msgstr "Laikmačio būdas"
3230
3231 msgid "Timer entry"
3232 msgstr "Laikmačio užduotis"
3233
3234 msgid "Timer log"
3235 msgstr "Laikmačio log"
3236
3237 msgid ""
3238 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3239 "Please recheck it!"
3240 msgstr ""
3241 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3242 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3243
3244 msgid "Timer sanity error"
3245 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3246
3247 msgid "Timer selection"
3248 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3249
3250 msgid "Timer status:"
3251 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3252
3253 msgid "Timeshift"
3254 msgstr "Laiko perst."
3255
3256 msgid "Timeshift not possible!"
3257 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3258
3259 msgid "Timezone"
3260 msgstr "Laiko juosta"
3261
3262 msgid "Title"
3263 msgstr "Antraštė"
3264
3265 msgid "Title properties"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Title:"
3269 msgstr "Pavadinimas:"
3270
3271 msgid "Titleset mode"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid ""
3275 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3276 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3277 msgstr ""
3278 "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
3279 "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
3280
3281 msgid "Today"
3282 msgstr "Šiandien"
3283
3284 msgid "Tone mode"
3285 msgstr "Tonas"
3286
3287 msgid "Toneburst"
3288 msgstr "Tono signalas"
3289
3290 msgid "Toneburst A/B"
3291 msgstr "Tono signalas A/B"
3292
3293 msgid "Track"
3294 msgstr "Takelis"
3295
3296 msgid "Translation"
3297 msgstr "Vertimas"
3298
3299 msgid "Translation:"
3300 msgstr "Vertimas:"
3301
3302 msgid "Transmission Mode"
3303 msgstr "Perdavimo būdas"
3304
3305 msgid "Transmission mode"
3306 msgstr "Perdavimo būdas"
3307
3308 msgid "Transponder"
3309 msgstr "Transponderis"
3310
3311 msgid "Transponder Type"
3312 msgstr "Transponderio tipas"
3313
3314 msgid "Tries left:"
3315 msgstr "Bandymas kairėn:"
3316
3317 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3318 msgstr ""
3319 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3320
3321 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3322 msgstr ""
3323 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3324
3325 msgid "Tue"
3326 msgstr "Ant"
3327
3328 msgid "Tuesday"
3329 msgstr "Antradienis"
3330
3331 msgid "Tune"
3332 msgstr "Pasirinkti"
3333
3334 msgid "Tune failed!"
3335 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3336
3337 msgid "Tuner"
3338 msgstr "Imtuvas"
3339
3340 msgid "Tuner "
3341 msgstr "Imtuvas"
3342
3343 msgid "Tuner Slot"
3344 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3345
3346 msgid "Tuner configuration"
3347 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3348
3349 msgid "Tuner status"
3350 msgstr "Imtuvo būsena  "
3351
3352 msgid "Turkish"
3353 msgstr "Turkų"
3354
3355 msgid "Two"
3356 msgstr "Du"
3357
3358 msgid "Type of scan"
3359 msgstr "Skanavimo būdas"
3360
3361 msgid "USALS"
3362 msgstr "USALS"
3363
3364 msgid "USB"
3365 msgstr "USB"
3366
3367 msgid "USB Stick"
3368 msgstr "USB raktelis"
3369
3370 msgid ""
3371 "Unable to complete filesystem check.\n"
3372 "Error: "
3373 msgstr ""
3374 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3375 "Klaida:"
3376
3377 msgid ""
3378 "Unable to initialize harddisk.\n"
3379 "Error: "
3380 msgstr ""
3381 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3382 "Klaida:"
3383
3384 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3385 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3386
3387 msgid "Universal LNB"
3388 msgstr "Universali LNB"
3389
3390 msgid "Unmount failed"
3391 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3392
3393 msgid "Update"
3394 msgstr "Atnaujinimas"
3395
3396 msgid "Updates your receiver's software"
3397 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3398
3399 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3400 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3401
3402 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3403 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3404
3405 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3406 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3407
3408 msgid "Upgrading"
3409 msgstr "Atnaujinama"
3410
3411 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3412 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3413
3414 msgid "Use DHCP"
3415 msgstr "Naudoti DHCP"
3416
3417 msgid "Use Interface"
3418 msgstr "Naudoti sąsają"
3419
3420 msgid "Use Power Measurement"
3421 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3422
3423 msgid "Use a gateway"
3424 msgstr "Naudoti šliuzą"
3425
3426 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3427 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3428 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3429 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3430 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3431 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3432 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3433 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3434 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3435 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3436 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3437 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3438 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3439 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3440
3441 msgid "Use power measurement"
3442 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3443
3444 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3445 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3446
3447 msgid ""
3448 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3449 "\n"
3450 "Please set up tuner A"
3451 msgstr ""
3452 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3453 "\n"
3454 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3455
3456 msgid ""
3457 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3458 "press OK."
3459 msgstr ""
3460 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3461 "to spauskite OK."
3462
3463 msgid "Use usals for this sat"
3464 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3465
3466 msgid "Use wizard to set up basic features"
3467 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3468
3469 msgid "Used service scan type"
3470 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3471
3472 msgid "User defined"
3473 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3474
3475 msgid "VCR scart"
3476 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3477
3478 msgid "VMGM (intro trailer)"
3479 msgstr "VMGM (įvadas)"
3480
3481 msgid "Video Fine-Tuning"
3482 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3483
3484 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3485 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3486
3487 msgid "Video Output"
3488 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3489
3490 msgid "Video Setup"
3491 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3492
3493 msgid "Video Wizard"
3494 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3495
3496 msgid ""
3497 "Video input selection\n"
3498 "\n"
3499 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3500 "input port).\n"
3501 "\n"
3502 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3503 msgstr ""
3504 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3505 "\n"
3506 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3507 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3508 "\n"
3509 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3510
3511 msgid "Video mode selection."
3512 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3513
3514 msgid "View Rass interactive..."
3515 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3516
3517 msgid "View teletext..."
3518 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3519
3520 msgid "Virtual KeyBoard"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Voltage mode"
3524 msgstr "Įtampa"
3525
3526 msgid "Volume"
3527 msgstr "Garsumas"
3528
3529 msgid "W"
3530 msgstr "W"
3531
3532 msgid "WEP"
3533 msgstr "WEP"
3534
3535 msgid "WPA"
3536 msgstr "WPA"
3537
3538 msgid "WPA or WPA2"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "WPA2"
3542 msgstr "WPA2"
3543
3544 msgid "WSS on 4:3"
3545 msgstr "WSS į 4:3"
3546
3547 msgid "Waiting"
3548 msgstr "Laukite"
3549
3550 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3551 msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
3552
3553 msgid ""
3554 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3555 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3556 "Please press OK to begin."
3557 msgstr ""
3558 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3559 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3560 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3561 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3562
3563 msgid "Wed"
3564 msgstr "Tre"
3565
3566 msgid "Wednesday"
3567 msgstr "Trečiadienis"
3568
3569 msgid "Weekday"
3570 msgstr "Savaitės diena"
3571
3572 msgid ""
3573 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3574 "\n"
3575 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3576 "cut'.\n"
3577 "\n"
3578 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3579 msgstr ""
3580 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3581 "\n"
3582 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3583 "iškirpimo pradžią'.\n"
3584 "\n"
3585 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3586 "ir viskas."
3587
3588 msgid ""
3589 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3590 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3591 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3592 msgstr ""
3593 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3594 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3595 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3596
3597 msgid ""
3598 "Welcome.\n"
3599 "\n"
3600 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3601 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3602 msgstr ""
3603 "Sveiki atvykę.\n"
3604 "\n"
3605 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3606 "imtuvui.\n"
3607 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3608
3609 msgid "Welcome..."
3610 msgstr "Sveiki atvykę..."
3611
3612 msgid "West"
3613 msgstr "Vakarai"
3614
3615 msgid "What do you want to scan?"
3616 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3617
3618 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3619 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3620
3621 msgid "Wireless"
3622 msgstr "Belaidis "
3623
3624 msgid "Wireless Network"
3625 msgstr "Belaidis tinklas"
3626
3627 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3628 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3629
3630 msgid "Write failed!"
3631 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3632
3633 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3634 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3635
3636 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3637 msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
3638
3639 msgid "YPbPr"
3640 msgstr "YPbPr"
3641
3642 msgid "Year:"
3643 msgstr "Metai:"
3644
3645 msgid "Yes"
3646 msgstr "Taip"
3647
3648 msgid "Yes, and delete this movie"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Yes, backup my settings!"
3652 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3653
3654 msgid "Yes, do a manual scan now"
3655 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3656
3657 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3658 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3659
3660 msgid "Yes, do another manual scan now"
3661 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3662
3663 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3664 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3665
3666 msgid "Yes, restore the settings now"
3667 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3668
3669 msgid "Yes, returning to movie list"
3670 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3671
3672 msgid "Yes, view the tutorial"
3673 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3674
3675 msgid ""
3676 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3677 "want to be installed."
3678 msgstr ""
3679 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3680 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
3681
3682 msgid "You can choose, what you want to install..."
3683 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3684
3685 msgid "You cannot delete this!"
3686 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3687
3688 msgid "You chose not to install any default services lists."
3689 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3690
3691 msgid ""
3692 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3693 "default settings later in the settings menu."
3694 msgstr ""
3695 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3696 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3697
3698 msgid ""
3699 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3700 msgstr ""
3701 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3702 "vedlį."
3703
3704 msgid ""
3705 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3706 "harddisk is not an option for you."
3707 msgstr ""
3708 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3709 "išsaugojimo kietame diske."
3710
3711 msgid ""
3712 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3713 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3714 "to the harddisk!\n"
3715 "Please press OK to start the backup now."
3716 msgstr ""
3717 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3718 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3719 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3720 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3721
3722 msgid ""
3723 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3724 "Please press OK to start the backup now."
3725 msgstr ""
3726 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3727 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3728 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3729 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3730
3731 msgid ""
3732 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3733 "backup now."
3734 msgstr ""
3735 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3736 "išsaugoti."
3737
3738 msgid ""
3739 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3740 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3741 msgstr ""
3742 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
3743 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
3744
3745 #, python-format
3746 msgid "You have to wait %s!"
3747 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3748
3749 msgid ""
3750 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3751 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3752 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3753 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3754 "your settings."
3755 msgstr ""
3756 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3757 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3758 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3759 "Jūsų nustatymus. "
3760
3761 msgid ""
3762 "You need to define some keywords first!\n"
3763 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3764 "Do you want to define keywords now?"
3765 msgstr ""
3766 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3767 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3768 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3769
3770 msgid ""
3771 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3772 "\n"
3773 "Do you want to set the pin now?"
3774 msgstr ""
3775 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3776 "\n"
3777 "Norite tai padaryti dabar?"
3778
3779 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3780 msgstr ""
3781 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3782
3783 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3784 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3785
3786 msgid ""
3787 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3788 "process."
3789 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3790
3791 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3792 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3793
3794 msgid ""
3795 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3796 "try again."
3797 msgstr ""
3798 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3799 "ir bandyti dar kartą."
3800
3801 msgid ""
3802 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3803 "Press OK to start upgrade."
3804 msgstr ""
3805 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3806 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3807
3808 msgid "Your network configuration has been activated."
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid ""
3812 "Your network configuration has been activated.\n"
3813 "A second configured interface has been found.\n"
3814 "\n"
3815 "Do you want to disable the second network interface?"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3819 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3820
3821 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3822 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3823
3824 msgid "[alternative edit]"
3825 msgstr "[kitų redagavimas]"
3826
3827 msgid "[bouquet edit]"
3828 msgstr "[paketo redagavimas]"
3829
3830 msgid "[favourite edit]"
3831 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3832
3833 msgid "[move mode]"
3834 msgstr "[perkėlimas]"
3835
3836 msgid "abort alternatives edit"
3837 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3838
3839 msgid "abort bouquet edit"
3840 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3841
3842 msgid "abort favourites edit"
3843 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3844
3845 msgid "about to start"
3846 msgstr "apie pradžią"
3847
3848 msgid "activate current configuration"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "add a nameserver entry"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "add alternatives"
3855 msgstr "pridėti kitus"
3856
3857 msgid "add bookmark"
3858 msgstr "pridėti žymę"
3859
3860 msgid "add bouquet"
3861 msgstr "pridėti paketą"
3862
3863 msgid "add directory to playlist"
3864 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3865
3866 msgid "add file to playlist"
3867 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3868
3869 msgid "add files to playlist"
3870 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3871
3872 msgid "add marker"
3873 msgstr "pridėti žymeklį"
3874
3875 msgid "add recording (enter recording duration)"
3876 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3877
3878 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3879 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3880
3881 msgid "add recording (indefinitely)"
3882 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3883
3884 msgid "add recording (stop after current event)"
3885 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3886
3887 msgid "add service to bouquet"
3888 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3889
3890 msgid "add service to favourites"
3891 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3892
3893 msgid "add to parental protection"
3894 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3895
3896 msgid "advanced"
3897 msgstr "Išplėstas"
3898
3899 msgid "alphabetic sort"
3900 msgstr "pagal abėcėlę"
3901
3902 msgid ""
3903 "are you sure you want to restore\n"
3904 "following backup:\n"
3905 msgstr ""
3906 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3907 "atsarginė kopija:\n"
3908
3909 #, python-format
3910 msgid "audio track (%s) format"
3911 msgstr ""
3912
3913 #, python-format
3914 msgid "audio track (%s) language"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "audio tracks"
3918 msgstr "garso takeliai"
3919
3920 msgid "back"
3921 msgstr "atgal"
3922
3923 msgid "background image"
3924 msgstr "foninis atvaizdas"
3925
3926 msgid "better"
3927 msgstr "geriau"
3928
3929 msgid "blacklist"
3930 msgstr "juodas sąrašas"
3931
3932 #, python-format
3933 msgid "burn audio track (%s)"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "by Exif"
3937 msgstr "pagal Exif"
3938
3939 msgid "change recording (duration)"
3940 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3941
3942 msgid "change recording (endtime)"
3943 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3944
3945 msgid "chapters"
3946 msgstr "skyriai"
3947
3948 msgid "choose destination directory"
3949 msgstr "pasirinkite direktoriją"
3950
3951 msgid "circular left"
3952 msgstr "apskritiminė kairė"
3953
3954 msgid "circular right"
3955 msgstr "apskritiminė dešinė"
3956
3957 msgid "clear playlist"
3958 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3959
3960 msgid "color"
3961 msgstr "Spalva"
3962
3963 msgid "complex"
3964 msgstr "sudėtinis"
3965
3966 msgid "config menu"
3967 msgstr "konfigūracijos meniu"
3968
3969 msgid "confirmed"
3970 msgstr "patvirtinta"
3971
3972 msgid "connected"
3973 msgstr "prisijungta"
3974
3975 msgid "continue"
3976 msgstr "Tęsti"
3977
3978 msgid "copy to bouquets"
3979 msgstr "kopijuoti į paketus"
3980
3981 msgid "create directory"
3982 msgstr "kurti direktoriją"
3983
3984 msgid "daily"
3985 msgstr "kasdien"
3986
3987 msgid "day"
3988 msgstr "diena"
3989
3990 msgid "delete"
3991 msgstr "trinti"
3992
3993 msgid "delete cut"
3994 msgstr "trinti iškirpimą"
3995
3996 msgid "delete playlist entry"
3997 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3998
3999 msgid "delete saved playlist"
4000 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4001
4002 msgid "delete..."
4003 msgstr "trinti..."
4004
4005 msgid "disable"
4006 msgstr "išjungti"
4007
4008 msgid "disable move mode"
4009 msgstr "išjungti perkėlimą"
4010
4011 msgid "disabled"
4012 msgstr "išjungtas"
4013
4014 msgid "disconnected"
4015 msgstr "atsijungta"
4016
4017 msgid "do not change"
4018 msgstr "nieko nekeisti"
4019
4020 msgid "do nothing"
4021 msgstr "nieko nedaryti"
4022
4023 msgid "don't record"
4024 msgstr "nerašyti"
4025
4026 msgid "done!"
4027 msgstr "baigta!"
4028
4029 msgid "edit alternatives"
4030 msgstr "redaguoti kitus"
4031
4032 msgid "empty"
4033 msgstr "tuščias"
4034
4035 msgid "enable"
4036 msgstr "įjungti"
4037
4038 msgid "enable bouquet edit"
4039 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4040
4041 msgid "enable favourite edit"
4042 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4043
4044 msgid "enable move mode"
4045 msgstr "įjungti perkėlimą"
4046
4047 msgid "enabled"
4048 msgstr "įjungtas"
4049
4050 msgid "end alternatives edit"
4051 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4052
4053 msgid "end bouquet edit"
4054 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4055
4056 msgid "end cut here"
4057 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4058
4059 msgid "end favourites edit"
4060 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4061
4062 msgid "enigma2 and network"
4063 msgstr ""
4064
4065 msgid "equal to"
4066 msgstr "lygus į"
4067
4068 msgid "exceeds dual layer medium!"
4069 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4070
4071 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4072 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4073
4074 msgid "exit mediaplayer"
4075 msgstr "išjungti media grotuvą"
4076
4077 msgid "exit movielist"
4078 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4079
4080 msgid "exit nameserver configuration"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "exit network adapter configuration"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgid "exit network adapter setup menu"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "exit network interface list"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "exit networkadapter setup menu"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "failed"
4096 msgstr "klaidingas"
4097
4098 msgid "filename"
4099 msgstr "failo pavadinimas"
4100
4101 msgid "fine-tune your display"
4102 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4103
4104 msgid "font face"
4105 msgstr "šrifto išvaizda"
4106
4107 msgid "forward to the next chapter"
4108 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4109
4110 msgid "free"
4111 msgstr "laisvi"
4112
4113 msgid "free diskspace"
4114 msgstr "laisvos vietos diske"
4115
4116 msgid "go to deep standby"
4117 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4118
4119 msgid "go to standby"
4120 msgstr "eiti į išjungimą"
4121
4122 msgid "headline"
4123 msgstr "antraštė"
4124
4125 msgid "hear radio..."
4126 msgstr "Išgirsti radiją..."
4127
4128 msgid "help..."
4129 msgstr "Pagalba..."
4130
4131 msgid "hide extended description"
4132 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4133
4134 msgid "hide player"
4135 msgstr "slėpti grotuvą"
4136
4137 msgid "highlighted button"
4138 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
4139
4140 msgid "horizontal"
4141 msgstr "horizontali"
4142
4143 msgid "hour"
4144 msgstr "valanda"
4145
4146 msgid "hours"
4147 msgstr "valandos"
4148
4149 msgid "immediate shutdown"
4150 msgstr "Išjungimas"
4151
4152 #, python-format
4153 msgid ""
4154 "incoming call!\n"
4155 "%s calls on %s!"
4156 msgstr ""
4157 "įeinantis skambutis!\n"
4158 "%s skambučiai %s!"
4159
4160 msgid "init module"
4161 msgstr "aptikti modulį"
4162
4163 msgid "insert mark here"
4164 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4165
4166 msgid "jump back to the previous title"
4167 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4168
4169 msgid "jump forward to the next title"
4170 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4171
4172 msgid "jump to listbegin"
4173 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4174
4175 msgid "jump to listend"
4176 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4177
4178 msgid "jump to next marked position"
4179 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4180
4181 msgid "jump to previous marked position"
4182 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4183
4184 msgid "leave movie player..."
4185 msgstr "palikti grotuvą..."
4186
4187 msgid "left"
4188 msgstr "kairys"
4189
4190 msgid "length"
4191 msgstr "ilgis"
4192
4193 msgid "list style compact"
4194 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4195
4196 msgid "list style compact with description"
4197 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4198
4199 msgid "list style default"
4200 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4201
4202 msgid "list style single line"
4203 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4204
4205 msgid "load playlist"
4206 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4207
4208 msgid "locked"
4209 msgstr "užrakinta"
4210
4211 msgid "loopthrough to"
4212 msgstr "šiurkštus į"
4213
4214 msgid "manual"
4215 msgstr "rankinis"
4216
4217 msgid "menu"
4218 msgstr "meniu"
4219
4220 msgid "menulist"
4221 msgstr "meniu sąrašas"
4222
4223 msgid "mins"
4224 msgstr "min (ių)"
4225
4226 msgid "minute"
4227 msgstr "minutė"
4228
4229 msgid "minutes"
4230 msgstr "minučių"
4231
4232 msgid "month"
4233 msgstr "mėnuo"
4234
4235 msgid "move PiP to main picture"
4236 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4237
4238 msgid "move down to last entry"
4239 msgstr ""
4240
4241 msgid "move down to next entry"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "move up to first entry"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "move up to previous entry"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "movie list"
4251 msgstr "filmų sąrašas"
4252
4253 msgid "multinorm"
4254 msgstr "multinorma"
4255
4256 msgid "never"
4257 msgstr "niekada"
4258
4259 msgid "next channel"
4260 msgstr "Kitas kanalas"
4261
4262 msgid "next channel in history"
4263 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4264
4265 msgid "no"
4266 msgstr "ne"
4267
4268 msgid "no HDD found"
4269 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4270
4271 msgid "no Picture found"
4272 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
4273
4274 msgid "no module found"
4275 msgstr "modulis nerastas"
4276
4277 msgid "no standby"
4278 msgstr "ne budėti"
4279
4280 msgid "no timeout"
4281 msgstr "nedaryti pertraukos"
4282
4283 msgid "none"
4284 msgstr "jokio"
4285
4286 msgid "not locked"
4287 msgstr "neužrakintas"
4288
4289 msgid "nothing connected"
4290 msgstr "niekas nepajungta"
4291
4292 msgid "of a DUAL layer medium used."
4293 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4294
4295 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4296 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4297
4298 msgid "off"
4299 msgstr "išjungta"
4300
4301 msgid "on"
4302 msgstr "įjungta"
4303
4304 msgid "on READ ONLY medium."
4305 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4306
4307 msgid "once"
4308 msgstr "vieną kartą"
4309
4310 msgid "open nameserver configuration"
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "open servicelist"
4314 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4315
4316 msgid "open servicelist(down)"
4317 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4318
4319 msgid "open servicelist(up)"
4320 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4321
4322 msgid "open virtual keyboard input help"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "pass"
4326 msgstr "perduoti"
4327
4328 msgid "pause"
4329 msgstr "Pauzė"
4330
4331 msgid "play entry"
4332 msgstr "leisti įrašą"
4333
4334 msgid "play from next mark or playlist entry"
4335 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4336
4337 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4338 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4339
4340 msgid "please press OK when ready"
4341 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4342
4343 msgid "please wait, loading picture..."
4344 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4345
4346 msgid "previous channel"
4347 msgstr "Buvęs kanalas"
4348
4349 msgid "previous channel in history"
4350 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4351
4352 msgid "rebooting..."
4353 msgstr "perleidžiama..."
4354
4355 msgid "record"
4356 msgstr "įrašas"
4357
4358 msgid "recording..."
4359 msgstr "įrašoma..."
4360
4361 msgid "remove a nameserver entry"
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "remove after this position"
4365 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4366
4367 msgid "remove all alternatives"
4368 msgstr "pašalinti visus kitus"
4369
4370 msgid "remove all new found flags"
4371 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4372
4373 msgid "remove before this position"
4374 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4375
4376 msgid "remove bookmark"
4377 msgstr "pašalinti žymę"
4378
4379 msgid "remove directory"
4380 msgstr "pašalinti direktoriją"
4381
4382 msgid "remove entry"
4383 msgstr "pašalinti"
4384
4385 msgid "remove from parental protection"
4386 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4387
4388 msgid "remove new found flag"
4389 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4390
4391 msgid "remove selected satellite"
4392 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4393
4394 msgid "remove this mark"
4395 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4396
4397 msgid "repeat playlist"
4398 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4399
4400 msgid "repeated"
4401 msgstr "pakartotinis"
4402
4403 msgid "rewind to the previous chapter"
4404 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4405
4406 msgid "right"
4407 msgstr "dešinys"
4408
4409 msgid "save playlist"
4410 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4411
4412 msgid "scan done!"
4413 msgstr "skanavimas baigtas!"
4414
4415 #, python-format
4416 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4417 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4418
4419 msgid "scan state"
4420 msgstr "paieškos eiga"
4421
4422 msgid "second"
4423 msgstr "sekundė"
4424
4425 msgid "second cable of motorized LNB"
4426 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4427
4428 msgid "seconds"
4429 msgstr "Sekundžių"
4430
4431 msgid "select"
4432 msgstr "pasirinkti"
4433
4434 msgid "select .NFI flash file"
4435 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4436
4437 msgid "select image from server"
4438 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4439
4440 msgid "select interface"
4441 msgstr ""
4442
4443 msgid "select menu entry"
4444 msgstr ""
4445
4446 msgid "select movie"
4447 msgstr "pasirinkite filmą"
4448
4449 msgid "select the movie path"
4450 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4451
4452 msgid "service pin"
4453 msgstr "kanalo PIN"
4454
4455 msgid "setup pin"
4456 msgstr "nustatymų PIN"
4457
4458 msgid "show DVD main menu"
4459 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4460
4461 msgid "show EPG..."
4462 msgstr "Rodyti EPG..."
4463
4464 msgid "show all"
4465 msgstr "rodyti viską"
4466
4467 msgid "show alternatives"
4468 msgstr "rodyti kitus"
4469
4470 msgid "show event details"
4471 msgstr "rodyti užduočių detales"
4472
4473 msgid "show extended description"
4474 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4475
4476 msgid "show first tag"
4477 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4478
4479 msgid "show second tag"
4480 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4481
4482 msgid "show shutdown menu"
4483 msgstr "išjungimo meniu"
4484
4485 msgid "show single service EPG..."
4486 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4487
4488 msgid "show tag menu"
4489 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4490
4491 msgid "show transponder info"
4492 msgstr "transponderio informacija"
4493
4494 msgid "shuffle playlist"
4495 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4496
4497 msgid "shutdown"
4498 msgstr "išjungti"
4499
4500 msgid "simple"
4501 msgstr "paprastas"
4502
4503 msgid "skip backward"
4504 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4505
4506 msgid "skip backward (enter time)"
4507 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4508
4509 msgid "skip forward"
4510 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4511
4512 msgid "skip forward (enter time)"
4513 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4514
4515 msgid "sort by date"
4516 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4517
4518 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4519 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4520
4521 msgid "standard"
4522 msgstr "standartinis"
4523
4524 msgid "standby"
4525 msgstr "išjungimas"
4526
4527 msgid "start cut here"
4528 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4529
4530 msgid "start timeshift"
4531 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4532
4533 msgid "stereo"
4534 msgstr "stereo"
4535
4536 msgid "stop PiP"
4537 msgstr "stabdyti PiP"
4538
4539 msgid "stop entry"
4540 msgstr "stabdyti įrašą"
4541
4542 msgid "stop recording"
4543 msgstr "stabdyti įrašymą"
4544
4545 msgid "stop timeshift"
4546 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4547
4548 msgid "swap PiP and main picture"
4549 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4550
4551 msgid "switch to bookmarks"
4552 msgstr "perjungti į žymes"
4553
4554 msgid "switch to filelist"
4555 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4556
4557 msgid "switch to playlist"
4558 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4559
4560 msgid "switch to the next audio track"
4561 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4562
4563 msgid "switch to the next subtitle language"
4564 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4565
4566 msgid "text"
4567 msgstr "tekstas"
4568
4569 msgid "this recording"
4570 msgstr "tai įrašyta"
4571
4572 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4573 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4574
4575 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4576 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4577
4578 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4579 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4580
4581 msgid "unconfirmed"
4582 msgstr "neparvirtintas"
4583
4584 msgid "unknown service"
4585 msgstr "nežinomas kanalas"
4586
4587 msgid "until restart"
4588 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4589
4590 msgid "user defined"
4591 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4592
4593 msgid "vertical"
4594 msgstr "vertikali"
4595
4596 msgid "view extensions..."
4597 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4598
4599 msgid "view recordings..."
4600 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4601
4602 msgid "wait for ci..."
4603 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4604
4605 msgid "wait for mmi..."
4606 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4607
4608 msgid "waiting"
4609 msgstr "laukimas"
4610
4611 msgid "weekly"
4612 msgstr "kas savaitę"
4613
4614 msgid "whitelist"
4615 msgstr "baltas sąrašas"
4616
4617 msgid "year"
4618 msgstr "metai"
4619
4620 msgid "yes"
4621 msgstr "taip"
4622
4623 msgid "yes (keep feeds)"
4624 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4625
4626 msgid ""
4627 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4628 "assistance before rebooting your dreambox."
4629 msgstr ""
4630 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4631 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4632
4633 msgid "zap"
4634 msgstr "Jungti"
4635
4636 msgid "zapped"
4637 msgstr "įjungta"
4638
4639 #~ msgid ""
4640 #~ "\n"
4641 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4642 #~ msgstr ""
4643 #~ "\n"
4644 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4645
4646 #~ msgid "\"?"
4647 #~ msgstr "\"?"
4648
4649 #~ msgid "Abort"
4650 #~ msgstr "Nutraukti"
4651
4652 #~ msgid "Add title..."
4653 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4654
4655 #, fuzzy
4656 #~ msgid "Adress"
4657 #~ msgstr "IP adresas"
4658
4659 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4660 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4661
4662 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4663 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4664
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4667 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4668 #~ "\n"
4669 #~ msgstr ""
4670 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4671 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4672 #~ "OK.\n"
4673 #~ "\n"
4674
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4677 #~ "\n"
4678 #~ msgstr ""
4679 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4680 #~ "\n"
4681
4682 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4683 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
4684
4685 #~ msgid "Autowrite timer"
4686 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4687
4688 #~ msgid "Burn"
4689 #~ msgstr "Išdeginti"
4690
4691 #~ msgid "Burn To DVD..."
4692 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4693
4694 #~ msgid "Choose Location"
4695 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4696
4697 #, fuzzy
4698 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4699 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4700
4701 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4702 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4703
4704 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4705 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4706
4707 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4708 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4709
4710 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4711 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4712
4713 #~ msgid "Confirm"
4714 #~ msgstr "Patvirtinti"
4715
4716 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4717 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4718
4719 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4720 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4721
4722 #~ msgid "DVD ENTER key"
4723 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4724
4725 #~ msgid "DVD down key"
4726 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4727
4728 #~ msgid "DVD left key"
4729 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4730
4731 #~ msgid "DVD right key"
4732 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4733
4734 #~ msgid "DVD up key"
4735 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4736
4737 #~ msgid "Default-Wizard"
4738 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4739
4740 #~ msgid "Device Setup..."
4741 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4742
4743 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4744 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4745
4746 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4747 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4748
4749 #~ msgid ""
4750 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4751 #~ "the plugin \""
4752 #~ msgstr ""
4753 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
4754 #~ "priedą \""
4755
4756 #~ msgid ""
4757 #~ "Do you really want to download\n"
4758 #~ "the plugin \""
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
4761 #~ "priedą \""
4762
4763 #~ msgid "Edit current title"
4764 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4765
4766 #~ msgid "Edit title..."
4767 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4768
4769 #, fuzzy
4770 #~ msgid "Enable /hdd"
4771 #~ msgstr "Įjungta"
4772
4773 #~ msgid "Enable LAN"
4774 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4775
4776 #~ msgid "Enable WLAN"
4777 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4778
4779 #~ msgid ""
4780 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4781 #~ "\n"
4782 #~ msgstr ""
4783 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4784 #~ "\n"
4785
4786 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4787 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4788
4789 #~ msgid "Factoryreset"
4790 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4791
4792 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4793 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4794
4795 #~ msgid "Load movie-length"
4796 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4797
4798 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4799 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4800
4801 #~ msgid "New DVD"
4802 #~ msgstr "Naujas DVD"
4803
4804 #~ msgid ""
4805 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4806 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4807 #~ "configured correctly."
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
4810 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
4811 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
4812
4813 #~ msgid ""
4814 #~ "No working wireless interface found.\n"
4815 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4816 #~ "enable your local network interface."
4817 #~ msgstr ""
4818 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4819 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4820 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4821
4822 #~ msgid ""
4823 #~ "No working wireless interface found.\n"
4824 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4825 #~ "you local network interface."
4826 #~ msgstr ""
4827 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
4828 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
4829 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
4830
4831 #~ msgid ""
4832 #~ "No working wireless interface found.\n"
4833 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4834 #~ "your local network interface."
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
4837 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
4838 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
4839
4840 #~ msgid ""
4841 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4842 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4843 #~ "Network is configured correctly."
4844 #~ msgstr ""
4845 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
4846 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4847 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4848
4849 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4850 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4851
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4854 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4855 #~ "built in wireless network support"
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4858 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4859 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4860
4861 #, fuzzy
4862 #~ msgid ""
4863 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4864 #~ "values.\n"
4865 #~ "When you are ready press OK to continue."
4866 #~ msgstr ""
4867 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4868 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4869 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4870
4871 #, fuzzy
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4874 #~ "values.\n"
4875 #~ "When you are ready press OK to continue."
4876 #~ msgstr ""
4877 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4878 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4879 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4880
4881 #, fuzzy
4882 #~ msgid ""
4883 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4884 #~ "needed values.\n"
4885 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4888 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4889 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4890
4891 #~ msgid ""
4892 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4893 #~ "needed values.\n"
4894 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4895 #~ msgstr ""
4896 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4897 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4898 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4899
4900 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4901 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4902
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid ""
4905 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4906 #~ "internet connection.\n"
4907 #~ "\n"
4908 #~ "Please press OK to continue."
4909 #~ msgstr ""
4910 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4911 #~ "naudojimui.\n"
4912 #~ "\n"
4913 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4914 #~ "\n"
4915 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "Port"
4919 #~ msgstr "Jungtis A"
4920
4921 #~ msgid ""
4922 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4923 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4924 #~ "supported.\n"
4925 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4926 #~ "\n"
4927 #~ msgstr ""
4928 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4929 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4930 #~ "yra palaikomi.\n"
4931 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4932 #~ "OK.\n"
4933 #~ "\n"
4934
4935 #~ msgid ""
4936 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4937 #~ "now?"
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
4940
4941 #~ msgid ""
4942 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4943 #~ "restart now?"
4944 #~ msgstr ""
4945 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
4946 #~ "dabar?"
4947
4948 #~ msgid ""
4949 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4950 #~ "shutdown now?"
4951 #~ msgstr ""
4952 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
4953
4954 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4955 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4956
4957 #~ msgid "Save current project to disk"
4958 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4959
4960 #~ msgid "Save..."
4961 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4962
4963 #~ msgid "Show files from %s"
4964 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4965
4966 #, fuzzy
4967 #~ msgid "Start Webinterface"
4968 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
4969
4970 #~ msgid "Startwizard"
4971 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4972
4973 #~ msgid "Step "
4974 #~ msgstr "Žingsnis"
4975
4976 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4977 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
4978
4979 #~ msgid ""
4980 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4981 #~ "\n"
4982 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4983 #~ "\n"
4984 #~ "Please press OK to continue."
4985 #~ msgstr ""
4986 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4987 #~ "naudojimui.\n"
4988 #~ "\n"
4989 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4990 #~ "\n"
4991 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4992
4993 #~ msgid ""
4994 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4995 #~ "\n"
4996 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4997 #~ "\n"
4998 #~ "Please press OK to continue."
4999 #~ msgstr ""
5000 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5001 #~ "naudojimui.\n"
5002 #~ "\n"
5003 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5004 #~ "\n"
5005 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5006
5007 #~ msgid ""
5008 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5009 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5012 #~ "naudojimui.\n"
5013 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
5014
5015 #, fuzzy
5016 #~ msgid ""
5017 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
5018 #~ "Please press OK to continue."
5019 #~ msgstr ""
5020 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5021 #~ "naudojimui.\n"
5022 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5023
5024 #, fuzzy
5025 #~ msgid ""
5026 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5027 #~ "Please press OK to start using your box."
5028 #~ msgstr ""
5029 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5030 #~ "naudojimui.\n"
5031 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5032
5033 #, fuzzy
5034 #~ msgid "Use Authorization"
5035 #~ msgstr "Poliarizacija"
5036
5037 #~ msgid "Use SSL"
5038 #~ msgstr "Naudoti SSL"
5039
5040 #, fuzzy
5041 #~ msgid "Use SSL Encryption"
5042 #~ msgstr "Užšifravimas"
5043
5044 #~ msgid "VCR Switch"
5045 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
5046
5047 #, fuzzy
5048 #~ msgid ""
5049 #~ "Welcome.\n"
5050 #~ "\n"
5051 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5052 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5053 #~ "\n"
5054 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5055 #~ msgstr ""
5056 #~ "Sveiki atvykę. \n"
5057 #~ "\n"
5058 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
5059 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
5060 #~ "\n"
5061 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
5062 #~ "kitą žingsnį."
5063
5064 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5065 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
5066
5067 #, fuzzy
5068 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
5069 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
5070
5071 #~ msgid "You have to wait for"
5072 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
5073
5074 #, fuzzy
5075 #~ msgid ""
5076 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5077 #~ "\n"
5078 #~ "Your internet connection is working now.\n"
5079 #~ "\n"
5080 #~ "Please press OK to continue."
5081 #~ msgstr ""
5082 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5083 #~ "naudojimui.\n"
5084 #~ "\n"
5085 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5086 #~ "\n"
5087 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5088
5089 #~ msgid ""
5090 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5091 #~ "Please choose what you want to do next."
5092 #~ msgstr ""
5093 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
5094 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
5095
5096 #~ msgid ""
5097 #~ "Your network is restarting.\n"
5098 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5099 #~ msgstr ""
5100 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
5101 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
5102
5103 #~ msgid ""
5104 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5105 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5106 #~ msgstr ""
5107 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5108 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
5109 #~ "konfigūraciją?\n"
5110
5111 #~ msgid ""
5112 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5113 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5116 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
5117
5118 #~ msgid ""
5119 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5120 #~ "Please choose what you want to do next."
5121 #~ msgstr ""
5122 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
5123 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
5124
5125 #~ msgid "cancel"
5126 #~ msgstr "panaikinti"
5127
5128 #~ msgid "equal to Socket A"
5129 #~ msgstr "lygus lizdui A"
5130
5131 #~ msgid "full /etc directory"
5132 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
5133
5134 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5135 #~ msgstr "į imtuvą A"
5136
5137 #~ msgid "minutes and"
5138 #~ msgstr "minučių ir"
5139
5140 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5141 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
5142
5143 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5144 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
5145
5146 #~ msgid "scan done! No service found!"
5147 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
5148
5149 #~ msgid "scan done! One service found!"
5150 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
5151
5152 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5153 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
5154
5155 #~ msgid "seconds."
5156 #~ msgstr "sekundžių."