1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-11-14 07:24+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:24-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
57 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d rásir fundnar!"
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
91 msgid "* Only available if more than one interface is active."
94 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
97 msgid ".NFI Download failed:"
98 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
100 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
101 msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
104 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
106 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
108 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
109 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
111 msgid "/var directory"
138 msgid "16:10 Letterbox"
139 msgstr "16:10 Letterbox"
141 msgid "16:10 PanScan"
142 msgstr "16:10 PanScan"
147 msgid "16:9 Letterbox"
148 msgstr "16:9 Letterbox"
171 msgid "4:3 Letterbox"
172 msgstr "4:3 Letterbox"
212 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
213 "Do you want to keep your version?"
215 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
216 "Viltu halda þinni útgáfu?"
219 "A finished record timer wants to set your\n"
220 "Dreambox to standby. Do that now?"
222 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
223 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
226 "A finished record timer wants to shut down\n"
227 "your Dreambox. Shutdown now?"
229 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
230 "Viltu gera það núna?"
232 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
233 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
237 "A record has been started:\n"
240 "Upptaka hefur hafist:\n"
244 "A recording is currently running.\n"
245 "What do you want to do?"
247 "Upptaka er nú í gangi.\n"
248 "Hvað viltu núna gera?"
251 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
252 "configure the positioner."
254 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
255 "stilla staðsetjara."
258 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
259 "start the satfinder."
261 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
265 msgid "A required tool (%s) was not found."
266 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
269 "A sleep timer wants to set your\n"
270 "Dreambox to standby. Do that now?"
272 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
273 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
276 "A sleep timer wants to shut down\n"
277 "your Dreambox. Shutdown now?"
279 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
280 "Viltu gera það núna?"
283 "A timer failed to record!\n"
284 "Disable TV and try again?\n"
286 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
287 "Hætta og reyna aftur?\n"
290 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
299 msgstr "AC3 sjálfgefið"
316 msgid "Action on long powerbutton press"
317 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
322 msgid "Activate Picture in Picture"
323 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
325 msgid "Activate network settings"
326 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
328 msgid "Adapter settings"
329 msgstr "Stilling tækis"
335 msgstr "Bæta við bókamerki"
338 msgstr "Bæta við merki"
340 msgid "Add a new title"
341 msgstr "Bæta við nýjum titli"
347 msgstr "Bæta við titli"
349 msgid "Add to bouquet"
350 msgstr "Bæta við rásavönd"
352 msgid "Add to favourites"
353 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
356 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
357 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
358 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
361 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
362 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
363 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
368 msgid "Advanced Video Setup"
369 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
372 msgstr "Eftir atriði"
375 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
376 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
378 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
379 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
387 msgid "All Satellites"
388 msgstr "Allir gervihnettir"
396 msgid "Alternative radio mode"
397 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
399 msgid "Alternative services tuner priority"
400 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
402 msgid "An empty filename is illegal."
403 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
405 msgid "An unknown error occured!"
406 msgstr "Óþekkt villa varð!"
412 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
417 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
420 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
426 msgid "Ask before shutdown:"
427 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
430 msgstr "Spyrja notanda"
433 msgstr "Stærðarhlutfall"
438 msgid "Audio Options..."
439 msgstr "Hljóð stillingar..."
441 msgid "Authoring mode"
442 msgstr "Höfunda hamur"
447 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
448 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
450 msgid "Auto scart switching"
451 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
456 msgid "Automatic Scan"
457 msgstr "Sjálfvirk leit"
459 msgid "Available format variables"
460 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
486 msgid "Backup Location"
487 msgstr "Staður fyrir afrit"
490 msgstr "Afritunar hamur"
492 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
493 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
502 msgstr "Byrjunar tími"
504 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
505 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
507 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
508 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
510 msgid "Behavior when a movie is started"
511 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
513 msgid "Behavior when a movie is stopped"
514 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
516 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
517 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
528 msgid "Burn existing image to DVD"
531 msgid "Burn to DVD..."
532 msgstr "Brenna á DVD"
538 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
541 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
559 msgid "Cache Thumbnails"
560 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
562 msgid "Call monitoring"
563 msgstr "Fylgist með hringingum"
568 msgid "Cannot parse feed directory"
569 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
580 msgid "Change bouquets in quickzap"
581 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
584 msgstr "Breyta möppu"
586 msgid "Change pin code"
587 msgstr "Breyta aðgangskóða"
589 msgid "Change service pin"
590 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
592 msgid "Change service pins"
593 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
595 msgid "Change setup pin"
596 msgstr "Breyta valmynda kóða"
601 msgid "Channel Selection"
607 msgid "Channellist menu"
608 msgstr "Valmynd rásalista"
622 msgid "Checking Filesystem..."
623 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
626 msgstr "Veldu móttakara"
628 msgid "Choose bouquet"
629 msgstr "Veldu fléttu"
631 msgid "Choose source"
634 msgid "Choose target folder"
635 msgstr "Velja úttaks möppu"
637 msgid "Choose your Skin"
643 msgid "Clear before scan"
644 msgstr "Eyða fyrir leit"
652 msgid "Code rate high"
653 msgstr "Gagna hraði, hár"
655 msgid "Code rate low"
656 msgstr "Gagna hraði, lár"
659 msgstr "Gagnahraði HP"
662 msgstr "Gagnahraði LP"
664 msgid "Collection name"
667 msgid "Collection settings"
668 msgstr "Stillingar safns"
673 msgid "Command execution..."
674 msgstr "Keyrsla skipunar..."
676 msgid "Command order"
677 msgstr "Röðun skipana"
679 msgid "Committed DiSEqC command"
680 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
682 msgid "Common Interface"
683 msgstr "Afruglara tengi"
685 msgid "Compact Flash"
686 msgstr "Compact Flash"
688 msgid "Compact flash card"
689 msgstr "Compact flash kort"
694 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
697 msgid "Configuration Mode"
703 msgid "Conflicting timer"
704 msgstr "Tímastilling skarast"
709 msgid "Connected to Fritz!Box!"
710 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
712 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
713 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
717 "Connection to Fritz!Box\n"
721 "Tenging við Fritz!Box\n"
725 msgid "Constellation"
726 msgstr "Constellation"
728 msgid "Content does not fit on DVD!"
729 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
731 msgid "Continue in background"
732 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
734 msgid "Continue playing"
735 msgstr "Halda áfram að spila"
740 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
741 msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
743 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
744 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
746 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
747 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
749 msgid "Create DVD-ISO"
752 msgid "Create movie folder failed"
753 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
756 msgid "Creating directory %s failed."
757 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
759 msgid "Creating partition failed"
760 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
765 msgid "Current Transponder"
766 msgstr "Núverandi sendir"
768 msgid "Current settings:"
769 msgstr "Núverandi stilling:"
771 msgid "Current version:"
772 msgstr "Núverandi útgáfa:"
774 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
775 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
777 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
778 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
780 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
781 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
789 msgid "Cutlist editor..."
790 msgstr "Klippingastjóri..."
810 msgid "DVD media toolbox"
811 msgstr "DVD miðla tól"
819 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
820 msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
823 msgstr "Djúp biðstaða"
825 msgid "Default services lists"
826 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
828 msgid "Default settings"
829 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
838 msgstr "Eyða innslætti"
840 msgid "Delete failed!"
841 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
845 "Delete no more configured satellite\n"
848 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
854 msgid "Destination directory"
855 msgstr "Endanleg mappa"
857 msgid "Detected HDD:"
858 msgstr "Fann harðan disk:"
860 msgid "Detected NIMs:"
869 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
870 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
875 msgid "DiSEqC repeats"
876 msgstr "DiSEqC endurtekning"
878 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
879 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
882 msgid "Directory %s nonexistent."
883 msgstr "Mappa %s ekki til."
888 msgid "Disable Picture in Picture"
889 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
891 msgid "Disable Subtitles"
892 msgstr "Ekki undirtexta"
894 msgid "Disable timer"
895 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
902 "Disconnected from\n"
913 msgid "Display 16:9 content as"
914 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
916 msgid "Display 4:3 content as"
917 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
919 msgid "Display Setup"
920 msgstr "Uppsetning skjás"
924 "Do you really want to REMOVE\n"
927 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
931 "Do you really want to check the filesystem?\n"
932 "This could take lots of time!"
934 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
935 "Það tekur langan tíma!"
938 msgid "Do you really want to delete %s?"
939 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
943 "Do you really want to download\n"
946 "Viltu örugglega hala niður\n"
949 msgid "Do you really want to exit?"
950 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
953 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
954 "All data on the disk will be lost!"
956 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
957 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
960 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
961 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
964 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
965 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
968 "Do you want to backup now?\n"
969 "After pressing OK, please wait!"
971 "Viltu taka afrit núna?\n"
972 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
974 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
975 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
977 msgid "Do you want to do a service scan?"
978 msgstr "Viltu leita að rásum?"
980 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
981 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
983 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
984 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
986 msgid "Do you want to install default sat lists?"
987 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
989 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
990 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
992 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
993 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
995 msgid "Do you want to restore your settings?"
996 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
998 msgid "Do you want to resume this playback?"
999 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1002 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1003 "After pressing OK, please wait!"
1005 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1006 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1008 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1009 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1011 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1012 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1015 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1016 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1019 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1020 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1023 msgstr "Hlaða niður"
1025 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1026 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1028 msgid "Download Plugins"
1029 msgstr "Hala niður innskotum"
1031 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1032 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1034 msgid "Downloadable new plugins"
1035 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1037 msgid "Downloadable plugins"
1038 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1043 msgid "Downloading image description..."
1044 msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
1046 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1047 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1049 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1050 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1058 msgid "EPG Selection"
1062 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1063 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1077 msgid "Edit chapters of current title"
1078 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1080 msgid "Edit services list"
1081 msgstr "Breyta rása lista"
1083 msgid "Edit settings"
1084 msgstr "Breyta stillingum"
1086 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1087 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1089 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1090 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1093 msgstr "Breyta titili"
1095 msgid "Electronic Program Guide"
1096 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1101 msgid "Enable 5V for active antenna"
1102 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1104 msgid "Enable multiple bouquets"
1105 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1107 msgid "Enable parental control"
1108 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1110 msgid "Enable timer"
1111 msgstr "Virkja tímastillingu"
1119 msgid "Encryption Key"
1120 msgstr "Kóðunar lykill"
1122 msgid "Encryption Keytype"
1125 msgid "Encryption Type"
1126 msgstr "Gerð kóðunar"
1141 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1143 "If you experience any problems please contact\n"
1144 "stephan@reichholf.net\n"
1146 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1148 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1150 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1151 "við stephan@reichholf.net\n"
1153 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1155 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1156 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1157 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1158 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1160 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1161 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1163 msgid "Enter Rewind at speed"
1164 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1166 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1169 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1172 msgid "Enter main menu..."
1173 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1175 msgid "Enter the service pin"
1176 msgstr "Sláðu inn kóða"
1181 msgid "Error executing plugin"
1182 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1193 msgstr "Skoða atriði"
1195 msgid "Everything is fine"
1196 msgstr "Allt er í þessu fína"
1198 msgid "Execution Progress:"
1199 msgstr "Framganga keyrslu:"
1201 msgid "Execution finished!!"
1202 msgstr "Keyrslu lokið!"
1208 msgstr "Hætta í breytingum"
1210 msgid "Exit the wizard"
1211 msgstr "Hætta í álfinum"
1214 msgstr "Hætta í álfi"
1219 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1220 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1222 msgid "Extended Setup..."
1223 msgstr "Meiri stillingar..."
1231 msgid "Factory reset"
1232 msgstr "Verksmiðju stilling"
1241 msgstr "Hratt DiSEqC"
1243 msgid "Fast Forward speeds"
1244 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1247 msgstr "Hratt tímabil"
1250 msgstr "Uppáhald listar"
1252 msgid "Filesystem Check..."
1253 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1255 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1256 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1264 msgid "Finished configuring your network"
1267 msgid "Finished restarting your network"
1274 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1276 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1279 msgid "Fix USB stick"
1280 msgstr "Laga USB staut"
1285 msgid "Flashing failed"
1286 msgstr "Forritun tókt ekki"
1289 msgstr "Stafa stærð"
1294 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1295 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1303 msgid "Frequency bands"
1306 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1307 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1309 msgid "Frequency steps"
1318 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1319 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1322 msgid "Frontprocessor version: %d"
1323 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1328 msgid "Function not yet implemented"
1329 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1332 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1333 "Do you want to Restart the GUI now?"
1335 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1336 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1347 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1348 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1353 msgid "Goto position"
1354 msgstr "Fara á staðsetningu"
1356 msgid "Graphical Multi EPG"
1357 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1362 msgid "Guard Interval"
1363 msgstr "Guard Interval"
1365 msgid "Guard interval mode"
1366 msgstr "Guard millibils hamur"
1369 msgstr "Harður diskur"
1371 msgid "Harddisk setup"
1372 msgstr "Uppsetning harða disks"
1374 msgid "Harddisk standby after"
1375 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1377 msgid "Hidden network SSID"
1380 msgid "Hierarchy Information"
1381 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1383 msgid "Hierarchy mode"
1384 msgstr "Flokkunar hamur"
1386 msgid "How many minutes do you want to record?"
1387 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1395 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1404 msgid "If you can see this page, please press OK."
1405 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1408 "If you see this, something is wrong with\n"
1409 "your scart connection. Press OK to return."
1411 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1412 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1415 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1416 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1417 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1419 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1420 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1421 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1423 "If you are happy with the result, press OK."
1425 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1426 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1427 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1428 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1429 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1430 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1431 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1433 msgid "Image flash utility"
1434 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1436 msgid "Image-Upgrade"
1437 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1443 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1445 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1447 msgid "Increased voltage"
1448 msgstr "Aukin spenna"
1454 msgstr "Upplýsingar"
1456 msgid "Infobar timeout"
1457 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1460 msgstr "Upplýsingar"
1465 msgid "Initialization..."
1466 msgstr "Frumstilli....."
1469 msgstr "Frumstiling"
1471 msgid "Initializing Harddisk..."
1472 msgstr "Frumstilli harða disk"
1480 msgid "Installing Software..."
1481 msgstr "Set inn hugbúnað"
1483 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1484 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1486 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1487 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1489 msgid "Installing package content... Please wait..."
1490 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1492 msgid "Instant Record..."
1493 msgstr "Skyndi upptaka..."
1495 msgid "Integrated Ethernet"
1496 msgstr "Innbyggt Netkort"
1498 msgid "Integrated Wireless"
1499 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1501 msgid "Intermediate"
1504 msgid "Internal Flash"
1505 msgstr "Innra Flash minni"
1507 msgid "Invalid Location"
1508 msgstr "Ógildur staður"
1511 msgid "Invalid directory selected: %s"
1512 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1517 msgid "Invert display"
1518 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1524 msgstr "Skoða vinnslu"
1526 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1528 msgstr "Bara full mynd"
1530 msgid "Keyboard Map"
1531 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1533 msgid "Keyboard Setup"
1534 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1537 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1554 msgid "Language selection"
1555 msgstr "Val tungumáls"
1558 msgstr "Tungumál..."
1561 msgstr "Síðasti hraði"
1564 msgstr "Breiddargráða"
1566 msgid "Leave DVD Player?"
1567 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1572 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1577 msgstr "Mörk í austur"
1580 msgstr "Mörk í vestur"
1583 msgstr "Mörk ekki stillt"
1591 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1592 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1594 msgid "List of Storage Devices"
1595 msgstr "Listi minnis hluta"
1603 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1604 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
1606 msgid "Local Network"
1610 msgstr "Staðsetning"
1615 msgid "Long Keypress"
1616 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1619 msgstr "Lengdargráða"
1628 msgstr "Aðalvalmynd"
1631 msgstr "Aðalvalmynd"
1633 msgid "Make this mark an 'in' point"
1634 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1636 msgid "Make this mark an 'out' point"
1637 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1639 msgid "Make this mark just a mark"
1640 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1643 msgstr "Handvirk leitun"
1645 msgid "Manual transponder"
1646 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1648 msgid "Margin after record"
1649 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1651 msgid "Margin before record (minutes)"
1652 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1654 msgid "Media player"
1660 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1661 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
1663 msgid "Medium is not empty!"
1664 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
1673 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1696 msgid "Mount failed"
1697 msgstr "Tenging tókst ekki"
1699 msgid "Move Picture in Picture"
1700 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1703 msgstr "Færa austur"
1706 msgstr "Færa vestur"
1708 msgid "Movielist menu"
1709 msgstr "Bíómynda valmynd"
1714 msgid "Multiple service support"
1715 msgstr "Styður margar rásir"
1718 msgstr "Margir gervihnettir"
1729 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1730 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
1745 msgid "Nameserver %d"
1746 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1748 msgid "Nameserver Setup"
1749 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1751 msgid "Nameserver settings"
1752 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1757 msgid "Network Configuration..."
1758 msgstr "Stilling nettengingar..."
1760 msgid "Network Mount"
1761 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1763 msgid "Network SSID"
1766 msgid "Network Setup"
1767 msgstr "Stilla netkerfi"
1769 msgid "Network scan"
1770 msgstr "Leita netkerfið allt"
1772 msgid "Network setup"
1773 msgstr "Stillingar netkerfis"
1775 msgid "Network test"
1776 msgstr "Prufa nettengingu"
1778 msgid "Network test..."
1779 msgstr "Prufa nettengingu..."
1782 msgstr "Netkerfi..."
1785 msgstr "Nettenging:"
1787 msgid "NetworkWizard"
1788 msgstr "Nettengi álfur"
1796 msgid "New version:"
1805 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1806 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
1808 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1809 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1811 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1812 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1814 msgid "No backup needed"
1815 msgstr "Afritun óþörf"
1818 "No data on transponder!\n"
1819 "(Timeout reading PAT)"
1821 "Engin gögn á sendi!\n"
1822 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1824 msgid "No details for this image file"
1825 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
1827 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1828 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1830 msgid "No free tuner!"
1831 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1834 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1836 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1838 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1839 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1841 msgid "No positioner capable frontend found."
1842 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1844 msgid "No satellite frontend found!!"
1845 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1847 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1848 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1851 "No tuner is enabled!\n"
1852 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1854 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1855 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1857 msgid "No useable USB stick found"
1858 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
1861 "No valid service PIN found!\n"
1862 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1863 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1865 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1866 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1867 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1870 "No valid setup PIN found!\n"
1871 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1872 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1874 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1875 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1876 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1879 "No working local network adapter found.\n"
1880 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1881 "configured correctly."
1885 "No working wireless network adapter found.\n"
1886 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1887 "network is configured correctly."
1891 "No working wireless network interface found.\n"
1892 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1893 "your local network interface."
1896 msgid "No, but restart from begin"
1897 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1899 msgid "No, do nothing."
1900 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1902 msgid "No, just start my dreambox"
1903 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1905 msgid "No, scan later manually"
1906 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1911 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1923 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1924 "required, %d MB available)"
1926 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
1930 "Nothing to scan!\n"
1931 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1933 "Ekkert til að leita!\n"
1934 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1940 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1941 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1944 "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota fyrir "
1945 "keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja hann í "
1949 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1950 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1951 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1953 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1954 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1955 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1960 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1961 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1963 msgid "OSD Settings"
1964 msgstr "Stilling valmynda"
1966 msgid "OSD visibility"
1967 msgstr "Sýnileiki OSD"
1978 msgid "Online-Upgrade"
1979 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1981 msgid "Only Free scan"
1982 msgstr "Bara fríar rásir"
1984 msgid "Orbital Position"
1985 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1996 msgid "Package list update"
1997 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1999 msgid "Packet management"
2000 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2005 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2009 msgid "Parent Directory"
2010 msgstr "Fyrri mappa"
2012 msgid "Parental control"
2013 msgstr "Foreldrastýring"
2015 msgid "Parental control services Editor"
2016 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2018 msgid "Parental control setup"
2019 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2021 msgid "Parental control type"
2022 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2024 msgid "Partitioning USB stick..."
2025 msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
2027 msgid "Pause movie at end"
2028 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2031 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2033 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2040 msgid "Pin code needed"
2041 msgstr "Kóða vantar"
2046 msgid "Play Audio-CD..."
2047 msgstr "Spila hljóð disk..."
2049 msgid "Play recorded movies..."
2050 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2052 msgid "Please Reboot"
2053 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2055 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2056 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2058 msgid "Please change recording endtime"
2059 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2061 msgid "Please check your network settings!"
2062 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2064 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2065 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2067 msgid "Please choose an extension..."
2068 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2070 msgid "Please choose he package..."
2071 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2073 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2074 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2076 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2077 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2079 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2080 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2082 msgid "Please enter a name for the new marker"
2083 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2085 msgid "Please enter a new filename"
2086 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2088 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2089 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2091 msgid "Please enter name of the new directory"
2092 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2094 msgid "Please enter the correct pin code"
2095 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2097 msgid "Please enter the old pin code"
2098 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2100 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2101 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2104 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2105 "therefore the default directory is being used instead."
2107 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2108 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2110 msgid "Please press OK to continue."
2111 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2113 msgid "Please press OK!"
2116 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2117 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2119 msgid "Please select a playlist to delete..."
2120 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2122 msgid "Please select a playlist..."
2123 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2125 msgid "Please select a subservice to record..."
2126 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2128 msgid "Please select a subservice..."
2129 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2131 msgid "Please select keyword to filter..."
2132 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
2134 msgid "Please select target directory or medium"
2135 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2137 msgid "Please select the movie path..."
2138 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2140 msgid "Please set up tuner B"
2141 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2143 msgid "Please set up tuner C"
2144 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2146 msgid "Please set up tuner D"
2147 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2150 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2151 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2152 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2154 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2155 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2156 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2159 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2162 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2165 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2168 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2169 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
2171 msgid "Please wait while we configure your network..."
2174 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2177 msgid "Please wait..."
2180 msgid "Please wait... Loading list..."
2181 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2183 msgid "Plugin browser"
2184 msgstr "Innskots leit"
2192 msgid "Polarization"
2211 msgstr "Portúgalska"
2214 msgstr "Mótorstýring"
2216 msgid "Positioner fine movement"
2217 msgstr "Fín færsla mótors"
2219 msgid "Positioner movement"
2220 msgstr "Færsla mótors"
2222 msgid "Positioner setup"
2223 msgstr "Uppsetning mótors"
2225 msgid "Positioner storage"
2226 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2228 msgid "Power threshold in mA"
2229 msgstr "Aflmörk í mA"
2231 msgid "Predefined transponder"
2232 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2234 msgid "Preparing... Please wait"
2235 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2237 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2238 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2240 msgid "Press OK to activate the settings."
2241 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2243 msgid "Press OK to edit the settings."
2244 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2246 msgid "Press OK to scan"
2247 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2249 msgid "Press OK to start the scan"
2250 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2255 msgid "Preview menu"
2256 msgstr "Forskoða valmynd"
2261 msgid "Properties of current title"
2264 msgid "Protect services"
2267 msgid "Protect setup"
2268 msgstr "Læsa valmynd"
2273 msgid "Provider to scan"
2274 msgstr "Sendandi sem leita á"
2283 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2286 msgstr "Loftnetsrás"
2291 msgid "RSS Feed URI"
2292 msgstr "RSS strauma URI"
2300 msgid "Really close without saving settings?"
2301 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2303 msgid "Really delete done timers?"
2304 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2306 msgid "Really delete this timer?"
2307 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2309 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2310 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2312 msgid "Really reboot now?"
2313 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2315 msgid "Really restart now?"
2316 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2318 msgid "Really shutdown now?"
2319 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2324 msgid "Reception Settings"
2325 msgstr "Stilling móttöku"
2330 msgid "Recorded files..."
2331 msgstr "Uppteknar skrár..."
2336 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2337 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2339 msgid "Recordings always have priority"
2340 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2342 msgid "Reenter new pin"
2343 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2345 msgid "Refresh Rate"
2346 msgstr "Hressingar tíðni"
2348 msgid "Refresh rate selection."
2349 msgstr "Hressingar tíðni val."
2351 msgid "Remounting stick partition..."
2352 msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
2354 msgid "Remove Bookmark"
2355 msgstr "Taka út bókamerki"
2357 msgid "Remove Plugins"
2358 msgstr "Taka út Innskot"
2360 msgid "Remove a mark"
2361 msgstr "Eyða merkingu"
2363 msgid "Remove currently selected title"
2364 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2366 msgid "Remove plugins"
2367 msgstr "Taka út innskot"
2369 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2370 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2372 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2373 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2375 msgid "Remove title"
2376 msgstr "Taka út titil"
2379 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2380 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2389 msgstr "Gerð endurtekningar"
2391 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2392 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2400 msgid "Reset and renumerate title names"
2410 msgstr "Endurræsa GUI"
2412 msgid "Restart GUI now?"
2413 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2415 msgid "Restart network"
2416 msgstr "Endurræsi netkort"
2418 msgid "Restart test"
2419 msgstr "Prufa endurræsingu"
2421 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2422 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2428 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2431 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2433 msgid "Resume from last position"
2434 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2436 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2437 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2438 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2439 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2440 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2441 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2442 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2443 msgid "Resuming playback"
2444 msgstr "Held áfram spilun"
2446 msgid "Return to file browser"
2447 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
2449 msgid "Return to movie list"
2450 msgstr "Til baka til mynda lista"
2452 msgid "Return to previous service"
2453 msgstr "Til baka á síðustu rás"
2455 msgid "Rewind speeds"
2456 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2464 msgid "Rotor turning speed"
2465 msgstr "Hraði mótors"
2485 msgid "Sat / Dish Setup"
2486 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2489 msgstr "Gervihnöttur"
2491 msgid "Satellite Equipment Setup"
2492 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2495 msgstr "Gervihnettir"
2498 msgstr "Gervihnattaleit"
2504 msgstr "Laugardagur"
2509 msgid "Save Playlist"
2510 msgstr "Vista spilunarlista"
2512 msgid "Scaling Mode"
2513 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2519 msgstr "Leita QAM128"
2522 msgstr "Leita QAM16"
2525 msgstr "Leita QAM256"
2528 msgstr "Leita QAM32"
2531 msgstr "Leita QAM64"
2534 msgstr "Leita SR6875"
2537 msgstr "Leita SR6900"
2539 msgid "Scan Wireless Networks"
2540 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
2542 msgid "Scan additional SR"
2543 msgstr "Leita á fleiri SR"
2545 msgid "Scan band EU HYPER"
2546 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2548 msgid "Scan band EU MID"
2549 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2551 msgid "Scan band EU SUPER"
2552 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2554 msgid "Scan band EU UHF IV"
2555 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2557 msgid "Scan band EU UHF V"
2558 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2560 msgid "Scan band EU VHF I"
2561 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2563 msgid "Scan band EU VHF III"
2564 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2566 msgid "Scan band US HIGH"
2567 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2569 msgid "Scan band US HYPER"
2570 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2572 msgid "Scan band US LOW"
2573 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2575 msgid "Scan band US MID"
2576 msgstr "Leita á bandi US MID"
2578 msgid "Scan band US SUPER"
2579 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2582 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2585 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
2588 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2589 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
2592 msgstr "Leita austur"
2595 msgstr "Leita vestur"
2597 msgid "Secondary DNS"
2604 msgstr "Veldu harðadisk"
2606 msgid "Select Location"
2607 msgstr "Velja staðsetningu"
2609 msgid "Select Network Adapter"
2610 msgstr "Veldu Netkort"
2612 msgid "Select a movie"
2615 msgid "Select audio mode"
2616 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2618 msgid "Select audio track"
2619 msgstr "Veldu hljóð rás"
2621 msgid "Select channel to record from"
2622 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2624 msgid "Select image"
2625 msgstr "Veldu stýrikerfi"
2627 msgid "Select refresh rate"
2628 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2630 msgid "Select video input"
2631 msgstr "Veldu mynd inngang"
2633 msgid "Select video mode"
2634 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2636 msgid "Selected source image"
2637 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
2642 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2645 msgid "Seperate titles with a main menu"
2646 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
2648 msgid "Sequence repeat"
2649 msgstr "Endurtaka runu"
2654 msgid "Service Scan"
2655 msgstr "Leita að rásum"
2657 msgid "Service Searching"
2658 msgstr "Leita að rásum"
2660 msgid "Service has been added to the favourites."
2661 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2663 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2664 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2667 "Service invalid!\n"
2668 "(Timeout reading PMT)"
2671 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2674 "Service not found!\n"
2675 "(SID not found in PAT)"
2677 "Rás fannst ekki!\n"
2678 "(SID fannst ekki í PAT)"
2680 msgid "Service scan"
2684 "Service unavailable!\n"
2685 "Check tuner configuration!"
2687 "Rás finnst ekki!\n"
2688 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2691 msgstr "Upplýsingar"
2696 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2699 msgid "Set as default Interface"
2700 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
2702 msgid "Set interface as default Interface"
2715 msgstr "Uppsetninga hamur"
2718 msgstr "Sýna upplýsingar"
2720 msgid "Show WLAN Status"
2721 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
2723 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2724 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2726 msgid "Show infobar on channel change"
2727 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2729 msgid "Show infobar on event change"
2730 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2732 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2733 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2735 msgid "Show positioner movement"
2736 msgstr "Sýna færslu mótors"
2738 msgid "Show services beginning with"
2739 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2741 msgid "Show the radio player..."
2742 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2744 msgid "Show the tv player..."
2745 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2747 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2748 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
2750 msgid "Shutdown Dreambox after"
2751 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2756 msgid "Similar broadcasts:"
2757 msgstr "Svipuð útsending:"
2762 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2771 msgid "Single satellite"
2772 msgstr "Einn gervihnöttur"
2774 msgid "Single transponder"
2775 msgstr "Einn sendir"
2777 msgid "Singlestep (GOP)"
2778 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2784 msgstr "Tímastilling"
2786 msgid "Sleep timer action:"
2787 msgstr "Tíma aðgerð:"
2789 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2790 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2799 msgid "Slow Motion speeds"
2800 msgstr "Hraði hægspilunar"
2802 msgid "Some plugins are not available:\n"
2803 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2805 msgid "Somewhere else"
2806 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2809 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2811 "Please choose an other one."
2813 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2815 "Veldu aðra staðsetningu"
2817 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2821 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2828 msgid "Soundcarrier"
2829 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2840 msgid "Standby / Restart"
2841 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2846 msgid "Start from the beginning"
2847 msgstr "Byrja frá byrjun"
2849 msgid "Start recording?"
2850 msgstr "Byrja upptöku?"
2853 msgstr "Byrja prófun"
2856 msgstr "Byrjunartími"
2862 msgstr "Skref austur"
2865 msgstr "Skref vestur"
2873 msgid "Stop Timeshift?"
2874 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2876 msgid "Stop current event and disable coming events"
2877 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2879 msgid "Stop current event but not coming events"
2880 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2882 msgid "Stop playing this movie?"
2883 msgstr "Stoppa spilun?"
2886 msgstr "Stoppa prófun"
2888 msgid "Store position"
2889 msgstr "Vista staðsetningu"
2891 msgid "Stored position"
2892 msgstr "Vistuð staða"
2894 msgid "Subservice list..."
2895 msgstr "Listi undirrása..."
2898 msgstr "Undirþjónusta"
2900 msgid "Subtitle selection"
2901 msgstr "Velja undirtexta"
2904 msgstr "Undirtextar"
2912 msgid "Swap Services"
2913 msgstr "Skipta á rásum"
2918 msgid "Switch to next subservice"
2919 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2921 msgid "Switch to previous subservice"
2922 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2933 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2934 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2936 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2937 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2940 "Email: oreind@oreind.is\n"
2941 "Vefur: http://www.oreind.is"
2943 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2947 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2949 msgid "Table of content for collection"
2950 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
2953 msgstr "Stafrænt í lofti"
2955 msgid "Terrestrial provider"
2956 msgstr "Sendandi á landi"
2959 msgstr "Prufu hamur"
2961 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2962 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
2964 msgid "Test-Messagebox?"
2965 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2968 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2969 "Please press OK to start using your Dreambox."
2971 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2972 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2975 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2976 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2977 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2980 ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
2981 "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá getur "
2982 "þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná móttakaranum þá "
2983 "getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
2986 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2987 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2990 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
2991 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
2993 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2994 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2998 "The following device was found:\n"
3002 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3004 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3008 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3011 "The input port should be configured now.\n"
3012 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3013 "want to do that now?"
3015 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3016 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3018 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3019 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3022 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3023 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3025 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3026 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3029 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3030 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3033 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3034 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3038 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3041 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3044 msgid "The package doesn't contain anything."
3045 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3048 msgid "The path %s already exists."
3049 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3051 msgid "The pin code has been changed successfully."
3052 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3054 msgid "The pin code you entered is wrong."
3055 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3057 msgid "The pin codes you entered are different."
3058 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3060 msgid "The sleep timer has been activated."
3061 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3063 msgid "The sleep timer has been disabled."
3064 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3066 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3067 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3070 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3071 "Please install it."
3073 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3074 "Vinsamlega tengið það."
3077 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3078 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3080 msgid "The wizard is finished now."
3081 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3083 msgid "There are no default services lists in your image."
3084 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3086 msgid "There are no default settings in your image."
3087 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3090 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3091 "Do you really want to continue?"
3093 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3094 "Viltu örugglega halda áfram?"
3097 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3098 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3101 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3102 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3104 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
3105 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
3108 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3111 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
3112 "minni móttakarans með henni?"
3115 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3116 "content on the disc."
3118 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
3122 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3123 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3125 msgid "This is step number 2."
3126 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3128 msgid "This is unsupported at the moment."
3129 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3132 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3133 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3134 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3135 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3136 "the \"Nameserver\" Configuration"
3138 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3139 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3140 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3141 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
3145 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3146 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3147 "- verify that a network cable is attached\n"
3148 "- verify that the cable is not broken"
3150 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
3151 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3152 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3153 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3156 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3157 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3158 "- no valid IP Address was found\n"
3159 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3161 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
3162 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3163 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
3164 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3167 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3168 "configuration with DHCP.\n"
3169 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3170 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3171 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3173 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3174 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3176 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
3177 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
3178 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3179 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3180 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
3182 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3183 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
3185 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3186 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3198 msgstr "Fimmtudagur"
3203 msgid "Time/Date Input"
3204 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3207 msgstr "Tímastilling"
3210 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3212 msgid "Timer Editor"
3213 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3216 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3219 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3225 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3226 "Please recheck it!"
3228 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3229 "Vinsamlega athugið það!"
3231 msgid "Timer sanity error"
3232 msgstr "Villa í tímastillingu"
3234 msgid "Timer selection"
3235 msgstr "Tímastillinga val"
3237 msgid "Timer status:"
3238 msgstr "Tíma staða:"
3241 msgstr "Lifandi pása"
3243 msgid "Timeshift not possible!"
3244 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3252 msgid "Title properties"
3258 msgid "Titleset mode"
3262 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3263 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3265 "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB stautinn "
3266 "úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. Ýttu á OK þegar "
3267 "þú er búinn að taka hann úr sambandi."
3273 msgstr "Tón stilling"
3278 msgid "Toneburst A/B"
3279 msgstr "Tón stýring A/B"
3287 msgid "Translation:"
3290 msgid "Transmission Mode"
3291 msgstr "Sendi aðferð"
3293 msgid "Transmission mode"
3294 msgstr "Sendi stilling"
3299 msgid "Transponder Type"
3300 msgstr "Gerð sendis"
3303 msgstr "Tilraunir eftir:"
3305 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3306 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3308 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3309 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3315 msgstr "Þriðjudagur"
3320 msgid "Tune failed!"
3321 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3330 msgstr "Móttakara tengi"
3332 msgid "Tuner configuration"
3333 msgstr "Stilling móttakara"
3335 msgid "Tuner status"
3344 msgid "Type of scan"
3345 msgstr "Gerð leitunar"
3354 msgstr "USB stautur"
3357 "Unable to complete filesystem check.\n"
3360 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3364 "Unable to initialize harddisk.\n"
3367 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3370 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3371 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3373 msgid "Universal LNB"
3374 msgstr "Venjulegt LNB"
3376 msgid "Unmount failed"
3377 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3382 msgid "Updates your receiver's software"
3383 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3385 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3386 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3388 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3389 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3391 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3392 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3397 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3398 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3403 msgid "Use Interface"
3404 msgstr "Nota netkort"
3406 msgid "Use Power Measurement"
3407 msgstr "Nota afl mælingu"
3409 msgid "Use a gateway"
3412 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3413 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3414 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3415 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3416 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3417 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3418 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3419 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3420 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3421 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3422 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3423 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3424 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3425 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3427 msgid "Use power measurement"
3428 msgstr "Nota aflmælingu"
3430 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3431 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
3434 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3436 "Please set up tuner A"
3438 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3440 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3443 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3445 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3447 msgid "Use usals for this sat"
3448 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3450 msgid "Use wizard to set up basic features"
3451 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3453 msgid "Used service scan type"
3454 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3456 msgid "User defined"
3457 msgstr "Stillt af notanda"
3460 msgstr "Vídeó scart"
3462 msgid "VMGM (intro trailer)"
3463 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
3465 msgid "Video Fine-Tuning"
3466 msgstr "Mynd fínstillingar"
3468 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3469 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3471 msgid "Video Output"
3472 msgstr "Mynd útgangur"
3475 msgstr "Mynd uppsetning"
3477 msgid "Video Wizard"
3481 "Video input selection\n"
3483 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3486 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3488 "Mynd inngangs val\n"
3490 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3492 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3494 msgid "Video mode selection."
3495 msgstr "Mynd hams stilling."
3497 msgid "View Rass interactive..."
3498 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3500 msgid "View teletext..."
3501 msgstr "Skoða textavarp..."
3503 msgid "Virtual KeyBoard"
3506 msgid "Voltage mode"
3507 msgstr "Spennu stýring"
3533 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3534 msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
3537 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3538 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3539 "Please press OK to begin."
3541 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3542 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3543 "breytist hann aftur.\n"
3544 "Ýttu á OK til að byrja."
3550 msgstr "Miðvikudagur"
3556 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3558 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3561 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3563 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
3565 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
3568 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
3572 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3573 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3574 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3576 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3577 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3578 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3583 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3584 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3588 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3589 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3592 msgstr "Velkomin(n)..."
3597 msgid "What do you want to scan?"
3598 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3600 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3601 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3606 msgid "Wireless Network"
3607 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
3609 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3610 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3612 msgid "Write failed!"
3613 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
3615 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3616 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
3618 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3619 msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
3630 msgid "Yes, and delete this movie"
3633 msgid "Yes, backup my settings!"
3634 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3636 msgid "Yes, do a manual scan now"
3637 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3639 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3640 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3642 msgid "Yes, do another manual scan now"
3643 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3645 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3646 msgstr "Já, slökkva núna"
3648 msgid "Yes, restore the settings now"
3649 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3651 msgid "Yes, returning to movie list"
3652 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3654 msgid "Yes, view the tutorial"
3655 msgstr "Já, skoða kennslu"
3658 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3659 "want to be installed."
3661 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
3662 "að þú vilt setja inn."
3664 msgid "You can choose, what you want to install..."
3665 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
3667 msgid "You cannot delete this!"
3668 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3670 msgid "You chose not to install any default services lists."
3671 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
3674 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3675 "default settings later in the settings menu."
3677 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
3678 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
3681 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3683 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
3686 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3687 "harddisk is not an option for you."
3689 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3690 "möguleg fyrir þig."
3693 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3694 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3695 "to the harddisk!\n"
3696 "Please press OK to start the backup now."
3698 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3699 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3700 "afritið á harða diskinn!\n"
3701 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3704 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3705 "Please press OK to start the backup now."
3707 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3709 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3712 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3715 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3719 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3720 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3722 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
3723 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
3726 msgid "You have to wait %s!"
3727 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
3730 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3731 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3732 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3733 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3736 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
3737 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3738 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
3739 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
3740 "aftur inn afritið."
3743 "You need to define some keywords first!\n"
3744 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3745 "Do you want to define keywords now?"
3747 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
3748 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
3749 "Viltu setja inn orð núna?"
3752 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3754 "Do you want to set the pin now?"
3756 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3758 "Viltu búa til númerið núna?"
3760 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3762 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
3764 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3765 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3768 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3770 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3772 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3773 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3776 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3778 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3781 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3782 "Press OK to start upgrade."
3784 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3785 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3787 msgid "Your network configuration has been activated."
3791 "Your network configuration has been activated.\n"
3792 "A second configured interface has been found.\n"
3794 "Do you want to disable the second network interface?"
3797 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3798 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3800 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3801 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3803 msgid "[alternative edit]"
3804 msgstr "[breyta valkostum]"
3806 msgid "[bouquet edit]"
3807 msgstr "[breyta fléttu]"
3809 msgid "[favourite edit]"
3810 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3813 msgstr "[færslu staða]"
3815 msgid "abort alternatives edit"
3816 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3818 msgid "abort bouquet edit"
3819 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3821 msgid "abort favourites edit"
3822 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3824 msgid "about to start"
3825 msgstr "er að byrja"
3827 msgid "activate current configuration"
3830 msgid "add a nameserver entry"
3833 msgid "add alternatives"
3834 msgstr "bæta við valkosti"
3836 msgid "add bookmark"
3837 msgstr "bæta við bókamerki"
3840 msgstr "bæta rásavendi við"
3842 msgid "add directory to playlist"
3843 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3845 msgid "add file to playlist"
3846 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3848 msgid "add files to playlist"
3849 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3852 msgstr "bæta við merki"
3854 msgid "add recording (enter recording duration)"
3855 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3857 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3858 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3860 msgid "add recording (indefinitely)"
3861 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3863 msgid "add recording (stop after current event)"
3864 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3866 msgid "add service to bouquet"
3867 msgstr "bæta rás við fléttu"
3869 msgid "add service to favourites"
3870 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3872 msgid "add to parental protection"
3873 msgstr "bæta við foreldra lás"
3876 msgstr "meiri stillingar"
3878 msgid "alphabetic sort"
3879 msgstr "raða í stafrófsröð"
3882 "are you sure you want to restore\n"
3883 "following backup:\n"
3885 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3886 "eftirfarandi afrit:\n"
3889 msgid "audio track (%s) format"
3893 msgid "audio track (%s) language"
3896 msgid "audio tracks"
3902 msgid "background image"
3903 msgstr "bakgrunns mynd"
3909 msgstr "svarti listi"
3912 msgid "burn audio track (%s)"
3918 msgid "change recording (duration)"
3919 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3921 msgid "change recording (endtime)"
3922 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3927 msgid "choose destination directory"
3928 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
3930 msgid "circular left"
3931 msgstr "hringpólun vinstri"
3933 msgid "circular right"
3934 msgstr "hringpólun hægri"
3936 msgid "clear playlist"
3937 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3946 msgstr "stillinga valmynd"
3955 msgstr "halda áfram"
3957 msgid "copy to bouquets"
3958 msgstr "afrita til rásavanda"
3960 msgid "create directory"
3961 msgstr "búa til möppu"
3973 msgstr "eyða klippingu"
3975 msgid "delete playlist entry"
3976 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3978 msgid "delete saved playlist"
3979 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3987 msgid "disable move mode"
3988 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3993 msgid "disconnected"
3996 msgid "do not change"
3997 msgstr "ekki breyta"
4000 msgstr "ekki gera neitt"
4002 msgid "don't record"
4003 msgstr "ekki taka upp"
4008 msgid "edit alternatives"
4009 msgstr "breyta valkosti"
4017 msgid "enable bouquet edit"
4018 msgstr "byrja féttu breytingu"
4020 msgid "enable favourite edit"
4021 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
4023 msgid "enable move mode"
4024 msgstr "virkja færlsu stöðu"
4029 msgid "end alternatives edit"
4030 msgstr "hætta breytingum valkosta"
4032 msgid "end bouquet edit"
4033 msgstr "hætta að breyta fléttu"
4035 msgid "end cut here"
4036 msgstr "enda klippingu hér"
4038 msgid "end favourites edit"
4039 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
4041 msgid "enigma2 and network"
4047 msgid "exceeds dual layer medium!"
4048 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
4050 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4051 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
4053 msgid "exit mediaplayer"
4054 msgstr "hætta í spilara"
4056 msgid "exit movielist"
4057 msgstr "loka myndalista"
4059 msgid "exit nameserver configuration"
4062 msgid "exit network adapter configuration"
4065 msgid "exit network adapter setup menu"
4068 msgid "exit network interface list"
4071 msgid "exit networkadapter setup menu"
4080 msgid "fine-tune your display"
4081 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
4086 msgid "forward to the next chapter"
4087 msgstr "stökkva í næsta kafla"
4092 msgid "free diskspace"
4093 msgstr "laust diskpláss"
4095 msgid "go to deep standby"
4096 msgstr "fara í djúpsvefn"
4098 msgid "go to standby"
4099 msgstr "fara í biðstöðu"
4104 msgid "hear radio..."
4105 msgstr "hlusta á útvarp...."
4110 msgid "hide extended description"
4111 msgstr "fela auka upplýsingar"
4114 msgstr "fela spilara"
4116 msgid "highlighted button"
4117 msgstr "upplýstir hnappar"
4128 msgid "immediate shutdown"
4129 msgstr "slökkva strax"
4137 "%s hringingar á %s!"
4140 msgstr "stilli einingu"
4142 msgid "insert mark here"
4143 msgstr "setja merki hér"
4145 msgid "jump back to the previous title"
4146 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
4148 msgid "jump forward to the next title"
4149 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
4151 msgid "jump to listbegin"
4152 msgstr "fara í byrjun listans"
4154 msgid "jump to listend"
4155 msgstr "fara í enda listans"
4157 msgid "jump to next marked position"
4158 msgstr "fara til næstu merkingar"
4160 msgid "jump to previous marked position"
4161 msgstr "fara til fyrri merkingar"
4163 msgid "leave movie player..."
4164 msgstr "hætta í spilara"
4172 msgid "list style compact"
4173 msgstr "stíll lista lítill"
4175 msgid "list style compact with description"
4176 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
4178 msgid "list style default"
4179 msgstr "stíll lista venjulegur"
4181 msgid "list style single line"
4182 msgstr "stíll lista, ein lína"
4184 msgid "load playlist"
4185 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
4190 msgid "loopthrough to"
4191 msgstr "tengt saman við"
4214 msgid "move PiP to main picture"
4215 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
4217 msgid "move down to last entry"
4220 msgid "move down to next entry"
4223 msgid "move up to first entry"
4226 msgid "move up to previous entry"
4238 msgid "next channel"
4241 msgid "next channel in history"
4242 msgstr "næsta rás í sögu"
4247 msgid "no HDD found"
4248 msgstr "fann ekki harða disk"
4250 msgid "no Picture found"
4251 msgstr "fannst engin mynd"
4253 msgid "no module found"
4254 msgstr "fann ekki einingu"
4257 msgstr "ekki biðstaða"
4260 msgstr "ekki tímalok"
4268 msgid "nothing connected"
4269 msgstr "ekkert tengt"
4271 msgid "of a DUAL layer medium used."
4272 msgstr "af tveggja laga DVD."
4274 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4275 msgstr "af eins lags DVD disk."
4283 msgid "on READ ONLY medium."
4284 msgstr "á READ ONLY disk."
4289 msgid "open nameserver configuration"
4292 msgid "open servicelist"
4293 msgstr "opna rása lista"
4295 msgid "open servicelist(down)"
4296 msgstr "opna rásalista (niður)"
4298 msgid "open servicelist(up)"
4299 msgstr "opna rásalista (upp)"
4301 msgid "open virtual keyboard input help"
4313 msgid "play from next mark or playlist entry"
4314 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4316 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4317 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4319 msgid "please press OK when ready"
4320 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4322 msgid "please wait, loading picture..."
4323 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4325 msgid "previous channel"
4328 msgid "previous channel in history"
4329 msgstr "fyrri rás í sögu"
4331 msgid "rebooting..."
4332 msgstr "endurræsi..."
4337 msgid "recording..."
4338 msgstr "tek upp...."
4340 msgid "remove a nameserver entry"
4343 msgid "remove after this position"
4344 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
4346 msgid "remove all alternatives"
4347 msgstr "taka út alla valkosti"
4349 msgid "remove all new found flags"
4350 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
4352 msgid "remove before this position"
4353 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
4355 msgid "remove bookmark"
4356 msgstr "eyða bókamerki"
4358 msgid "remove directory"
4361 msgid "remove entry"
4364 msgid "remove from parental protection"
4365 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4367 msgid "remove new found flag"
4368 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4370 msgid "remove selected satellite"
4371 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
4373 msgid "remove this mark"
4374 msgstr "taka út þetta merki"
4376 msgid "repeat playlist"
4377 msgstr "endurtaka spilunarlista"
4380 msgstr "endurtekinn"
4382 msgid "rewind to the previous chapter"
4383 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
4388 msgid "save playlist"
4389 msgstr "vista spilunarlista"
4392 msgstr "leit lokið!"
4395 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4396 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
4399 msgstr "leitar staða"
4404 msgid "second cable of motorized LNB"
4405 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4413 msgid "select .NFI flash file"
4414 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
4416 msgid "select image from server"
4417 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
4419 msgid "select interface"
4422 msgid "select menu entry"
4425 msgid "select movie"
4428 msgid "select the movie path"
4429 msgstr "velja slóð að mynd"
4435 msgstr "kóði valmyndar"
4437 msgid "show DVD main menu"
4438 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
4446 msgid "show alternatives"
4447 msgstr "súna valkosti"
4449 msgid "show event details"
4450 msgstr "sýna atriði nánar"
4452 msgid "show extended description"
4453 msgstr "sýna auka upplýsingar"
4455 msgid "show first tag"
4456 msgstr "sýna fyrsta merki"
4458 msgid "show second tag"
4459 msgstr "sýna annað merki"
4461 msgid "show shutdown menu"
4462 msgstr "sýna slökkva valmynd"
4464 msgid "show single service EPG..."
4465 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
4467 msgid "show tag menu"
4468 msgstr "sýna merkja valmynd"
4470 msgid "show transponder info"
4471 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
4473 msgid "shuffle playlist"
4474 msgstr "spila af handahófi úr lista"
4482 msgid "skip backward"
4483 msgstr "fara til baka"
4485 msgid "skip backward (enter time)"
4486 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
4488 msgid "skip forward"
4491 msgid "skip forward (enter time)"
4492 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
4494 msgid "sort by date"
4495 msgstr "raða eftir dagsetningu"
4497 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4498 msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
4506 msgid "start cut here"
4507 msgstr "byrja að klippa hér"
4509 msgid "start timeshift"
4510 msgstr "byrja lifandi pásu"
4516 msgstr "hætta með PiP"
4519 msgstr "hætta innslætti"
4521 msgid "stop recording"
4522 msgstr "stoppa upptöku"
4524 msgid "stop timeshift"
4525 msgstr "stoppa lifandi pásu"
4527 msgid "swap PiP and main picture"
4528 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
4530 msgid "switch to bookmarks"
4531 msgstr "fara á bókamerki"
4533 msgid "switch to filelist"
4534 msgstr "skipta í skráarlista"
4536 msgid "switch to playlist"
4537 msgstr "skipta í spilunar lista"
4539 msgid "switch to the next audio track"
4540 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
4542 msgid "switch to the next subtitle language"
4543 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
4548 msgid "this recording"
4549 msgstr "þessi upptaka"
4551 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4552 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
4554 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4555 msgstr "setja merki á núverandi stað"
4557 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4558 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
4563 msgid "unknown service"
4566 msgid "until restart"
4567 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4569 msgid "user defined"
4570 msgstr "stillt af notanda"
4575 msgid "view extensions..."
4576 msgstr "skoða innskot"
4578 msgid "view recordings..."
4579 msgstr "skoða upptökur..."
4581 msgid "wait for ci..."
4582 msgstr "bíð eftir afruglara.."
4584 msgid "wait for mmi..."
4585 msgstr "bíð eftir mmi..."
4594 msgstr "hvíti listi"
4602 msgid "yes (keep feeds)"
4603 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4606 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4607 "assistance before rebooting your dreambox."
4609 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
4610 "með að endurræsa Dreamboxið."
4620 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4623 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
4637 #~ msgid "#20294a6b"
4638 #~ msgstr "#20294a6b"
4640 #~ msgid "#33294a6b"
4641 #~ msgstr "#33294a6b"
4643 #~ msgid "#77ffffff"
4644 #~ msgstr "#77ffffff"
4652 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4653 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4661 #~ msgid "12V Output"
4664 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4665 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4668 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4669 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4671 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4672 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4674 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4675 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4678 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4679 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4681 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4682 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4684 #~ msgid "Add Timer"
4685 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4687 #~ msgid "Add alternative"
4688 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4690 #~ msgid "Add files to playlist"
4691 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4693 #~ msgid "Add service"
4694 #~ msgstr "Bæta við rás"
4696 #~ msgid "Ask before zapping"
4697 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4699 #~ msgid "Audio / Video"
4700 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4702 #~ msgid "Auto show inforbar"
4703 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4705 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4706 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
4708 #~ msgid "Cable provider"
4709 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4711 #~ msgid "Choose Location"
4712 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4718 #~ msgstr "Staðfestu"
4720 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4721 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4724 #~ msgstr "Venjulegt"
4726 #~ msgid "Device Setup..."
4727 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4729 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4730 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
4732 #~ msgid "Disable subtitles"
4733 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4736 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4739 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
4740 #~ "þetta innskot \""
4742 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4743 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4746 #~ "Do you really want to download\n"
4749 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
4750 #~ "þetta innskot \""
4752 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4753 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4756 #~ "Do you want to stop the current\n"
4757 #~ "(instant) recording?"
4759 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4760 #~ "(skyndi) upptöku?"
4762 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4763 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4765 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4766 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4768 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4769 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4771 #~ msgid "Equal to Socket A"
4772 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4774 #~ msgid "Expert Setup"
4775 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4777 #~ msgid "Fast zapping"
4778 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4780 #~ msgid "Games / Plugins"
4781 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4786 #~ msgid "Hide error windows"
4787 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4790 #~ msgstr "Snúa við"
4795 #~ msgid "LCD Setup"
4796 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4799 #~ msgstr "Tungumál"
4801 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4802 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4804 #~ msgid "Movie Menu"
4805 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4807 #~ msgid "Multi bouquets"
4808 #~ msgstr "Margar fléttur"
4813 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4814 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4817 #~ msgstr "Netkerfi"
4820 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4821 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4822 #~ "configured correctly."
4824 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
4825 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
4829 #~ "No working wireless interface found.\n"
4830 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4831 #~ "your local network interface."
4833 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
4834 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
4835 #~ "stillingar þínar."
4838 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4839 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4840 #~ "Network is configured correctly."
4842 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
4843 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
4844 #~ "athugaðu stillingar þínar."
4846 #~ msgid "Nothing connected"
4847 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4849 #~ msgid "Parental Control"
4850 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4852 #~ msgid "Parental Lock"
4853 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4855 #~ msgid "Positioner mode"
4856 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4858 #~ msgid "Predefined satellite"
4859 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4864 #~ msgid "Record Splitsize"
4865 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4868 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4870 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4873 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4875 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4878 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4880 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
4883 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4886 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4890 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4893 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4897 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4900 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4903 #~ msgid "Remember service pin"
4904 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4906 #~ msgid "Remove service"
4907 #~ msgstr "Eyða rás"
4909 #~ msgid "Replace current playlist"
4910 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4912 #~ msgid "Satconfig"
4913 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4915 #~ msgid "Satelliteconfig"
4916 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4919 #~ msgstr "Leita NIM"
4921 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4922 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4924 #~ msgid "Select alternative service"
4925 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4927 #~ msgid "Select reference service"
4928 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4930 #~ msgid "Service scan type needed"
4931 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4933 #~ msgid "Setup Lock"
4934 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4936 #~ msgid "Show Satposition"
4937 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4939 #~ msgid "Show files from %s"
4940 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
4942 #~ msgid "Skip confirmations"
4943 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
4951 #~ msgid "Startwizard"
4952 #~ msgstr "Byrja álf"
4957 #~ msgid "Swap services"
4958 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
4960 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
4961 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
4963 #~ msgid "Timeshifting"
4964 #~ msgstr "Lifandi pása"
4966 #~ msgid "Transpondertype"
4967 #~ msgstr "Gerð sendis"
4969 #~ msgid "UHF Modulator"
4970 #~ msgstr "UHF Mótari"
4973 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4974 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4977 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
4978 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
4981 #~ msgid "Usage Settings"
4982 #~ msgstr "Stilla notkun"
4984 #~ msgid "Usage settings"
4985 #~ msgstr "Stillia notkun"
4987 #~ msgid "VCR Switch"
4988 #~ msgstr "Vídeó rofi"
4990 #~ msgid "Visualize positioner movement"
4991 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
4993 #~ msgid "Yes, scan now"
4994 #~ msgstr "Já, leita núna"
4996 #~ msgid "You selected a playlist"
4997 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
4999 #~ msgid "add bouquet..."
5000 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
5002 #~ msgid "copy to favourites"
5003 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
5005 #~ msgid "empty/unknown"
5006 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
5008 #~ msgid "equal to Socket A"
5009 #~ msgstr "eins og tengi A"
5011 #~ msgid "full /etc directory"
5012 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
5017 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5018 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
5020 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5021 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
5023 #~ msgid "play next playlist entry"
5024 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
5026 #~ msgid "play previous playlist entry"
5027 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
5029 #~ msgid "remove bouquet"
5030 #~ msgstr "eyða fléttu"
5032 #~ msgid "remove service"
5033 #~ msgstr "eyða rás"
5037 #~ "%d services found!"
5040 #~ "%d rásir fundust!"
5044 #~ "No service found!"
5047 #~ "Engin rás fannst!"
5051 #~ "One service found!"
5054 #~ "Ein rás fannst!"
5057 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5058 #~ "%d services found!"
5060 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
5061 #~ "%d rásir fundust!"
5063 #~ msgid "select Slot"
5064 #~ msgstr "veldu hólf"
5066 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5067 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
5069 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5070 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
5072 #~ msgid "use power delta"
5073 #~ msgstr "nota afl delta"
5075 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
5076 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"