1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Українська\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Додаткові опції і налаштування."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Після натиснення на OK зачекайте!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Створення резервної копії налаштувань Dreambox'a."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Змінити адресу джерела оновлення."
52 "Online update of your Dreambox software."
55 "Онлайн оновлення пакетів вашого Dreambox'a."
59 "Press OK on your remote control to continue."
62 "Натисніть OK для продовження."
66 "Restore your Dreambox settings."
69 "Відновлення системних налаштувань вашого Dreambox'a."
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
76 "Встановлення нового іміджу на Dreambox."
80 "Restore your backups by date."
83 "Відновлення резервних копій за датою."
87 "Scan for local packages and install them."
90 "Пошук локальних пакетів і їх встановлення."
94 "Select your backup device.\n"
98 "Вибір носія для збереження копій.\n"
103 "View, install and remove available or installed packages."
106 "Переглянути, встановити або видалити наявні чи встановлені пакети."
112 msgstr " розширення."
114 msgid " packages selected."
115 msgstr " вибрано пакети."
117 msgid " updates available."
118 msgstr " доступні оновлення."
154 msgid "%d jobs are running in the background!"
155 msgstr "%d завдання виконується у фоні!"
162 msgid "%d services found!"
163 msgstr "%d каналів знайдено!"
181 msgstr "(Переключити)"
186 msgid "(show optional DVD audio menu)"
187 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
189 msgid "* Only available if more than one interface is active."
190 msgstr "* Доступні тільки якщо більше ніж один інтерфейс активний."
192 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
193 msgstr "* Доступні тільки, якщо введений прихований SSID чи мережевий ключ"
195 msgid ".NFI Download failed:"
196 msgstr "Завантаження файлу .NFI невдале:"
199 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
201 "Контрольна сума md5 файлу .NFI перевірена. Можете безпечно використати цей "
204 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
205 msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
207 msgid "/var directory"
208 msgstr "директорія /var"
234 msgid "16:10 Letterbox"
237 msgid "16:10 PanScan"
243 msgid "16:9 Letterbox"
267 msgid "4:3 Letterbox"
308 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
309 "Do you want to keep your version?"
311 "Файл конфігурації (%s) був змінений з моменту інсталяції.\n"
312 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
315 "A finished record timer wants to set your\n"
316 "Dreambox to standby. Do that now?"
318 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
319 "в режим очікування. Зробити це?"
322 "A finished record timer wants to shut down\n"
323 "your Dreambox. Shutdown now?"
325 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
326 "Dreambox. Зробити це?"
328 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
329 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
333 "A record has been started:\n"
336 "Запис розпочався:\n"
340 "A recording is currently running.\n"
341 "What do you want to do?"
343 "В даний час йде запис.\n"
347 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
348 "configure the positioner."
349 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
352 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
353 "start the satfinder."
354 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
357 msgid "A required tool (%s) was not found."
358 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
361 "A sleep timer wants to set your\n"
362 "Dreambox to standby. Do that now?"
364 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
365 "в режим очікування. Зробити це?"
368 "A sleep timer wants to shut down\n"
369 "your Dreambox. Shutdown now?"
371 "Таймер зараз вимкне\n"
372 "ваш Dreambox. Зробити це?"
374 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
378 "A timer failed to record!\n"
379 "Disable TV and try again?\n"
381 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
382 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
385 msgstr "A/V налаштування"
394 msgstr "AC3 за замовчуванням"
406 msgstr "Інформація ресівера..."
408 msgid "Action on long powerbutton press"
409 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
414 msgid "Activate Picture in Picture"
415 msgstr "Ввімкнути PiP"
417 msgid "Activate network settings"
418 msgstr "Активувати налаштування мережі"
420 msgid "Adapter settings"
421 msgstr "Налаштування адаптера"
429 msgid "Add WLAN configuration?"
430 msgstr "Додати WLAN конфігурацію?"
433 msgstr "Додати закладку"
435 msgid "Add a new title"
436 msgstr "Додати нову назву"
438 msgid "Add network configuration?"
439 msgstr "Додати мережеву конфігурацію?"
447 msgid "Add to bouquet"
448 msgstr "Додати до списку"
450 msgid "Add to favourites"
451 msgstr "Додати до фаворитів"
454 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
457 "Додавати параметри Енігми2 і інформацію про Dreambox, таку як сер.номер та "
458 "іншу... якщо доступна"
460 msgid "Adds network configuration if enabled."
461 msgstr "Додавати конфігурацію мережі, якщо доступна."
463 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
464 msgstr "Додавати WLAN конфігурацію, якщо доступна."
467 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
468 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
469 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
472 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
473 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
474 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
475 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
480 msgid "Advanced Options"
481 msgstr "Додаткові Опції"
483 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
486 msgid "Advanced Video Setup"
487 msgstr "Розширене налаштування відео"
489 msgid "Advanced restore"
490 msgstr "Відновлення за датою"
493 msgstr "Після виконання"
496 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
497 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
499 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
500 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
508 msgid "All Satellites"
509 msgstr "Всі супутники"
514 msgid "Alternative radio mode"
515 msgstr "Альтернативний радіо режим"
517 msgid "Alternative services tuner priority"
518 msgstr "Пріоритет використання тюнерів"
520 msgid "Always ask before sending"
521 msgstr "Завжди запитувати перед відправкою"
523 msgid "An empty filename is illegal."
524 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
526 msgid "An unknown error occured!"
527 msgstr "Виникла невідома помилка!"
529 msgid "Anonymize crashlog?"
530 msgstr "Анонімний крешлог?"
536 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
539 "Ви дійсно бажаєте активувати цю конфігурацію мережі?\n"
543 "Are you sure you want to delete\n"
544 "following backup:\n"
546 "Ви впевнені, що хочете\n"
547 "видалити цю копію:\n"
549 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
553 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
556 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
560 "Are you sure you want to restore\n"
561 "following backup:\n"
563 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
567 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
568 "Enigma2 will restart after the restore"
570 "Ви впевнені, що хочете відновити системні налаштування з резервної копії?\n"
571 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
576 msgid "Ask before shutdown:"
577 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
580 msgstr "запитувати користувача"
583 msgstr "Співвідношення сторін:"
588 msgid "Audio Options..."
589 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
594 msgid "Authoring mode"
595 msgstr "Режим авторинга"
600 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
601 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети в хвилинах (0=ні)"
606 msgid "Auto scart switching"
607 msgstr "Авто переключення на скарт"
612 msgid "Automatic Scan"
613 msgstr "Автоматичний пошук"
615 msgid "Available format variables"
616 msgstr "Доступні формати"
642 msgid "Backup Location"
643 msgstr "Місце збереження"
646 msgstr "Режим збереження"
649 msgstr "Резервну копію зроблено."
651 msgid "Backup failed."
652 msgstr "Збереження невдале."
654 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
655 msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
657 msgid "Backup is running..."
660 msgid "Backup system settings"
661 msgstr "Збереження налаштувань"
667 msgstr "Ширина діапазону"
672 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
673 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
675 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
676 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
678 msgid "Behavior when a movie is started"
679 msgstr "Дія коли фільм розпочався"
681 msgid "Behavior when a movie is stopped"
682 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
684 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
685 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
687 msgid "Block noise reduction"
700 msgstr "Запис на DVD диск"
702 msgid "Burn existing image to DVD"
703 msgstr "Записати існуючий образ на DVD"
705 msgid "Burn to DVD..."
706 msgstr "Запис на DVD..."
712 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
714 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
725 msgid "CI assignment"
726 msgstr "Конфігурація CI"
734 msgid "Cache Thumbnails"
735 msgstr "Кешувати ескізи"
737 msgid "Call monitoring"
738 msgstr "Монітор розмов"
743 msgid "Cannot parse feed directory"
744 msgstr "Неможливо визначити каталог"
755 msgid "Change bouquets in quickzap"
756 msgstr "Автоматична зміна списку каналів"
759 msgstr "Змінити дир."
761 msgid "Change pin code"
762 msgstr "Змінити PIN-код"
764 msgid "Change service pin"
765 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
767 msgid "Change service pins"
768 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
770 msgid "Change setup pin"
771 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
773 msgid "Change step size"
779 msgid "Channel Selection"
780 msgstr "Вибір каналу"
782 msgid "Channel not in services list"
783 msgstr "Канал відсутній у списку сервісів"
788 msgid "Channellist menu"
789 msgstr "Меню списку каналів"
803 msgid "Checking Filesystem..."
804 msgstr "Перевірка файлової системи..."
807 msgstr "Виберіть Тюнер"
809 msgid "Choose backup files"
810 msgstr "Файли для копіювання"
812 msgid "Choose backup location"
813 msgstr "Розташування копій"
815 msgid "Choose bouquet"
816 msgstr "Виберіть список"
818 msgid "Choose source"
819 msgstr "Виберіть джерело"
821 msgid "Choose target folder"
822 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
824 msgid "Choose upgrade source"
825 msgstr "Вибір джерела оновлень"
827 msgid "Choose your Skin"
828 msgstr "Виберіть свій Скін"
830 msgid "Circular left"
831 msgstr "Кругова ліва"
833 msgid "Circular right"
834 msgstr "Кругова права"
839 msgid "Cleanup Wizard"
840 msgstr "Майстер очищення"
842 msgid "Cleanup Wizard settings"
845 msgid "CleanupWizard"
848 msgid "Clear before scan"
849 msgstr "Очистити перед пошуком"
852 msgstr "Очистити лог"
857 msgid "Close title selection"
860 msgid "Code rate high"
861 msgstr "Швидкість кодування висока"
863 msgid "Code rate low"
864 msgstr "Швидкість кодування низька"
867 msgstr "Швидкість кодування HP"
870 msgstr "Швидкість кодування LP"
872 msgid "Collection name"
873 msgstr "Назва проекту"
875 msgid "Collection settings"
876 msgstr "Налаштування проекту"
879 msgstr "Формат кольору"
881 msgid "Command execution..."
882 msgstr "Команда виконується..."
884 msgid "Command order"
885 msgstr "Послідовність команд"
887 msgid "Committed DiSEqC command"
888 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
890 msgid "Common Interface"
893 msgid "Common Interface Assignment"
894 msgstr "Конфігурування CI-модуля"
896 msgid "CommonInterface"
899 msgid "Communication"
902 msgid "Compact Flash"
903 msgstr "Compact Flash"
905 msgid "Compact flash card"
906 msgstr "Compact Flash карта"
911 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
912 msgstr "Комплексно (дозволяє змішувати аудіо-доріжки і аспекти)"
915 msgstr "Конфігурація"
917 msgid "Configuration Mode"
918 msgstr "Режим конфігурації"
921 msgstr "Конфігурування"
923 msgid "Conflicting timer"
924 msgstr "Конфлікт таймера"
930 msgstr "Під'єднано до"
932 msgid "Connected to Fritz!Box!"
933 msgstr "Під'єднано до Fritz!Box!"
938 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
939 msgstr "Під'єднання до Fritz!Box..."
943 "Connection to Fritz!Box\n"
947 "Під'єднання до Fritz!Box\n"
951 msgid "Constellation"
954 msgid "Content does not fit on DVD!"
955 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
960 msgid "Continue in background"
961 msgstr "Фоновий режим"
963 msgid "Continue playing"
964 msgstr "Продовжити перегляд"
967 msgstr "Контрастність"
969 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
970 msgstr "Підключення з сервером Dreambox .NFI Image не вдалось:"
972 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
973 msgstr "Неможливо визначити носій! Диск не вставлено?"
976 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
977 msgstr "Неможливо записати через конфлікт таймера %s"
979 msgid "Crashlog settings"
980 msgstr "Налаштування крешлогів"
982 msgid "CrashlogAutoSubmit"
983 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
985 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
986 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit"
988 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
989 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit..."
993 "Send them to Dream Multimedia?"
996 msgid "Create DVD-ISO"
997 msgstr "Створити образ DVD-ISO"
999 msgid "Create movie folder failed"
1000 msgstr "Створення папки невдале"
1003 msgid "Creating directory %s failed."
1004 msgstr "Створення директорії %s невдале."
1006 msgid "Creating partition failed"
1007 msgstr "Створення розділу невдале"
1012 msgid "Current Transponder"
1013 msgstr "Поточний транспондер"
1015 msgid "Current settings:"
1016 msgstr "Поточні налаштування:"
1018 msgid "Current value: "
1021 msgid "Current version:"
1022 msgstr "Актуальна версія:"
1024 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1025 msgstr "Час перемотки кнопками '1'/'3' в сек."
1027 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1028 msgstr "Час перемотки кнопками '4'/'6' в сек."
1030 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1031 msgstr "Час перемотки кнопками '7'/'9' в сек."
1034 msgstr "Додаткові налаштування"
1039 msgid "Cutlist editor..."
1040 msgstr "Редактор..."
1057 msgid "DVD File Browser"
1061 msgstr "DVD Програвач"
1063 msgid "DVD Titlelist"
1066 msgid "DVD media toolbox"
1067 msgstr "Інструментарій DVD"
1075 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1078 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1079 msgstr "Вирішіть, що повинно зробити, коли знайдено крешлоги."
1081 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1082 msgstr "Вирішіть, що повинно відбутися з крешлогами після відправки."
1084 msgid "Deep Standby"
1085 msgstr "Вимкнути Dreambox"
1090 msgid "Default Settings"
1091 msgstr "Стандартні налаштування"
1093 msgid "Default services lists"
1094 msgstr "Стандартний список"
1096 msgid "Default settings"
1097 msgstr "Стандартні налаштування"
1105 msgid "Delete crashlogs"
1106 msgstr "Видалити логи помилок"
1108 msgid "Delete entry"
1109 msgstr "видалити з плейлиста"
1111 msgid "Delete failed!"
1112 msgstr "Видалення невдале!"
1116 "Delete no more configured satellite\n"
1119 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1126 msgstr "Зняти відм."
1128 msgid "Destination directory"
1129 msgstr "Кінцева директорія"
1131 msgid "Detected HDD:"
1132 msgstr "Виявлено HDD:"
1134 msgid "Detected NIMs:"
1135 msgstr "Виявлено тюнери:"
1143 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1144 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1147 msgstr "DiSEqC режим"
1149 msgid "DiSEqC repeats"
1150 msgstr "DiSEqC повторювання"
1155 msgid "Digital contour removal"
1158 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1159 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1162 msgid "Directory %s nonexistent."
1163 msgstr "Директорія %s не існує."
1168 msgid "Disable Picture in Picture"
1169 msgstr "Вимкнути PiP"
1171 msgid "Disable Subtitles"
1172 msgstr "Вимкнути субтитри"
1174 msgid "Disable crashlog reporting"
1175 msgstr "Вимкнути crashlog звітність"
1177 msgid "Disable timer"
1178 msgstr "Відмінити таймер"
1188 "Disconnected from\n"
1199 msgid "Display 16:9 content as"
1200 msgstr "Показувати 16:9 як"
1202 msgid "Display 4:3 content as"
1203 msgstr "Показувати 4:3 як"
1205 msgid "Display >16:9 content as"
1206 msgstr "Показувати >16:9 як"
1208 msgid "Display Setup"
1209 msgstr "Налаштування LCD"
1211 msgid "Display and Userinterface"
1212 msgstr "Дисплей і Інтерфейс користувача"
1216 "Do you really want to REMOVE\n"
1217 "the plugin \"%s\"?"
1219 "Ви дійсно бажаєте ВИДАЛИТИ\n"
1223 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1224 "This could take lots of time!"
1226 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1227 "Це може зайняти багато часу!"
1230 msgid "Do you really want to delete %s?"
1231 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1235 "Do you really want to download\n"
1236 "the plugin \"%s\"?"
1238 "Ви дійсно хочете завантажити\n"
1242 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1243 "All data on the disk will be lost!"
1245 "Ви дійсно хочете відформатувати HDD?\n"
1246 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1249 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1250 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію %s з диску"
1253 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1254 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1257 "Do you want to backup now?\n"
1258 "After pressing OK, please wait!"
1260 "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
1261 "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
1263 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1264 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1266 msgid "Do you want to do a service scan?"
1267 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1269 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1270 msgstr "Хочете виконати ще один ручний пошук каналів?"
1272 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1273 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1275 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1276 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1278 msgid "Do you want to install the package:\n"
1279 msgstr "Бажаєте встановити пакет:\n"
1281 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1282 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1284 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1285 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1287 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1288 msgstr "Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
1290 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1291 msgstr "Бажаєте видалити пакет:\n"
1293 msgid "Do you want to restore your settings?"
1294 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1296 msgid "Do you want to resume this playback?"
1297 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1300 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1303 "Бажаєте віправити свою електронну адресу і ім'я, щоб ми могли зв'язатися з "
1304 "Вами у разі потреби?"
1306 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1307 msgstr "Бажаєте оновити пакети?"
1310 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1311 "After pressing OK, please wait!"
1313 "Бажаєте оновити ПЗ вашого Dreambox?\n"
1314 "Після натискання OK, будь ласка зачекайте!"
1316 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1317 msgstr "Бажаєте оновити пакет:\n"
1319 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1320 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
1322 msgid "Don't ask, just send"
1323 msgstr "Не запитувати, просто відправити"
1325 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1326 msgstr "Не зупиняти поточне завдання, але відмінити слідуючі"
1329 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1330 msgstr "Виконано - Встановлено або оновлено %d пакетів"
1333 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1334 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакетів з %d помилками"
1337 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1338 msgstr "Виконано - Встановлено, оновлено чи видалено %d пакетів з %d помилками"
1341 msgstr "Завантажити"
1343 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1344 msgstr "Завантажити файли .NFI з USB-флеші"
1346 msgid "Download Plugins"
1347 msgstr "Завантажити"
1349 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1350 msgstr "Завантажити образ з USB пристрою невдалось:"
1352 msgid "Downloadable new plugins"
1353 msgstr "Доступні нові додатки"
1355 msgid "Downloadable plugins"
1356 msgstr "Доступні додатки"
1359 msgstr "Завантажується..."
1361 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1362 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
1364 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1365 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
1367 msgid "Dreambox software because updates are available."
1368 msgstr "ПЗ Dreambox, тому що оновлення доступні."
1371 msgstr "Голландська"
1373 msgid "Dynamic contrast"
1379 msgid "EPG Selection"
1383 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1384 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
1393 msgstr "Змінити DNS"
1398 msgid "Edit chapters of current title"
1399 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
1401 msgid "Edit services list"
1402 msgstr "Редагувати список каналів"
1404 msgid "Edit settings"
1405 msgstr "редагування налаштувань"
1407 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1408 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
1410 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1411 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
1416 msgid "Edit upgrade source url."
1419 msgid "Electronic Program Guide"
1420 msgstr "Електронний Гід"
1425 msgid "Enable 5V for active antenna"
1426 msgstr "Подати 5V для активної антени"
1428 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1431 msgid "Enable multiple bouquets"
1432 msgstr "Відображати фаворитні списки"
1434 msgid "Enable parental control"
1435 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
1437 msgid "Enable timer"
1438 msgstr "Ввімкнути таймер"
1446 msgid "Encryption Key"
1447 msgstr "WLAN ключ шифрування"
1449 msgid "Encryption Keytype"
1450 msgstr "Тип шифрування ключа "
1452 msgid "Encryption Type"
1453 msgstr "Тип шифрування"
1456 msgstr "Час закінчення"
1459 msgstr "Час закінчення"
1465 "Enigma2 Skinselector\n"
1467 "If you experience any problems please contact\n"
1468 "stephan@reichholf.net\n"
1470 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1474 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1476 "If you experience any problems please contact\n"
1477 "stephan@reichholf.net\n"
1479 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1481 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1483 "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
1484 "stephan@reichholf.net\n"
1486 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1488 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1489 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1490 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1491 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1492 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1494 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1495 msgstr "Початкова швидкість перемотування вперед"
1497 msgid "Enter Rewind at speed"
1498 msgstr "Початкова швидкість перемотування назад"
1500 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1501 msgstr "Введіть ім'я мережі WLAN / SSID:"
1503 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1504 msgstr "Введіть WLAN Секретне слово/Пароль:"
1506 msgid "Enter main menu..."
1507 msgstr "вхід до Головного Меню..."
1509 msgid "Enter the service pin"
1510 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
1512 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1514 "Введіть свою електронну адресу, щоб ми могли з Вами зв'язатися у разі "
1520 msgid "Error executing plugin"
1521 msgstr "Помилка при виконанні"
1535 msgstr "Перегдяд завдань"
1537 msgid "Everything is fine"
1540 msgid "Execution Progress:"
1541 msgstr "Хід виконання:"
1543 msgid "Execution finished!!"
1544 msgstr "Виконано!!!"
1553 msgstr "Вийти з редактора"
1555 msgid "Exit the cleanup wizard"
1556 msgstr "Вийти з майстра очищення"
1558 msgid "Exit the wizard"
1559 msgstr "Вихід з помічника"
1562 msgstr "Закрити помічник"
1567 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1568 msgstr "Додаток Розширених параметрів мережі..."
1570 msgid "Extended Setup..."
1571 msgstr "Розширені налаштування..."
1579 msgid "Factory reset"
1580 msgstr "Заводські налаштування"
1589 msgstr "Швидкий DiSEqC"
1591 msgid "Fast Forward speeds"
1592 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1595 msgstr "Швидкий період"
1600 msgid "Filesystem Check..."
1601 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1603 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1604 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
1612 msgid "Finished configuring your network"
1613 msgstr "Конфігурацію вашої мережі завершено"
1615 msgid "Finished restarting your network"
1616 msgstr "Перезавантаження вашої мережі завершено"
1622 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1623 msgstr "Спочатку необхідно завантажити останнє бут-середовище для USB."
1628 msgid "Flashing failed"
1629 msgstr "Флешування невдале"
1631 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1635 msgstr "Форматування"
1637 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1638 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
1640 msgid "Frame size in full view"
1641 msgstr "Повний розмір кадра"
1649 msgid "Frequency bands"
1650 msgstr "Полоси частоти"
1652 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1653 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
1655 msgid "Frequency steps"
1656 msgstr "Кроки частоти"
1667 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1668 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1671 msgid "Frontprocessor version: %d"
1672 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
1675 msgstr "Fsck невдала"
1677 msgid "Function not yet implemented"
1678 msgstr "Функція не реалізована"
1681 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1682 "Do you want to Restart the GUI now?"
1684 "Для застосування нового скіну\n"
1685 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
1686 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
1691 msgid "General AC3 Delay"
1692 msgstr "Загальна AC3 затримка"
1694 msgid "General AC3 delay"
1695 msgstr "Загальна AC3 затримка"
1697 msgid "General PCM Delay"
1698 msgstr "Загальна PCM затримка"
1700 msgid "General PCM delay"
1701 msgstr "Загальна PCM затримка"
1709 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1710 msgstr "Отримання інформації про додатки. Прохання зачекати..."
1715 msgid "Goto position"
1716 msgstr "Йти на позицію"
1718 msgid "Graphical Multi EPG"
1719 msgstr "Графічний Multi EPG"
1727 msgid "Guard Interval"
1728 msgstr "Захисний Інтервал"
1730 msgid "Guard interval mode"
1731 msgstr "Режим Захисного Інтервалу"
1734 msgstr "Жорсткий диск..."
1736 msgid "Harddisk setup"
1737 msgstr "Налаштування HDD"
1739 msgid "Harddisk standby after"
1740 msgstr "Режим очікування HDD після"
1742 msgid "Hidden network SSID"
1743 msgstr "Прихована мережа SSID"
1745 msgid "Hierarchy Information"
1746 msgstr "Ієрархічна Інформація"
1748 msgid "Hierarchy mode"
1749 msgstr "Ієрархічний режим"
1751 msgid "High bitrate support"
1752 msgstr "Підтримка високого бітрейту"
1755 msgstr "Горизонтальна"
1757 msgid "How many minutes do you want to record?"
1758 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
1760 msgid "How to handle found crashlogs?"
1761 msgstr "Що робити з знайденими крешлогами?"
1772 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1773 msgstr "Розмір ISO файлу завеликий для цієї файлової системи!"
1781 msgid "If you can see this page, please press OK."
1782 msgstr "Якщо ви бачите цю сторінку, натисніть OK."
1785 "If you see this, something is wrong with\n"
1786 "your scart connection. Press OK to return."
1788 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
1789 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
1792 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1793 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1794 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1796 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1797 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1798 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1800 "If you are happy with the result, press OK."
1802 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
1803 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
1804 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
1805 "максимально можливої.\n"
1806 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
1807 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
1808 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
1809 "наступному кроці.\n"
1810 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
1812 msgid "Image flash utility"
1813 msgstr "Інструменти запису іміджу"
1815 msgid "Image-Upgrade"
1816 msgstr "Обновлення Іміджу"
1819 msgstr "Виконується"
1822 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1824 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
1826 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1828 "Додати вашу адресу електронної пошти та ім'я (не обов'язково) до листа?"
1830 msgid "Increased voltage"
1831 msgstr "Збільшена напруга"
1840 msgstr "Інфо панель"
1842 msgid "Infobar timeout"
1843 msgstr "Час показу інфопанелі"
1849 msgstr "Ініціалізувати"
1851 msgid "Initialization..."
1852 msgstr "Ініціалізація..."
1855 msgstr "Ініціалізувати"
1857 msgid "Initializing Harddisk..."
1858 msgstr "Ініціалізація HDD..."
1866 msgid "Install a new image with a USB stick"
1867 msgstr "Встановити новий імідж з USB носія"
1869 msgid "Install a new image with your web browser"
1870 msgstr "Встановити новий імідж з веб браузера"
1872 msgid "Install extensions."
1875 msgid "Install local extension"
1878 msgid "Install or remove finished."
1879 msgstr "Встановлення чи видалення завершено"
1881 msgid "Install settings, skins, software..."
1882 msgstr "Встановити налаштування, скіни, ПЗ..."
1884 msgid "Installation finished."
1885 msgstr "Встановлення завершено."
1888 msgstr "Встановлення"
1890 msgid "Installing Software..."
1891 msgstr "Встановлення ПЗ..."
1893 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1894 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
1896 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1897 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
1899 msgid "Installing package content... Please wait..."
1900 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
1902 msgid "Instant Record..."
1903 msgstr "миттєвий запис..."
1905 msgid "Integrated Ethernet"
1906 msgstr "Інтегрований Ethernet"
1908 msgid "Integrated Wireless"
1909 msgstr "Інтегрований Wireless"
1911 msgid "Intermediate"
1914 msgid "Internal Flash"
1915 msgstr "Внутрішня Флеш"
1917 msgid "Invalid Location"
1918 msgstr "Неправильне розташування"
1921 msgid "Invalid directory selected: %s"
1922 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
1927 msgid "Invert display"
1928 msgstr "Інверсія LCD"
1933 msgid "Is this videomode ok?"
1934 msgstr "Цей відеорежим OK?"
1940 msgstr "Хід виконання"
1942 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1944 msgstr "Просто масштабувати"
1949 msgid "Keyboard Map"
1950 msgstr "Розкладка клавіатури"
1952 msgid "Keyboard Setup"
1953 msgstr "Налаштування клавіатури"
1956 msgstr "Розкладка кнопок"
1959 msgstr "LAN Адаптер"
1973 msgid "Language selection"
1983 msgstr "остання швидкість"
1991 msgid "Leave DVD Player?"
1992 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
1997 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2002 msgstr "Обмеження на схід"
2005 msgstr "Обмеження на захід"
2007 msgid "Limited character set for recording filenames"
2008 msgstr "Обмеження кількості знаків для імен файлів"
2011 msgstr "Вимкнути обмеження"
2014 msgstr "Ввімкнути обмеження"
2019 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2020 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
2022 msgid "List of Storage Devices"
2023 msgstr "Список пристроїв"
2029 msgstr "Завантажити"
2031 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2032 msgstr "Показувати довжину відео в списку"
2034 msgid "Local Network"
2035 msgstr "Локальна Мережа"
2038 msgstr "Розташування"
2043 msgid "Log results to harddisk"
2044 msgstr "Записувати логи на HDD"
2046 msgid "Long Keypress"
2047 msgstr "Утримування кнопки"
2059 msgstr "Головне Меню"
2062 msgstr "Головне Меню"
2064 msgid "Make this mark an 'in' point"
2065 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
2067 msgid "Make this mark an 'out' point"
2068 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
2070 msgid "Make this mark just a mark"
2071 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
2073 msgid "Manage your receiver's software"
2074 msgstr "Управління ПЗ ресівера"
2077 msgstr "Ручний пошук"
2079 msgid "Manual transponder"
2080 msgstr "Вибірковий транспондер"
2082 msgid "Manufacturer"
2085 msgid "Margin after record"
2086 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
2088 msgid "Margin before record (minutes)"
2089 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
2091 msgid "Media player"
2092 msgstr "Медіа Програвач"
2095 msgstr "Медіа Програвач"
2097 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2098 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
2100 msgid "Medium is not empty!"
2101 msgstr "Носій не порожній!"
2107 msgstr "Повідомлення"
2110 msgstr "Повідомлення..."
2113 msgstr "Mkfs невдале"
2136 msgid "Mosquito noise reduction"
2139 msgid "Mount failed"
2140 msgstr "Монтування невдале"
2142 msgid "Move Picture in Picture"
2143 msgstr "Перемістити PiP"
2146 msgstr "Перемістити на схід"
2149 msgstr "Перемістити на захід"
2151 msgid "Movielist menu"
2152 msgstr "Меню списку фільмів"
2158 msgstr "Мультимедія"
2160 msgid "Multiple service support"
2161 msgstr "Підтримка мультисервісів"
2164 msgstr "Декілька супутників"
2175 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2176 msgstr "Запис NFI іміджу завершено. Натисніть Жовту для перезавантаження"
2191 msgid "Nameserver %d"
2192 msgstr "Nameserver %d"
2194 msgid "Nameserver Setup"
2195 msgstr "Налаштування DNS"
2197 msgid "Nameserver settings"
2198 msgstr "Параметри DNS"
2201 msgstr "Маска мережі"
2206 msgid "Network Configuration..."
2207 msgstr "Конфігурація мережі..."
2209 msgid "Network Mount"
2210 msgstr "Network Mount"
2212 msgid "Network SSID"
2213 msgstr "Мережевий SSID"
2215 msgid "Network Setup"
2216 msgstr "Налаштування мережі"
2218 msgid "Network scan"
2219 msgstr "Мережевий пошук"
2221 msgid "Network setup"
2222 msgstr "Налаштування мережі"
2224 msgid "Network test"
2225 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
2227 msgid "Network test..."
2228 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
2236 msgid "NetworkWizard"
2237 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
2245 msgid "New version:"
2246 msgstr "Нова версія:"
2254 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2255 msgstr "Ніякого (сумісного) DVD привода не знайдено!"
2257 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2258 msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
2260 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2262 "HDD не знайдено або\n"
2263 "HDD не ініціалізований!"
2265 msgid "No Networks found"
2266 msgstr "Мереж не знайдено"
2268 msgid "No backup needed"
2269 msgstr "Резервна копія не потрібна"
2272 "No data on transponder!\n"
2273 "(Timeout reading PAT)"
2275 "Нема даних на транспондері!\n"
2276 "(Кінець часу читання PAT)"
2278 msgid "No description available."
2279 msgstr "Опис відсутній"
2281 msgid "No details for this image file"
2282 msgstr "Нема деталей про цей імідж"
2284 msgid "No displayable files on this medium found!"
2285 msgstr "Потрібних файлів на цьому носії не знайдено!"
2287 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2288 msgstr "Не знайдено EPG інформаціїї, запис на невизначений час."
2290 msgid "No free tuner!"
2291 msgstr "Нема вільного тюнера!"
2294 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2296 "Жодного пакета не було оновлено. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
2299 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2301 "Нема зображення на TV?\n"
2302 "Натисніть EXIT і повторіть."
2304 msgid "No positioner capable frontend found."
2305 msgstr "Не знайдено позиціонера."
2307 msgid "No satellite frontend found!!"
2308 msgstr "Не знайдено SAT-тюнер!!!"
2310 msgid "No tags are set on these movies."
2311 msgstr "Теги не встановлені на цих фільмах."
2313 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2314 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
2317 "No tuner is enabled!\n"
2318 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2320 "Нема активного тюнера!\n"
2321 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2323 msgid "No useable USB stick found"
2324 msgstr "Не знайдено придатної USB-флешки"
2327 "No valid service PIN found!\n"
2328 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2329 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2331 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
2332 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
2333 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
2336 "No valid setup PIN found!\n"
2337 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2338 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2340 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
2341 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
2342 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
2345 "No working local network adapter found.\n"
2346 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2347 "configured correctly."
2349 "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
2350 "Будь-ласка перевірте правильність під'єднання мережевого кабеля і "
2351 "налаштування мережі."
2354 "No working wireless network adapter found.\n"
2355 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2356 "network is configured correctly."
2358 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого адаптера.\n"
2359 "Будь-ласка перевірте чи під'єднаний сумісний WI-FI пристрій і мережа "
2360 "налаштована правильно."
2363 "No working wireless network interface found.\n"
2364 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2365 "your local network interface."
2367 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого інтерфейсу.\n"
2368 "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI пристрій або ввімкніть ваш локальний "
2369 "мережевий інтерфейс."
2371 msgid "No, but restart from begin"
2372 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
2374 msgid "No, do nothing."
2375 msgstr "Ні, не робити нічого."
2377 msgid "No, just start my dreambox"
2378 msgstr "Ні, просто ввімкнути мого Dreambox'a"
2381 msgstr "Ні, не тепер."
2383 msgid "No, scan later manually"
2384 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
2386 msgid "No, send them never"
2387 msgstr "Ні, не надсилати ніколи"
2392 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2404 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2405 "required, %d MB available)"
2407 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
2408 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
2411 "Nothing to scan!\n"
2412 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2414 "Нічого не знайдено!\n"
2415 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2418 msgstr "Зараз відтворюється"
2421 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2422 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2423 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2425 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь "
2426 "фону наскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю "
2427 "між двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то "
2433 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2434 msgstr "OK, допомогти мені в процесі оновлення"
2436 msgid "OK, remove another extensions"
2437 msgstr "ОК, видалити інші компоненти"
2439 msgid "OK, remove some extensions"
2440 msgstr "ОК, видалити деякі компоненти"
2442 msgid "OSD Settings"
2443 msgstr "Налаштування OSD"
2445 msgid "OSD visibility"
2446 msgstr "Прозорість OSD"
2457 msgid "Online-Upgrade"
2458 msgstr "Онлайн-Оновлення"
2460 msgid "Only Free scan"
2461 msgstr "Тільки відкриті"
2463 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2464 msgstr "При необхідності введіть Ваше ім'я, якщо хочете."
2466 msgid "Orbital Position"
2467 msgstr "Орбітальна позиція"
2475 msgid "Package details for: "
2476 msgstr "Деталі пакету для:"
2478 msgid "Package list update"
2479 msgstr "Оновлення списку пакетів"
2481 msgid "Package removal failed.\n"
2482 msgstr "Видалення пакету невдале!\n"
2484 msgid "Package removed successfully.\n"
2485 msgstr "Пакет видалено успішно.\n"
2487 msgid "Packet management"
2488 msgstr "Управління пакетами"
2490 msgid "Packet manager"
2491 msgstr "Управління пакетами"
2496 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2500 msgid "Parent Directory"
2501 msgstr "Початкова директорія"
2503 msgid "Parental control"
2504 msgstr "Батьківський контроль"
2506 msgid "Parental control services Editor"
2507 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
2509 msgid "Parental control setup"
2510 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
2512 msgid "Parental control type"
2513 msgstr "Тип батьківського контролю"
2518 msgid "Pause movie at end"
2519 msgstr "Затримати фільм в кінці"
2521 msgid "Phone number"
2522 msgstr "Телефонний номер"
2525 msgstr "Налаштування PiP"
2527 msgid "PicturePlayer"
2528 msgstr "Перегляд зображень"
2530 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2537 msgid "Pin code needed"
2538 msgstr "Потрібно PIN-код"
2541 msgstr "відтворення"
2543 msgid "Play Audio-CD..."
2544 msgstr "Відтворити Audio-CD..."
2547 msgstr "Відтворити DVD"
2549 msgid "Play Music..."
2550 msgstr "Відтворити аудіо"
2552 msgid "Play recorded movies..."
2553 msgstr "відтворити записані передачі..."
2555 msgid "Please Reboot"
2556 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
2558 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2559 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
2561 msgid "Please change recording endtime"
2562 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
2564 msgid "Please check your network settings!"
2565 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
2567 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2568 msgstr "Будь ласка виберіть з сервера файл .NFI для завантаження"
2570 msgid "Please choose an extension..."
2571 msgstr "Будь ласка виберіть..."
2573 msgid "Please choose he package..."
2574 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
2576 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2577 msgstr "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити"
2580 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2581 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2583 "Будь ласка від'єднайте усі USB пристрої від вашого Dreambox і (пере-) "
2584 "під'єднайте USB-флеш (мінімальний розмір 64 Mб) зараз!"
2586 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2587 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
2589 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2590 msgstr "Введіть назву нового списку"
2592 msgid "Please enter a name for the new marker"
2593 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
2595 msgid "Please enter a new filename"
2596 msgstr "Введіть нову назву файла"
2598 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2599 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
2601 msgid "Please enter name of the new directory"
2602 msgstr "Введіть назву нової директорії"
2604 msgid "Please enter the correct pin code"
2605 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
2607 msgid "Please enter the old pin code"
2608 msgstr "Введіть старий PIN-код"
2610 msgid "Please enter your email address here:"
2611 msgstr "Будь ласка, введіть Вашу електронну адресу тут:"
2613 msgid "Please enter your name here (optional):"
2614 msgstr "Будь ласка, введіть Ваше ім'я тут (необов'язково):"
2616 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2617 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями на TV"
2620 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2621 "therefore the default directory is being used instead."
2623 "Будь ласка зверніть увагу, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і "
2624 "тому замість них використовується директорія за замовчуванням"
2626 msgid "Please press OK to continue."
2627 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
2629 msgid "Please press OK!"
2630 msgstr "Натисніть OK!"
2632 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2633 msgstr "Будь-ласка, виберіть .NFI файл з носія"
2635 msgid "Please select a playlist to delete..."
2636 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
2638 msgid "Please select a playlist..."
2639 msgstr "Виберіть плейлист..."
2641 msgid "Please select a subservice to record..."
2642 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
2644 msgid "Please select a subservice..."
2645 msgstr "Виберіть підсервіс..."
2647 msgid "Please select an extension to remove."
2648 msgstr "Будь ласка, виберіть розширення для видалення"
2650 msgid "Please select an option below."
2651 msgstr "Будь ласка, виберіть варіант нижче."
2653 msgid "Please select medium to use as backup location"
2654 msgstr "Будь-ласка, виберіть носій для розташування копії"
2656 msgid "Please select tag to filter..."
2657 msgstr "Будь-ласка, виберіть тег для фільтрації..."
2659 msgid "Please select target directory or medium"
2660 msgstr "Будь-ласка, виберіть директорію чи носій"
2662 msgid "Please select the movie path..."
2663 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
2665 msgid "Please set up tuner B"
2666 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
2668 msgid "Please set up tuner C"
2669 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
2671 msgid "Please set up tuner D"
2672 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
2675 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2676 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2677 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2679 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
2680 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
2681 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
2684 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2687 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
2690 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2691 msgstr "Будь-ласка почекайте на активацію налаштувань мережі..."
2693 msgid "Please wait while removing selected package..."
2694 msgstr "Почекайте, поки йде видалення обраного пакету ..."
2696 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2697 msgstr "Будь-ласка почекайте виконується сканування..."
2699 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2700 msgstr "Будь ласка, почекайте, йде пошук пакетів для видалення ..."
2702 msgid "Please wait while we configure your network..."
2703 msgstr "Будь-ласка почекайте поки ми налаштуємо вашу мережу..."
2705 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2706 msgstr "Будь-ласка почекайте поки перезавантажується мережа..."
2708 msgid "Please wait..."
2709 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
2711 msgid "Please wait... Loading list..."
2712 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
2714 msgid "Plugin browser"
2715 msgstr "Список додатків"
2717 msgid "Plugin manager"
2718 msgstr "Менеджер додатків"
2720 msgid "Plugin manager activity information"
2723 msgid "Plugin manager help"
2732 msgid "Polarization"
2733 msgstr "Поляризація"
2751 msgstr "Португальська"
2756 msgid "Positioner fine movement"
2757 msgstr "Точний рух позиціонера"
2759 msgid "Positioner movement"
2760 msgstr "Рух позиціонера"
2762 msgid "Positioner setup"
2763 msgstr "Налаштування позиціонера"
2765 msgid "Positioner storage"
2766 msgstr "Збереження позиції"
2768 msgid "Power threshold in mA"
2769 msgstr "Поріг потужності в mA"
2771 msgid "Predefined transponder"
2772 msgstr "Наперед визначений транспондер"
2774 msgid "Preparing... Please wait"
2775 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
2777 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2778 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
2780 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2783 msgid "Press OK to activate the settings."
2784 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
2786 msgid "Press OK to edit the settings."
2787 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
2790 msgid "Press OK to get further details for %s"
2791 msgstr "Натисніть OK для отримання додаткової інформації для %s"
2793 msgid "Press OK to scan"
2794 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
2796 msgid "Press OK to select a Provider."
2799 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2802 msgid "Press OK to start the scan"
2803 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
2805 msgid "Press OK to toggle the selection."
2808 msgid "Press OK to view full changelog"
2809 msgstr "Натисніть OK для перегляду всіх змін"
2811 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2817 msgid "Preview menu"
2818 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
2821 msgstr "Первинний DNS"
2829 msgid "Properties of current title"
2830 msgstr "Властивості поточного заголовку"
2832 msgid "Protect services"
2833 msgstr "Захист каналів"
2835 msgid "Protect setup"
2836 msgstr "Налаштування захисту"
2841 msgid "Provider to scan"
2842 msgstr "Сканування провайдера"
2847 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2848 msgstr "Python інтерфейс для /tmp/mmi.socket"
2854 msgstr "Швидке перемикання"
2865 msgid "RSS Feed URI"
2866 msgstr "RSS-Feed-URI"
2877 msgid "Really close without saving settings?"
2878 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
2880 msgid "Really delete done timers?"
2881 msgstr "Видалити виконане завдання?"
2883 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2884 msgstr "Вийти з підсервісів?"
2886 msgid "Really reboot now?"
2887 msgstr "Перезавантажити зараз?"
2889 msgid "Really restart now?"
2890 msgstr "Перезавантажити зараз?"
2892 msgid "Really shutdown now?"
2893 msgstr "Вимкнути зараз?"
2896 msgstr "Перезавантажити"
2898 msgid "Reception Settings"
2899 msgstr "Параметри прийому"
2905 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2906 msgstr "Час запису обмежено через конфлікт таймера %s"
2908 msgid "Recorded files..."
2909 msgstr "Записані файли..."
2914 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2915 msgstr "Запис у дії або розпочнеться за декілька секунд!"
2920 msgid "Recordings always have priority"
2921 msgstr "Запис завжди має перевагу"
2923 msgid "Reenter new pin"
2924 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
2926 msgid "Refresh Rate"
2927 msgstr "Частота оновлення"
2929 msgid "Refresh rate selection."
2930 msgstr "Вибір частоти оновлення"
2938 msgid "Remove Bookmark"
2939 msgstr "Видалити закладку"
2941 msgid "Remove Plugins"
2944 msgid "Remove a mark"
2945 msgstr "Видалити закладку"
2947 msgid "Remove currently selected title"
2948 msgstr "Видалити вибрану назву"
2950 msgid "Remove failed."
2951 msgstr "Видалення невдале.!"
2953 msgid "Remove finished."
2954 msgstr "Видалення завершено."
2956 msgid "Remove plugins"
2957 msgstr "Видалення додатків"
2959 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2960 msgstr "Видалити пошкоджений .NFI файл?"
2962 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2963 msgstr "Видалити неповний .NFI файл?"
2965 msgid "Remove timer"
2966 msgstr "Видалити таймер"
2968 msgid "Remove title"
2971 msgid "Removed successfully."
2972 msgstr "Видалено успішно."
2981 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2982 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
2985 msgstr "Перейменувати"
2987 msgid "Rename crashlogs"
2988 msgstr "Перейменувати крешлог"
2994 msgstr "Тип повторення"
2996 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2998 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
2999 "Що хочете зробити??"
3007 msgid "Reset and renumerate title names"
3008 msgstr "Скинути і перенумерувати назви заголовків"
3010 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3013 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3017 msgstr "Роздільча здатність"
3020 msgstr "Перезавантажити"
3023 msgstr "Перезавантажити GUI"
3025 msgid "Restart GUI now?"
3026 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
3028 msgid "Restart network"
3029 msgstr "Перезавантаження мережі"
3031 msgid "Restart test"
3032 msgstr "Повторити тест"
3034 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3035 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
3038 msgstr "Відновлення"
3040 msgid "Restore backups"
3043 msgid "Restore is running..."
3046 msgid "Restore running"
3047 msgstr "Виконується відновлення"
3049 msgid "Restore system settings"
3050 msgstr "Відновлення налаштувань"
3053 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3056 "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
3059 msgid "Resume from last position"
3060 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
3062 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3063 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3064 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3065 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3066 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3067 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3068 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3069 msgid "Resuming playback"
3070 msgstr "Продовжити програвання"
3072 msgid "Return to file browser"
3073 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
3075 msgid "Return to movie list"
3076 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
3078 msgid "Return to previous service"
3079 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
3081 msgid "Rewind speeds"
3082 msgstr "Швидкість перемотування назад"
3090 msgid "Rotor turning speed"
3091 msgstr "Швидкість обертання ротора"
3111 msgid "Sat / Dish Setup"
3112 msgstr "Налаштування антени"
3117 msgid "Satellite Equipment Setup"
3118 msgstr "Налашування SAT обладнання"
3124 msgstr "Рівень сигналу"
3129 msgid "Satteliteequipment"
3141 msgid "Save Playlist"
3142 msgstr "Зберегти плейлист"
3144 msgid "Scaler sharpness"
3147 msgid "Scaling Mode"
3148 msgstr "Режим масштабування"
3153 msgid "Scan Files..."
3154 msgstr "Сканування файлів..."
3157 msgstr "Сканувати QAM128"
3160 msgstr "Сканувати QAM16"
3163 msgstr "Сканувати QAM256"
3166 msgstr "Сканувати QAM32"
3169 msgstr "Сканувати QAM64"
3172 msgstr "Сканувати SR6875"
3175 msgstr "Сканувати SR6900"
3177 msgid "Scan Wireless Networks"
3178 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
3180 msgid "Scan additional SR"
3181 msgstr "Сканувати додатковий SR"
3183 msgid "Scan band EU HYPER"
3184 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
3186 msgid "Scan band EU MID"
3187 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
3189 msgid "Scan band EU SUPER"
3190 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
3192 msgid "Scan band EU UHF IV"
3193 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
3195 msgid "Scan band EU UHF V"
3196 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
3198 msgid "Scan band EU VHF I"
3199 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
3201 msgid "Scan band EU VHF III"
3202 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
3204 msgid "Scan band US HIGH"
3205 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
3207 msgid "Scan band US HYPER"
3208 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
3210 msgid "Scan band US LOW"
3211 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
3213 msgid "Scan band US MID"
3214 msgstr "Сканувати полосу US MID"
3216 msgid "Scan band US SUPER"
3217 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
3220 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3225 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3226 "selected wireless device.\n"
3228 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
3229 "використовуючи вибраний WI-FI адаптер\n"
3232 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3233 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
3236 msgstr "Пошук на схід"
3239 msgstr "Пошук на захід"
3241 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3244 msgid "Secondary DNS"
3245 msgstr "Вторинний DNS"
3254 msgstr "Вибрати HDD"
3256 msgid "Select Location"
3257 msgstr "Вибрати місце розташування"
3259 msgid "Select Network Adapter"
3260 msgstr "Виберіть адаптер"
3262 msgid "Select a movie"
3263 msgstr "Виберіть фільм"
3265 msgid "Select audio mode"
3266 msgstr "Виберіть аудіо режим"
3268 msgid "Select audio track"
3269 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
3271 msgid "Select channel to record from"
3272 msgstr "Виберіть канал для запису з"
3274 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3275 msgstr "Вибір файлів для резервного копіювання. Вибрано:\n"
3277 msgid "Select files/folders to backup"
3280 msgid "Select image"
3281 msgstr "Виберіть імідж"
3283 msgid "Select package"
3284 msgstr "Оберіть пакет"
3286 msgid "Select provider to add..."
3287 msgstr "Вибір провайдера..."
3289 msgid "Select refresh rate"
3290 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
3292 msgid "Select service to add..."
3293 msgstr "Вибір каналу..."
3295 msgid "Select upgrade source to edit."
3298 msgid "Select video input"
3299 msgstr "Виберіть відео вхід"
3301 msgid "Select video input with up/down buttons"
3302 msgstr "Виберіть відео вхід кнопками вверх/вниз"
3304 msgid "Select video mode"
3305 msgstr "Виберіть режим відео"
3307 msgid "Selected source image"
3308 msgstr "Вибраний імідж"
3311 msgstr "Надіслати DiSEqC"
3313 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3314 msgstr "Посилати DiSEqC тільки при зміні супутників"
3316 msgid "Seperate titles with a main menu"
3317 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
3319 msgid "Sequence repeat"
3320 msgstr "Повторення послідовності"
3326 msgstr "Інформація каналу"
3328 msgid "Service Scan"
3329 msgstr "Пошук каналів"
3331 msgid "Service Searching"
3332 msgstr "Пошук каналів"
3334 msgid "Service has been added to the favourites."
3335 msgstr "Канал додано до фаворитів."
3337 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3338 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
3341 "Service invalid!\n"
3342 "(Timeout reading PMT)"
3344 "Канал несправний!\n"
3345 "(Кінець часу читання PMT)"
3348 "Service not found!\n"
3349 "(SID not found in PAT)"
3351 "Канал не знайдено!\n"
3352 "(SID не знайдено в PAT)"
3354 msgid "Service scan"
3355 msgstr "Пошук каналів"
3358 "Service unavailable!\n"
3359 "Check tuner configuration!"
3361 "Канал не доступний!\n"
3362 "Перевірте налаштування тюнера!"
3370 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3371 msgstr "Встановити напругу і 22KHz"
3373 msgid "Set as default Interface"
3374 msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
3376 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3379 msgid "Set interface as default Interface"
3380 msgstr "Встановити інтерфейс як Інтерфейс за замовчуванням"
3383 msgstr "Встановити обмеження"
3389 msgstr "Налаштування"
3392 msgstr "Режим Налаштування"
3398 msgstr "Показати інформацію"
3400 msgid "Show Message when Recording starts"
3401 msgstr "Показати повідомлення, коли запис розпочався"
3403 msgid "Show WLAN Status"
3404 msgstr "Показати WLAN статус"
3406 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3407 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
3409 msgid "Show infobar on channel change"
3410 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
3412 msgid "Show infobar on event change"
3413 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
3415 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3416 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
3418 msgid "Show positioner movement"
3419 msgstr "Показувати рух позиціонера"
3421 msgid "Show services beginning with"
3422 msgstr "Показати канали починаючи з"
3424 msgid "Show the radio player..."
3425 msgstr "Радіо-режим..."
3427 msgid "Show the tv player..."
3428 msgstr "ТБ-режим..."
3430 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3431 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
3433 msgid "Shutdown Dreambox after"
3434 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
3439 msgid "Similar broadcasts:"
3440 msgstr "Подібні передачі:"
3445 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3446 msgstr "Простий заголовок (сумісність з DVD плеєрами)"
3452 msgstr "Простий EPG"
3454 msgid "Single satellite"
3455 msgstr "Один супутник"
3457 msgid "Single transponder"
3458 msgstr "Один транспондер"
3460 msgid "Singlestep (GOP)"
3461 msgstr "однокроковий (GOP)"
3473 msgstr "Таймер Вимкнення"
3475 msgid "Sleep timer action:"
3476 msgstr "Дія таймера: "
3478 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3479 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
3494 msgid "Slow Motion speeds"
3495 msgstr "Швидкість відеоповтору"
3498 msgstr "Програмне забезпечення"
3500 msgid "Software manager"
3501 msgstr "Менеджер ПЗ"
3503 msgid "Software restore"
3504 msgstr "Встановлення іміджу"
3506 msgid "Software update"
3507 msgstr "Оновлення пакетів"
3509 msgid "Some plugins are not available:\n"
3510 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
3512 msgid "Somewhere else"
3513 msgstr "Десь інакше"
3515 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3516 msgstr "Вибачте, але MediaScanner не встановлено!"
3518 msgid "Sorry no backups found!"
3519 msgstr "Вибачте, але резервних копій не знайдено!"
3522 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3524 "Please choose an other one."
3526 "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
3528 "Будь ласка, виберіть інший."
3531 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3532 "Please choose an other one."
3534 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію\n"
3535 "Виберіть інше місце."
3537 msgid "Sorry, no Details available!"
3538 msgstr "На жаль, ніяких деталей не доступно"
3541 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3543 "Please choose another one."
3545 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію.\n"
3547 "Виберіть інше місце."
3549 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3553 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3555 msgstr "Сорт. по часу"
3560 msgid "Soundcarrier"
3561 msgstr "Soundcarrier"
3569 msgid "Split preview mode"
3573 msgstr "Режим очікування"
3575 msgid "Standby / Restart"
3576 msgstr "Меню вимкнення"
3578 msgid "Start from the beginning"
3579 msgstr "Почати з початку"
3581 msgid "Start recording?"
3582 msgstr "Почати запис?"
3585 msgstr "Почати тест"
3588 msgstr "Час початку"
3594 msgstr "Крок на схід"
3597 msgstr "Крок на схід"
3605 msgid "Stop Timeshift?"
3606 msgstr "Зупинити Timeshift?"
3608 msgid "Stop current event and disable coming events"
3609 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
3611 msgid "Stop current event but not coming events"
3612 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
3614 msgid "Stop playing this movie?"
3615 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
3618 msgstr "Зупинити тест"
3620 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3621 msgstr "Зупинити тестування після # несправних транспондерів"
3623 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3624 msgstr "Зупинити тестування після # справних транспондерів"
3626 msgid "Store position"
3627 msgstr "Зберегти позицію"
3629 msgid "Stored position"
3630 msgstr "Збережена позиція"
3632 msgid "Subservice list..."
3633 msgstr "список підсервісів..."
3638 msgid "Subtitle selection"
3639 msgstr "Вибір субтитрів"
3650 msgid "Swap Services"
3651 msgstr "Заміна каналів"
3656 msgid "Switch to next subservice"
3657 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
3659 msgid "Switch to previous subservice"
3660 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
3663 msgstr "Символьна швидкість"
3666 msgstr "Символ. швидкість"
3671 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3672 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3675 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3676 msgstr "TS файл занадто великий для ISO9660 level 1!"
3681 msgid "Table of content for collection"
3682 msgstr "Вміст колекції"
3696 msgid "Terrestrial provider"
3697 msgstr "Наземний провайдер"
3699 msgid "Test DiSEqC settings"
3700 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
3703 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
3706 msgstr "Тестовий режим"
3708 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3709 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
3711 msgid "Test-Messagebox?"
3712 msgstr "Тест-Messagebox?"
3715 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3716 "Please press OK to start using your Dreambox."
3718 "Дякуємо за використання помічника. Ваш Dreambox готовий до використання.\n"
3719 "Будь-ласка натисніть OK, для користування Dreambox'ом."
3722 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3723 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3726 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
3727 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
3731 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3732 "the feed server and save it on the stick?"
3734 "USB-стік тепер завантажувальний. Бажаєте завантажити останній імідж з "
3735 "сервера і зберегти його на стіку?"
3737 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3738 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
3742 "The following device was found:\n"
3746 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3748 "Знайдено пристрій:\n"
3752 "Бажаєте записати USB-Флешер на цю флешку?"
3754 msgid "The following files were found..."
3755 msgstr "Слідуючі файли було знайдено..."
3758 "The input port should be configured now.\n"
3759 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3760 "want to do that now?"
3762 "Відеовхід повинен бути налаштований зараз.\n"
3763 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
3764 "Бажаєте це зробити зараз?"
3766 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3767 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
3770 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3771 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3773 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
3774 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
3777 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3778 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3781 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл пошкоджений! Ви "
3782 "впевнені у бажанні записати даний імідж у пам'ять? Це ви виконуєте на "
3786 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3789 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл неповністю "
3790 "завантажений або пошкоджений!"
3792 msgid "The package doesn't contain anything."
3793 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
3795 msgid "The package:"
3799 msgid "The path %s already exists."
3800 msgstr "Шлях %s вже існує "
3802 msgid "The pin code has been changed successfully."
3803 msgstr "PIN-код змінено успішно."
3805 msgid "The pin code you entered is wrong."
3806 msgstr "Введений PIN-код невірний."
3808 msgid "The pin codes you entered are different."
3809 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
3812 msgid "The results have been written to %s."
3813 msgstr "Результати були записані до %s."
3815 msgid "The sleep timer has been activated."
3816 msgstr "Таймер сну активний."
3818 msgid "The sleep timer has been disabled."
3819 msgstr "Таймер сну було відмінено."
3821 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3822 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
3825 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3826 "Please install it."
3828 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
3829 "Будь ласка встановіть його."
3832 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3833 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
3835 msgid "The wizard is finished now."
3836 msgstr "Майстер завершив роботу."
3838 msgid "There are at least "
3841 msgid "There are no default services lists in your image."
3842 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
3844 msgid "There are no default settings in your image."
3845 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
3847 msgid "There are now "
3848 msgstr "Наявні зараз"
3850 msgid "There is nothing to be done."
3854 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3855 "Do you really want to continue?"
3857 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
3858 "Ви дійсно хочете продовжити?"
3860 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3861 msgstr "Виникла помилка при завантаженні списку пакетів. Спробуйте ще раз."
3863 msgid "There was an error. The package:"
3864 msgstr "Виникла помилка. Пакет:"
3867 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3868 msgstr "Цей .NFI файл не є дійсним %s іміджем!"
3871 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3872 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3874 "Цей .NFI файл не має md5sum підпису і це не гарантує, що він буде робочим. "
3875 "Ви дійсно бажаєте записати цей імідж в флеш пам'ять?"
3878 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3881 "Цей .NFI файл має вірний md5sum підпис. Продовжити запис цього іміджу в флеш "
3885 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3886 "content on the disc."
3888 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
3892 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3893 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s потік!"
3896 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3897 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
3899 msgid "This is step number 2."
3900 msgstr "Це крок номер 2."
3902 msgid "This is unsupported at the moment."
3903 msgstr "Це не підтримується на даний час."
3905 msgid "This plugin is installed."
3906 msgstr "Цей додаток встановлено"
3908 msgid "This plugin is not installed."
3909 msgstr "Цей додаток не встановлено"
3911 msgid "This plugin will be installed."
3912 msgstr "Цей додаток буде встановлено"
3914 msgid "This plugin will be removed."
3915 msgstr "Цей додаток буде видалено"
3918 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3919 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3920 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3921 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3922 "the \"Nameserver\" Configuration"
3924 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
3925 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3926 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
3927 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
3928 "\"Nameserver\" Конфігурація"
3931 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3932 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3933 "- verify that a network cable is attached\n"
3934 "- verify that the cable is not broken"
3936 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
3937 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
3938 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
3939 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
3942 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3943 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3944 "- no valid IP Address was found\n"
3945 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3947 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
3949 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3950 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
3951 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
3954 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3955 "configuration with DHCP.\n"
3956 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3957 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3958 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3960 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3961 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3963 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
3964 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
3965 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
3966 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
3968 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
3969 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
3970 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
3973 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3974 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
3994 msgid "Time/Date Input"
4001 msgstr "Редагування Таймера"
4003 msgid "Timer Editor"
4004 msgstr "Редактор Таймера"
4007 msgstr "Тип Таймера"
4010 msgstr "Ввід таймера"
4013 msgstr "Лог таймера"
4016 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4017 "Please recheck it!"
4019 "В файлі timers.xml виявлено дублювання!\n"
4020 "Будь-ласка перевірте його!"
4022 msgid "Timer sanity error"
4023 msgstr "Помилка таймера"
4025 msgid "Timer selection"
4026 msgstr "Вибір таймера"
4028 msgid "Timer status:"
4029 msgstr "Статус таймера:"
4034 msgid "Timeshift not possible!"
4035 msgstr "Timeshift неможливий!"
4037 msgid "Timeshift path..."
4038 msgstr "Timeshift файл..."
4041 msgstr "Часовий пояс"
4046 msgid "Title properties"
4047 msgstr "Властивості"
4049 msgid "Titleset mode"
4050 msgstr "Режим встановлення заголовку "
4053 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4054 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4056 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4058 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4060 "Щоб оновити імідж в Вашому Dreambox, будь-ласка виконайте наступні кроки:\n"
4061 "1) Вимкніть ваш приймач за допомогою кнопки напруги і вставте "
4062 "завантажувальний USB-стік.\n"
4063 "2) Ввімкніть приймач і утримуйте натисненою кнопку Вниз на передній панелі "
4064 "протягом 10 секунд.\n"
4065 "3) Дочекайтесь завантаження і дотримуйтесь інструкцій помічника."
4071 msgstr "Тоновий режим"
4074 msgstr "Тоновий сигнал"
4076 msgid "Toneburst A/B"
4077 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
4085 msgid "Translation:"
4088 msgid "Transmission Mode"
4089 msgstr "Режим передавання"
4091 msgid "Transmission mode"
4092 msgstr "Режим передавання"
4095 msgstr "Транспондер"
4097 msgid "Transponder Type"
4098 msgstr "Тип Транспондера"
4101 msgstr "Залишилось спроб:"
4103 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4105 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
4108 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4110 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
4113 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4114 msgstr "Спроба завантажити новий список пакетів. Зачекайте..."
4125 msgid "Tune failed!"
4126 msgstr "Сигнал відсутній!"
4135 msgstr "Слот Тюнера"
4137 msgid "Tuner configuration"
4138 msgstr "Конфігурація тюнера"
4140 msgid "Tuner status"
4141 msgstr "Статус тюнера"
4152 msgid "Type of scan"
4153 msgstr "Тип сканування"
4164 msgid "USB stick wizard"
4165 msgstr "Помічник USB пам'яті"
4171 "Unable to complete filesystem check.\n"
4174 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
4178 "Unable to initialize harddisk.\n"
4181 "Неможливо визначити HDD.\n"
4184 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4185 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
4202 msgid "Unicable LNB"
4205 msgid "Unicable Martix"
4208 msgid "Universal LNB"
4209 msgstr "Універсальна LNB"
4211 msgid "Unmount failed"
4212 msgstr "Розмонтування невдале"
4217 msgid "Updates your receiver's software"
4218 msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
4220 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4221 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
4223 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4224 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
4226 msgid "Upgrade finished."
4227 msgstr "Оновлення завершено."
4229 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4230 msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
4238 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4239 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
4242 msgstr "Використовувати"
4245 msgstr "Використовувати DHCP"
4247 msgid "Use Interface"
4248 msgstr "Використовувати інтерфейс"
4250 msgid "Use Power Measurement"
4251 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
4253 msgid "Use a gateway"
4254 msgstr "Використовувати шлюз"
4256 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4257 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4258 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4259 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4260 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4261 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4262 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4263 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4264 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4265 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4266 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4267 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4268 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4269 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4270 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
4272 msgid "Use power measurement"
4273 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
4275 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4276 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
4279 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4281 "Please set up tuner A"
4283 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
4288 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4291 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
4294 msgid "Use this video enhancement settings?"
4297 msgid "Use usals for this sat"
4298 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
4300 msgid "Use wizard to set up basic features"
4301 msgstr "Використати помічник для налаштування"
4303 msgid "Used service scan type"
4304 msgstr "Тип пошуку каналів"
4306 msgid "User defined"
4307 msgstr "Визначені користувачем"
4315 msgid "VMGM (intro trailer)"
4316 msgstr "VMGM (вступний трейлер)"
4319 msgstr "Вертикально"
4321 msgid "Video Fine-Tuning"
4322 msgstr "Налаштування зображення"
4324 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4325 msgstr "Майстер налаштування зображення"
4327 msgid "Video Output"
4328 msgstr "Відео вихід"
4331 msgstr "Налаштування відео"
4333 msgid "Video Wizard"
4334 msgstr "Майстер налаштувань відео"
4336 msgid "Video enhancement preview"
4339 msgid "Video enhancement settings"
4342 msgid "Video enhancement setup"
4346 "Video input selection\n"
4348 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4351 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4353 "Вибір відео виходу\n"
4355 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
4358 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
4360 msgid "Video mode selection."
4361 msgstr "Вибір Відео режиму"
4366 msgid "Videoenhancement Setup"
4369 msgid "View Movies..."
4370 msgstr "Перегляд фільмів..."
4372 msgid "View Photos..."
4373 msgstr "Перегляд фото..."
4375 msgid "View Rass interactive..."
4376 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
4378 msgid "View Video CD..."
4379 msgstr "Перегляд Video CD..."
4381 msgid "View details"
4382 msgstr "Перегляд деталей"
4384 msgid "View list of available "
4385 msgstr "Перегляд списку доступних"
4387 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4388 msgstr "Перегляд списку доступних розширень CommonInterface"
4390 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4391 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Display і Userinterface."
4393 msgid "View list of available EPG extensions."
4394 msgstr "Перегляд списку доступних розширень EPG."
4396 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4397 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Satteliteequipment."
4399 msgid "View list of available communication extensions."
4400 msgstr "Перегляд списку доступних розширень комунікації."
4402 msgid "View list of available default settings"
4403 msgstr "Перегляд списку доступних налаштувань"
4405 msgid "View list of available multimedia extensions."
4406 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мультимедіа."
4408 msgid "View list of available networking extensions"
4409 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мережі"
4411 msgid "View list of available recording extensions"
4412 msgstr "Перегляд списку доступних розширень запису"
4414 msgid "View list of available skins"
4415 msgstr "Переглянути список доступних скінів"
4417 msgid "View list of available software extensions"
4418 msgstr "Перегляд списку доступних розширень ПЗ"
4420 msgid "View list of available system extensions"
4421 msgstr "Перегляд списку доступних розширень системи"
4423 msgid "View teletext..."
4424 msgstr "показати телетекст..."
4426 msgid "Virtual KeyBoard"
4427 msgstr "Віртуальна Клавіатура"
4429 msgid "Voltage mode"
4430 msgstr "Режим напруги"
4456 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4460 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4461 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4462 "Please press OK to begin."
4464 "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при 50Гц "
4465 "Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться назад на "
4467 "Для початку натисніть на ОК."
4479 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4481 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4484 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4486 "Ласкаво просимо до відеоредактора.\n"
4488 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме початком файлу. Натисніть ОК, вибравши "
4489 "'початок вирізання'.\n"
4491 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме кінцем файлу. Натисніть ОК,вибравши "
4492 "'кінець вирізання'. Це все."
4495 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4496 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4497 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4499 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
4500 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
4501 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
4504 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4506 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4507 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4509 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4511 "Ласкаво просимо до майстер очищення.\n"
4513 "Виявлено, що внутрішньої пам'яті доступно менше 2Мб.\n"
4514 "Щоб забезпечити стабільну роботу Вашого Dreambox, внутрішня пам'ять повинна "
4516 "Ви можете використати цей майстер для видалення деяких компонентів.\n"
4521 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4522 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4524 "Ласкаво просимо.\n"
4526 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
4527 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
4530 msgstr "Ласкаво просимо..."
4535 msgid "What do you want to scan?"
4536 msgstr "Що хочете сканувати?"
4538 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4539 msgstr "Що робити з надісланими крешлогами?"
4542 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4543 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4544 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4547 "Really do a factory reset?"
4549 "При поверненні до заводських налаштувань, ви втратите усі налаштування\n"
4550 "(включаючи списки каналів, конфігурацію супутників...)\n"
4551 "Після виконання, приймач автоматично перезавантажиться!\n"
4553 "Ви дійсно бажаєте зробити це?"
4555 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4556 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
4558 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4559 msgstr "Де зберігати тимчасові timeshift записи?"
4562 msgstr "Безпровідний"
4564 msgid "Wireless Network"
4565 msgstr "Безпровідна мережа"
4567 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4568 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
4570 msgid "Write failed!"
4571 msgstr "Записати невдалось!"
4573 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4574 msgstr "Запис іміджу NFI завершено успішно"
4585 msgid "Yes, and delete this movie"
4586 msgstr "Так, і видалити цей фільм"
4588 msgid "Yes, and don't ask again"
4589 msgstr "Так, і більше не запитувати"
4591 msgid "Yes, backup my settings!"
4592 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
4594 msgid "Yes, do a manual scan now"
4595 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
4597 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4598 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
4600 msgid "Yes, do another manual scan now"
4601 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
4603 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4604 msgstr "Так вимкнути зараз."
4606 msgid "Yes, restore the settings now"
4607 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
4609 msgid "Yes, returning to movie list"
4610 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
4612 msgid "Yes, view the tutorial"
4613 msgstr "Так, показати інструкцію"
4615 msgid "You can cancel the installation."
4616 msgstr "Ви можете відмінити встановлення."
4618 msgid "You can cancel the removal."
4619 msgstr "Ви можете відмінити видалення"
4622 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4623 "want to be installed."
4625 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
4626 "налаштування які хочете встановити."
4628 msgid "You can choose, what you want to install..."
4629 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
4631 msgid "You can install this plugin."
4632 msgstr "Ви можете встановити цей додаток"
4634 msgid "You can remove this plugin."
4635 msgstr "Ви можете видалити цей додаток"
4637 msgid "You cannot delete this!"
4638 msgstr "Ви не можете це видалити!"
4640 msgid "You chose not to install any default services lists."
4641 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
4644 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4645 "default settings later in the settings menu."
4647 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
4648 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
4651 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4653 "Не вибрано нічого для встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
4657 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4658 "harddisk is not an option for you."
4660 "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на HDD "
4664 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4665 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4666 "to the harddisk!\n"
4667 "Please press OK to start the backup now."
4669 "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
4670 "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще зробити "
4672 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4675 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4676 "Please press OK to start the backup now."
4678 "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
4679 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4682 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4685 "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб створити "
4689 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4692 "Ви вибрали копіювання ваших налаштувань. Натисніть OK для початку копіювання."
4695 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4696 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4698 "Ви вибрали створення нового завантажувального USB носія. Це перерозподілить "
4699 "USB носій і видалить всі дані. "
4702 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4703 "restore. Please press OK to start the restore now."
4705 "Ви вибрали відновлення налаштувань. Enigma2 будет перезавантажена відразу "
4706 "після відновлення. Натисність ОК для відновлення."
4709 msgid "You have to wait %s!"
4710 msgstr "Необхідно почекати %s!"
4713 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4714 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4715 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4716 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4719 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
4720 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
4721 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
4722 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
4725 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4727 "Do you want to set the pin now?"
4729 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
4731 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
4733 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4734 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення ОК на пульті ДУ."
4736 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4737 msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
4740 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4743 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
4747 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4748 "blank dual layer DVD!"
4750 "Ваша колекція перевищує розмір стандартного диску, вам буде потрібно чистий "
4751 "Dual Layer DVD диск!"
4753 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4754 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
4757 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4760 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
4761 "перевірте і спробуйте знов."
4763 msgid "Your email address:"
4764 msgstr "Ваша електронна пошта:"
4767 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4768 "Press OK to start upgrade."
4770 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
4771 "Натисніть OK для початку оновлення."
4773 msgid "Your name (optional):"
4774 msgstr "Ваше ім'я (необов'язково):"
4776 msgid "Your network configuration has been activated."
4777 msgstr "Конфігурація вашої мережі активована."
4780 "Your network configuration has been activated.\n"
4781 "A second configured interface has been found.\n"
4783 "Do you want to disable the second network interface?"
4785 "Конфігурацію вашої мережі активовано.\n"
4786 "знайдено другий налаштований мережевий адаптер.\n"
4788 "Бажаєте вимкнути другий мережевий адаптер ?"
4790 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4792 "Перемкнути назад на канал перед\n"
4793 "налаштуванням позиціонера?"
4795 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4796 msgstr "Повернутись назад на канал?"
4798 msgid "[alternative edit]"
4799 msgstr "[редагування вибраного]"
4801 msgid "[bouquet edit]"
4802 msgstr "[редагування пакету]"
4804 msgid "[favourite edit]"
4805 msgstr "[редагування фаворитів]"
4808 msgstr "[режим переміщення]"
4810 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4811 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів для CI-модулів"
4813 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4814 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів/caid'ів для CI-модулів"
4816 msgid "abort alternatives edit"
4817 msgstr "відмінити редагування вибраного"
4819 msgid "abort bouquet edit"
4820 msgstr "відмінити редагування пакету"
4822 msgid "abort favourites edit"
4823 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
4825 msgid "about to start"
4828 msgid "activate current configuration"
4829 msgstr "Активувати поточну конфігурацію"
4831 msgid "add Provider"
4832 msgstr "дод. Провайдера"
4837 msgid "add a nameserver entry"
4838 msgstr "додати DNS адресу"
4840 msgid "add alternatives"
4841 msgstr "додати вибране"
4843 msgid "add bookmark"
4844 msgstr "додати закладку"
4847 msgstr "додати пакет"
4849 msgid "add directory to playlist"
4850 msgstr "додати папку до плейлиста"
4852 msgid "add file to playlist"
4853 msgstr "додати файл до плейлиста"
4855 msgid "add files to playlist"
4856 msgstr "додати файли до плейлиста"
4859 msgstr "додати закладку"
4861 msgid "add recording (enter recording duration)"
4862 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
4864 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4865 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
4867 msgid "add recording (indefinitely)"
4868 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
4870 msgid "add recording (stop after current event)"
4871 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
4873 msgid "add service to bouquet"
4874 msgstr "додати канал до фаворитів"
4876 msgid "add service to favourites"
4877 msgstr "додати канал до фаворитів"
4879 msgid "add to parental protection"
4880 msgstr "додати в батьківський контроль"
4885 msgid "alphabetic sort"
4886 msgstr "сортувати за алфавітом"
4889 "are you sure you want to restore\n"
4890 "following backup:\n"
4892 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
4895 msgid "assigned CAIds"
4896 msgstr "призначені CAId'и"
4898 msgid "assigned CAIds:"
4901 msgid "assigned Services/Provider"
4902 msgstr "призначені Канали/Провайдери"
4904 msgid "assigned Services/Provider:"
4908 msgid "audio track (%s) format"
4909 msgstr "Формат аудіо-доріжок (%s)"
4912 msgid "audio track (%s) language"
4913 msgstr "Мова аудіо-доріжок (%s)"
4915 msgid "audio tracks"
4916 msgstr "звукова доріжка"
4927 msgid "background image"
4928 msgstr "фонове зображення"
4930 msgid "backgroundcolor"
4940 msgstr "чорний список"
4946 msgid "burn audio track (%s)"
4947 msgstr "Записати аудіо-доріжку (%s)"
4949 msgid "change recording (duration)"
4950 msgstr "змінити тривалість запису"
4952 msgid "change recording (endtime)"
4953 msgstr "змінити час закінчення запису"
4958 msgid "choose destination directory"
4959 msgstr "виберіть кінцеву директорію"
4961 msgid "circular left"
4962 msgstr "кругова ліва"
4964 msgid "circular right"
4965 msgstr "кругова права"
4967 msgid "clear playlist"
4968 msgstr "очистити плейлист"
4971 msgstr "комплексний"
4974 msgstr "меню конфігурації"
4977 msgstr "підтверджений"
4980 msgstr "під'єднаний"
4985 msgid "copy to bouquets"
4986 msgstr "копіювати до пакетів"
4988 msgid "could not be removed"
4989 msgstr "не може бути видалено"
4991 msgid "create directory"
4992 msgstr "створити директорію"
5004 msgstr "видалити вирізане"
5007 msgstr "видалити файл"
5009 msgid "delete playlist entry"
5010 msgstr "видалити запис з плейлиста"
5012 msgid "delete saved playlist"
5013 msgstr "видалити збережений плейлист"
5016 msgstr "видалити..."
5021 msgid "disable move mode"
5022 msgstr "вимкнути режим переміщення"
5027 msgid "disconnected"
5030 msgid "do not change"
5031 msgstr "не змінювати"
5034 msgstr "не робити нічого"
5036 msgid "don't record"
5037 msgstr "не записувати"
5042 msgid "edit alternatives"
5043 msgstr "редагувати вибрані канали"
5051 msgid "enable bouquet edit"
5052 msgstr "ввімкнути редагування пакету"
5054 msgid "enable favourite edit"
5055 msgstr "ввімкнути редагування фаворитів"
5057 msgid "enable move mode"
5058 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
5063 msgid "end alternatives edit"
5064 msgstr "кінець редагування вибраного"
5066 msgid "end bouquet edit"
5067 msgstr "кінець редагування пакету"
5069 msgid "end cut here"
5070 msgstr "кінець вирізання тут"
5072 msgid "end favourites edit"
5073 msgstr "кінець редагування фаворитів"
5075 msgid "enigma2 and network"
5076 msgstr "Enigma2 і мережа"
5079 msgstr "так само як"
5081 msgid "exceeds dual layer medium!"
5082 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
5084 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5085 msgstr "вийти з DVD програвача"
5087 msgid "exit mediaplayer"
5088 msgstr "вийти з медіапрогравача"
5090 msgid "exit movielist"
5091 msgstr "вийти з списку файлів"
5093 msgid "exit nameserver configuration"
5094 msgstr "вийти з конфігурації DNS"
5096 msgid "exit network adapter configuration"
5097 msgstr "вийти з конфігурації мережевого адаптера"
5099 msgid "exit network adapter setup menu"
5100 msgstr "вийти з меню налаштувань мережевого адаптера"
5102 msgid "exit network interface list"
5103 msgstr "вийти з списку мережевих інтерфейсів"
5105 msgid "exit networkadapter setup menu"
5106 msgstr "вийти з меню конфігурації мережевого адаптера"
5111 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5112 msgstr "формат файлів (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5115 msgstr "назва файлу"
5117 msgid "fine-tune your display"
5118 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
5120 msgid "forward to the next chapter"
5121 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
5126 msgid "free diskspace"
5127 msgstr "вільного місця"
5129 msgid "go to deep standby"
5130 msgstr "вимкнути Dreambox"
5132 msgid "go to standby"
5133 msgstr "перейти в режим очікування"
5135 msgid "grab this frame as bitmap"
5136 msgstr "захоплення цього кадру"
5141 msgid "hear radio..."
5142 msgstr "слухати радіо..."
5145 msgstr "допомога..."
5147 msgid "hidden network"
5148 msgstr "прихована мережа"
5150 msgid "hide extended description"
5151 msgstr "не показувати розширений опис"
5154 msgstr "не показувати програвач"
5157 msgstr "горизонталь (H)"
5165 msgid "immediate shutdown"
5166 msgstr "миттєве вимкнення"
5173 "вхідний дзвінок!\n"
5174 "%s розмову почато %s!"
5177 msgstr "ініціалізувати модуль"
5179 msgid "init modules"
5180 msgstr "ініціалізувати модулі"
5182 msgid "insert mark here"
5183 msgstr "вставити закладку тут"
5185 msgid "jump back to the previous title"
5186 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
5188 msgid "jump forward to the next title"
5189 msgstr "перейти до наступного епізоду"
5191 msgid "jump to listbegin"
5192 msgstr "перейти до початку списку"
5194 msgid "jump to listend"
5195 msgstr "перейти до кінця списку"
5197 msgid "jump to next marked position"
5198 msgstr "перейти до наступної закладки"
5200 msgid "jump to previous marked position"
5201 msgstr "перейти до попередньої закладки"
5203 msgid "leave movie player..."
5204 msgstr "вийти з програвача..."
5207 msgstr "Лівий канал"
5212 msgid "list style compact"
5213 msgstr "компактний стиль списку"
5215 msgid "list style compact with description"
5216 msgstr "компактний стиль списку з описом"
5218 msgid "list style default"
5219 msgstr "стандартний стиль списку"
5221 msgid "list style single line"
5222 msgstr "простий лінійний стиль"
5224 msgid "load playlist"
5225 msgstr "завантажити плейлист"
5230 msgid "loopthrough to"
5231 msgstr "зв'язаний з"
5240 msgstr "Меню-список"
5254 msgid "move PiP to main picture"
5255 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
5257 msgid "move down to last entry"
5258 msgstr "перемістити донизу до останнього запису"
5260 msgid "move down to next entry"
5261 msgstr "перемістити донизу до наступного запису"
5263 msgid "move up to first entry"
5264 msgstr "перемістити вгору до першого запису"
5266 msgid "move up to previous entry"
5267 msgstr "перемістити до попереднього запису"
5270 msgstr "список фільмів"
5278 msgid "next channel"
5279 msgstr "наступний канал в списку"
5281 msgid "next channel in history"
5282 msgstr "наступний канал в історії"
5287 msgid "no CAId selected"
5288 msgstr "CAId не вибрано"
5290 msgid "no CI slots found"
5291 msgstr "CI слот не знайдено"
5293 msgid "no HDD found"
5294 msgstr "HDD не знайдено"
5296 msgid "no Services/Providers selected"
5299 msgid "no module found"
5300 msgstr "модуль не знайдено"
5303 msgstr "без режиму очікування"
5306 msgstr "без зупинки"
5309 msgstr "HDD не виявлено"
5312 msgstr "нема сигналу"
5315 msgstr "не викорситувається"
5317 msgid "nothing connected"
5318 msgstr "нічого не під'єднано"
5320 msgid "of a DUAL layer medium used."
5321 msgstr "DUAL-Layer диску використано."
5323 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5324 msgstr "SINGLE-Layer диску використано."
5332 msgid "on READ ONLY medium."
5333 msgstr "на READ ONLY носії."
5338 msgid "open nameserver configuration"
5339 msgstr "відкрити конфігурацію nameserwera"
5341 msgid "open servicelist"
5342 msgstr "відкрити список каналів"
5344 msgid "open servicelist(down)"
5345 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
5347 msgid "open servicelist(up)"
5348 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
5350 msgid "open virtual keyboard input help"
5351 msgstr "відкрити допомогу віртуальної клавіатури"
5360 msgstr "відтворити вибране"
5362 msgid "play from next mark or playlist entry"
5363 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
5365 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5366 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
5368 msgid "please press OK when ready"
5369 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
5371 msgid "please wait, loading picture..."
5372 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
5374 msgid "previous channel"
5375 msgstr "попередній канал"
5377 msgid "previous channel in history"
5378 msgstr "попередній канал в історії"
5383 msgid "recording..."
5384 msgstr "йде запис..."
5389 msgid "remove a nameserver entry"
5390 msgstr "видалити DNS запис"
5392 msgid "remove after this position"
5393 msgstr "Видалити після цієї позиції"
5395 msgid "remove all alternatives"
5396 msgstr "видалити вибрані канали"
5398 msgid "remove all new found flags"
5399 msgstr "очистити список нових каналів"
5401 msgid "remove before this position"
5402 msgstr "видалити перед цією позицією"
5404 msgid "remove bookmark"
5405 msgstr "видалити закладку"
5407 msgid "remove directory"
5408 msgstr "видалити директорію"
5410 msgid "remove entry"
5411 msgstr "видалити канал зі списку"
5413 msgid "remove from parental protection"
5414 msgstr "видалити з батьківського контролю"
5416 msgid "remove new found flag"
5417 msgstr "видалити позначку new found "
5419 msgid "remove selected satellite"
5420 msgstr "видалити вибраний супутник"
5422 msgid "remove this mark"
5423 msgstr "видалити цю закладку"
5425 msgid "repeat playlist"
5426 msgstr "повторне програвання плейлиста"
5431 msgid "rewind to the previous chapter"
5432 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
5435 msgstr "Правий канал"
5437 msgid "save last directory on exit"
5438 msgstr "зберегти останню директорію при виході"
5440 msgid "save playlist"
5441 msgstr "зберегти плейлист"
5443 msgid "save playlist on exit"
5444 msgstr "зберегти плейлист при виході"
5447 msgstr "пошук завершено!"
5450 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5451 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
5454 msgstr "Статус пошуку"
5459 msgid "second cable of motorized LNB"
5460 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
5468 msgid "select .NFI flash file"
5469 msgstr "виберіть .NFI файл"
5472 msgstr "вибрати CAId"
5474 msgid "select CAId's"
5475 msgstr "вибрати CAId'и"
5477 msgid "select image from server"
5478 msgstr "виберіть імідж з сервера"
5480 msgid "select interface"
5481 msgstr "виберіть інтерфейс"
5483 msgid "select menu entry"
5484 msgstr "виберіть пункт меню"
5486 msgid "select movie"
5487 msgstr "виберіть фільм"
5489 msgid "select the movie path"
5490 msgstr "виберіть шлях до фільму"
5493 msgstr "PIN-код каналу"
5496 msgstr "PIN-код налаштувань"
5498 msgid "show DVD main menu"
5499 msgstr "показати головне меню DVD"
5502 msgstr "показати EPG..."
5504 msgid "show Infoline"
5505 msgstr "показати інфолінію"
5508 msgstr "показати все"
5510 msgid "show alternatives"
5511 msgstr "показати вибрані канали"
5513 msgid "show event details"
5514 msgstr "показати деталі"
5516 msgid "show extended description"
5517 msgstr "показати розширений опис"
5519 msgid "show first selected tag"
5520 msgstr "показати першу відмітку"
5522 msgid "show second selected tag"
5523 msgstr "показати другу відмітку"
5525 msgid "show shutdown menu"
5526 msgstr "показати меню вимкнення"
5528 msgid "show single service EPG..."
5529 msgstr "показати EPG одного каналу..."
5531 msgid "show tag menu"
5532 msgstr "показати меню"
5534 msgid "show transponder info"
5535 msgstr "інформація транспондера"
5537 msgid "shuffle playlist"
5538 msgstr "перемішати плейлист"
5546 msgid "skip backward"
5547 msgstr "перескочити назад"
5549 msgid "skip backward (enter time)"
5550 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
5552 msgid "skip forward"
5553 msgstr "перескочити вперед"
5555 msgid "skip forward (enter time)"
5556 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
5558 msgid "slide picture in loop"
5559 msgstr "циклічне слайд-шоу"
5561 msgid "sort by date"
5562 msgstr "сортувати по даті"
5565 msgstr "стандартний"
5568 msgstr "режим очікування"
5570 msgid "start cut here"
5571 msgstr "початок вирізання тут"
5573 msgid "start directory"
5574 msgstr "початкова директорія"
5576 msgid "start timeshift"
5577 msgstr "включити timeshift"
5583 msgstr "вимкнути PiP"
5586 msgstr "зупинити вибране"
5588 msgid "stop recording"
5589 msgstr "зупинити запис"
5591 msgid "stop timeshift"
5592 msgstr "зупинити timeshift"
5594 msgid "swap PiP and main picture"
5595 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
5597 msgid "switch to bookmarks"
5598 msgstr "перейти до закладок"
5600 msgid "switch to filelist"
5601 msgstr "перейти до списку файлів"
5603 msgid "switch to playlist"
5604 msgstr "перейти до плейлиста"
5606 msgid "switch to the next angle"
5607 msgstr "перейти до наступного кута"
5609 msgid "switch to the next audio track"
5610 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
5612 msgid "switch to the next subtitle language"
5613 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
5615 msgid "template file"
5616 msgstr "файл шаблону"
5619 msgstr "колір тексту"
5621 msgid "this recording"
5624 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5625 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
5627 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5628 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
5630 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5631 msgstr "основна інформація"
5634 msgstr "неперевірене"
5639 msgid "unknown service"
5640 msgstr "невідомий канал"
5642 msgid "until restart"
5643 msgstr "аж до перезапуску"
5645 msgid "user defined"
5646 msgstr "на вибір користувача"
5649 msgstr "вертикальна (V)"
5651 msgid "view extensions..."
5652 msgstr "додаткове меню..."
5654 msgid "view recordings..."
5655 msgstr "перегляд записаних передач..."
5657 msgid "wait for ci..."
5658 msgstr "почекайте на CI..."
5660 msgid "wait for mmi..."
5661 msgstr "почекайте на mmi..."
5666 msgid "was removed successfully"
5667 msgstr "було успішно видалено"
5673 msgstr "білий список"
5684 msgid "yes (keep feeds)"
5688 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5689 "assistance before rebooting your dreambox."
5691 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
5692 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
5695 msgstr "переключити"
5698 msgstr "Переключений"
5702 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5705 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
5714 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5715 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5718 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
5719 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
5723 #~ "Are you sure you want to reset \n"
5724 #~ "your network configuration to defaults?\n"
5727 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
5728 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
5731 #~ msgid "Backup running"
5732 #~ msgstr "Виконується копіювання"
5734 #~ msgid "Backup running..."
5735 #~ msgstr "Виконується копіювання..."
5738 #~ msgstr "Перевірити"
5741 #~ "Crashlogs found!\n"
5742 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
5744 #~ "Знайдено крешлоги!\n"
5745 #~ "Відправити їх до Dream Multimedia ?"
5747 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5748 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
5750 #~ msgid "DVD ENTER key"
5751 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
5753 #~ msgid "DVD down key"
5754 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
5756 #~ msgid "DVD left key"
5757 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
5759 #~ msgid "DVD right key"
5760 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
5762 #~ msgid "DVD up key"
5763 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
5765 #~ msgid "Default-Wizard"
5766 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
5768 #~ msgid "Device Setup..."
5769 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
5771 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5772 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
5775 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5778 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
5782 #~ "Do you really want to download\n"
5785 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
5788 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5789 #~ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
5791 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
5792 #~ msgstr "Редагувати URL адресу... "
5794 #~ msgid "Enable WLAN Support"
5795 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
5800 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
5801 #~ msgstr "Наступні завдання будуть виконані після натискання на 'продовжити'"
5803 #~ msgid "Font size"
5804 #~ msgstr "Розмір шрифта"
5806 #~ msgid "Games / Plugins"
5807 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
5809 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
5810 #~ msgstr "Невеликий огляд доступних іконок статусу."
5812 #~ msgid "Install local IPKG"
5813 #~ msgstr "Встановлення IPK пакетів"
5815 #~ msgid "Install software updates..."
5816 #~ msgstr "Встановлення оновлень..."
5818 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5819 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
5821 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
5822 #~ msgstr "Дозволяє переглядати/редагувати файли"
5824 #~ msgid "Movie Menu"
5825 #~ msgstr "Меню фільмів"
5827 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5828 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
5831 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5832 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5833 #~ "configured correctly."
5835 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
5836 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
5839 #~ "No working wireless interface found.\n"
5840 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5841 #~ "you local network interface."
5843 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
5844 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
5848 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5849 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5850 #~ "Network is configured correctly."
5852 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
5853 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
5854 #~ "налаштована вірно."
5856 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5857 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
5862 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5863 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
5865 #~ msgid "Plugin manager help..."
5866 #~ msgstr "Допомога по менеджеру додатків..."
5868 #~ msgid "Plugin manager process information..."
5869 #~ msgstr "Інформація процесів менеджера додатків..."
5872 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5873 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5875 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5878 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
5879 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
5880 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
5883 #~ msgid "Really delete this timer?"
5884 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
5887 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5890 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5891 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
5894 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5897 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5898 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
5901 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5904 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5905 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
5907 #~ msgid "Reset configuration"
5908 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
5911 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
5913 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
5915 #~ msgid "Restore backups..."
5916 #~ msgstr "Відновлення копії..."
5918 #~ msgid "Restore running..."
5919 #~ msgstr "Виконується відновлення..."
5921 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
5922 #~ msgstr "Виберіть IPKG джерело..."
5924 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
5925 #~ msgstr "Виберіть файли/папки..."
5927 #~ msgid "Show files from %s"
5928 #~ msgstr "Показати файли %s"
5931 #~ msgstr "Словенська"
5933 #~ msgid "Software manager..."
5934 #~ msgstr "Менеджер ПЗ..."
5939 #~ msgid "Startwizard"
5940 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
5946 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5947 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5949 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
5950 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
5953 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
5954 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
5955 #~ "remote control."
5957 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
5958 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
5961 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5962 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5965 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
5967 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
5971 #~ msgstr "Оновлення"
5973 #~ msgid "VCR Switch"
5974 #~ msgstr "Переключення VCR"
5976 #~ msgid "You have to wait for"
5977 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
5980 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5981 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5982 #~ "Do you want to define keywords now?"
5984 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
5985 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
5986 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
5991 #~ msgid "equal to Socket A"
5992 #~ msgstr "Як і тюнер A"
5994 #~ msgid "font face"
5997 #~ msgid "full /etc directory"
5998 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
6003 #~ msgid "highlighted button"
6004 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
6006 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6007 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
6009 #~ msgid "no Picture found"
6010 #~ msgstr "не знайдено зображення"
6012 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6013 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
6015 #~ msgid "play next playlist entry"
6016 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
6018 #~ msgid "play previous playlist entry"
6019 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
6021 #~ msgid "reindex..."
6022 #~ msgstr "переіндексація..."
6026 #~ "%d services found!"
6028 #~ "пошук завершено!\n"
6029 #~ "%d каналів знайдено!."
6033 #~ "No service found!"
6035 #~ "пошук завершено!\n"
6036 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
6040 #~ "One service found!"
6042 #~ "пошук завершено!\n"
6043 #~ "Один канал зайдено!"
6046 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6047 #~ "%d services found!"
6049 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
6050 #~ "%d каналів знайдено!"
6052 #~ msgid "show first tag"
6053 #~ msgstr "показати першу помітку"
6055 #~ msgid "show second tag"
6056 #~ msgstr "показати другу помітку"
6058 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6059 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
6061 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6062 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
6064 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6065 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"