3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-13 22:55+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:51+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
58 msgid "%d services found!"
59 msgstr "%d services trouvés!"
82 msgid "(show optional DVD audio menu)"
83 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
85 msgid ".NFI Download failed:"
88 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
92 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
95 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
96 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
98 msgid "/var directory"
99 msgstr "répertoire /var"
125 msgid "16:10 Letterbox"
128 msgid "16:10 PanScan"
134 msgid "16:9 Letterbox"
138 msgstr "16:9 toujours"
158 msgid "4:3 Letterbox"
192 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
199 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
200 "Do you want to keep your version?"
202 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
203 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
206 "A finished record timer wants to set your\n"
207 "Dreambox to standby. Do that now?"
209 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
210 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
213 "A finished record timer wants to shut down\n"
214 "your Dreambox. Shutdown now?"
216 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
217 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
219 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
220 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
224 "A record has been started:\n"
227 "Un enregistrement a été démarré:\n"
231 "A recording is currently running.\n"
232 "What do you want to do?"
234 "Un enregistrement est en cours.\n"
235 "Que voulez-vous faire?"
238 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
239 "configure the positioner."
241 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
242 "d'essayer de configurer le positionneur."
245 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
246 "start the satfinder."
248 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
249 "démarrer la recherche satellites."
252 msgid "A required tool (%s) was not found."
253 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
256 "A sleep timer wants to set your\n"
257 "Dreambox to standby. Do that now?"
259 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
260 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
263 "A sleep timer wants to shut down\n"
264 "your Dreambox. Shutdown now?"
266 "Une programmation de mise en veille veux\n"
267 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
270 "A timer failed to record!\n"
271 "Disable TV and try again?\n"
273 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
274 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
277 msgstr "Paramètres A/V"
286 msgstr "AC3 par défaut"
306 msgid "Action on long powerbutton press"
307 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
312 msgid "Activate Picture in Picture"
313 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
315 msgid "Activate network settings"
316 msgstr "Activer les paramètres réseau"
318 msgid "Adapter settings"
319 msgstr "Paramètres adaptateur"
325 msgstr "Ajouter marque page"
328 msgstr "Ajouter un marqueur"
330 msgid "Add a new title"
331 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
337 msgstr "Ajouter titre"
339 msgid "Add to bouquet"
340 msgstr "Ajouter au bouquet"
342 msgid "Add to favourites"
343 msgstr "Ajouter au favoris"
346 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
347 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
348 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
351 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
352 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
353 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
354 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
360 msgid "Advanced Video Setup"
361 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
364 msgstr "Après l'émission"
367 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
368 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
370 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
371 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
380 msgid "All Satellites"
381 msgstr "Tous satellites"
387 msgstr "Transparence"
389 msgid "Alternative radio mode"
390 msgstr "Mode radio alternatif"
392 msgid "Alternative services tuner priority"
393 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
395 msgid "An empty filename is illegal."
396 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
398 msgid "An unknown error occured!"
399 msgstr "Une erreur est arrivée!"
405 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
408 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
414 msgid "Ask before shutdown:"
415 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
418 msgstr "Demande utilisateur"
421 msgstr "Format d'image"
426 msgid "Audio Options..."
427 msgstr "options audio..."
429 msgid "Authoring mode"
430 msgstr "Mode création"
435 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
436 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
438 msgid "Auto scart switching"
439 msgstr "Commutation auto péritel"
444 msgid "Automatic SSID lookup"
447 msgid "Automatic Scan"
448 msgstr "Analyse automatique"
450 msgid "Available format variables"
451 msgstr "Format variables disponibles"
477 msgid "Backup Location"
478 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
481 msgstr "Mode sauvegarde"
483 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
484 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
490 msgstr "Bande passante"
495 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
496 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
498 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
499 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
501 msgid "Behavior when a movie is started"
502 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
504 msgid "Behavior when a movie is stopped"
505 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
507 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
508 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
511 msgstr "Marque pages"
519 msgid "Burn to DVD..."
520 msgstr "Graver sur DVD..."
526 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
529 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
547 msgid "Cache Thumbnails"
548 msgstr "Cache vignettes"
550 msgid "Call monitoring"
551 msgstr "Appel moniteur"
556 msgid "Cannot parse feed directory"
568 msgid "Change bouquets in quickzap"
569 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
574 msgid "Change pin code"
575 msgstr "Changer code pin"
577 msgid "Change service pin"
578 msgstr "Changer pin service"
580 msgid "Change service pins"
581 msgstr "Changer pins service"
583 msgid "Change setup pin"
584 msgstr "Changer pin paramètres"
589 msgid "Channel Selection"
590 msgstr "Sélection de la chaîne"
595 msgid "Channellist menu"
596 msgstr "Liste des chaînes"
608 msgstr "Vérification"
610 msgid "Checking Filesystem..."
611 msgstr "Vérification fichier système..."
614 msgstr "Choisir tuner"
616 msgid "Choose bouquet"
617 msgstr "Choisir le bouquet"
619 msgid "Choose source"
620 msgstr "Choisissez la source"
622 msgid "Choose target folder"
623 msgstr "Choisir le dossier cible"
625 msgid "Choose your Skin"
626 msgstr "Choisir le thème"
631 msgid "Clear before scan"
632 msgstr "Effacer avant d'analyser"
640 msgid "Code rate high"
641 msgstr "Fréquence symbole haut"
643 msgid "Code rate low"
644 msgstr "Fréquence symbole bas"
647 msgstr "Fréquence code haut"
650 msgstr "Fréquence code bas"
652 msgid "Collection name"
653 msgstr "Nom de collection"
655 msgid "Collection settings"
656 msgstr "Paramètres collection"
659 msgstr "Format de couleur"
661 msgid "Command execution..."
662 msgstr "Exécution commande..."
664 msgid "Command order"
665 msgstr "Ordre de commande"
667 msgid "Committed DiSEqC command"
668 msgstr "Commande DiSEqC validée"
670 msgid "Common Interface"
671 msgstr "Interface commune"
673 msgid "Compact Flash"
674 msgstr "Compact Flash"
676 msgid "Compact flash card"
677 msgstr "Carte compact flash"
682 msgid "Configuration Mode"
683 msgstr "Mode de configuration"
686 msgstr "configuration"
688 msgid "Conflicting timer"
689 msgstr "Programmation conflictuelle"
694 msgid "Connected to Fritz!Box!"
695 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
697 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
698 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
702 "Connection to Fritz!Box\n"
706 "Connection à Fritz!Box\n"
710 msgid "Constellation"
713 msgid "Content does not fit on DVD!"
714 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
716 msgid "Continue playing"
717 msgstr "Lecture continue"
722 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
725 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
728 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
729 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
731 msgid "Create movie folder failed"
732 msgstr "Echec création dossier films"
735 msgid "Creating directory %s failed."
736 msgstr "Echec création répertoire %s."
738 msgid "Creating partition failed"
739 msgstr "Echec création partition"
744 msgid "Current Transponder"
745 msgstr "Transpondeur actuel"
747 msgid "Current settings:"
748 msgstr "Paramètres actuels:"
750 msgid "Current version:"
751 msgstr "Version actuelle:"
753 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
754 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
756 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
757 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
759 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
760 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
763 msgstr "Personnaliser"
768 msgid "Cutlist editor..."
769 msgstr "éditeur monter/couper..."
789 msgid "DVD media toolbox"
798 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
802 msgstr "Veille profonde"
804 msgid "Default services lists"
805 msgstr "Liste services standard"
807 msgid "Default settings"
808 msgstr "Paramètres standards"
817 msgstr "Retire entrée"
819 msgid "Delete failed!"
820 msgstr "L'effacement a échoué!"
824 "Delete no more configured satellite\n"
827 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
833 msgid "Destination directory"
836 msgid "Detected HDD:"
837 msgstr "DD détecté: "
839 msgid "Detected NIMs:"
840 msgstr "Tuners détectés:"
848 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
857 msgid "DiSEqC repeats"
858 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
860 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
861 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
864 msgid "Directory %s nonexistent."
865 msgstr "Répertoire %s non existant."
870 msgid "Disable Picture in Picture"
871 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
873 msgid "Disable Subtitles"
874 msgstr "Désactiver sous-titres"
876 msgid "Disable timer"
877 msgstr "Désactiver programmation"
884 "Disconnected from\n"
895 msgid "Display 16:9 content as"
896 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
898 msgid "Display 4:3 content as"
899 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
901 msgid "Display Setup"
902 msgstr "Paramètres afficheur"
905 "Do you really want to REMOVE\n"
908 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
912 "Do you really want to check the filesystem?\n"
913 "This could take lots of time!"
915 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
916 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
919 msgid "Do you really want to delete %s?"
920 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
923 "Do you really want to download\n"
925 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
927 msgid "Do you really want to exit?"
928 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
931 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
932 "All data on the disk will be lost!"
934 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
935 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
938 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
939 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
942 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
943 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
946 "Do you want to backup now?\n"
947 "After pressing OK, please wait!"
949 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
950 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
952 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
953 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
955 msgid "Do you want to do a service scan?"
956 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
958 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
959 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
961 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
962 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
964 msgid "Do you want to install default sat lists?"
965 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
967 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
968 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
970 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
971 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
973 msgid "Do you want to restore your settings?"
974 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
976 msgid "Do you want to resume this playback?"
977 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
980 "Do you want to update your Dreambox?\n"
981 "After pressing OK, please wait!"
983 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
984 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
986 msgid "Do you want to view a tutorial?"
987 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
989 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
990 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
993 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
994 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
997 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
998 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1003 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1006 msgid "Download Plugins"
1007 msgstr "Obtenir extensions"
1009 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1012 msgid "Downloadable new plugins"
1013 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1015 msgid "Downloadable plugins"
1016 msgstr "Extensions téléchargeables"
1019 msgstr "Téléchargement"
1021 msgid "Downloading image description..."
1024 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1025 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1027 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1028 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1036 msgid "EPG Selection"
1037 msgstr "Sélection EPG"
1040 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1041 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1049 msgid "Edit chapters of current title"
1050 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1052 msgid "Edit services list"
1053 msgstr "Editer liste services"
1055 msgid "Edit settings"
1056 msgstr "Editer paramètres"
1058 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1059 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1061 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1062 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1065 msgstr "Editer titre"
1067 msgid "Electronic Program Guide"
1068 msgstr "Guide électronique programme"
1073 msgid "Enable 5V for active antenna"
1074 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1076 msgid "Enable multiple bouquets"
1077 msgstr "Activer bouquets multiples"
1079 msgid "Enable parental control"
1080 msgstr "Activer contrôle parental"
1082 msgid "Enable timer"
1083 msgstr "Activer programmation"
1091 msgid "Encryption Key"
1092 msgstr "Clés cryptage"
1094 msgid "Encryption Type"
1095 msgstr "type cryptage"
1110 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1112 "If you experience any problems please contact\n"
1113 "stephan@reichholf.net\n"
1115 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1117 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1119 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1120 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1122 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1124 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1125 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1126 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1127 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1129 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1130 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1132 msgid "Enter Rewind at speed"
1133 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1135 msgid "Enter main menu..."
1136 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1138 msgid "Enter the service pin"
1139 msgstr "Entrer le pin service"
1144 msgid "Error executing plugin"
1156 msgstr "Programme TV"
1158 msgid "Everything is fine"
1159 msgstr "Tout est impeccable"
1161 msgid "Execution Progress:"
1162 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1164 msgid "Execution finished!!"
1165 msgstr "Exécution terminée!!"
1171 msgstr "Quitter éditeur"
1173 msgid "Exit the wizard"
1174 msgstr "Quitter l'assistant"
1177 msgstr "Quitter l'assistant"
1182 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1185 msgid "Extended Setup..."
1194 msgid "Factory reset"
1195 msgstr "Réinitialisation usine"
1204 msgstr "DiSEqC rapide"
1206 msgid "Fast Forward speeds"
1207 msgstr "Vitesses avance rapide"
1210 msgstr "Epoque rapide"
1215 msgid "Filesystem Check..."
1216 msgstr "Vérification fichiers système..."
1218 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1219 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1231 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1234 msgid "Fix USB stick"
1240 msgid "Flashing failed"
1244 msgstr "Taille police"
1249 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1250 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1258 msgid "Frequency bands"
1259 msgstr "Bandes fréquence"
1261 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1262 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1264 msgid "Frequency steps"
1265 msgstr "Pas fréquences"
1273 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1274 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1277 msgid "Frontprocessor version: %d"
1278 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1283 msgid "Function not yet implemented"
1284 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1287 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1288 "Do you want to Restart the GUI now?"
1290 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1291 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1302 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1303 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1308 msgid "Goto position"
1309 msgstr "Aller à la position"
1311 msgid "Graphical Multi EPG"
1312 msgstr "Multi EPG graphique"
1317 msgid "Guard Interval"
1318 msgstr "Intervalle garde"
1320 msgid "Guard interval mode"
1321 msgstr "Mode intervalle garde"
1324 msgstr "Disque dur..."
1326 msgid "Harddisk setup"
1327 msgstr "Paramètres disque dur..."
1329 msgid "Harddisk standby after"
1330 msgstr "Disque dur en veille après"
1332 msgid "Hierarchy Information"
1333 msgstr "Information hiérarchie"
1335 msgid "Hierarchy mode"
1336 msgstr "Mode Hiérarchie"
1338 msgid "How many minutes do you want to record?"
1339 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1350 msgid "If you can see this page, please press OK."
1351 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1354 "If you see this, something is wrong with\n"
1355 "your scart connection. Press OK to return."
1357 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1358 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1362 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1363 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1364 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1366 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1367 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1368 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1370 "If you are happy with the result, press OK."
1372 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1373 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1374 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1375 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1376 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1377 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1378 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1379 "dans la prochaine étape.\n"
1380 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1382 msgid "Image flash utility"
1385 msgid "Image-Upgrade"
1386 msgstr "Mise à jour de l'image"
1389 msgstr "En progression"
1392 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1394 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1397 msgid "Increased voltage"
1398 msgstr "Augmenter la tension"
1404 msgstr "Barre d'infos"
1406 msgid "Infobar timeout"
1407 msgstr "Délai barre d'infos"
1410 msgstr "Informations"
1413 msgstr "Initialiser"
1415 msgid "Initialization..."
1416 msgstr "Initialisation..."
1419 msgstr "Initialiser"
1421 msgid "Initializing Harddisk..."
1422 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1428 msgstr "Installation"
1430 msgid "Installing Software..."
1431 msgstr "Installation du logiciel..."
1433 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1434 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1436 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1437 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1439 msgid "Installing package content... Please wait..."
1440 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1442 msgid "Instant Record..."
1443 msgstr "enregistrement immédiat..."
1445 msgid "Integrated Ethernet"
1446 msgstr "Ethernet intégrée"
1448 msgid "Integrated Wireless"
1449 msgstr "Sans fil intégré"
1451 msgid "Intermediate"
1452 msgstr "Intermédiaire"
1454 msgid "Internal Flash"
1455 msgstr "Flash interne"
1457 msgid "Invalid Location"
1458 msgstr "Emplacement non valide"
1461 msgid "Invalid directory selected: %s"
1462 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1467 msgid "Invert display"
1468 msgstr "Inverser affichage"
1474 msgstr "Vue travail"
1476 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1478 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1480 msgid "Keyboard Map"
1481 msgstr "Agencement du clavier"
1483 msgid "Keyboard Setup"
1484 msgstr "Paramétrage du clavier"
1487 msgstr "Agencement touches"
1490 msgstr "Adaptateur réseau local"
1504 msgid "Language selection"
1505 msgstr "Sélection de la langue"
1511 msgstr "Dernière vitesse"
1516 msgid "Leave DVD Player?"
1517 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1522 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1530 msgstr "Limite ouest"
1533 msgstr "Désactiver les limites"
1536 msgstr "Limites activées"
1541 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1542 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1544 msgid "List of Storage Devices"
1545 msgstr "Liste périphériques stockage"
1553 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1556 msgid "Local Network"
1557 msgstr "Réseau local"
1560 msgstr "Emplacement"
1565 msgid "Long Keypress"
1566 msgstr "Appui long touche"
1578 msgstr "Menu principal"
1581 msgstr "Menu principal"
1583 msgid "Make this mark an 'in' point"
1584 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1586 msgid "Make this mark an 'out' point"
1587 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1589 msgid "Make this mark just a mark"
1590 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1593 msgstr "Analyse manuelle"
1595 msgid "Manual transponder"
1596 msgstr "Transpondeur manuel"
1598 msgid "Margin after record"
1599 msgstr "Marge après enregistrement"
1601 msgid "Margin before record (minutes)"
1602 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1604 msgid "Media player"
1605 msgstr "Lecteur de médias"
1608 msgstr "Lecteur multimédia"
1610 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1611 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1613 msgid "Medium is not empty!"
1614 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1646 msgid "Mount failed"
1647 msgstr "Echec montage"
1649 msgid "Move Picture in Picture"
1650 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1653 msgstr "Déplacer vers l'est"
1656 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1658 msgid "Movielist menu"
1659 msgstr "Menu liste film"
1664 msgid "Multiple service support"
1665 msgstr "Support service multiple"
1679 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1692 msgstr "Nom Serveur"
1695 msgid "Nameserver %d"
1696 msgstr "Nom serveur %d"
1698 msgid "Nameserver Setup"
1699 msgstr "Paramètres nom serveur"
1701 msgid "Nameserver settings"
1702 msgstr "Paramètres nom serveur"
1705 msgstr "Masque sous réseau"
1707 msgid "Network Configuration..."
1708 msgstr "Configuration réseau..."
1710 msgid "Network Mount"
1711 msgstr "Monter réseau"
1713 msgid "Network SSID"
1714 msgstr "Réseau SSID"
1716 msgid "Network Setup"
1717 msgstr "Paramètres réseau"
1719 msgid "Network scan"
1720 msgstr "Analyse du réseau"
1722 msgid "Network setup"
1723 msgstr "Paramètres réseau"
1725 msgid "Network test"
1726 msgstr "Test réseau"
1728 msgid "Network test..."
1729 msgstr "Test réseau..."
1737 msgid "NetworkWizard"
1738 msgstr "Assistant réseau"
1744 msgstr "Nouveau pin"
1746 msgid "New version:"
1747 msgstr "Nouvelle version : "
1755 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1756 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
1758 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1759 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1761 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1763 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1764 "disque dur non initialisé !"
1766 msgid "No backup needed"
1767 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1770 "No data on transponder!\n"
1771 "(Timeout reading PAT)"
1773 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1774 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1776 msgid "No details for this image file"
1779 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1780 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1782 msgid "No free tuner!"
1783 msgstr "Pas de tuner libre"
1786 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1788 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1791 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1792 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1794 msgid "No positioner capable frontend found."
1795 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1797 msgid "No satellite frontend found!!"
1798 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1800 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1801 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1804 "No tuner is enabled!\n"
1805 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1807 "Aucun tuner est activé!\n"
1808 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1810 msgid "No useable USB stick found"
1814 "No valid service PIN found!\n"
1815 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1816 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1818 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1819 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1820 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1823 "No valid setup PIN found!\n"
1824 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1825 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1827 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1828 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1829 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1832 "No working local networkadapter found.\n"
1833 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1834 "configured correctly."
1836 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1837 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1838 "est configuré correctement."
1841 "No working wireless interface found.\n"
1842 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1843 "local network interface."
1847 "No working wireless networkadapter found.\n"
1848 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1849 "Network is configured correctly."
1851 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1852 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1853 "réseau est configuré correctement."
1855 msgid "No, but restart from begin"
1856 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1858 msgid "No, do nothing."
1859 msgstr "Non, ne rien faire."
1861 msgid "No, just start my dreambox"
1862 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1864 msgid "No, scan later manually"
1865 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1870 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1872 msgstr "Non Linéaire"
1882 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1883 "required, %d MB available)"
1885 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1886 "requis, %d MB disponible)"
1889 "Nothing to scan!\n"
1890 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1892 "Rien à analyser !\n"
1893 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1896 msgstr "Lecture en cours"
1899 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1900 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1905 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1906 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1907 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1909 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1910 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1911 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1912 "avez fait cela, pressez OK."
1917 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1918 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1920 msgid "OSD Settings"
1921 msgstr "Paramètres OSD"
1923 msgid "OSD visibility"
1935 msgid "Online-Upgrade"
1936 msgstr "Mise à jour en ligne"
1938 msgid "Only Free scan"
1939 msgstr "Scanner seulement libre"
1941 msgid "Orbital Position"
1942 msgstr "Position orbitale"
1953 msgid "Package list update"
1954 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1956 msgid "Packet management"
1957 msgstr "Gestion des paquets"
1962 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1966 msgid "Parent Directory"
1967 msgstr "Répertoire parent"
1969 msgid "Parental control"
1970 msgstr "Contrôle parental"
1972 msgid "Parental control services Editor"
1973 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1975 msgid "Parental control setup"
1976 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1978 msgid "Parental control type"
1979 msgstr "Type contrôle parental"
1981 msgid "Partitioning USB stick..."
1984 msgid "Pause movie at end"
1985 msgstr "Pause film à la fin"
1988 msgstr "Paramètres PiP"
1990 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1992 msgstr "Bandes noires"
1997 msgid "Pin code needed"
1998 msgstr "Code Pin requis"
2003 msgid "Play recorded movies..."
2004 msgstr "lire les films enregistrés..."
2006 msgid "Please Reboot"
2007 msgstr "Veuiller rebooter"
2009 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2010 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2012 msgid "Please change recording endtime"
2013 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2015 msgid "Please check your network settings!"
2018 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2021 msgid "Please choose an extension..."
2022 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2024 msgid "Please choose he package..."
2025 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2027 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2028 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2030 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2031 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2033 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2034 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2036 msgid "Please enter a name for the new marker"
2037 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2039 msgid "Please enter a new filename"
2040 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2042 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2043 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2045 msgid "Please enter name of the new directory"
2046 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2048 msgid "Please enter the correct pin code"
2049 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2051 msgid "Please enter the old pin code"
2052 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2054 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2055 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2058 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2059 "therefore the default directory is being used instead."
2061 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2062 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2064 msgid "Please press OK to continue."
2065 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2067 msgid "Please press OK!"
2068 msgstr "Veuille presser OK!"
2070 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2073 msgid "Please select a playlist to delete..."
2074 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2076 msgid "Please select a playlist..."
2077 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2079 msgid "Please select a subservice to record..."
2080 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2082 msgid "Please select a subservice..."
2083 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2085 msgid "Please select keyword to filter..."
2086 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
2088 msgid "Please select target directory or medium"
2091 msgid "Please select the movie path..."
2092 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2094 msgid "Please set up tuner B"
2095 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2097 msgid "Please set up tuner C"
2098 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2100 msgid "Please set up tuner D"
2101 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2104 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2105 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2106 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2108 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2109 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2110 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2113 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2116 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2117 "Ensuite presser le bouton OK."
2119 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2122 msgid "Please wait... Loading list..."
2123 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2125 msgid "Plugin browser"
2126 msgstr "Navigateur d'extensions"
2134 msgid "Polarization"
2135 msgstr "polarisation"
2156 msgstr "Positionneur"
2158 msgid "Positioner fine movement"
2159 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2161 msgid "Positioner movement"
2162 msgstr "Mouvement du positionneur"
2164 msgid "Positioner setup"
2165 msgstr "Paramètres positionneur"
2167 msgid "Positioner storage"
2168 msgstr "Stockage du positionneur"
2170 msgid "Power threshold in mA"
2171 msgstr "Seuil puissance en mA"
2173 msgid "Predefined transponder"
2174 msgstr "transpondeur prédéfini"
2176 msgid "Preparing... Please wait"
2177 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2179 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2180 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2182 msgid "Press OK to activate the settings."
2183 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2185 msgid "Press OK to edit the settings."
2186 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2188 msgid "Press OK to scan"
2189 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2191 msgid "Press OK to start the scan"
2192 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2197 msgid "Preview menu"
2198 msgstr "Menu prévue"
2201 msgstr "DNS primaire"
2203 msgid "Protect services"
2204 msgstr "Services protégés"
2206 msgid "Protect setup"
2207 msgstr "Paramètres protection"
2210 msgstr "Fournisseur"
2212 msgid "Provider to scan"
2213 msgstr "Fournisseur à analyser"
2216 msgstr "Fournisseurs"
2222 msgstr "Menu télécommande"
2230 msgid "RSS Feed URI"
2231 msgstr "RSS-Feed-URI"
2239 msgid "Really close without saving settings?"
2240 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2242 msgid "Really delete done timers?"
2243 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2245 msgid "Really delete this timer?"
2246 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2248 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2249 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2254 msgid "Reception Settings"
2255 msgstr "Paramètres réception"
2258 msgstr "Enregistrer"
2260 msgid "Recorded files..."
2261 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2264 msgstr "Enregistrement"
2267 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2270 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2271 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2274 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2277 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2278 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2281 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2284 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2285 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2287 msgid "Recordings always have priority"
2288 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2290 msgid "Reenter new pin"
2291 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2293 msgid "Refresh Rate"
2294 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2296 msgid "Refresh rate selection."
2297 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2299 msgid "Remounting stick partition..."
2302 msgid "Remove Bookmark"
2303 msgstr "Retirer marque page"
2305 msgid "Remove Plugins"
2306 msgstr "Enlever extensions"
2308 msgid "Remove a mark"
2309 msgstr "Retirer un marqueur"
2311 msgid "Remove currently selected title"
2312 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2314 msgid "Remove plugins"
2315 msgstr "Enlever extensions"
2317 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2320 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2323 msgid "Remove title"
2324 msgstr "Retirer titre"
2327 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2328 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2337 msgstr "Type de répétition"
2339 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2341 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2342 "Que voulez-vous faire?"
2345 msgstr "Répétitions"
2357 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2359 msgid "Restart GUI now?"
2360 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2362 msgid "Restart network"
2363 msgstr "Relancer le réseau"
2365 msgid "Restart test"
2366 msgstr "Relancer le test"
2368 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2369 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2375 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2378 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2379 "activer les paramètres restaurés."
2381 msgid "Resume from last position"
2382 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2384 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2385 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2386 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2387 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2388 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2389 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2390 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2391 msgid "Resuming playback"
2392 msgstr "Reprise de la lecture"
2394 msgid "Return to file browser"
2395 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2397 msgid "Return to movie list"
2398 msgstr "Retour vers liste des films"
2400 msgid "Return to previous service"
2401 msgstr "Retour service précédent"
2403 msgid "Rewind speeds"
2404 msgstr "Vitesses rembobinage"
2412 msgid "Rotor turning speed"
2413 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2433 msgid "Sat / Dish Setup"
2434 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2439 msgid "Satellite Equipment Setup"
2440 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2446 msgstr "Pointeur satellites"
2457 msgid "Save Playlist"
2458 msgstr "Sauver liste lecture"
2460 msgid "Scaling Mode"
2461 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2467 msgstr "Analyser QAM128"
2470 msgstr "Analyser QAM16"
2473 msgstr "Analyser QAM256"
2476 msgstr "Analyser QAM32"
2479 msgstr "Analyser QAM64"
2482 msgstr "Analyser SR6875"
2485 msgstr "Analyser SR6900"
2487 msgid "Scan Wireless Networks"
2488 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2490 msgid "Scan additional SR"
2491 msgstr "Analyser additional SR"
2493 msgid "Scan band EU HYPER"
2494 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2496 msgid "Scan band EU MID"
2497 msgstr "Analyser band EU MID"
2499 msgid "Scan band EU SUPER"
2500 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2502 msgid "Scan band EU UHF IV"
2503 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2505 msgid "Scan band EU UHF V"
2506 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2508 msgid "Scan band EU VHF I"
2509 msgstr "analyser band EU VHF I"
2511 msgid "Scan band EU VHF III"
2512 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2514 msgid "Scan band US HIGH"
2515 msgstr "Analyser band US HIGH"
2517 msgid "Scan band US HYPER"
2518 msgstr "Analyser band US HYPER"
2520 msgid "Scan band US LOW"
2521 msgstr "Analyser band US LOW"
2523 msgid "Scan band US MID"
2524 msgstr "Analyser band US MID"
2526 msgid "Scan band US SUPER"
2527 msgstr "Analyser band US SUPER"
2530 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2533 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2534 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2537 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2539 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2543 msgstr "Rechercher à l'est"
2546 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2548 msgid "Secondary DNS"
2549 msgstr "DNS secondaire"
2555 msgstr "Choisir le disque dur"
2557 msgid "Select Location"
2558 msgstr "Choisir l'emplacement"
2560 msgid "Select Network Adapter"
2561 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2563 msgid "Select a movie"
2564 msgstr "Choisir un film"
2566 msgid "Select audio mode"
2567 msgstr "Choisir le mode audio"
2569 msgid "Select audio track"
2570 msgstr "Choisir la piste audio"
2572 msgid "Select channel to record from"
2573 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2575 msgid "Select image"
2578 msgid "Select refresh rate"
2579 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2581 msgid "Select video input"
2582 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2584 msgid "Select video mode"
2585 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2587 msgid "Selected source image"
2590 msgid "Seperate titles with a main menu"
2591 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
2593 msgid "Sequence repeat"
2594 msgstr "Répéter la séquence"
2599 msgid "Service Scan"
2600 msgstr "Analyse des services"
2602 msgid "Service Searching"
2603 msgstr "Recherche des services"
2605 msgid "Service has been added to the favourites."
2606 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2608 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2609 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2612 "Service invalid!\n"
2613 "(Timeout reading PMT)"
2615 "Service invalide!\n"
2616 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2619 "Service not found!\n"
2620 "(SID not found in PAT)"
2622 "Service non trouvé!\n"
2623 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2625 msgid "Service scan"
2626 msgstr "Analyse des services"
2629 "Service unavailable!\n"
2630 "Check tuner configuration!"
2632 "Service indisponible!\n"
2633 "Vérifier la configuration tuner!"
2636 msgstr "Info service"
2641 msgid "Set as default Interface"
2642 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2645 msgstr "Fixer les limites"
2654 msgstr "Mode configuration"
2657 msgstr "Montrer infos"
2659 msgid "Show WLAN Status"
2660 msgstr "Montrer status WLAN"
2662 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2663 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2665 msgid "Show infobar on channel change"
2666 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2668 msgid "Show infobar on event change"
2669 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2671 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2672 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2674 msgid "Show positioner movement"
2675 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2677 msgid "Show services beginning with"
2678 msgstr "Montrer services commençant par"
2680 msgid "Show the radio player..."
2681 msgstr "afficher la radio..."
2683 msgid "Show the tv player..."
2684 msgstr "afficher l'image TV..."
2686 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2687 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2689 msgid "Shutdown Dreambox after"
2690 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2695 msgid "Similar broadcasts:"
2696 msgstr "Émissions semblables:"
2707 msgid "Single satellite"
2708 msgstr "Satellite unique"
2710 msgid "Single transponder"
2711 msgstr "Transpondeur unique"
2713 msgid "Singlestep (GOP)"
2714 msgstr "Pas unique (GOP)"
2720 msgstr "Veille programmée"
2722 msgid "Sleep timer action:"
2723 msgstr "Action veille programmée:"
2725 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2726 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2735 msgid "Slow Motion speeds"
2736 msgstr "Vitesses du ralenti"
2738 msgid "Some plugins are not available:\n"
2739 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2741 msgid "Somewhere else"
2745 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2747 "Please choose an other one."
2749 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2751 "Veuillez en choisir un autre."
2753 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2757 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2764 msgid "Soundcarrier"
2765 msgstr "Porteuse sonore"
2776 msgid "Standby / Restart"
2777 msgstr "Veille / Redémarrage"
2782 msgid "Start from the beginning"
2783 msgstr "Démarrer depuis le début"
2785 msgid "Start recording?"
2786 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2789 msgstr "Lancer le test"
2795 msgstr "Démarre sur"
2798 msgstr "Un pas vers l'Est"
2801 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2809 msgid "Stop Timeshift?"
2810 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2812 msgid "Stop current event and disable coming events"
2813 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2815 msgid "Stop current event but not coming events"
2816 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2818 msgid "Stop playing this movie?"
2819 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2822 msgstr "Stopper le test"
2824 msgid "Store position"
2825 msgstr "Enregistrer la position"
2827 msgid "Stored position"
2828 msgstr "Position enregistrée"
2830 msgid "Subservice list..."
2831 msgstr "liste des sous-services..."
2834 msgstr "SousServices"
2836 msgid "Subtitle selection"
2837 msgstr "Choix sous-titres"
2840 msgstr "Sous-titres"
2848 msgid "Swap Services"
2849 msgstr "Inverser fenêtres services"
2854 msgid "Switch to next subservice"
2855 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2857 msgid "Switch to previous subservice"
2858 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2861 msgstr "Fréquence symbole"
2864 msgstr "FréquenceSymbole"
2869 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2870 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2872 "Traduction française\n"
2873 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2875 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
2876 "- 2 octobre 2008 -"
2881 msgid "Table of content for collection"
2887 msgid "Terrestrial provider"
2888 msgstr "Opérateur terrestre"
2893 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2894 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2896 msgid "Test-Messagebox?"
2900 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2901 "Please press OK to start using your Dreambox."
2903 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2905 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2908 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2909 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2910 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2915 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2916 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2919 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
2920 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
2921 "DVD seul) à la place?"
2923 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2924 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2928 "The following device was found:\n"
2932 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2936 "The input port should be configured now.\n"
2937 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2938 "want to do that now?"
2940 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2941 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2942 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2944 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2945 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2948 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2949 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2951 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2952 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2956 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2957 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2962 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2966 msgid "The package doesn't contain anything."
2967 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2970 msgid "The path %s already exists."
2971 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
2973 msgid "The pin code has been changed successfully."
2974 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2976 msgid "The pin code you entered is wrong."
2977 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2979 msgid "The pin codes you entered are different."
2980 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2982 msgid "The sleep timer has been activated."
2983 msgstr "La veille programmée a été activée"
2985 msgid "The sleep timer has been disabled."
2986 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2988 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2990 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
2993 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2994 "Please install it."
2996 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
2997 "Veuillez l'installer."
3000 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3002 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3005 msgid "The wizard is finished now."
3006 msgstr "L'assistant est terminé."
3008 msgid "There are no default services lists in your image."
3009 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3011 msgid "There are no default settings in your image."
3012 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3015 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3016 "Do you really want to continue?"
3018 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3019 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3022 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3026 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3027 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3031 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3036 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3037 "content on the disc."
3041 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3042 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3044 msgid "This is step number 2."
3045 msgstr "C'est la deuxième étape."
3047 msgid "This is unsupported at the moment."
3048 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3051 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3052 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3053 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3054 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3055 "the \"Nameserver\" Configuration"
3057 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3058 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3059 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3060 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3061 "la configuration des \"DNS\" "
3064 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3065 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3066 "- verify that a network cable is attached\n"
3067 "- verify that the cable is not broken"
3069 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3071 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3072 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3073 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3076 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3077 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3078 "- no valid IP Address was found\n"
3079 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3081 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3083 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3084 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3085 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3088 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3089 "configuration with DHCP.\n"
3090 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3091 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3092 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3094 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3095 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3097 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3098 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3099 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3100 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3101 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3102 "paramètres adaptateur\n"
3103 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3104 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3106 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3107 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3124 msgid "Time/Date Input"
3125 msgstr "Entrée Date/Heure"
3128 msgstr "Programmation"
3131 msgstr "Édition des programmations"
3133 msgid "Timer Editor"
3134 msgstr "Editeur programmations"
3137 msgstr "Type programmation"
3140 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3143 msgstr "Journal des enregistrements"
3145 msgid "Timer sanity error"
3146 msgstr "Erreur de programmation"
3148 msgid "Timer selection"
3149 msgstr "Sélection de programmation"
3151 msgid "Timer status:"
3152 msgstr "Status programmation:"
3155 msgstr "PauseDirect"
3157 msgid "Timeshift not possible!"
3158 msgstr "PauseDirect pas possible"
3161 msgstr "Fuseau horaire"
3170 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3171 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3175 msgstr "Aujourd'hui"
3178 msgstr "Mode tonalité"
3183 msgid "Toneburst A/B"
3184 msgstr "Toneburst A/B"
3192 msgid "Translation:"
3193 msgstr "Traduction:"
3195 msgid "Transmission Mode"
3196 msgstr "Mode transmission"
3198 msgid "Transmission mode"
3199 msgstr "Mode de transmission"
3202 msgstr "Transpondeur"
3204 msgid "Transponder Type"
3205 msgstr "Type transponder"
3208 msgstr "Essais annulés:"
3210 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3212 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3215 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3217 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3229 msgid "Tune failed!"
3230 msgstr "Echec accord"
3241 msgid "Tuner configuration"
3242 msgstr "Configuration tuner"
3244 msgid "Tuner status"
3245 msgstr "Status tuner"
3253 msgid "Type of scan"
3254 msgstr "Type d'analyse"
3266 "Unable to complete filesystem check.\n"
3269 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3273 "Unable to initialize harddisk.\n"
3276 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3279 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3280 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3282 msgid "Universal LNB"
3283 msgstr "LNB universel"
3285 msgid "Unmount failed"
3286 msgstr "Echec démontage"
3291 msgid "Updates your receiver's software"
3292 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3294 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3295 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3297 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3299 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3301 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3302 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3305 msgstr "Mise à jour"
3307 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3308 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3311 msgstr "Utiliser DHCP"
3313 msgid "Use Interface"
3314 msgstr "Utiliser interface"
3316 msgid "Use Power Measurement"
3317 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3319 msgid "Use a gateway"
3320 msgstr "Utiliser passerelle"
3322 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3323 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3324 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3325 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3326 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3327 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3328 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3329 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3330 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3331 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3332 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3333 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3334 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3335 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3337 msgid "Use power measurement"
3338 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3340 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3341 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3344 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3346 "Please set up tuner A"
3348 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3350 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3353 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3356 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3357 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3359 msgid "Use usals for this sat"
3360 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3362 msgid "Use wizard to set up basic features"
3363 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3365 msgid "Used service scan type"
3366 msgstr "Type analyse service utilisé"
3368 msgid "User defined"
3369 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3372 msgstr "Péritel magnétoscope"
3374 msgid "VMGM (intro trailer)"
3375 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3377 msgid "Video Fine-Tuning"
3378 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3380 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3381 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3383 msgid "Video Output"
3384 msgstr "Sortie vidéo"
3387 msgstr "Paramètres vidéo"
3389 msgid "Video Wizard"
3390 msgstr "Assistant vidéo"
3393 "Video input selection\n"
3395 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3398 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3400 "Sélection entrée vidéo\n"
3402 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3403 "port d'entrée différent).\n"
3405 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3407 msgid "Video mode selection."
3408 msgstr "Sélection mode vidéo."
3410 msgid "View Rass interactive..."
3411 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3413 msgid "View teletext..."
3414 msgstr "Afficher télétexte..."
3416 msgid "Voltage mode"
3417 msgstr "Mode voltage"
3435 msgstr "WSS sur 4:3"
3440 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3444 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3445 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3446 "Please press OK to begin."
3448 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3449 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3450 "repassera à 60hz.\n"
3451 "Veuillez presser OK pour commencer."
3460 msgstr "Jours ouvrables"
3463 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3465 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3468 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3470 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
3472 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
3473 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
3475 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
3478 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3479 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3480 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3482 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3483 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3484 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3485 "jour votre firmware."
3490 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3491 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3495 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3497 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3501 msgstr "Bienvenue..."
3506 msgid "What do you want to scan?"
3507 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3509 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3510 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3515 msgid "Wireless Network"
3516 msgstr "Réseau sans fil"
3518 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3519 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3521 msgid "Write failed!"
3522 msgstr "Echec d'écriture!"
3524 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3527 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3539 msgid "Yes, backup my settings!"
3540 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3542 msgid "Yes, do a manual scan now"
3543 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3545 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3546 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3548 msgid "Yes, do another manual scan now"
3549 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3551 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3552 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3554 msgid "Yes, restore the settings now"
3555 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3557 msgid "Yes, returning to movie list"
3558 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3560 msgid "Yes, view the tutorial"
3561 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3564 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3565 "want to be installed."
3567 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3568 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3570 msgid "You can choose, what you want to install..."
3571 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
3573 msgid "You cannot delete this!"
3574 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3576 msgid "You chose not to install any default services lists."
3577 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3580 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3581 "default settings later in the settings menu."
3583 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3584 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3587 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3589 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3590 "l'assistant d'installation."
3593 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3594 "harddisk is not an option for you."
3596 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3597 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3600 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3601 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3602 "to the harddisk!\n"
3603 "Please press OK to start the backup now."
3605 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3606 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3607 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3608 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3611 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3612 "Please press OK to start the backup now."
3614 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3615 "sur le disque dur !\n"
3616 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3619 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3622 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3623 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3626 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3627 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3631 msgid "You have to wait %s!"
3632 msgstr "Vous devez attendre %s!"
3635 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3636 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3637 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3638 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3641 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3642 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3643 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3644 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3645 "restaurer les paramètres."
3648 "You need to define some keywords first!\n"
3649 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3650 "Do you want to define keywords now?"
3652 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3653 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3654 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3657 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3659 "Do you want to set the pin now?"
3661 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3663 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3665 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3667 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3670 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3671 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3674 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3677 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3680 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3681 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3684 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3687 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3688 "vérifier et réessayer encore."
3691 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3692 "Press OK to start upgrade."
3694 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3695 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3697 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3698 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3700 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3701 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3703 msgid "[alternative edit]"
3704 msgstr "[éditeur alternatif]"
3706 msgid "[bouquet edit]"
3707 msgstr "[édition des bouquets]"
3709 msgid "[favourite edit]"
3710 msgstr "[édition des favoris]"
3713 msgstr "[mode déplacement]"
3715 msgid "abort alternatives edit"
3716 msgstr "abandon édition alternatifs"
3718 msgid "abort bouquet edit"
3719 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3721 msgid "abort favourites edit"
3722 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3724 msgid "about to start"
3725 msgstr "sur le point de commencer"
3727 msgid "add alternatives"
3728 msgstr "ajouter les alternatifs"
3730 msgid "add bookmark"
3731 msgstr "ajouter marque page"
3734 msgstr "ajouter bouquet"
3736 msgid "add directory to playlist"
3737 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3739 msgid "add file to playlist"
3740 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3742 msgid "add files to playlist"
3743 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3746 msgstr "ajouter marqueur"
3748 msgid "add recording (enter recording duration)"
3749 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3751 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3752 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3754 msgid "add recording (indefinitely)"
3755 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3757 msgid "add recording (stop after current event)"
3758 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3760 msgid "add service to bouquet"
3761 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3763 msgid "add service to favourites"
3764 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3766 msgid "add to parental protection"
3767 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3772 msgid "alphabetic sort"
3773 msgstr "tri alphabetique"
3776 "are you sure you want to restore\n"
3777 "following backup:\n"
3779 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3780 "la sauvegarde suivante :\n"
3782 msgid "audio tracks"
3783 msgstr "pistes audio"
3788 msgid "background image"
3789 msgstr "image arrière plan"
3795 msgstr "liste noire"
3800 msgid "change recording (duration)"
3801 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3803 msgid "change recording (endtime)"
3804 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3809 msgid "choose destination directory"
3812 msgid "circular left"
3813 msgstr "circulaire à gauche"
3815 msgid "circular right"
3816 msgstr "circulaire à droite"
3818 msgid "clear playlist"
3819 msgstr "effacer liste de lecture"
3828 msgstr "menu de configuration"
3839 msgid "copy to bouquets"
3840 msgstr "copier vers bouquets"
3842 msgid "create directory"
3843 msgstr "création répertoire"
3855 msgstr "effacer coupe"
3857 msgid "delete playlist entry"
3858 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3860 msgid "delete saved playlist"
3861 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3869 msgid "disable move mode"
3870 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3875 msgid "disconnected"
3878 msgid "do not change"
3879 msgstr "ne pas changer"
3882 msgstr "ne rien faire"
3884 msgid "don't record"
3885 msgstr "ne pas enregistrer"
3890 msgid "edit alternatives"
3891 msgstr "éditer les alternatifs"
3899 msgid "enable bouquet edit"
3900 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3902 msgid "enable favourite edit"
3903 msgstr "activer l'édition des favoris"
3905 msgid "enable move mode"
3906 msgstr "activer le mode déplacement"
3911 msgid "end alternatives edit"
3912 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3914 msgid "end bouquet edit"
3915 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3917 msgid "end cut here"
3918 msgstr "fin de coupe ici"
3920 msgid "end favourites edit"
3921 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3926 msgid "exceeds dual layer medium!"
3927 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
3929 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3930 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3932 msgid "exit mediaplayer"
3933 msgstr "quitter lecteur média"
3935 msgid "exit movielist"
3936 msgstr "quitter liste film"
3942 msgstr "Nom fichier"
3944 msgid "fine-tune your display"
3945 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3948 msgstr "Aspect police"
3950 msgid "forward to the next chapter"
3951 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3956 msgid "free diskspace"
3957 msgstr "espace disque libre"
3959 msgid "full /etc directory"
3960 msgstr "répertoire /etc entier"
3962 msgid "go to deep standby"
3963 msgstr "mettre en veille profonde"
3965 msgid "go to standby"
3966 msgstr "mettre en veille"
3971 msgid "hear radio..."
3972 msgstr "écouter radio..."
3977 msgid "hide extended description"
3978 msgstr "masquer la description étendue"
3981 msgstr "cacher le lecteur"
3983 msgid "highlighted button"
3984 msgstr "bouton accentué"
3987 msgstr "horizontale"
3995 msgid "immediate shutdown"
3996 msgstr "extinction immédiate"
4007 msgstr "initialiser le module"
4009 msgid "insert mark here"
4010 msgstr "insérer marqueur ici"
4012 msgid "jump back to the previous title"
4013 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4015 msgid "jump forward to the next title"
4016 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4018 msgid "jump to listbegin"
4019 msgstr "se rendre au début de liste"
4021 msgid "jump to listend"
4022 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4024 msgid "jump to next marked position"
4025 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4027 msgid "jump to previous marked position"
4028 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4030 msgid "leave movie player..."
4031 msgstr "quitter le lecteur..."
4039 msgid "list style compact"
4040 msgstr "style liste compacte"
4042 msgid "list style compact with description"
4043 msgstr "style liste compacte avec description"
4045 msgid "list style default"
4046 msgstr "style liste standard"
4048 msgid "list style single line"
4049 msgstr "style liste ligne unique"
4051 msgid "load playlist"
4052 msgstr "charger liste lecture"
4057 msgid "loopthrough to"
4058 msgstr "rebouclé par"
4081 msgid "move PiP to main picture"
4082 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4093 msgid "next channel"
4094 msgstr "chaîne suivante"
4096 msgid "next channel in history"
4097 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4102 msgid "no HDD found"
4103 msgstr "aucun DD trouvé"
4105 msgid "no Picture found"
4106 msgstr "pas d'image trouvée"
4108 msgid "no module found"
4109 msgstr "Aucun module trouvé"
4112 msgstr "pas de veille"
4115 msgstr "pas d'arrêt"
4121 msgstr "pas verrouillé"
4123 msgid "nothing connected"
4124 msgstr "rien de connecté"
4126 msgid "of a DUAL layer medium used."
4127 msgstr "pour un double couche utilisé."
4129 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4130 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4138 msgid "on READ ONLY medium."
4144 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4145 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
4147 msgid "open servicelist"
4148 msgstr "ouvrir liste service"
4150 msgid "open servicelist(down)"
4151 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4153 msgid "open servicelist(up)"
4154 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4163 msgstr "jouer entrée"
4165 msgid "play from next mark or playlist entry"
4166 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4168 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4169 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4171 msgid "please press OK when ready"
4172 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4174 msgid "please wait, loading picture..."
4175 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4177 msgid "previous channel"
4178 msgstr "chaîne précédente"
4180 msgid "previous channel in history"
4181 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4183 msgid "rebooting..."
4187 msgstr "enregistrer"
4189 msgid "recording..."
4190 msgstr "enregistrement..."
4192 msgid "remove after this position"
4193 msgstr "retirer après cette position"
4195 msgid "remove all alternatives"
4196 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4198 msgid "remove all new found flags"
4199 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4201 msgid "remove before this position"
4202 msgstr "retirer avant cette position"
4204 msgid "remove bookmark"
4205 msgstr "retirer maque page"
4207 msgid "remove directory"
4208 msgstr "retirer répertoire"
4210 msgid "remove entry"
4211 msgstr "retirer l'entrée"
4213 msgid "remove from parental protection"
4214 msgstr "retirer de la protection parentale"
4216 msgid "remove new found flag"
4217 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4219 msgid "remove selected satellite"
4220 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4222 msgid "remove this mark"
4223 msgstr "retirer ce marqueur"
4225 msgid "repeat playlist"
4226 msgstr "répéter liste lecture"
4231 msgid "rewind to the previous chapter"
4232 msgstr "retour au chapitre précédant"
4237 msgid "save playlist"
4238 msgstr "sauver liste lecture"
4241 msgstr "analyse terminée!"
4244 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4248 msgstr "état de l'analyse"
4253 msgid "second cable of motorized LNB"
4254 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4260 msgstr "sélectionner"
4262 msgid "select .NFI flash file"
4265 msgid "select image from server"
4268 msgid "select movie"
4269 msgstr "choisir film"
4271 msgid "select the movie path"
4272 msgstr "choisir le chemin film"
4275 msgstr "pin service"
4278 msgstr "pin paramètres"
4280 msgid "show DVD main menu"
4281 msgstr "montrer menu DVD principal"
4284 msgstr "montrer EPG..."
4287 msgstr "montrer tout"
4289 msgid "show alternatives"
4290 msgstr "montrer alternatifs"
4292 msgid "show event details"
4293 msgstr "montrer détails événement"
4295 msgid "show extended description"
4296 msgstr "montrer description étendue"
4298 msgid "show first tag"
4299 msgstr "montrer première étiquette"
4301 msgid "show second tag"
4302 msgstr "montrer seconde étiquette"
4304 msgid "show shutdown menu"
4305 msgstr "montrer menu éteindre"
4307 msgid "show single service EPG..."
4308 msgstr "montrer service simple EPG..."
4310 msgid "show tag menu"
4311 msgstr "montrer menu étiquette"
4313 msgid "show transponder info"
4314 msgstr "montrer info transpondeur"
4316 msgid "shuffle playlist"
4317 msgstr "mélanger liste lecture"
4325 msgid "skip backward"
4326 msgstr "retour rapide"
4328 msgid "skip backward (enter time)"
4329 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4331 msgid "skip forward"
4332 msgstr "avance rapide"
4334 msgid "skip forward (enter time)"
4335 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4337 msgid "sort by date"
4338 msgstr "tri par date"
4340 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4341 msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
4349 msgid "start cut here"
4350 msgstr "départ de coupe ici"
4352 msgid "start timeshift"
4353 msgstr "lancer PauseDirect"
4359 msgstr "arrêter Pip"
4362 msgstr "arrêter entrée"
4364 msgid "stop recording"
4365 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4367 msgid "stop timeshift"
4368 msgstr "arrêter PauseDirect"
4370 msgid "swap PiP and main picture"
4371 msgstr "inverser Pip et principale"
4373 msgid "switch to bookmarks"
4374 msgstr "basculer vers marque page"
4376 msgid "switch to filelist"
4377 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4379 msgid "switch to playlist"
4380 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4382 msgid "switch to the next audio track"
4383 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4385 msgid "switch to the next subtitle language"
4386 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4391 msgid "this recording"
4392 msgstr "cet enregistrement"
4394 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4395 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4397 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4398 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4400 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4401 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4404 msgstr "non confirmé"
4406 msgid "unknown service"
4407 msgstr "service inconnue"
4409 msgid "until restart"
4410 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4412 msgid "user defined"
4413 msgstr "défini par l'utilisateur"
4418 msgid "view extensions..."
4419 msgstr "voir extensions..."
4421 msgid "view recordings..."
4422 msgstr "voir enregistrements..."
4424 msgid "wait for ci..."
4425 msgstr "attente pour ci..."
4427 msgid "wait for mmi..."
4428 msgstr "attente pour mmi..."
4434 msgstr "hebdomadaire"
4437 msgstr "liste blanche"
4445 msgid "yes (keep feeds)"
4446 msgstr "oui (garder feeds)"
4449 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4450 "assistance before rebooting your dreambox."
4452 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4453 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4461 #~ msgid "Actually:"
4462 #~ msgstr "Actuellement:"
4464 #~ msgid "Add title..."
4465 #~ msgstr "Ajouter titre..."
4470 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4471 #~ msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
4473 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
4474 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
4479 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4480 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4482 #~ msgid "DVD ENTER key"
4483 #~ msgstr "Touche ENTER DVD"
4485 #~ msgid "DVD down key"
4486 #~ msgstr "Touche basse DVD"
4488 #~ msgid "DVD left key"
4489 #~ msgstr "Touche gauche DVD"
4491 #~ msgid "DVD right key"
4492 #~ msgstr "Touche droite DVD"
4494 #~ msgid "DVD up key"
4495 #~ msgstr "Touche haute DVD"
4497 #~ msgid "Default Satlists"
4498 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
4500 #~ msgid "DefaultWizard"
4501 #~ msgstr "Assistant par défaut"
4503 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4504 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
4506 #~ msgid "Do not show video preview"
4507 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
4509 #~ msgid "Edit current title"
4510 #~ msgstr "Editer titre actuel"
4512 #~ msgid "Edit title..."
4513 #~ msgstr "Editer titre..."
4515 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4516 #~ msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
4518 #~ msgid "Main Setup"
4519 #~ msgstr "Paramètres généraux"
4522 #~ msgstr "Nouveau DVD"
4524 #~ msgid "No displayable files on this medium found!"
4525 #~ msgstr "Aucun fichier affichable touvé sur le support!"
4528 #~ "No working wireless interface found.\n"
4529 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4530 #~ "enable you local network interface."
4532 #~ "Aucun interface sans fil fonctionnel trouvé.\n"
4533 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
4534 #~ "activez votre interface réseau locale."
4536 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4537 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4539 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
4540 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
4542 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
4543 #~ msgstr "Téléchargement/Retrait extension"
4548 #~ msgid "Save current project to disk"
4549 #~ msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
4552 #~ msgstr "Sauver..."
4554 #~ msgid "Scan Files..."
4555 #~ msgstr "Parcourir fichiers..."
4557 #~ msgid "Software Update..."
4558 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
4560 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4561 #~ msgstr "Table du contenu à graver sur le DVD:"
4563 #~ msgid "To Follow:"
4564 #~ msgstr "A suivre:"
4566 #~ msgid "Update..."
4567 #~ msgstr "Mise à jour..."
4569 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4570 #~ msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
4573 #~ "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4574 #~ "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4575 #~ "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4576 #~ "automatically!\n"
4578 #~ "Really do a factory reset?"
4580 #~ "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4582 #~ "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4583 #~ "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4584 #~ "redémarrera automatiquement!\n"
4586 #~ "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4592 #~ "allow DVD burning in background. to view progress of jobs, press "
4593 #~ "extensions key (blue) in TV mode"
4595 #~ "Permettre la gravure DVD en arrière-plan. Pour regarder l'avancement des "
4596 #~ "travaux, pressez la touche d'extension (bleu) en mode TV"
4598 #~ msgid "allow zapping via webif"
4599 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4601 #~ msgid "autowrite timer"
4602 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4610 #~ msgid "edit Interface"
4611 #~ msgstr "Edition interface"
4613 #~ msgid "enable /hdd"
4614 #~ msgstr "Activer /hdd"
4616 #~ msgid "list of configured Interfaces"
4617 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
4619 #~ msgid "load movie-length"
4620 #~ msgstr "Charger longueur-film"
4622 #~ msgid "minutes and"
4623 #~ msgstr "minutes et"
4625 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4626 #~ msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
4628 #~ msgid "scan done! No service found!"
4629 #~ msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
4631 #~ msgid "scan done! One service found!"
4632 #~ msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
4634 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4635 #~ msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
4638 #~ msgstr "secondes."
4640 #~ msgid "start Webinterface"
4641 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4643 #~ msgid "use Authorization"
4644 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
4647 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4649 #~ msgid "use SSL Encryption"
4650 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"