more CI fixes (i.e. fix segfault on e2 shutdown)
[enigma2.git] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-02-26 14:15+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 11:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <zveyis@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: http://www.turkeyforum.com/satforum <zveyis@gmail.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Advanced options and settings."
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "After pressing OK, please wait!"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "OK'a bastıktan sonra lütfen bekleyin!"
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Edit the upgrade source address."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Enigma2 will restart after the restore"
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Online update of your Dreambox software."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Press OK on your remote control to continue."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox settings."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Dreambox'ınızı yeni sistem yazılımıyla birlikte geri yükleyin."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your backups by date."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Scan for local packages and install them."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Yereldeki paketleri ara ve yükle."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Select your backup device.\n"
95 "Current device: "
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
99 "Mevcut aygıt: "
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "View, install and remove available or installed packages."
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
107
108 msgid " "
109 msgstr " "
110
111 msgid "#000000"
112 msgstr "#000000"
113
114 msgid "#0064c7"
115 msgstr "#0064c7"
116
117 msgid "#25062748"
118 msgstr "#25062748"
119
120 msgid "#389416"
121 msgstr "#389416"
122
123 msgid "#80000000"
124 msgstr "#80000000"
125
126 msgid "#80ffffff"
127 msgstr "#80ffffff"
128
129 msgid "#bab329"
130 msgstr "#bab329"
131
132 msgid "#f23d21"
133 msgstr "#f23d21"
134
135 msgid "#ffffff"
136 msgstr "#ffffff"
137
138 msgid "#ffffffff"
139 msgstr "#ffffffff"
140
141 msgid "%H:%M"
142 msgstr "%H:%M"
143
144 #, python-format
145 msgid "%d jobs are running in the background!"
146 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
147
148 #, python-format
149 msgid "%d min"
150 msgstr "%d dk"
151
152 #, python-format
153 msgid "%d services found!"
154 msgstr "%d kanal bulundu!"
155
156 msgid "%d.%B %Y"
157 msgstr "%d.%B %Y"
158
159 #, python-format
160 msgid ""
161 "%s\n"
162 "(%s, %d MB free)"
163 msgstr ""
164 "%s\n"
165 "(%s, %d MB boş)"
166
167 #, python-format
168 msgid "%s (%s)\n"
169 msgstr "%s (%s)\n"
170
171 msgid "(ZAP)"
172 msgstr "(ZAP)"
173
174 msgid "(empty)"
175 msgstr "(boş)"
176
177 msgid "(show optional DVD audio menu)"
178 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
179
180 msgid "* Only available if more than one interface is active."
181 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
182
183 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
184 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
185
186 msgid ".NFI Download failed:"
187 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
188
189 msgid ""
190 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
191 msgstr ""
192 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
193 "güvenle kullanabilirsiniz!"
194
195 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
196 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
197
198 msgid "/var directory"
199 msgstr "/var klasörü"
200
201 msgid "0"
202 msgstr "0"
203
204 msgid "1"
205 msgstr "1"
206
207 msgid "1.0"
208 msgstr "1.0"
209
210 msgid "1.1"
211 msgstr "1.1"
212
213 msgid "1.2"
214 msgstr "1.2"
215
216 msgid "12V output"
217 msgstr "12V çıkış"
218
219 msgid "13 V"
220 msgstr "13 V"
221
222 msgid "16:10"
223 msgstr "16:10"
224
225 msgid "16:10 Letterbox"
226 msgstr "16:10 Letterbox"
227
228 msgid "16:10 PanScan"
229 msgstr "16:10 PanScan"
230
231 msgid "16:9"
232 msgstr "16:9"
233
234 msgid "16:9 Letterbox"
235 msgstr "16:9 Letterbox"
236
237 msgid "16:9 always"
238 msgstr "16:9 sürekli"
239
240 msgid "18 V"
241 msgstr "18 V"
242
243 msgid "2"
244 msgstr "2"
245
246 msgid "3"
247 msgstr "3"
248
249 msgid "30 minutes"
250 msgstr "30 dakika"
251
252 msgid "4"
253 msgstr "4"
254
255 msgid "4:3"
256 msgstr "4:3"
257
258 msgid "4:3 Letterbox"
259 msgstr "4:3 Letterbox"
260
261 msgid "4:3 PanScan"
262 msgstr "4:3 PanScan"
263
264 msgid "5"
265 msgstr "5"
266
267 msgid "5 minutes"
268 msgstr "5 dakika"
269
270 msgid "50 Hz"
271 msgstr "50 Hz"
272
273 msgid "6"
274 msgstr "6"
275
276 msgid "60 minutes"
277 msgstr "60 dakika"
278
279 msgid "7"
280 msgstr "7"
281
282 msgid "8"
283 msgstr "8"
284
285 msgid "9"
286 msgstr "9"
287
288 msgid "<unknown>"
289 msgstr "<bilinmiyor>"
290
291 msgid "??"
292 msgstr ""
293 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
294
295 msgid "A"
296 msgstr "A"
297
298 #, python-format
299 msgid ""
300 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
301 "Do you want to keep your version?"
302 msgstr ""
303 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
304 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
305
306 msgid ""
307 "A finished record timer wants to set your\n"
308 "Dreambox to standby. Do that now?"
309 msgstr ""
310 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
311 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
312
313 msgid ""
314 "A finished record timer wants to shut down\n"
315 "your Dreambox. Shutdown now?"
316 msgstr ""
317 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
318 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
319
320 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
321 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
322
323 #, python-format
324 msgid ""
325 "A record has been started:\n"
326 "%s"
327 msgstr ""
328 "Kayıt başlatıldı:\n"
329 "%s"
330
331 msgid ""
332 "A recording is currently running.\n"
333 "What do you want to do?"
334 msgstr ""
335 "Kayıt devam ediyor.\n"
336 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
337
338 msgid ""
339 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
340 "configure the positioner."
341 msgstr ""
342 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
343 "durdurun."
344
345 msgid ""
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "start the satfinder."
348 msgstr ""
349 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
350
351 #, python-format
352 msgid "A required tool (%s) was not found."
353 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
354
355 msgid ""
356 "A sleep timer wants to set your\n"
357 "Dreambox to standby. Do that now?"
358 msgstr ""
359 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
360 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
361
362 msgid ""
363 "A sleep timer wants to shut down\n"
364 "your Dreambox. Shutdown now?"
365 msgstr ""
366 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
367 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
368
369 msgid ""
370 "A timer failed to record!\n"
371 "Disable TV and try again?\n"
372 msgstr ""
373 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
374 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
375
376 msgid "A/V Settings"
377 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
378
379 msgid "AA"
380 msgstr "AA"
381
382 msgid "AB"
383 msgstr "AB"
384
385 msgid "AC3 default"
386 msgstr "AC3 varsayılan"
387
388 msgid "AC3 downmix"
389 msgstr "AC3 downmix"
390
391 msgid "About"
392 msgstr "Hakkında"
393
394 msgid "About..."
395 msgstr "Hakkında..."
396
397 msgid "Action on long powerbutton press"
398 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
399
400 msgid "Action:"
401 msgstr "Eylem:"
402
403 msgid "Activate Picture in Picture"
404 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
405
406 msgid "Activate network settings"
407 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
408
409 msgid "Adapter settings"
410 msgstr "Ağ donanım ayarları"
411
412 msgid "Add"
413 msgstr "Ekle"
414
415 msgid "Add Bookmark"
416 msgstr "Yer imi ekle"
417
418 msgid "Add a mark"
419 msgstr "İşaret ekle"
420
421 msgid "Add a new title"
422 msgstr "Yeni başlık ekle"
423
424 msgid "Add timer"
425 msgstr "Zamanlayıcı"
426
427 msgid "Add title"
428 msgstr "Başlık ekle"
429
430 msgid "Add to bouquet"
431 msgstr "Buket ekle"
432
433 msgid "Add to favourites"
434 msgstr "Favorilere ekle"
435
436 msgid ""
437 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
438 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
439 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
440 "test screens."
441 msgstr ""
442 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
443 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
444 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
445 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
446
447 msgid "Advanced"
448 msgstr "Gelişmiş"
449
450 msgid "Advanced Options"
451 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
452
453 msgid "Advanced Video Setup"
454 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
455
456 msgid "Advanced restore"
457 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
458
459 msgid "After event"
460 msgstr "Program bittikten sonra"
461
462 msgid ""
463 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
464 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
465 msgstr ""
466 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
467 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
468 "başvurun."
469
470 msgid "Album"
471 msgstr "Albüm"
472
473 msgid "All"
474 msgstr "Tümü"
475
476 msgid "All Satellites"
477 msgstr "Tüm uydular"
478
479 msgid "Alpha"
480 msgstr "Saydamlık"
481
482 msgid "Alternative radio mode"
483 msgstr "Alternatif radyo kipi"
484
485 msgid "Alternative services tuner priority"
486 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
487
488 msgid "An empty filename is illegal."
489 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
490
491 msgid "An unknown error occured!"
492 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
493
494 msgid "Arabic"
495 msgstr "Arapça"
496
497 msgid ""
498 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
499 "\n"
500 msgstr ""
501 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
502 "\n"
503
504 msgid ""
505 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
506 "\n"
507 msgstr ""
508 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
509 "\n"
510
511 msgid ""
512 "Are you sure you want to restore\n"
513 "following backup:\n"
514 msgstr ""
515 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
516 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
517
518 msgid ""
519 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
520 "Enigma2 will restart after the restore"
521 msgstr ""
522 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
523 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
524
525 msgid "Artist"
526 msgstr "Sanatçı"
527
528 msgid "Ask before shutdown:"
529 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
530
531 msgid "Ask user"
532 msgstr "Sor"
533
534 msgid "Aspect Ratio"
535 msgstr "En boy oranı"
536
537 msgid "Audio"
538 msgstr "Ses"
539
540 msgid "Audio Options..."
541 msgstr "Ses Ayarları..."
542
543 msgid "Authoring mode"
544 msgstr "Yayınlama kipi"
545
546 msgid "Auto"
547 msgstr "Otomatik"
548
549 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
550 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
551
552 msgid "Auto scart switching"
553 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
554
555 msgid "Automatic"
556 msgstr "Otomatik"
557
558 msgid "Automatic Scan"
559 msgstr "Otomatik Arama"
560
561 msgid "Available format variables"
562 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
563
564 msgid "B"
565 msgstr "B"
566
567 msgid "BA"
568 msgstr "BA"
569
570 msgid "BB"
571 msgstr "BB"
572
573 msgid "BER"
574 msgstr "BER"
575
576 msgid "BER:"
577 msgstr "BER:"
578
579 msgid "Back"
580 msgstr "Geri"
581
582 msgid "Background"
583 msgstr "Arkaplan"
584
585 msgid "Backup"
586 msgstr "Yedek al"
587
588 msgid "Backup Location"
589 msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
590
591 msgid "Backup Mode"
592 msgstr "Yedeklenecek klasör"
593
594 msgid "Backup done."
595 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
596
597 msgid "Backup failed."
598 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
599
600 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
601 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
602
603 msgid "Backup running"
604 msgstr "Yedekleme çalışıyor"
605
606 msgid "Backup running..."
607 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
608
609 msgid "Backup system settings"
610 msgstr "Sistem ayarını yedekle"
611
612 msgid "Band"
613 msgstr "Bant"
614
615 msgid "Bandwidth"
616 msgstr "Bant genişliği"
617
618 msgid "Begin time"
619 msgstr "Başlangıç"
620
621 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
622 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
623
624 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
625 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
626
627 msgid "Behavior when a movie is started"
628 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
629
630 msgid "Behavior when a movie is stopped"
631 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
632
633 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
634 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
635
636 msgid "Bookmarks"
637 msgstr "Yer imleri"
638
639 msgid "Brightness"
640 msgstr "Parlaklık"
641
642 msgid "Burn DVD"
643 msgstr "DVD yaz"
644
645 msgid "Burn existing image to DVD"
646 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
647
648 msgid "Burn to DVD..."
649 msgstr "DVD'ye yaz..."
650
651 msgid "Bus: "
652 msgstr "Yol:"
653
654 msgid ""
655 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
656 "displayed."
657 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
658
659 msgid "C"
660 msgstr "C"
661
662 msgid "C-Band"
663 msgstr "C-Band"
664
665 msgid "CF Drive"
666 msgstr "CF Sürücüsü"
667
668 msgid "CVBS"
669 msgstr "CVBS"
670
671 msgid "Cable"
672 msgstr "Kablo"
673
674 msgid "Cache Thumbnails"
675 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
676
677 msgid "Call monitoring"
678 msgstr "Çağrı görüntüleme"
679
680 msgid "Cancel"
681 msgstr "Vazgeç"
682
683 msgid "Cannot parse feed directory"
684 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
685
686 msgid "Capacity: "
687 msgstr "Kapasite: "
688
689 msgid "Card"
690 msgstr "Kart"
691
692 msgid "Catalan"
693 msgstr "Katalanca"
694
695 msgid "Change bouquets in quickzap"
696 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
697
698 msgid "Change dir."
699 msgstr "Klasör değiştir"
700
701 msgid "Change pin code"
702 msgstr "Şifre değiştir"
703
704 msgid "Change service pin"
705 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
706
707 msgid "Change service pins"
708 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
709
710 msgid "Change setup pin"
711 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
712
713 msgid "Channel"
714 msgstr "Kanal"
715
716 msgid "Channel Selection"
717 msgstr "Kanal Seçimi"
718
719 msgid "Channel not in services list"
720 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
721
722 msgid "Channel:"
723 msgstr "Kanal:"
724
725 msgid "Channellist menu"
726 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
727
728 msgid "Chap."
729 msgstr "Bölüm"
730
731 msgid "Chapter"
732 msgstr "Bölüm"
733
734 msgid "Chapter:"
735 msgstr "Bölüm:"
736
737 msgid "Check"
738 msgstr "Kontrol et"
739
740 msgid "Checking Filesystem..."
741 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
742
743 msgid "Choose Tuner"
744 msgstr "Tuner Seç"
745
746 msgid "Choose backup files"
747 msgstr "Yedekleme dosyası seç"
748
749 msgid "Choose backup location"
750 msgstr "Yedekleme konumu seç"
751
752 msgid "Choose bouquet"
753 msgstr "Buket Seç"
754
755 msgid "Choose source"
756 msgstr "Kaynak seç"
757
758 msgid "Choose target folder"
759 msgstr "Hedef klasörü seç"
760
761 msgid "Choose upgrade source"
762 msgstr "Güncelleme kaynağı..."
763
764 msgid "Choose your Skin"
765 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
766
767 msgid "Circular left"
768 msgstr "Dairesel sola"
769
770 msgid "Circular right"
771 msgstr "Dairesel sağa"
772
773 msgid "Cleanup"
774 msgstr "Temizle"
775
776 msgid "Clear before scan"
777 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
778
779 msgid "Clear log"
780 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
781
782 msgid "Close"
783 msgstr "Kapat"
784
785 msgid "Code rate high"
786 msgstr "Yüksek kod oranı"
787
788 msgid "Code rate low"
789 msgstr "Düşük kod oranı"
790
791 msgid "Coderate HP"
792 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
793
794 msgid "Coderate LP"
795 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
796
797 msgid "Collection name"
798 msgstr "Kolleksiyon adı"
799
800 msgid "Collection settings"
801 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
802
803 msgid "Color Format"
804 msgstr "Renk Biçimi"
805
806 msgid "Command execution..."
807 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
808
809 msgid "Command order"
810 msgstr "Emir sıralaması"
811
812 msgid "Committed DiSEqC command"
813 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
814
815 msgid "Common Interface"
816 msgstr "Ortak Arayüz"
817
818 msgid "Compact Flash"
819 msgstr "Compact Flash"
820
821 msgid "Compact flash card"
822 msgstr "Compact flash kartı"
823
824 msgid "Complete"
825 msgstr "Tamamı"
826
827 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
828 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
829
830 msgid "Configuration Mode"
831 msgstr "Konfigürasyon kipi"
832
833 msgid "Configuring"
834 msgstr "Ayarlanıyor"
835
836 msgid "Conflicting timer"
837 msgstr "Zamanlama çakışması"
838
839 msgid "Connected to"
840 msgstr "Bağlanılıyor"
841
842 msgid "Connected to Fritz!Box!"
843 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
844
845 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
846 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
847
848 #, python-format
849 msgid ""
850 "Connection to Fritz!Box\n"
851 "failed! (%s)\n"
852 "retrying..."
853 msgstr ""
854 "Fritz!Box bağlantısı\n"
855 "başarısız! (%s)\n"
856 "yeniden deneniyor..."
857
858 msgid "Constellation"
859 msgstr "Takımyıldız"
860
861 msgid "Content does not fit on DVD!"
862 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
863
864 msgid "Continue in background"
865 msgstr "Arkaplanda devam et"
866
867 msgid "Continue playing"
868 msgstr "Oynatmaya devam et"
869
870 msgid "Contrast"
871 msgstr "Kontrast"
872
873 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
874 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
875
876 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
877 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
878
879 #, python-format
880 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
881 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
882
883 msgid "Create DVD-ISO"
884 msgstr "DVD-ISO oluştur"
885
886 msgid "Create movie folder failed"
887 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
888
889 #, python-format
890 msgid "Creating directory %s failed."
891 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
892
893 msgid "Creating partition failed"
894 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
895
896 msgid "Croatian"
897 msgstr "Hırvatça"
898
899 msgid "Current Transponder"
900 msgstr "Geçerli Transponder"
901
902 msgid "Current settings:"
903 msgstr "Geçerli ayarlar:"
904
905 msgid "Current version:"
906 msgstr "Geçerli sürüm:"
907
908 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
909 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
910
911 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
912 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
913
914 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
915 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
916
917 msgid "Customize"
918 msgstr "Özelleştir"
919
920 msgid "Cut"
921 msgstr "Kes"
922
923 msgid "Cutlist editor..."
924 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
925
926 msgid "Czech"
927 msgstr "Çekçe"
928
929 msgid "D"
930 msgstr "D"
931
932 msgid "DHCP"
933 msgstr "DHCP"
934
935 msgid "DVB-S"
936 msgstr "DVB-S"
937
938 msgid "DVB-S2"
939 msgstr "DVB-S2"
940
941 msgid "DVD Player"
942 msgstr "DVD Oynatıcı"
943
944 msgid "DVD media toolbox"
945 msgstr "DVD medya araçları"
946
947 msgid "Danish"
948 msgstr "Danca"
949
950 msgid "Date"
951 msgstr "Tarih"
952
953 msgid "Deep Standby"
954 msgstr "Derin Uyku"
955
956 msgid "Default services lists"
957 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
958
959 msgid "Default settings"
960 msgstr "Varsayılan ayarlar"
961
962 msgid "Delay"
963 msgstr "Gecikme"
964
965 msgid "Delete"
966 msgstr "Sil"
967
968 msgid "Delete entry"
969 msgstr "Seçimi sil"
970
971 msgid "Delete failed!"
972 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
973
974 #, python-format
975 msgid ""
976 "Delete no more configured satellite\n"
977 "%s?"
978 msgstr ""
979 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
980 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
981
982 msgid "Description"
983 msgstr "Açıklama"
984
985 msgid "Deselect"
986 msgstr "Seçimi kaldır"
987
988 msgid "Destination directory"
989 msgstr "Hedef Klasör"
990
991 msgid "Detected HDD:"
992 msgstr "Tanınan HDD:"
993
994 msgid "Detected NIMs:"
995 msgstr "Tanınan NIM:"
996
997 msgid "DiSEqC"
998 msgstr "DiSEqC"
999
1000 msgid "DiSEqC A/B"
1001 msgstr "DiSEqC A/B"
1002
1003 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1004 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1005
1006 msgid "DiSEqC mode"
1007 msgstr "DiSEqC kipi"
1008
1009 msgid "DiSEqC repeats"
1010 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1011
1012 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1013 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1014
1015 #, python-format
1016 msgid "Directory %s nonexistent."
1017 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1018
1019 msgid "Disable"
1020 msgstr "Kapat"
1021
1022 msgid "Disable Picture in Picture"
1023 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1024
1025 msgid "Disable Subtitles"
1026 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1027
1028 msgid "Disable timer"
1029 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1030
1031 msgid "Disabled"
1032 msgstr "Devre dışı"
1033
1034 #, python-format
1035 msgid ""
1036 "Disconnected from\n"
1037 "Fritz!Box! (%s)\n"
1038 "retrying..."
1039 msgstr ""
1040 "Fritz!Box\n"
1041 "bağlı değil! (%s)\n"
1042 "yeniden deneniyor..."
1043
1044 msgid "Dish"
1045 msgstr "Çanak anten"
1046
1047 msgid "Display 16:9 content as"
1048 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1049
1050 msgid "Display 4:3 content as"
1051 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1052
1053 msgid "Display >16:9 content as"
1054 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1055
1056 msgid "Display Setup"
1057 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
1058
1059 #, python-format
1060 msgid ""
1061 "Do you really want to REMOVE\n"
1062 "the plugin \"%s\"?"
1063 msgstr ""
1064 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1065 "istiyor musunuz?"
1066
1067 msgid ""
1068 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1069 "This could take lots of time!"
1070 msgstr ""
1071 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1072 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1073
1074 #, python-format
1075 msgid "Do you really want to delete %s?"
1076 msgstr "%s 'i silmek istiyor musunuz?"
1077
1078 #, python-format
1079 msgid ""
1080 "Do you really want to download\n"
1081 "the plugin \"%s\"?"
1082 msgstr ""
1083 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1084 "istiyor musunuz?"
1085
1086 msgid ""
1087 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1088 "All data on the disk will be lost!"
1089 msgstr ""
1090 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1091 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1092
1093 #, python-format
1094 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1095 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1096
1097 #, python-format
1098 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1099 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1100
1101 msgid ""
1102 "Do you want to backup now?\n"
1103 "After pressing OK, please wait!"
1104 msgstr ""
1105 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
1106 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
1107
1108 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1109 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1110
1111 msgid "Do you want to do a service scan?"
1112 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1113
1114 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1115 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1116
1117 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1118 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1119
1120 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1121 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1122
1123 msgid "Do you want to install the package:\n"
1124 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1125
1126 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1127 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1128
1129 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1130 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1131
1132 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1133 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1134
1135 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1136 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1137
1138 msgid "Do you want to restore your settings?"
1139 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1140
1141 msgid "Do you want to resume this playback?"
1142 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1143
1144 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1145 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1146
1147 msgid ""
1148 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1149 "After pressing OK, please wait!"
1150 msgstr ""
1151 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1152 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1153
1154 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1155 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
1156
1157 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1158 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1159
1160 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1161 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1162
1163 #, python-format
1164 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1165 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1166
1167 #, python-format
1168 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1169 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1170
1171 #, python-format
1172 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1173 msgstr ""
1174 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
1175 "oluştu"
1176
1177 msgid "Download"
1178 msgstr "İndir"
1179
1180 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1181 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1182
1183 msgid "Download Plugins"
1184 msgstr "Eklenti İndir"
1185
1186 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1187 msgstr ""
1188 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imaj dosyası indirilirken hata oluştu:"
1189
1190 msgid "Downloadable new plugins"
1191 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1192
1193 msgid "Downloadable plugins"
1194 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1195
1196 msgid "Downloading"
1197 msgstr "İndiriliyor"
1198
1199 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1200 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1201
1202 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1203 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1204
1205 msgid "Dutch"
1206 msgstr "Flemenkçe"
1207
1208 msgid "E"
1209 msgstr "D"
1210
1211 msgid "EPG Selection"
1212 msgstr "EPG Seçimi"
1213
1214 #, python-format
1215 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1216 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1217
1218 msgid "East"
1219 msgstr "Doğu"
1220
1221 msgid "Edit"
1222 msgstr "Düzenle"
1223
1224 msgid "Edit DNS"
1225 msgstr "DNS Düzenle"
1226
1227 msgid "Edit IPKG source URL..."
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Edit Title"
1231 msgstr "Başlık Düzenle"
1232
1233 msgid "Edit chapters of current title"
1234 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1235
1236 msgid "Edit services list"
1237 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1238
1239 msgid "Edit settings"
1240 msgstr "Ayarları düzenle"
1241
1242 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1243 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1244
1245 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1246 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1247
1248 msgid "Edit title"
1249 msgstr "Başlığı düzenle"
1250
1251 msgid "Electronic Program Guide"
1252 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
1253
1254 msgid "Enable"
1255 msgstr "Etkinleştir"
1256
1257 msgid "Enable 5V for active antenna"
1258 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1259
1260 msgid "Enable multiple bouquets"
1261 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1262
1263 msgid "Enable parental control"
1264 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1265
1266 msgid "Enable timer"
1267 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1268
1269 msgid "Enabled"
1270 msgstr "Etkin"
1271
1272 msgid "Encryption"
1273 msgstr "Şifreleme"
1274
1275 msgid "Encryption Key"
1276 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1277
1278 msgid "Encryption Keytype"
1279 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1280
1281 msgid "Encryption Type"
1282 msgstr "Şifreleme Tipi"
1283
1284 msgid "End time"
1285 msgstr "Bitiş zamanı"
1286
1287 msgid "EndTime"
1288 msgstr "Bitiş saati"
1289
1290 msgid "English"
1291 msgstr "İngilizce"
1292
1293 msgid ""
1294 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1295 "\n"
1296 "If you experience any problems please contact\n"
1297 "stephan@reichholf.net\n"
1298 "\n"
1299 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1300 msgstr ""
1301 "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
1302 "\n"
1303 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1304 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1305 "\n"
1306 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1307
1308 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1309 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1310 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1311 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1312 #.       "fast forward". 
1313 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1314 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
1315
1316 msgid "Enter Rewind at speed"
1317 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
1318
1319 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1320 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1321
1322 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1323 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1324
1325 msgid "Enter main menu..."
1326 msgstr "Ana menüyü göster..."
1327
1328 msgid "Enter the service pin"
1329 msgstr "Kanal şifresini girin"
1330
1331 msgid "Error"
1332 msgstr "Hata"
1333
1334 msgid "Error executing plugin"
1335 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1336
1337 #, python-format
1338 msgid ""
1339 "Error: %s\n"
1340 "Retry?"
1341 msgstr ""
1342 "Hata: %s\n"
1343 "Tekrar denensin mi?"
1344
1345 msgid "Eventview"
1346 msgstr "Program detayı"
1347
1348 msgid "Everything is fine"
1349 msgstr "Herşey güzel"
1350
1351 msgid "Execution Progress:"
1352 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1353
1354 msgid "Execution finished!!"
1355 msgstr "Uygulama bitti!!"
1356
1357 msgid "Exif"
1358 msgstr "Exif"
1359
1360 msgid "Exit"
1361 msgstr "Çıkış"
1362
1363 msgid "Exit editor"
1364 msgstr "Editörden çık"
1365
1366 msgid "Exit the wizard"
1367 msgstr "Sihirbazdan çık"
1368
1369 msgid "Exit wizard"
1370 msgstr "Sihirbazdan çık"
1371
1372 msgid "Expert"
1373 msgstr "Uzman"
1374
1375 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1376 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1377
1378 msgid "Extended Setup..."
1379 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1380
1381 msgid "Extensions"
1382 msgstr "Eklentiler"
1383
1384 msgid "FEC"
1385 msgstr "FEC"
1386
1387 msgid "Factory reset"
1388 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1389
1390 msgid "Failed"
1391 msgstr "Başarısız"
1392
1393 msgid "Fast"
1394 msgstr "Hızlı"
1395
1396 msgid "Fast DiSEqC"
1397 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1398
1399 msgid "Fast Forward speeds"
1400 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1401
1402 msgid "Fast epoch"
1403 msgstr "Hızlı tur"
1404
1405 msgid "Favourites"
1406 msgstr "Favoriler"
1407
1408 msgid "Filesystem Check..."
1409 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1410
1411 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1412 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1413
1414 msgid "Finetune"
1415 msgstr "İnce ayar"
1416
1417 msgid "Finished"
1418 msgstr "Tamamlanmış"
1419
1420 msgid "Finished configuring your network"
1421 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1422
1423 msgid "Finished restarting your network"
1424 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1425
1426 msgid "Finnish"
1427 msgstr "Fince"
1428
1429 msgid ""
1430 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1431 msgstr ""
1432 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1433 "gerekiyor."
1434
1435 msgid "Flash"
1436 msgstr "Flaş"
1437
1438 msgid "Flashing failed"
1439 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1440
1441 msgid "Format"
1442 msgstr "Biçimlendir"
1443
1444 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1445 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1446
1447 msgid "Frame size in full view"
1448 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1449
1450 msgid "French"
1451 msgstr "Fransızca"
1452
1453 msgid "Frequency"
1454 msgstr "Frekans"
1455
1456 msgid "Frequency bands"
1457 msgstr "Frekans bantları"
1458
1459 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1460 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1461
1462 msgid "Frequency steps"
1463 msgstr "Frekans adımları"
1464
1465 msgid "Fri"
1466 msgstr "Cuma"
1467
1468 msgid "Friday"
1469 msgstr "Cuma"
1470
1471 msgid "Frisian"
1472 msgstr "Frizyece"
1473
1474 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1475 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1476
1477 #, python-format
1478 msgid "Frontprocessor version: %d"
1479 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1480
1481 msgid "Fsck failed"
1482 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1483
1484 msgid "Function not yet implemented"
1485 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1486
1487 msgid ""
1488 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1489 "Do you want to Restart the GUI now?"
1490 msgstr ""
1491 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1492 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1493
1494 msgid "Gateway"
1495 msgstr "Ağ geçidi"
1496
1497 msgid "Genre"
1498 msgstr "Tür"
1499
1500 msgid "German"
1501 msgstr "Almanca"
1502
1503 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1504 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1505
1506 msgid "Goto 0"
1507 msgstr "0 a git"
1508
1509 msgid "Goto position"
1510 msgstr "Pozisyona git"
1511
1512 msgid "Graphical Multi EPG"
1513 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
1514
1515 msgid "Greek"
1516 msgstr "Yunanca"
1517
1518 msgid "Guard Interval"
1519 msgstr "Koruma Süresi"
1520
1521 msgid "Guard interval mode"
1522 msgstr "Koruma süre kipi"
1523
1524 msgid "Harddisk"
1525 msgstr "Sabitdisk"
1526
1527 msgid "Harddisk setup"
1528 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1529
1530 msgid "Harddisk standby after"
1531 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski uyku kipine geçir"
1532
1533 msgid "Hidden network SSID"
1534 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1535
1536 msgid "Hierarchy Information"
1537 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1538
1539 msgid "Hierarchy mode"
1540 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1541
1542 msgid "Horizontal"
1543 msgstr "Yatay (H)"
1544
1545 msgid "How many minutes do you want to record?"
1546 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1547
1548 msgid "Hungarian"
1549 msgstr "Macarca"
1550
1551 msgid "IP Address"
1552 msgstr "IP Adresi"
1553
1554 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1555 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1556
1557 msgid "ISO path"
1558 msgstr "ISO yol adı"
1559
1560 msgid "Icelandic"
1561 msgstr "İzlandaca"
1562
1563 msgid "If you can see this page, please press OK."
1564 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
1565
1566 msgid ""
1567 "If you see this, something is wrong with\n"
1568 "your scart connection. Press OK to return."
1569 msgstr ""
1570 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1571 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1572
1573 msgid ""
1574 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1575 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1576 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1577 "possible.\n"
1578 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1579 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1580 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1581 "step.\n"
1582 "If you are happy with the result, press OK."
1583 msgstr ""
1584 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1585 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1586 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1587 "ayarlayın.\n"
1588 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1589 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1590 "ayarlarınızı yapın.\n"
1591 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1592 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1593 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1594
1595 msgid "Image flash utility"
1596 msgstr "İmaj flaş aracı"
1597
1598 msgid "Image-Upgrade"
1599 msgstr "İmaj Güncelle"
1600
1601 msgid "In Progress"
1602 msgstr "İlerliyor"
1603
1604 msgid ""
1605 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1606 msgstr ""
1607 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1608 "geçildi!\n"
1609
1610 msgid "Increased voltage"
1611 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1612
1613 msgid "Index"
1614 msgstr "Dizin"
1615
1616 msgid "InfoBar"
1617 msgstr "Bilgi çubuğu"
1618
1619 msgid "Infobar timeout"
1620 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
1621
1622 msgid "Information"
1623 msgstr "Bilgi"
1624
1625 msgid "Init"
1626 msgstr "Sıfırla"
1627
1628 msgid "Initialization..."
1629 msgstr "Sıfırlama..."
1630
1631 msgid "Initialize"
1632 msgstr "Sıfırla"
1633
1634 msgid "Initializing Harddisk..."
1635 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
1636
1637 msgid "Input"
1638 msgstr "Giriş"
1639
1640 msgid "Install a new image with a USB stick"
1641 msgstr "Yeni imajı USB bellekten yükle"
1642
1643 msgid "Install a new image with your web browser"
1644 msgstr "Yeni imajı internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
1645
1646 msgid "Install local IPKG"
1647 msgstr "Çevrimdışı IPKG yükle"
1648
1649 msgid "Install settings, skins, software..."
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Install software updates..."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Installing"
1656 msgstr "Kuruluyor"
1657
1658 msgid "Installing Software..."
1659 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
1660
1661 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1662 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1663
1664 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1665 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1666
1667 msgid "Installing package content... Please wait..."
1668 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1669
1670 msgid "Instant Record..."
1671 msgstr "Anlık Kayıt..."
1672
1673 msgid "Integrated Ethernet"
1674 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1675
1676 msgid "Integrated Wireless"
1677 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1678
1679 msgid "Intermediate"
1680 msgstr "Orta"
1681
1682 msgid "Internal Flash"
1683 msgstr "Dahili Flaş"
1684
1685 msgid "Invalid Location"
1686 msgstr "Geçersiz Konum"
1687
1688 #, python-format
1689 msgid "Invalid directory selected: %s"
1690 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1691
1692 msgid "Inversion"
1693 msgstr "Tersine çevir"
1694
1695 msgid "Invert display"
1696 msgstr "Ekranı ters çevir"
1697
1698 msgid "Ipkg"
1699 msgstr "Ipkg"
1700
1701 msgid "Italian"
1702 msgstr "İtalyanca"
1703
1704 msgid "Job View"
1705 msgstr "Görev Göster"
1706
1707 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1708 msgid "Just Scale"
1709 msgstr "Just Scale"
1710
1711 msgid "Keyboard Map"
1712 msgstr "Klavye dizilimi"
1713
1714 msgid "Keyboard Setup"
1715 msgstr "Klavye Kurulumu"
1716
1717 msgid "Keymap"
1718 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1719
1720 msgid "LAN Adapter"
1721 msgstr "LAN Donanımı"
1722
1723 msgid "LNB"
1724 msgstr "LNB"
1725
1726 msgid "LOF"
1727 msgstr "LOF"
1728
1729 msgid "LOF/H"
1730 msgstr "LOF/H"
1731
1732 msgid "LOF/L"
1733 msgstr "LOF/L"
1734
1735 msgid "Language selection"
1736 msgstr "Dil seçimi"
1737
1738 msgid "Language..."
1739 msgstr "Dil Ayarları..."
1740
1741 msgid "Last speed"
1742 msgstr "Son hız"
1743
1744 msgid "Latitude"
1745 msgstr "Enlem"
1746
1747 msgid "Latvian"
1748 msgstr "Letonca"
1749
1750 msgid "Leave DVD Player?"
1751 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1752
1753 msgid "Left"
1754 msgstr "Sol"
1755
1756 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1757 msgstr ""
1758
1759 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1760 msgid "Letterbox"
1761 msgstr "Letterbox"
1762
1763 msgid "Limit east"
1764 msgstr "Doğu limiti"
1765
1766 msgid "Limit west"
1767 msgstr "Batı limiti"
1768
1769 msgid "Limits off"
1770 msgstr "Limitler kapalı"
1771
1772 msgid "Limits on"
1773 msgstr "Limitler açık"
1774
1775 msgid "Link:"
1776 msgstr "Link:"
1777
1778 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1779 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1780
1781 msgid "List of Storage Devices"
1782 msgstr "Depolama Aygıtları"
1783
1784 msgid "Lithuanian"
1785 msgstr "Litvanyaca"
1786
1787 msgid "Load"
1788 msgstr "Yükle"
1789
1790 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1791 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1792
1793 msgid "Local Network"
1794 msgstr "Yerel Ağ"
1795
1796 msgid "Location"
1797 msgstr "Konum"
1798
1799 msgid "Lock:"
1800 msgstr "Kilitli:"
1801
1802 msgid "Log results to harddisk"
1803 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
1804
1805 msgid "Long Keypress"
1806 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
1807
1808 msgid "Longitude"
1809 msgstr "Boylam"
1810
1811 msgid "MMC Card"
1812 msgstr "MMC Kart"
1813
1814 msgid "MORE"
1815 msgstr "DAHA SONRA"
1816
1817 msgid "Main menu"
1818 msgstr "Ana menü"
1819
1820 msgid "Mainmenu"
1821 msgstr "Anamenü"
1822
1823 msgid "Make this mark an 'in' point"
1824 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1825
1826 msgid "Make this mark an 'out' point"
1827 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1828
1829 msgid "Make this mark just a mark"
1830 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1831
1832 msgid "Manage your receiver's software"
1833 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
1834
1835 msgid "Manual Scan"
1836 msgstr "Elle arama"
1837
1838 msgid "Manual transponder"
1839 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1840
1841 msgid "Manufacturer"
1842 msgstr "Üretici"
1843
1844 msgid "Margin after record"
1845 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
1846
1847 msgid "Margin before record (minutes)"
1848 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
1849
1850 msgid "Media player"
1851 msgstr "Ortam oynatıcı"
1852
1853 msgid "MediaPlayer"
1854 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1855
1856 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1857 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1858
1859 msgid "Medium is not empty!"
1860 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1861
1862 msgid "Menu"
1863 msgstr "Menü"
1864
1865 msgid "Message"
1866 msgstr "Mesaj"
1867
1868 msgid "Message..."
1869 msgstr "Mesaj..."
1870
1871 msgid "Mkfs failed"
1872 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1873
1874 msgid "Mode"
1875 msgstr "Kip"
1876
1877 msgid "Model: "
1878 msgstr "Model: "
1879
1880 msgid "Modulation"
1881 msgstr "Modülasyon"
1882
1883 msgid "Modulator"
1884 msgstr "Modülatör"
1885
1886 msgid "Mon"
1887 msgstr "Ptesi"
1888
1889 msgid "Mon-Fri"
1890 msgstr "Pzt-Cum"
1891
1892 msgid "Monday"
1893 msgstr "Pazartesi"
1894
1895 msgid "Mount failed"
1896 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1897
1898 msgid "Move Picture in Picture"
1899 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
1900
1901 msgid "Move east"
1902 msgstr "Doğuya taşı"
1903
1904 msgid "Move west"
1905 msgstr "Batıya taşı"
1906
1907 msgid "Movielist menu"
1908 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1909
1910 msgid "Multi EPG"
1911 msgstr "Çoklu EPG"
1912
1913 msgid "Multiple service support"
1914 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1915
1916 msgid "Multisat"
1917 msgstr "Çoklu uydu"
1918
1919 msgid "Mute"
1920 msgstr "Sessiz"
1921
1922 msgid "N/A"
1923 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1924
1925 msgid "NEXT"
1926 msgstr "SONRA"
1927
1928 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1929 msgstr ""
1930 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1931
1932 msgid "NOW"
1933 msgstr "ŞİMDİ"
1934
1935 msgid "NTSC"
1936 msgstr "NTSC"
1937
1938 msgid "Name"
1939 msgstr "Ad"
1940
1941 msgid "Nameserver"
1942 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1943
1944 #, python-format
1945 msgid "Nameserver %d"
1946 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1947
1948 msgid "Nameserver Setup"
1949 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1950
1951 msgid "Nameserver settings"
1952 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1953
1954 msgid "Netmask"
1955 msgstr "Alt ağ maskesi"
1956
1957 msgid "Network Configuration..."
1958 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1959
1960 msgid "Network Mount"
1961 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
1962
1963 msgid "Network SSID"
1964 msgstr "Ağ SSID"
1965
1966 msgid "Network Setup"
1967 msgstr "Ağ Kurulumu"
1968
1969 msgid "Network scan"
1970 msgstr "Ağ arama"
1971
1972 msgid "Network setup"
1973 msgstr "Ağ kurulumu"
1974
1975 msgid "Network test"
1976 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
1977
1978 msgid "Network test..."
1979 msgstr "Ağ testi..."
1980
1981 msgid "Network..."
1982 msgstr "Ağ Ayarları..."
1983
1984 msgid "Network:"
1985 msgstr "Ağ:"
1986
1987 msgid "NetworkWizard"
1988 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1989
1990 msgid "New"
1991 msgstr "Yeni"
1992
1993 msgid "New pin"
1994 msgstr "Yeni şifre"
1995
1996 msgid "New version:"
1997 msgstr "Yeni sürüm:"
1998
1999 msgid "Next"
2000 msgstr "Sonraki"
2001
2002 msgid "No"
2003 msgstr "Hayır"
2004
2005 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2006 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
2007
2008 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2009 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
2010
2011 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2012 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
2013
2014 msgid "No Networks found"
2015 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
2016
2017 msgid "No backup needed"
2018 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
2019
2020 msgid ""
2021 "No data on transponder!\n"
2022 "(Timeout reading PAT)"
2023 msgstr ""
2024 "Transponder'da yayın yok!\n"
2025 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
2026
2027 msgid "No details for this image file"
2028 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
2029
2030 msgid "No displayable files on this medium found!"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2034 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
2035
2036 msgid "No free tuner!"
2037 msgstr "Boş tuner yok!"
2038
2039 msgid ""
2040 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2041 msgstr ""
2042 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
2043 "deneyin."
2044
2045 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2046 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
2047
2048 msgid "No positioner capable frontend found."
2049 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
2050
2051 msgid "No satellite frontend found!!"
2052 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
2053
2054 msgid "No tags are set on these movies."
2055 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
2056
2057 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2058 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
2059
2060 msgid ""
2061 "No tuner is enabled!\n"
2062 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2063 msgstr ""
2064 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
2065 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
2066
2067 msgid "No useable USB stick found"
2068 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
2069
2070 msgid ""
2071 "No valid service PIN found!\n"
2072 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2073 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2074 msgstr ""
2075 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2076 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2077 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
2078
2079 msgid ""
2080 "No valid setup PIN found!\n"
2081 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2082 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2083 msgstr ""
2084 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2085 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2086 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
2087
2088 msgid ""
2089 "No working local network adapter found.\n"
2090 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2091 "configured correctly."
2092 msgstr ""
2093 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
2094 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
2095 "yapılandırıldığından emin olun."
2096
2097 msgid ""
2098 "No working wireless network adapter found.\n"
2099 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2100 "network is configured correctly."
2101 msgstr ""
2102 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
2103 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
2104 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
2105
2106 msgid ""
2107 "No working wireless network interface found.\n"
2108 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2109 "your local network interface."
2110 msgstr ""
2111 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
2112 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
2113 "arayüzünü etkinleştirin."
2114
2115 msgid "No, but restart from begin"
2116 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
2117
2118 msgid "No, do nothing."
2119 msgstr "Hayır, birşey yapma"
2120
2121 msgid "No, just start my dreambox"
2122 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
2123
2124 msgid "No, scan later manually"
2125 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
2126
2127 msgid "None"
2128 msgstr "Yok"
2129
2130 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2131 msgid "Nonlinear"
2132 msgstr "Doğrusal olmayan"
2133
2134 msgid "North"
2135 msgstr "Kuzey"
2136
2137 msgid "Norwegian"
2138 msgstr "Norveççe"
2139
2140 #, python-format
2141 msgid ""
2142 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2143 "required, %d MB available)"
2144 msgstr ""
2145 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
2146 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
2147
2148 msgid ""
2149 "Nothing to scan!\n"
2150 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2151 msgstr ""
2152 "Kanal araması yapılmadı!\n"
2153 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
2154
2155 msgid "Now Playing"
2156 msgstr "Oynatılıyor"
2157
2158 msgid ""
2159 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2160 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2161 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2162 msgstr ""
2163 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
2164 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
2165 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
2166
2167 msgid "OK"
2168 msgstr "Tamam"
2169
2170 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2171 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
2172
2173 msgid "OSD Settings"
2174 msgstr "OSD Ayarları"
2175
2176 msgid "OSD visibility"
2177 msgstr "OSD görülebilirliği"
2178
2179 msgid "Off"
2180 msgstr "Kapat"
2181
2182 msgid "On"
2183 msgstr "Aç"
2184
2185 msgid "One"
2186 msgstr "Bir"
2187
2188 msgid "Online-Upgrade"
2189 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
2190
2191 msgid "Only Free scan"
2192 msgstr "Yalnızca şifresiz"
2193
2194 msgid "Orbital Position"
2195 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
2196
2197 msgid "PAL"
2198 msgstr "PAL"
2199
2200 msgid "PIDs"
2201 msgstr "PID"
2202
2203 msgid "Package list update"
2204 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2205
2206 msgid "Packet management"
2207 msgstr "Paket yönetimi"
2208
2209 msgid "Packet manager"
2210 msgstr "Paket yönetimi"
2211
2212 msgid "Page"
2213 msgstr "Sayfa"
2214
2215 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2216 msgid "Pan&Scan"
2217 msgstr "Pan&Scan"
2218
2219 msgid "Parent Directory"
2220 msgstr "Üst Klasör"
2221
2222 msgid "Parental control"
2223 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2224
2225 msgid "Parental control services Editor"
2226 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2227
2228 msgid "Parental control setup"
2229 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2230
2231 msgid "Parental control type"
2232 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2233
2234 msgid "Pause movie at end"
2235 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2236
2237 msgid "PiPSetup"
2238 msgstr "PiP Kurulumu"
2239
2240 msgid "PicturePlayer"
2241 msgstr "Resim Oynatıcı"
2242
2243 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2244 msgid "Pillarbox"
2245 msgstr "Pillarbox"
2246
2247 msgid "Pilot"
2248 msgstr "Pilot"
2249
2250 msgid "Pin code needed"
2251 msgstr "Şifre gerekiyor"
2252
2253 msgid "Play"
2254 msgstr "Oynat"
2255
2256 msgid "Play Audio-CD..."
2257 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2258
2259 msgid "Play DVD"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Play Music..."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Play recorded movies..."
2266 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
2267
2268 msgid "Please Reboot"
2269 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2270
2271 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2272 msgstr "Lütfen görüntülemek istediğiniz medyayı seçin"
2273
2274 msgid "Please change recording endtime"
2275 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2276
2277 msgid "Please check your network settings!"
2278 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2279
2280 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2281 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2282
2283 msgid "Please choose an extension..."
2284 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2285
2286 msgid "Please choose he package..."
2287 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2288
2289 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2290 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2291
2292 msgid ""
2293 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2294 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2295 msgstr ""
2296 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2297 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2298
2299 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2300 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2301
2302 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2303 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2304
2305 msgid "Please enter a name for the new marker"
2306 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2307
2308 msgid "Please enter a new filename"
2309 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2310
2311 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2312 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2313
2314 msgid "Please enter name of the new directory"
2315 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2316
2317 msgid "Please enter the correct pin code"
2318 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2319
2320 msgid "Please enter the old pin code"
2321 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2322
2323 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2324 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2325
2326 msgid ""
2327 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2328 "therefore the default directory is being used instead."
2329 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
2330
2331 msgid "Please press OK to continue."
2332 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2333
2334 msgid "Please press OK!"
2335 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
2336
2337 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2338 msgstr "Lütfen medyadan .NFI imajını seçin"
2339
2340 msgid "Please select a playlist to delete..."
2341 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2342
2343 msgid "Please select a playlist..."
2344 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2345
2346 msgid "Please select a subservice to record..."
2347 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
2348
2349 msgid "Please select a subservice..."
2350 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2351
2352 msgid "Please select medium to use as backup location"
2353 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
2354
2355 msgid "Please select tag to filter..."
2356 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2357
2358 msgid "Please select target directory or medium"
2359 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2360
2361 msgid "Please select the movie path..."
2362 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2363
2364 msgid "Please set up tuner B"
2365 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2366
2367 msgid "Please set up tuner C"
2368 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2369
2370 msgid "Please set up tuner D"
2371 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2372
2373 msgid ""
2374 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2375 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2376 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2377 msgstr ""
2378 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2379 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2380 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2381
2382 msgid ""
2383 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2384 "the OK button."
2385 msgstr ""
2386 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2387 "tuşunu kullanın."
2388
2389 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2390 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
2391
2392 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2393 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
2394
2395 msgid "Please wait while we configure your network..."
2396 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2397
2398 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2399 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2400
2401 msgid "Please wait..."
2402 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2403
2404 msgid "Please wait... Loading list..."
2405 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2406
2407 msgid "Plugin browser"
2408 msgstr "Eklenti listesi"
2409
2410 msgid "Plugins"
2411 msgstr "Eklentiler"
2412
2413 msgid "Polarity"
2414 msgstr "Polarite"
2415
2416 msgid "Polarization"
2417 msgstr "Polarizasyon"
2418
2419 msgid "Polish"
2420 msgstr "Lehçe"
2421
2422 msgid "Port A"
2423 msgstr "Port A"
2424
2425 msgid "Port B"
2426 msgstr "Port B"
2427
2428 msgid "Port C"
2429 msgstr "Port C"
2430
2431 msgid "Port D"
2432 msgstr "Port D"
2433
2434 msgid "Portuguese"
2435 msgstr "Portekizce"
2436
2437 msgid "Positioner"
2438 msgstr "Pozisyoner"
2439
2440 msgid "Positioner fine movement"
2441 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2442
2443 msgid "Positioner movement"
2444 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2445
2446 msgid "Positioner setup"
2447 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2448
2449 msgid "Positioner storage"
2450 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2451
2452 msgid "Power threshold in mA"
2453 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2454
2455 msgid "Predefined transponder"
2456 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2457
2458 msgid "Preparing... Please wait"
2459 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2460
2461 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2462 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2463
2464 msgid "Press OK to activate the settings."
2465 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2466
2467 msgid "Press OK to edit the settings."
2468 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2469
2470 #, python-format
2471 msgid "Press OK to get further details for %s"
2472 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
2473
2474 msgid "Press OK to scan"
2475 msgstr "Arama için OK'a basın"
2476
2477 msgid "Press OK to start the scan"
2478 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
2479
2480 msgid "Prev"
2481 msgstr "Önceki"
2482
2483 msgid "Preview menu"
2484 msgstr "Önizleme menüsü"
2485
2486 msgid "Primary DNS"
2487 msgstr "Birincil DNS"
2488
2489 msgid "Priority"
2490 msgstr "Öncelik"
2491
2492 msgid "Properties of current title"
2493 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2494
2495 msgid "Protect services"
2496 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2497
2498 msgid "Protect setup"
2499 msgstr "Koruma ayarları"
2500
2501 msgid "Provider"
2502 msgstr "Yayıncı"
2503
2504 msgid "Provider to scan"
2505 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2506
2507 msgid "Providers"
2508 msgstr "Yayıncılar"
2509
2510 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Quick"
2514 msgstr "Hızlı"
2515
2516 msgid "Quickzap"
2517 msgstr "Hızlızap"
2518
2519 msgid "RC Menu"
2520 msgstr "UK Menüsü"
2521
2522 msgid "RF output"
2523 msgstr "RF çıkışı"
2524
2525 msgid "RGB"
2526 msgstr "RGB"
2527
2528 msgid "RSS Feed URI"
2529 msgstr "RSS Besleme Adresi"
2530
2531 msgid "Radio"
2532 msgstr "Raydo"
2533
2534 msgid "Ram Disk"
2535 msgstr "Ram Disk"
2536
2537 msgid "Random"
2538 msgstr "Rastgele"
2539
2540 msgid "Really close without saving settings?"
2541 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istiyor musunuz?"
2542
2543 msgid "Really delete done timers?"
2544 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
2545
2546 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2547 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2548
2549 msgid "Really reboot now?"
2550 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2551
2552 msgid "Really restart now?"
2553 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2554
2555 msgid "Really shutdown now?"
2556 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
2557
2558 msgid "Reboot"
2559 msgstr "Yeniden başlat"
2560
2561 msgid "Reception Settings"
2562 msgstr "Ekipman Ayarları"
2563
2564 msgid "Record"
2565 msgstr "Kayıt"
2566
2567 #, python-format
2568 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2569 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
2570
2571 msgid "Recorded files..."
2572 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2573
2574 msgid "Recording"
2575 msgstr "Kaydediliyor"
2576
2577 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2578 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2579
2580 msgid "Recordings always have priority"
2581 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2582
2583 msgid "Reenter new pin"
2584 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2585
2586 msgid "Refresh Rate"
2587 msgstr "Tazeleme Hızı"
2588
2589 msgid "Refresh rate selection."
2590 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2591
2592 msgid "Reload"
2593 msgstr "Yenile"
2594
2595 msgid "Remove Bookmark"
2596 msgstr "Yer imini sil"
2597
2598 msgid "Remove Plugins"
2599 msgstr "Eklenti Kaldır"
2600
2601 msgid "Remove a mark"
2602 msgstr "İşaret Kaldır"
2603
2604 msgid "Remove currently selected title"
2605 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2606
2607 msgid "Remove finished."
2608 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
2609
2610 msgid "Remove plugins"
2611 msgstr "Eklentileri kaldır"
2612
2613 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2614 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2615
2616 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2617 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2618
2619 msgid "Remove timer"
2620 msgstr "Zamanl. kaldır"
2621
2622 msgid "Remove title"
2623 msgstr "Başlığı sil"
2624
2625 msgid "Removing"
2626 msgstr "Kaldırılıyor"
2627
2628 #, python-format
2629 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2630 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2631
2632 msgid "Rename"
2633 msgstr "Ad değiştir "
2634
2635 msgid "Repeat"
2636 msgstr "Tekrarla"
2637
2638 msgid "Repeat Type"
2639 msgstr "Tekrarla"
2640
2641 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2642 msgstr ""
2643 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2644
2645 msgid "Repeats"
2646 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2647
2648 msgid "Reset"
2649 msgstr "Sıfırla"
2650
2651 msgid "Reset and renumerate title names"
2652 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
2653
2654 msgid "Resolution"
2655 msgstr "Çözünürlük"
2656
2657 msgid "Restart"
2658 msgstr "Yeniden başlat"
2659
2660 msgid "Restart GUI"
2661 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2662
2663 msgid "Restart GUI now?"
2664 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2665
2666 msgid "Restart network"
2667 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2668
2669 msgid "Restart test"
2670 msgstr "Test'i yenile"
2671
2672 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2673 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2674
2675 msgid "Restore"
2676 msgstr "Geri yükle"
2677
2678 msgid "Restore backups..."
2679 msgstr "Yedekten geri yükle..."
2680
2681 msgid "Restore running"
2682 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
2683
2684 msgid "Restore running..."
2685 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
2686
2687 msgid "Restore system settings"
2688 msgstr "Sistem ayarını geri yükle"
2689
2690 msgid ""
2691 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2692 "settings now."
2693 msgstr ""
2694 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
2695 "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
2696
2697 msgid "Resume from last position"
2698 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2699
2700 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2701 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2702 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2703 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2704 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2705 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2706 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2707 msgid "Resuming playback"
2708 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2709
2710 msgid "Return to file browser"
2711 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2712
2713 msgid "Return to movie list"
2714 msgstr "Film listesine dön"
2715
2716 msgid "Return to previous service"
2717 msgstr "Önceki kanala dön"
2718
2719 msgid "Rewind speeds"
2720 msgstr "Geri sarma hızları"
2721
2722 msgid "Right"
2723 msgstr "Sağ"
2724
2725 msgid "Rolloff"
2726 msgstr "Rolloff"
2727
2728 msgid "Rotor turning speed"
2729 msgstr "Motor dönüş hızı"
2730
2731 msgid "Running"
2732 msgstr "Çalıştırılıyor"
2733
2734 msgid "Russian"
2735 msgstr "Rusça"
2736
2737 msgid "S-Video"
2738 msgstr "S-Video"
2739
2740 msgid "SNR"
2741 msgstr "SNR"
2742
2743 msgid "SNR:"
2744 msgstr "SNR:"
2745
2746 msgid "Sat"
2747 msgstr "Ctesi"
2748
2749 msgid "Sat / Dish Setup"
2750 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2751
2752 msgid "Satellite"
2753 msgstr "Uydu"
2754
2755 msgid "Satellite Equipment Setup"
2756 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2757
2758 msgid "Satellites"
2759 msgstr "Uydular"
2760
2761 msgid "Satfinder"
2762 msgstr "Uydu arayıcı"
2763
2764 msgid "Sats"
2765 msgstr "Uydular"
2766
2767 msgid "Saturday"
2768 msgstr "Cumartesi"
2769
2770 msgid "Save"
2771 msgstr "Kaydet"
2772
2773 msgid "Save Playlist"
2774 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
2775
2776 msgid "Scaling Mode"
2777 msgstr "Ölçeklendirme Kipi"
2778
2779 msgid "Scan "
2780 msgstr "Ara : "
2781
2782 msgid "Scan Files..."
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Scan QAM128"
2786 msgstr "QAM128'i ara"
2787
2788 msgid "Scan QAM16"
2789 msgstr "QAM16'yı ara"
2790
2791 msgid "Scan QAM256"
2792 msgstr "QAM256'yı ara"
2793
2794 msgid "Scan QAM32"
2795 msgstr "QAM32'yi ara"
2796
2797 msgid "Scan QAM64"
2798 msgstr "QAM64'ü ara"
2799
2800 msgid "Scan SR6875"
2801 msgstr "SR6875'i ara"
2802
2803 msgid "Scan SR6900"
2804 msgstr "SR6900'ü ara"
2805
2806 msgid "Scan Wireless Networks"
2807 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2808
2809 msgid "Scan additional SR"
2810 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2811
2812 msgid "Scan band EU HYPER"
2813 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2814
2815 msgid "Scan band EU MID"
2816 msgstr "EU MID bantını ara"
2817
2818 msgid "Scan band EU SUPER"
2819 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2820
2821 msgid "Scan band EU UHF IV"
2822 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2823
2824 msgid "Scan band EU UHF V"
2825 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2826
2827 msgid "Scan band EU VHF I"
2828 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2829
2830 msgid "Scan band EU VHF III"
2831 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2832
2833 msgid "Scan band US HIGH"
2834 msgstr "US HIGH bantını ara"
2835
2836 msgid "Scan band US HYPER"
2837 msgstr "US HYPER bantını ara"
2838
2839 msgid "Scan band US LOW"
2840 msgstr "US LOW bantını ara"
2841
2842 msgid "Scan band US MID"
2843 msgstr "US MID bantını ara"
2844
2845 msgid "Scan band US SUPER"
2846 msgstr "US SUPER bantını ara"
2847
2848 msgid ""
2849 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2850 "WLAN USB Stick\n"
2851 msgstr ""
2852 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2853
2854 msgid ""
2855 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2856 msgstr ""
2857 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2858 "yapar"
2859
2860 msgid "Search east"
2861 msgstr "Doğu'yu ara"
2862
2863 msgid "Search west"
2864 msgstr "Batı'yı ara"
2865
2866 msgid "Secondary DNS"
2867 msgstr "İkincil DNS"
2868
2869 msgid "Seek"
2870 msgstr "Ara"
2871
2872 msgid "Select"
2873 msgstr "Seç"
2874
2875 msgid "Select HDD"
2876 msgstr "HDD Seç"
2877
2878 msgid "Select IPKG source to edit..."
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Select Location"
2882 msgstr "Konum Seç"
2883
2884 msgid "Select Network Adapter"
2885 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2886
2887 msgid "Select a movie"
2888 msgstr "Bir film seçin"
2889
2890 msgid "Select audio mode"
2891 msgstr "Ses kanalını seçin"
2892
2893 msgid "Select audio track"
2894 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2895
2896 msgid "Select channel to record from"
2897 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2898
2899 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2900 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
2901
2902 msgid "Select files/folders to backup..."
2903 msgstr "Yedekleme için dosya/klasör seçin..."
2904
2905 msgid "Select image"
2906 msgstr "İmajı seçin"
2907
2908 msgid "Select refresh rate"
2909 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2910
2911 msgid "Select video input"
2912 msgstr "Görüntü girişini seç"
2913
2914 msgid "Select video input with up/down buttons"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Select video mode"
2918 msgstr "Görüntü kipini seç"
2919
2920 msgid "Selected source image"
2921 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2922
2923 msgid "Send DiSEqC"
2924 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
2925
2926 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2927 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
2928
2929 msgid "Seperate titles with a main menu"
2930 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
2931
2932 msgid "Sequence repeat"
2933 msgstr "Sıralama tekrarı"
2934
2935 msgid "Service"
2936 msgstr "Kanal"
2937
2938 msgid "Service Scan"
2939 msgstr "Kanal Arama"
2940
2941 msgid "Service Searching"
2942 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2943
2944 msgid "Service has been added to the favourites."
2945 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
2946
2947 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2948 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2949
2950 msgid ""
2951 "Service invalid!\n"
2952 "(Timeout reading PMT)"
2953 msgstr ""
2954 "Kanal geçersiz!\n"
2955 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
2956
2957 msgid ""
2958 "Service not found!\n"
2959 "(SID not found in PAT)"
2960 msgstr ""
2961 "Kanal bulunamadı!\n"
2962 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2963
2964 msgid "Service scan"
2965 msgstr "Kanal arama"
2966
2967 msgid ""
2968 "Service unavailable!\n"
2969 "Check tuner configuration!"
2970 msgstr ""
2971 "Kanal kullanılamaz!\n"
2972 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2973
2974 msgid "Serviceinfo"
2975 msgstr "Kanal bilgisi"
2976
2977 msgid "Services"
2978 msgstr "Kanallar"
2979
2980 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2981 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
2982
2983 msgid "Set as default Interface"
2984 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
2985
2986 msgid "Set interface as default Interface"
2987 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
2988
2989 msgid "Set limits"
2990 msgstr "Limitleri belirle"
2991
2992 msgid "Settings"
2993 msgstr "Ayarlar"
2994
2995 msgid "Setup"
2996 msgstr "Kurulum"
2997
2998 msgid "Setup Mode"
2999 msgstr "Kurulum Kipi"
3000
3001 msgid "Show Info"
3002 msgstr "Bilgiyi Göster"
3003
3004 msgid "Show WLAN Status"
3005 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
3006
3007 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3008 msgstr "OLED kayıt esnasında yanıp sönsün"
3009
3010 msgid "Show infobar on channel change"
3011 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
3012
3013 msgid "Show infobar on event change"
3014 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
3015
3016 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3017 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
3018
3019 msgid "Show positioner movement"
3020 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
3021
3022 msgid "Show services beginning with"
3023 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
3024
3025 msgid "Show the radio player..."
3026 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
3027
3028 msgid "Show the tv player..."
3029 msgstr "TV kanal listesini göster..."
3030
3031 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3032 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
3033
3034 msgid "Shutdown Dreambox after"
3035 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
3036
3037 msgid "Similar"
3038 msgstr "Benzer"
3039
3040 msgid "Similar broadcasts:"
3041 msgstr "Benzer yayınlar:"
3042
3043 msgid "Simple"
3044 msgstr "Basit"
3045
3046 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3047 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
3048
3049 msgid "Single"
3050 msgstr "Tekli"
3051
3052 msgid "Single EPG"
3053 msgstr "Tekli EPG"
3054
3055 msgid "Single satellite"
3056 msgstr "Tek uydu"
3057
3058 msgid "Single transponder"
3059 msgstr "Tek transponder"
3060
3061 msgid "Singlestep (GOP)"
3062 msgstr "Tekadım (GOP)"
3063
3064 msgid "Skin..."
3065 msgstr "Arayüz..."
3066
3067 msgid "Sleep Timer"
3068 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
3069
3070 msgid "Sleep timer action:"
3071 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
3072
3073 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3074 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
3075
3076 #, python-format
3077 msgid "Slot %d"
3078 msgstr "Yuva (slot) %d"
3079
3080 msgid "Slow"
3081 msgstr "Yavaş"
3082
3083 msgid "Slow Motion speeds"
3084 msgstr "Ağır çekim hızları"
3085
3086 msgid "Software manager"
3087 msgstr "Yazılım yönetimi"
3088
3089 msgid "Software manager..."
3090 msgstr "Yazılım yönetimi..."
3091
3092 msgid "Software restore"
3093 msgstr "Yazılım geri yükle"
3094
3095 msgid "Software update"
3096 msgstr "Yazılım güncelle"
3097
3098 msgid "Some plugins are not available:\n"
3099 msgstr "Bazı eklentiler kullanılamaz:\n"
3100
3101 msgid "Somewhere else"
3102 msgstr "Başka bir yere"
3103
3104 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3105 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
3106
3107 msgid "Sorry no backups found!"
3108 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
3109
3110 msgid ""
3111 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3112 "\n"
3113 "Please choose an other one."
3114 msgstr ""
3115 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
3116 "\n"
3117 "Lütfen başka bir tane seçin."
3118
3119 msgid ""
3120 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3121 "Please choose an other one."
3122 msgstr ""
3123 "Üzgünüm yedekleme hedefinizde yazma hakkı yok.\n"
3124 "Lütfen başka bir hedef deneyin."
3125
3126 msgid ""
3127 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3128 "\n"
3129 "Please choose another one."
3130 msgstr ""
3131 "Üzgünüm, yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3132 "\n"
3133 "Lütfen başka bir hedef deneyin."
3134
3135 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3136 msgid "Sort A-Z"
3137 msgstr "A-Z ye"
3138
3139 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3140 msgid "Sort Time"
3141 msgstr "Zamana göre"
3142
3143 msgid "Sound"
3144 msgstr "Ses"
3145
3146 msgid "Soundcarrier"
3147 msgstr "Ses taşıyıcı"
3148
3149 msgid "South"
3150 msgstr "Güney"
3151
3152 msgid "Spanish"
3153 msgstr "İspanyolca"
3154
3155 msgid "Standby"
3156 msgstr "Uyku kipi"
3157
3158 msgid "Standby / Restart"
3159 msgstr "Kapatma Menüsü"
3160
3161 msgid "Start from the beginning"
3162 msgstr "En baştan başla"
3163
3164 msgid "Start recording?"
3165 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
3166
3167 msgid "Start test"
3168 msgstr "Test'i başlat"
3169
3170 msgid "StartTime"
3171 msgstr "Başlama saati"
3172
3173 msgid "Starting on"
3174 msgstr "Başlangıç"
3175
3176 msgid "Step east"
3177 msgstr "Doğu adımı"
3178
3179 msgid "Step west"
3180 msgstr "Batı adımı"
3181
3182 msgid "Stereo"
3183 msgstr "Steryo"
3184
3185 msgid "Stop"
3186 msgstr "Durdur"
3187
3188 msgid "Stop Timeshift?"
3189 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
3190
3191 msgid "Stop current event and disable coming events"
3192 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
3193
3194 msgid "Stop current event but not coming events"
3195 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
3196
3197 msgid "Stop playing this movie?"
3198 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
3199
3200 msgid "Stop test"
3201 msgstr "Testi durdur"
3202
3203 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3204 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3205
3206 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3207 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3208
3209 msgid "Store position"
3210 msgstr "Pozisyonu kaydet"
3211
3212 msgid "Stored position"
3213 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
3214
3215 msgid "Subservice list..."
3216 msgstr "Alt servis listesi"
3217
3218 msgid "Subservices"
3219 msgstr "Alt servisler"
3220
3221 msgid "Subtitle selection"
3222 msgstr "Altyazı seçimi"
3223
3224 msgid "Subtitles"
3225 msgstr "Altyazılar"
3226
3227 msgid "Sun"
3228 msgstr "Pazar"
3229
3230 msgid "Sunday"
3231 msgstr "Pazar"
3232
3233 msgid "Swap Services"
3234 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
3235
3236 msgid "Swedish"
3237 msgstr "İsveççe"
3238
3239 msgid "Switch to next subservice"
3240 msgstr "Sonraki alt servise geç"
3241
3242 msgid "Switch to previous subservice"
3243 msgstr "Önceki alt servise geç"
3244
3245 msgid "Symbol Rate"
3246 msgstr "Sembol Oranı"
3247
3248 msgid "Symbolrate"
3249 msgstr "Sembol oranı"
3250
3251 msgid "System"
3252 msgstr "Sistem"
3253
3254 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3255 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3256 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
3257
3258 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3259 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
3260
3261 msgid "TV System"
3262 msgstr "TV Sistemi"
3263
3264 msgid "Table of content for collection"
3265 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi tablosu (TOC)"
3266
3267 msgid "Tag 1"
3268 msgstr "Etiket 1"
3269
3270 msgid "Tag 2"
3271 msgstr "Etiket 2"
3272
3273 msgid "Tags"
3274 msgstr "Etiketler"
3275
3276 msgid "Terrestrial"
3277 msgstr "Karasal"
3278
3279 msgid "Terrestrial provider"
3280 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
3281
3282 msgid "Test DiSEqC settings"
3283 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
3284
3285 msgid "Test Type"
3286 msgstr "Test tipi"
3287
3288 msgid "Test mode"
3289 msgstr "Test kipi"
3290
3291 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3292 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
3293
3294 msgid "Test-Messagebox?"
3295 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
3296
3297 msgid ""
3298 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3299 "Please press OK to start using your Dreambox."
3300 msgstr ""
3301 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
3302 "hazır.\n"
3303 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
3304
3305 msgid ""
3306 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3307 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3308 "players) instead?"
3309 msgstr ""
3310 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3311 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3312 "oluşturmak ister misiniz?"
3313
3314 msgid ""
3315 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3316 "the feed server and save it on the stick?"
3317 msgstr ""
3318 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son imajı sunucudan "
3319 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3320
3321 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3322 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3323
3324 #, python-format
3325 msgid ""
3326 "The following device was found:\n"
3327 "\n"
3328 "%s\n"
3329 "\n"
3330 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3331 msgstr ""
3332 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3333 "\n"
3334 "%s\n"
3335 "\n"
3336 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3337
3338 msgid "The following files were found..."
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid ""
3342 "The input port should be configured now.\n"
3343 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3344 "want to do that now?"
3345 msgstr ""
3346 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3347 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3348 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3349
3350 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3351 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3352
3353 msgid ""
3354 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3355 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3356 msgstr ""
3357 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3358 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3359
3360 msgid ""
3361 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3362 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3363 "risk!"
3364 msgstr ""
3365 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3366 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3367
3368 msgid ""
3369 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3370 "corrupted!"
3371 msgstr ""
3372 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
3373
3374 msgid "The package doesn't contain anything."
3375 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3376
3377 #, python-format
3378 msgid "The path %s already exists."
3379 msgstr "%s yolu zaten var."
3380
3381 msgid "The pin code has been changed successfully."
3382 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3383
3384 msgid "The pin code you entered is wrong."
3385 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3386
3387 msgid "The pin codes you entered are different."
3388 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3389
3390 #, python-format
3391 msgid "The results have been written to %s."
3392 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
3393
3394 msgid "The sleep timer has been activated."
3395 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
3396
3397 msgid "The sleep timer has been disabled."
3398 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3399
3400 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3401 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3402
3403 msgid ""
3404 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3405 "Please install it."
3406 msgstr ""
3407 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3408 "Lütfen yükleyin."
3409
3410 msgid ""
3411 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3412 msgstr ""
3413 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
3414 "istiyor musunuz?"
3415
3416 msgid "The wizard is finished now."
3417 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3418
3419 msgid "There are no default services lists in your image."
3420 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3421
3422 msgid "There are no default settings in your image."
3423 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3424
3425 msgid ""
3426 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3427 "Do you really want to continue?"
3428 msgstr ""
3429 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3430 "Devam etmek istiyor musunuz?"
3431
3432 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3433 msgstr ""
3434
3435 #, python-format
3436 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3437 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imajı içermiyor!"
3438
3439 msgid ""
3440 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3441 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3442 msgstr ""
3443 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3444 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3445
3446 msgid ""
3447 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3448 "flash memory?"
3449 msgstr ""
3450 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3451 "devam etmek istiyor musunuz?"
3452
3453 msgid ""
3454 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3455 "content on the disc."
3456 msgstr ""
3457 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
3458 "içeriğini silecektir."
3459
3460 #, python-format
3461 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3462 msgstr ""
3463
3464 #, python-format
3465 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3466 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3467
3468 msgid "This is step number 2."
3469 msgstr "2 numaralı adım."
3470
3471 msgid "This is unsupported at the moment."
3472 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3473
3474 msgid ""
3475 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3476 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3477 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3478 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3479 "the \"Nameserver\" Configuration"
3480 msgstr ""
3481 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3482 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3483 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3484 "edin\n"
3485 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3486 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3487
3488 msgid ""
3489 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3490 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3491 "- verify that a network cable is attached\n"
3492 "- verify that the cable is not broken"
3493 msgstr ""
3494 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3495 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3496 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3497 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3498
3499 msgid ""
3500 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3501 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3502 "- no valid IP Address was found\n"
3503 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3504 msgstr ""
3505 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3506 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3507 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3508 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3509 "yapılandırmasını kontrol edin"
3510
3511 msgid ""
3512 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3513 "configuration with DHCP.\n"
3514 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3515 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3516 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3517 "dialog.\n"
3518 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3519 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3520 msgstr ""
3521 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3522 "eder.\n"
3523 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3524 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3525 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3526 "doğrulayın.\n"
3527 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3528 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3529
3530 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3531 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3532
3533 msgid "Three"
3534 msgstr "Üç"
3535
3536 msgid "Threshold"
3537 msgstr "Eşik"
3538
3539 msgid "Thu"
3540 msgstr "Perş"
3541
3542 msgid "Thumbnails"
3543 msgstr "Küçük resimler"
3544
3545 msgid "Thursday"
3546 msgstr "Perşembe"
3547
3548 msgid "Time"
3549 msgstr "Süre"
3550
3551 msgid "Time/Date Input"
3552 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3553
3554 msgid "Timer"
3555 msgstr "Zamanlayıcı"
3556
3557 msgid "Timer Edit"
3558 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3559
3560 msgid "Timer Editor"
3561 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3562
3563 msgid "Timer Type"
3564 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3565
3566 msgid "Timer entry"
3567 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3568
3569 msgid "Timer log"
3570 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3571
3572 msgid ""
3573 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3574 "Please recheck it!"
3575 msgstr ""
3576 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3577 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3578
3579 msgid "Timer sanity error"
3580 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
3581
3582 msgid "Timer selection"
3583 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3584
3585 msgid "Timer status:"
3586 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3587
3588 msgid "Timeshift"
3589 msgstr "Zamanı bük"
3590
3591 msgid "Timeshift not possible!"
3592 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
3593
3594 msgid "Timeshift path..."
3595 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
3596
3597 msgid "Timezone"
3598 msgstr "Zaman bölgesi"
3599
3600 msgid "Title"
3601 msgstr "Başlık"
3602
3603 msgid "Title properties"
3604 msgstr "Başlık özellikleri"
3605
3606 msgid "Titleset mode"
3607 msgstr "Başlıkseti kipi"
3608
3609 msgid ""
3610 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3611 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3612 "stick.\n"
3613 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3614 "for 10 seconds.\n"
3615 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3616 msgstr ""
3617 "Lütfen Dreambox sistem yazılımını güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
3618 "edin:\n"
3619 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
3620 "yapabilir USB belleği takın.\n"
3621 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
3622 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
3623 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
3624 "takip edin."
3625
3626 msgid "Today"
3627 msgstr "Bugün"
3628
3629 msgid "Tone mode"
3630 msgstr "Ton modu"
3631
3632 msgid "Toneburst"
3633 msgstr "Toneburst"
3634
3635 msgid "Toneburst A/B"
3636 msgstr "Toneburst A/B"
3637
3638 msgid "Track"
3639 msgstr "İz"
3640
3641 msgid "Translation"
3642 msgstr "Çeviri"
3643
3644 msgid "Translation:"
3645 msgstr "Çeviri:"
3646
3647 msgid "Transmission Mode"
3648 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3649
3650 msgid "Transmission mode"
3651 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3652
3653 msgid "Transponder"
3654 msgstr "Transponder"
3655
3656 msgid "Transponder Type"
3657 msgstr "Transponder Tipi"
3658
3659 msgid "Tries left:"
3660 msgstr "Denendi:"
3661
3662 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3663 msgstr ""
3664 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3665
3666 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3667 msgstr ""
3668 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3669
3670 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Tue"
3674 msgstr "Salı"
3675
3676 msgid "Tuesday"
3677 msgstr "Salı"
3678
3679 msgid "Tune"
3680 msgstr "Ayar"
3681
3682 msgid "Tune failed!"
3683 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
3684
3685 msgid "Tuner"
3686 msgstr "Tuner"
3687
3688 msgid "Tuner "
3689 msgstr "Tuner "
3690
3691 msgid "Tuner Slot"
3692 msgstr "Tuner Yuvası"
3693
3694 msgid "Tuner configuration"
3695 msgstr "Tuner ayarları"
3696
3697 msgid "Tuner status"
3698 msgstr "Tuner durumu"
3699
3700 msgid "Turkish"
3701 msgstr "Türkçe"
3702
3703 msgid "Two"
3704 msgstr "İki"
3705
3706 msgid "Type"
3707 msgstr "Tip"
3708
3709 msgid "Type of scan"
3710 msgstr "Tarama tipi"
3711
3712 msgid "USALS"
3713 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3714
3715 msgid "USB"
3716 msgstr "USB"
3717
3718 msgid "USB Stick"
3719 msgstr "USB Bellek"
3720
3721 msgid "USB stick wizard"
3722 msgstr "USB bellek sihirbazı"
3723
3724 msgid "Ukrainian"
3725 msgstr "Ukraynaca"
3726
3727 msgid ""
3728 "Unable to complete filesystem check.\n"
3729 "Error: "
3730 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
3731
3732 msgid ""
3733 "Unable to initialize harddisk.\n"
3734 "Error: "
3735 msgstr ""
3736 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3737 "Hata:"
3738
3739 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3740 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3741
3742 msgid "Unicable"
3743 msgstr "Unicable"
3744
3745 msgid "Unicable LNB"
3746 msgstr "Unicable LNB"
3747
3748 msgid "Unicable Martix"
3749 msgstr "Unicable Matris"
3750
3751 msgid "Universal LNB"
3752 msgstr "Üniversal LNB"
3753
3754 msgid "Unmount failed"
3755 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3756
3757 msgid "Update"
3758 msgstr "Güncelle"
3759
3760 msgid "Updates your receiver's software"
3761 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3762
3763 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3764 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3765
3766 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3767 msgstr ""
3768 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3769
3770 msgid "Upgrade finished."
3771 msgstr "Güncelleme tamamlandı."
3772
3773 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3774 msgstr ""
3775 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3776
3777 msgid "Upgrading"
3778 msgstr "Güncelleniyor"
3779
3780 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3781 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3782
3783 msgid "Use"
3784 msgstr "Kullan"
3785
3786 msgid "Use DHCP"
3787 msgstr "DHCP Kullan"
3788
3789 msgid "Use Interface"
3790 msgstr "Arayüzü Kullan"
3791
3792 msgid "Use Power Measurement"
3793 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
3794
3795 msgid "Use a gateway"
3796 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3797
3798 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3799 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3800 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3801 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3802 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3803 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3804 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3805 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3806 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3807 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3808 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3809 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3810 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3811 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
3812
3813 msgid "Use power measurement"
3814 msgstr "Güç kullanımını ölç"
3815
3816 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3817 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3818
3819 msgid ""
3820 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3821 "\n"
3822 "Please set up tuner A"
3823 msgstr ""
3824 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3825 "\n"
3826 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3827
3828 msgid ""
3829 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3830 "press OK."
3831 msgstr ""
3832 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
3833 "OK tuşunu kullanın."
3834
3835 msgid "Use usals for this sat"
3836 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3837
3838 msgid "Use wizard to set up basic features"
3839 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3840
3841 msgid "Used service scan type"
3842 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3843
3844 msgid "User defined"
3845 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3846
3847 msgid "VCR scart"
3848 msgstr "VCR scart"
3849
3850 msgid "VMGM (intro trailer)"
3851 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3852
3853 msgid "Vertical"
3854 msgstr "Düşey (V)"
3855
3856 msgid "Video Fine-Tuning"
3857 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3858
3859 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3860 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3861
3862 msgid "Video Output"
3863 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3864
3865 msgid "Video Setup"
3866 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3867
3868 msgid "Video Wizard"
3869 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3870
3871 msgid ""
3872 "Video input selection\n"
3873 "\n"
3874 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3875 "input port).\n"
3876 "\n"
3877 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3878 msgstr ""
3879 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3880 "\n"
3881 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir "
3882 "giriş seçin).\n"
3883 "\n"
3884 "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir."
3885
3886 msgid "Video mode selection."
3887 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
3888
3889 msgid "View Movies..."
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "View Photos..."
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "View Rass interactive..."
3896 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
3897
3898 msgid "View Video CD..."
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "View teletext..."
3902 msgstr "Teleteksi aç..."
3903
3904 msgid "Virtual KeyBoard"
3905 msgstr "Sanal Klavye"
3906
3907 msgid "Voltage mode"
3908 msgstr "Voltaj kipi"
3909
3910 msgid "Volume"
3911 msgstr "Ses"
3912
3913 msgid "W"
3914 msgstr "B"
3915
3916 msgid "WEP"
3917 msgstr "WEP"
3918
3919 msgid "WPA"
3920 msgstr "WPA"
3921
3922 msgid "WPA or WPA2"
3923 msgstr "WPA veya WPA2"
3924
3925 msgid "WPA2"
3926 msgstr "WPA2"
3927
3928 msgid "WSS on 4:3"
3929 msgstr "WSS 4:3"
3930
3931 msgid "Waiting"
3932 msgstr "Bekleniyor"
3933
3934 msgid ""
3935 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3936 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3937 "Please press OK to begin."
3938 msgstr ""
3939 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3940 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3941 "saniye bekleyin.\n"
3942 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3943
3944 msgid "Wed"
3945 msgstr "Çarş"
3946
3947 msgid "Wednesday"
3948 msgstr "Çarşamba"
3949
3950 msgid "Weekday"
3951 msgstr "Gün"
3952
3953 msgid ""
3954 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3955 "\n"
3956 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3957 "cut'.\n"
3958 "\n"
3959 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3960 msgstr ""
3961 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3962 "\n"
3963 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3964 "kes' deyin.\n"
3965 "\n"
3966 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3967 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3968
3969 msgid ""
3970 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3971 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3972 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3973 msgstr ""
3974 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3975 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3976 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3977 "anlatacaktır."
3978
3979 msgid ""
3980 "Welcome.\n"
3981 "\n"
3982 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3983 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3984 msgstr ""
3985 "Hoşgeldiniz.\n"
3986 "\n"
3987 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3988 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3989
3990 msgid "Welcome..."
3991 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3992
3993 msgid "West"
3994 msgstr "Batı"
3995
3996 msgid "What do you want to scan?"
3997 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3998
3999 msgid ""
4000 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4001 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4002 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4003 "automatically!\n"
4004 "\n"
4005 "Really do a factory reset?"
4006 msgstr ""
4007 "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını "
4008 "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n"
4009 "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n"
4010 "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak "
4011 "yeniden başlatılacaktır!\n"
4012 "\n"
4013 "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?"
4014
4015 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4016 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
4017
4018 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4019 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
4020
4021 msgid "Wireless"
4022 msgstr "Kablosuz"
4023
4024 msgid "Wireless Network"
4025 msgstr "Kablosuz Ağ"
4026
4027 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4028 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
4029
4030 msgid "Write failed!"
4031 msgstr "Yazma başarısız!"
4032
4033 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4034 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
4035
4036 msgid "YPbPr"
4037 msgstr "YPbPr"
4038
4039 msgid "Year"
4040 msgstr "Yıl"
4041
4042 msgid "Yes"
4043 msgstr "Evet"
4044
4045 msgid "Yes, and delete this movie"
4046 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
4047
4048 msgid "Yes, backup my settings!"
4049 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
4050
4051 msgid "Yes, do a manual scan now"
4052 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
4053
4054 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4055 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
4056
4057 msgid "Yes, do another manual scan now"
4058 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
4059
4060 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4061 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
4062
4063 msgid "Yes, restore the settings now"
4064 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
4065
4066 msgid "Yes, returning to movie list"
4067 msgstr "Evet, film listesine dön"
4068
4069 msgid "Yes, view the tutorial"
4070 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
4071
4072 msgid ""
4073 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4074 "want to be installed."
4075 msgstr ""
4076 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
4077 "istediğiniz ayarları seçin."
4078
4079 msgid "You can choose, what you want to install..."
4080 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..."
4081
4082 msgid "You cannot delete this!"
4083 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
4084
4085 msgid "You chose not to install any default services lists."
4086 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
4087
4088 msgid ""
4089 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4090 "default settings later in the settings menu."
4091 msgstr ""
4092 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
4093 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
4094 "kullanabilirsiniz."
4095
4096 msgid ""
4097 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4098 msgstr ""
4099 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
4100 "basın."
4101
4102 msgid ""
4103 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4104 "harddisk is not an option for you."
4105 msgstr ""
4106 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
4107 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
4108
4109 msgid ""
4110 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4111 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4112 "to the harddisk!\n"
4113 "Please press OK to start the backup now."
4114 msgstr ""
4115 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
4116 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
4117 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4118
4119 msgid ""
4120 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4121 "Please press OK to start the backup now."
4122 msgstr ""
4123 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
4124 "daha güvenlidir!\n"
4125 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4126
4127 msgid ""
4128 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4129 "backup now."
4130 msgstr ""
4131 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
4132 "için lüften OK tuşuna basın."
4133
4134 msgid ""
4135 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4136 "now."
4137 msgstr ""
4138 "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4139 "basın..."
4140
4141 msgid ""
4142 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4143 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4144 msgstr ""
4145 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
4146 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
4147 "tüm veriler silinecektir."
4148
4149 msgid ""
4150 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4151 "restore. Please press OK to start the restore now."
4152 msgstr ""
4153 "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından "
4154 "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4155 "basın..."
4156
4157 #, python-format
4158 msgid "You have to wait %s!"
4159 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
4160
4161 msgid ""
4162 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4163 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4164 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4165 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4166 "your settings."
4167 msgstr ""
4168 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
4169 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de/ adresini "
4170 "ziyaret edin.\n"
4171 "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
4172 "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni sistem yazılımı, ayarlarınızı "
4173 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
4174
4175 msgid ""
4176 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4177 "\n"
4178 "Do you want to set the pin now?"
4179 msgstr ""
4180 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
4181 "\n"
4182 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
4183
4184 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4185 msgstr ""
4186 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
4187
4188 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4189 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
4190
4191 msgid ""
4192 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4193 "process."
4194 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
4195
4196 msgid ""
4197 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4198 "blank dual layer DVD!"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4202 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
4203
4204 msgid ""
4205 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4206 "try again."
4207 msgstr ""
4208 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
4209
4210 msgid ""
4211 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4212 "Press OK to start upgrade."
4213 msgstr ""
4214 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
4215 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
4216
4217 msgid "Your network configuration has been activated."
4218 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
4219
4220 msgid ""
4221 "Your network configuration has been activated.\n"
4222 "A second configured interface has been found.\n"
4223 "\n"
4224 "Do you want to disable the second network interface?"
4225 msgstr ""
4226 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
4227 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
4228 "\n"
4229 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
4230
4231 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4232 msgstr ""
4233 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
4234 "musunuz?"
4235
4236 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4237 msgstr ""
4238 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
4239
4240 msgid "[alternative edit]"
4241 msgstr "[alternatif düzenle]"
4242
4243 msgid "[bouquet edit]"
4244 msgstr "[buket düzenle]"
4245
4246 msgid "[favourite edit]"
4247 msgstr "[favori düzenle]"
4248
4249 msgid "[move mode]"
4250 msgstr "[taşıma kipi]"
4251
4252 msgid "abort alternatives edit"
4253 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
4254
4255 msgid "abort bouquet edit"
4256 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
4257
4258 msgid "abort favourites edit"
4259 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
4260
4261 msgid "about to start"
4262 msgstr "başlamak üzere"
4263
4264 msgid "activate current configuration"
4265 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
4266
4267 msgid "add a nameserver entry"
4268 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
4269
4270 msgid "add alternatives"
4271 msgstr "alternatiflere ekle"
4272
4273 msgid "add bookmark"
4274 msgstr "yer imlerine ekle"
4275
4276 msgid "add bouquet"
4277 msgstr "bukete ekle"
4278
4279 msgid "add directory to playlist"
4280 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
4281
4282 msgid "add file to playlist"
4283 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
4284
4285 msgid "add files to playlist"
4286 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
4287
4288 msgid "add marker"
4289 msgstr "işaret ekle"
4290
4291 msgid "add recording (enter recording duration)"
4292 msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)"
4293
4294 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4295 msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)"
4296
4297 msgid "add recording (indefinitely)"
4298 msgstr "kaydet (süresiz)"
4299
4300 msgid "add recording (stop after current event)"
4301 msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)"
4302
4303 msgid "add service to bouquet"
4304 msgstr "kanalı bukete ekle"
4305
4306 msgid "add service to favourites"
4307 msgstr "kanalı favorilere ekle"
4308
4309 msgid "add to parental protection"
4310 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
4311
4312 msgid "advanced"
4313 msgstr "gelişmiş"
4314
4315 msgid "alphabetic sort"
4316 msgstr "alfabetik sıralama"
4317
4318 msgid ""
4319 "are you sure you want to restore\n"
4320 "following backup:\n"
4321 msgstr ""
4322 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
4323 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
4324
4325 #, python-format
4326 msgid "audio track (%s) format"
4327 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
4328
4329 #, python-format
4330 msgid "audio track (%s) language"
4331 msgstr "(%s) ses izi dili"
4332
4333 msgid "audio tracks"
4334 msgstr "ses izleri"
4335
4336 msgid "auto"
4337 msgstr "otomatik"
4338
4339 msgid "back"
4340 msgstr "geri"
4341
4342 msgid "background image"
4343 msgstr "arkaplan resmi"
4344
4345 msgid "backgroundcolor"
4346 msgstr "zemin rengi"
4347
4348 msgid "better"
4349 msgstr "daha iyi"
4350
4351 msgid "black"
4352 msgstr "siyah"
4353
4354 msgid "blacklist"
4355 msgstr "kara liste"
4356
4357 msgid "blue"
4358 msgstr "mavi"
4359
4360 #, python-format
4361 msgid "burn audio track (%s)"
4362 msgstr "(%s) ses izini yaz"
4363
4364 msgid "change recording (duration)"
4365 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
4366
4367 msgid "change recording (endtime)"
4368 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
4369
4370 msgid "chapters"
4371 msgstr "bölümler"
4372
4373 msgid "choose destination directory"
4374 msgstr "hedef klasörü seçin"
4375
4376 msgid "circular left"
4377 msgstr "dairesel sola"
4378
4379 msgid "circular right"
4380 msgstr "dairesel sağa"
4381
4382 msgid "clear playlist"
4383 msgstr "oynatma listesini temizle"
4384
4385 msgid "complex"
4386 msgstr "karmaşık (kompleks)"
4387
4388 msgid "config menu"
4389 msgstr "ayar menüsü"
4390
4391 msgid "confirmed"
4392 msgstr "onaylandı"
4393
4394 msgid "connected"
4395 msgstr "bağlı"
4396
4397 msgid "continue"
4398 msgstr "devam et"
4399
4400 msgid "copy to bouquets"
4401 msgstr "buketlere kopyala"
4402
4403 msgid "create directory"
4404 msgstr "klasör oluştur"
4405
4406 msgid "daily"
4407 msgstr "günlük"
4408
4409 msgid "day"
4410 msgstr "gün"
4411
4412 msgid "delete cut"
4413 msgstr "kesimi sil"
4414
4415 msgid "delete file"
4416 msgstr "dosya sil"
4417
4418 msgid "delete playlist entry"
4419 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
4420
4421 msgid "delete saved playlist"
4422 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
4423
4424 msgid "delete..."
4425 msgstr "sil..."
4426
4427 msgid "disable"
4428 msgstr "devre dışı"
4429
4430 msgid "disable move mode"
4431 msgstr "taşıma kipini kapat"
4432
4433 msgid "disabled"
4434 msgstr "devre dışı"
4435
4436 msgid "disconnected"
4437 msgstr "bağlı değil"
4438
4439 msgid "do not change"
4440 msgstr "değiştirme"
4441
4442 msgid "do nothing"
4443 msgstr "birşey yapma"
4444
4445 msgid "don't record"
4446 msgstr "kaydetme"
4447
4448 msgid "done!"
4449 msgstr "tamamlandı!"
4450
4451 msgid "edit alternatives"
4452 msgstr "alternatifleri düzenle"
4453
4454 msgid "empty"
4455 msgstr "boş"
4456
4457 msgid "enable"
4458 msgstr "etkinleştir"
4459
4460 msgid "enable bouquet edit"
4461 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4462
4463 msgid "enable favourite edit"
4464 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4465
4466 msgid "enable move mode"
4467 msgstr "taşıma kipini aç"
4468
4469 msgid "enabled"
4470 msgstr "etkin"
4471
4472 msgid "end alternatives edit"
4473 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4474
4475 msgid "end bouquet edit"
4476 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4477
4478 msgid "end cut here"
4479 msgstr "kesimi burada bitir"
4480
4481 msgid "end favourites edit"
4482 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4483
4484 msgid "enigma2 and network"
4485 msgstr "enigma2 ve ağ"
4486
4487 msgid "equal to"
4488 msgstr "eşittir"
4489
4490 msgid "exceeds dual layer medium!"
4491 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4492
4493 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4494 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4495
4496 msgid "exit mediaplayer"
4497 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4498
4499 msgid "exit movielist"
4500 msgstr "film listesinden çık"
4501
4502 msgid "exit nameserver configuration"
4503 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4504
4505 msgid "exit network adapter configuration"
4506 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4507
4508 msgid "exit network adapter setup menu"
4509 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4510
4511 msgid "exit network interface list"
4512 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4513
4514 msgid "exit networkadapter setup menu"
4515 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4516
4517 msgid "failed"
4518 msgstr "başarısız"
4519
4520 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4521 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4522
4523 msgid "filename"
4524 msgstr "dosyaadı"
4525
4526 msgid "fine-tune your display"
4527 msgstr "ekran ince ayarı"
4528
4529 msgid "forward to the next chapter"
4530 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4531
4532 msgid "free"
4533 msgstr "boş"
4534
4535 msgid "free diskspace"
4536 msgstr "boş disk alanı"
4537
4538 msgid "go to deep standby"
4539 msgstr "derin uyku kipine geç"
4540
4541 msgid "go to standby"
4542 msgstr "uyku kipine geç"
4543
4544 msgid "green"
4545 msgstr "yeşil"
4546
4547 msgid "hear radio..."
4548 msgstr "Radyo dinle..."
4549
4550 msgid "help..."
4551 msgstr "yardım..."
4552
4553 msgid "hidden network"
4554 msgstr "gizlenmiş ağ"
4555
4556 msgid "hide extended description"
4557 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4558
4559 msgid "hide player"
4560 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4561
4562 msgid "horizontal"
4563 msgstr "yatay (h)"
4564
4565 msgid "hour"
4566 msgstr "saat"
4567
4568 msgid "hours"
4569 msgstr "saat"
4570
4571 msgid "immediate shutdown"
4572 msgstr "hemen kapat"
4573
4574 #, python-format
4575 msgid ""
4576 "incoming call!\n"
4577 "%s calls on %s!"
4578 msgstr ""
4579 "gelen arama!\n"
4580 "%s sizi arıyor %s!"
4581
4582 msgid "init module"
4583 msgstr "modülü başlat"
4584
4585 msgid "insert mark here"
4586 msgstr "buraya işaret koy"
4587
4588 msgid "jump back to the previous title"
4589 msgstr "önceki başlığa git"
4590
4591 msgid "jump forward to the next title"
4592 msgstr "sonraki başlığa git"
4593
4594 msgid "jump to listbegin"
4595 msgstr "liste başına git"
4596
4597 msgid "jump to listend"
4598 msgstr "liste sonuna git"
4599
4600 msgid "jump to next marked position"
4601 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4602
4603 msgid "jump to previous marked position"
4604 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4605
4606 msgid "leave movie player..."
4607 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4608
4609 msgid "left"
4610 msgstr "sol"
4611
4612 msgid "length"
4613 msgstr "uzunluk"
4614
4615 msgid "list style compact"
4616 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4617
4618 msgid "list style compact with description"
4619 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4620
4621 msgid "list style default"
4622 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4623
4624 msgid "list style single line"
4625 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4626
4627 msgid "load playlist"
4628 msgstr "oynatma listesi yükle"
4629
4630 msgid "locked"
4631 msgstr "kilitli"
4632
4633 msgid "loopthrough to"
4634 msgstr "üzerinden bağla"
4635
4636 msgid "manual"
4637 msgstr "elle"
4638
4639 msgid "menu"
4640 msgstr "menü"
4641
4642 msgid "menulist"
4643 msgstr "menü listesi"
4644
4645 msgid "mins"
4646 msgstr "dk."
4647
4648 msgid "minute"
4649 msgstr "dakika"
4650
4651 msgid "minutes"
4652 msgstr "dakika"
4653
4654 msgid "month"
4655 msgstr "ay"
4656
4657 msgid "move PiP to main picture"
4658 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4659
4660 msgid "move down to last entry"
4661 msgstr "en sona taşı"
4662
4663 msgid "move down to next entry"
4664 msgstr "bir alta taşı"
4665
4666 msgid "move up to first entry"
4667 msgstr "en üste taşı"
4668
4669 msgid "move up to previous entry"
4670 msgstr "bir üste taşı"
4671
4672 msgid "movie list"
4673 msgstr "film listesi"
4674
4675 msgid "multinorm"
4676 msgstr "PAL/NTSC"
4677
4678 msgid "never"
4679 msgstr "hiç"
4680
4681 msgid "next channel"
4682 msgstr "Sonraki kanal"
4683
4684 msgid "next channel in history"
4685 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
4686
4687 msgid "no"
4688 msgstr "hayır"
4689
4690 msgid "no HDD found"
4691 msgstr "HDD bulunamadı"
4692
4693 msgid "no module found"
4694 msgstr "modül bulunamadı"
4695
4696 msgid "no standby"
4697 msgstr "uyku kipine geçilmesin"
4698
4699 msgid "no timeout"
4700 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
4701
4702 msgid "none"
4703 msgstr "yok"
4704
4705 msgid "not locked"
4706 msgstr "kilitlenmedi"
4707
4708 msgid "not used"
4709 msgstr "kullanılmıyor"
4710
4711 msgid "nothing connected"
4712 msgstr "bağlı değil"
4713
4714 msgid "of a DUAL layer medium used."
4715 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
4716
4717 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4718 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
4719
4720 msgid "off"
4721 msgstr "kapalı"
4722
4723 msgid "on"
4724 msgstr "açık"
4725
4726 msgid "on READ ONLY medium."
4727 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4728
4729 msgid "once"
4730 msgstr "birkez"
4731
4732 msgid "open nameserver configuration"
4733 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4734
4735 msgid "open servicelist"
4736 msgstr "Kanal listesini aç"
4737
4738 msgid "open servicelist(down)"
4739 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
4740
4741 msgid "open servicelist(up)"
4742 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
4743
4744 msgid "open virtual keyboard input help"
4745 msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
4746
4747 msgid "pass"
4748 msgstr "geç"
4749
4750 msgid "pause"
4751 msgstr "duraklat"
4752
4753 msgid "play entry"
4754 msgstr "seçimi oynat"
4755
4756 msgid "play from next mark or playlist entry"
4757 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
4758
4759 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4760 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
4761
4762 msgid "please press OK when ready"
4763 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
4764
4765 msgid "please wait, loading picture..."
4766 msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..."
4767
4768 msgid "previous channel"
4769 msgstr "Önceki kanal"
4770
4771 msgid "previous channel in history"
4772 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
4773
4774 msgid "record"
4775 msgstr "kayıt"
4776
4777 msgid "recording..."
4778 msgstr "kaydediliyor..."
4779
4780 msgid "red"
4781 msgstr "kırmızı"
4782
4783 msgid "remove a nameserver entry"
4784 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
4785
4786 msgid "remove after this position"
4787 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4788
4789 msgid "remove all alternatives"
4790 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
4791
4792 msgid "remove all new found flags"
4793 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4794
4795 msgid "remove before this position"
4796 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4797
4798 msgid "remove bookmark"
4799 msgstr "yer imini sil"
4800
4801 msgid "remove directory"
4802 msgstr "klasörü sil"
4803
4804 msgid "remove entry"
4805 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4806
4807 msgid "remove from parental protection"
4808 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4809
4810 msgid "remove new found flag"
4811 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4812
4813 msgid "remove selected satellite"
4814 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4815
4816 msgid "remove this mark"
4817 msgstr "bu işareti kaldır"
4818
4819 msgid "repeat playlist"
4820 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4821
4822 msgid "repeated"
4823 msgstr "tekrarla"
4824
4825 msgid "rewind to the previous chapter"
4826 msgstr "önceki bölüme geri git"
4827
4828 msgid "right"
4829 msgstr "sağ"
4830
4831 msgid "save last directory on exit"
4832 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
4833
4834 msgid "save playlist"
4835 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4836
4837 msgid "save playlist on exit"
4838 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
4839
4840 msgid "scan done!"
4841 msgstr "arama tamamlandı!"
4842
4843 #, python-format
4844 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4845 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4846
4847 msgid "scan state"
4848 msgstr "kanal arama durumu"
4849
4850 msgid "second"
4851 msgstr "saniye"
4852
4853 msgid "second cable of motorized LNB"
4854 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
4855
4856 msgid "seconds"
4857 msgstr "saniye"
4858
4859 msgid "select"
4860 msgstr "seç"
4861
4862 msgid "select .NFI flash file"
4863 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4864
4865 msgid "select image from server"
4866 msgstr "imajı sunucudan seç"
4867
4868 msgid "select interface"
4869 msgstr "arayüzü seçin"
4870
4871 msgid "select menu entry"
4872 msgstr "menü girişini seçin"
4873
4874 msgid "select movie"
4875 msgstr "film seç"
4876
4877 msgid "select the movie path"
4878 msgstr "film yol adını seçin"
4879
4880 msgid "service pin"
4881 msgstr "kanal şifresi"
4882
4883 msgid "setup pin"
4884 msgstr "kurulum şifresi"
4885
4886 msgid "show DVD main menu"
4887 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4888
4889 msgid "show EPG..."
4890 msgstr "EPG program detayını göster..."
4891
4892 msgid "show Infoline"
4893 msgstr "Bilgi satırını göster"
4894
4895 msgid "show all"
4896 msgstr "tümünü göster"
4897
4898 msgid "show alternatives"
4899 msgstr "alternatifleri göster"
4900
4901 msgid "show event details"
4902 msgstr "EPG detaylarını göster"
4903
4904 msgid "show extended description"
4905 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4906
4907 msgid "show first selected tag"
4908 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
4909
4910 msgid "show second selected tag"
4911 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
4912
4913 msgid "show shutdown menu"
4914 msgstr "kapatma menüsü"
4915
4916 msgid "show single service EPG..."
4917 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
4918
4919 msgid "show tag menu"
4920 msgstr "etiket menüsünü göster"
4921
4922 msgid "show transponder info"
4923 msgstr "transponder bilgisini göster"
4924
4925 msgid "shuffle playlist"
4926 msgstr "oynatma listesini karıştır"
4927
4928 msgid "shutdown"
4929 msgstr "kapat"
4930
4931 msgid "simple"
4932 msgstr "basit"
4933
4934 msgid "skip backward"
4935 msgstr "Önceki kanala atla"
4936
4937 msgid "skip backward (enter time)"
4938 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
4939
4940 msgid "skip forward"
4941 msgstr "Sonraki kanala atla"
4942
4943 msgid "skip forward (enter time)"
4944 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
4945
4946 msgid "slide picture in loop"
4947 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
4948
4949 msgid "sort by date"
4950 msgstr "tarihe göre sırala"
4951
4952 msgid "standard"
4953 msgstr "standart"
4954
4955 msgid "standby"
4956 msgstr "uyku kipi"
4957
4958 msgid "start cut here"
4959 msgstr "buradan kes"
4960
4961 msgid "start directory"
4962 msgstr "başlangıç klasörü"
4963
4964 msgid "start timeshift"
4965 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
4966
4967 msgid "stereo"
4968 msgstr "steryo"
4969
4970 msgid "stop PiP"
4971 msgstr "PiP'i durdur"
4972
4973 msgid "stop entry"
4974 msgstr "seçileni durdur"
4975
4976 msgid "stop recording"
4977 msgstr "kaydı durdur"
4978
4979 msgid "stop timeshift"
4980 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
4981
4982 msgid "swap PiP and main picture"
4983 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4984
4985 msgid "switch to bookmarks"
4986 msgstr "Yer imlerine geç"
4987
4988 msgid "switch to filelist"
4989 msgstr "dosya listesine geç"
4990
4991 msgid "switch to playlist"
4992 msgstr "oynatma listesine geç"
4993
4994 msgid "switch to the next angle"
4995 msgstr "sonraki açıyı seç"
4996
4997 msgid "switch to the next audio track"
4998 msgstr "sonraki ses izini seç"
4999
5000 msgid "switch to the next subtitle language"
5001 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
5002
5003 msgid "template file"
5004 msgstr "taslak dosya"
5005
5006 msgid "textcolor"
5007 msgstr "metin rengi"
5008
5009 msgid "this recording"
5010 msgstr "bu kaydın"
5011
5012 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5013 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
5014
5015 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5016 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
5017
5018 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5019 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
5020
5021 msgid "unconfirmed"
5022 msgstr "doğrulanamadı"
5023
5024 msgid "unknown service"
5025 msgstr "bilinmeyen kanal"
5026
5027 msgid "until restart"
5028 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
5029
5030 msgid "user defined"
5031 msgstr "kullanıcı tanımlı"
5032
5033 msgid "vertical"
5034 msgstr "düşey (v)"
5035
5036 msgid "view extensions..."
5037 msgstr "eklentileri gör..."
5038
5039 msgid "view recordings..."
5040 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."
5041
5042 msgid "wait for ci..."
5043 msgstr "ci bekleniyor..."
5044
5045 msgid "wait for mmi..."
5046 msgstr "mmi bekleniyor..."
5047
5048 msgid "waiting"
5049 msgstr "bekleniyor"
5050
5051 msgid "weekly"
5052 msgstr "haftalık"
5053
5054 msgid "whitelist"
5055 msgstr "beyaz liste"
5056
5057 msgid "working"
5058 msgstr "çalışıyor"
5059
5060 msgid "yellow"
5061 msgstr "sarı"
5062
5063 msgid "yes"
5064 msgstr "evet"
5065
5066 msgid "yes (keep feeds)"
5067 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
5068
5069 msgid ""
5070 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5071 "assistance before rebooting your dreambox."
5072 msgstr ""
5073 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
5074 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
5075
5076 msgid "zap"
5077 msgstr "değiştir"
5078
5079 msgid "zapped"
5080 msgstr "kanal değiştirildi"
5081
5082 #~ msgid "\"?"
5083 #~ msgstr "\"?"
5084
5085 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5086 #~ msgstr ""
5087 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
5088
5089 #~ msgid "AGC"
5090 #~ msgstr "AGC"
5091
5092 #~ msgid "AGC:"
5093 #~ msgstr "AGC:"
5094
5095 #~ msgid "Album:"
5096 #~ msgstr "Albüm:"
5097
5098 #~ msgid "All keys"
5099 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
5100
5101 #~ msgid "All..."
5102 #~ msgstr "Tümü..."
5103
5104 #~ msgid "An error occured!"
5105 #~ msgstr "Bir hata oluştu!"
5106
5107 #~ msgid ""
5108 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5109 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5110 #~ "\n"
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
5113 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
5114 #~ "\n"
5115
5116 #~ msgid ""
5117 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5118 #~ "\n"
5119 #~ msgstr ""
5120 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
5121 #~ "\n"
5122
5123 #~ msgid "Artist:"
5124 #~ msgstr "Sanatçı:"
5125
5126 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5127 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
5128
5129 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5130 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5131
5132 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5133 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5134
5135 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5136 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5137
5138 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5139 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5140
5141 #~ msgid "Confirm"
5142 #~ msgstr "Onayla"
5143
5144 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5145 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
5146
5147 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5148 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
5149
5150 #~ msgid "Console"
5151 #~ msgstr "Konsol"
5152
5153 #~ msgid "Console..."
5154 #~ msgstr "Konsol..."
5155
5156 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5157 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
5158
5159 #~ msgid "DVD ENTER key"
5160 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
5161
5162 #~ msgid "DVD down key"
5163 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
5164
5165 #~ msgid "DVD left key"
5166 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
5167
5168 #~ msgid "DVD right key"
5169 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
5170
5171 #~ msgid "DVD up key"
5172 #~ msgstr "DVD yukarı"
5173
5174 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5175 #~ msgstr ""
5176 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
5177
5178 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5179 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
5180
5181 #~ msgid ""
5182 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5183 #~ "the plugin \""
5184 #~ msgstr ""
5185 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
5186 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
5187
5188 #~ msgid ""
5189 #~ "Do you really want to download\n"
5190 #~ "the plugin \""
5191 #~ msgstr ""
5192 #~ "%s programını indirmek\n"
5193 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
5194
5195 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5196 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
5197
5198 #~ msgid "Downloading image description..."
5199 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
5200
5201 #~ msgid "Enable LAN"
5202 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
5203
5204 #~ msgid "Enable WLAN"
5205 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
5206
5207 #~ msgid ""
5208 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5209 #~ "\n"
5210 #~ msgstr ""
5211 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
5212 #~ "\n"
5213
5214 #~ msgid "End"
5215 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
5216
5217 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
5218 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
5219
5220 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5221 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
5222
5223 #~ msgid "Filename and path"
5224 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
5225
5226 #~ msgid "Fix USB stick"
5227 #~ msgstr "USB belleği onar"
5228
5229 #~ msgid "Font size"
5230 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
5231
5232 #~ msgid "Genre:"
5233 #~ msgstr "Tür:"
5234
5235 #~ msgid ""
5236 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5237 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5238 #~ "configured correctly."
5239 #~ msgstr ""
5240 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
5241 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
5242 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
5243
5244 #~ msgid ""
5245 #~ "No working wireless interface found.\n"
5246 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5247 #~ "enable you local network interface."
5248 #~ msgstr ""
5249 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5250 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
5251 #~ "arayüzünü kullanın."
5252
5253 #~ msgid ""
5254 #~ "No working wireless interface found.\n"
5255 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5256 #~ "you local network interface."
5257 #~ msgstr ""
5258 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5259 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5260 #~ "arayüzünü kullanın."
5261
5262 #~ msgid ""
5263 #~ "No working wireless interface found.\n"
5264 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5265 #~ "your local network interface."
5266 #~ msgstr ""
5267 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5268 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5269 #~ "arayüzünü kullanın."
5270
5271 #~ msgid ""
5272 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5273 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5274 #~ "Network is configured correctly."
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
5277 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
5278 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
5279
5280 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5281 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
5282
5283 #~ msgid ""
5284 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5285 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5286 #~ "back in."
5287 #~ msgstr ""
5288 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
5289 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
5290 #~ "basın."
5291
5292 #~ msgid "Other..."
5293 #~ msgstr "Diğer..."
5294
5295 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5296 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
5297
5298 #~ msgid ""
5299 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5300 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5301 #~ "built in wireless network support"
5302 #~ msgstr ""
5303 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
5304 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
5305 #~ "OK tuşuna basın..."
5306
5307 #~ msgid ""
5308 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5309 #~ "needed values.\n"
5310 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5311 #~ msgstr ""
5312 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
5313 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5314
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5317 #~ "needed values.\n"
5318 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5319 #~ msgstr ""
5320 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
5321 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5322
5323 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5324 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
5325
5326 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5327 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
5328
5329 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5330 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
5331
5332 #~ msgid ""
5333 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5334 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5335 #~ "supported.\n"
5336 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5337 #~ "\n"
5338 #~ msgstr ""
5339 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
5340 #~ "basın.\n"
5341 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
5342 #~ "desteklenmektedir.\n"
5343 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
5344
5345 #~ msgid "Really delete this timer?"
5346 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
5347
5348 #~ msgid ""
5349 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5350 #~ "now?"
5351 #~ msgstr ""
5352 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
5353 #~ "misiniz?"
5354
5355 #~ msgid ""
5356 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5357 #~ "restart now?"
5358 #~ msgstr ""
5359 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
5360 #~ "misiniz?"
5361
5362 #~ msgid ""
5363 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5364 #~ "shutdown now?"
5365 #~ msgstr ""
5366 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
5367
5368 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5369 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
5370
5371 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5372 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
5373
5374 #~ msgid "Search"
5375 #~ msgstr "Ara"
5376
5377 #~ msgid "Search for"
5378 #~ msgstr "için Ara"
5379
5380 #~ msgid "Start"
5381 #~ msgstr "Başlama zamanı"
5382
5383 #~ msgid "Step "
5384 #~ msgstr "Adım"
5385
5386 #~ msgid ""
5387 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5388 #~ "\n"
5389 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5390 #~ "\n"
5391 #~ "Please press OK to continue."
5392 #~ msgstr ""
5393 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5394 #~ "hazır.\n"
5395 #~ "\n"
5396 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5397 #~ "\n"
5398 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5399
5400 #~ msgid ""
5401 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5402 #~ "\n"
5403 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5404 #~ "\n"
5405 #~ "Please press OK to continue."
5406 #~ msgstr ""
5407 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5408 #~ "hazır.\n"
5409 #~ "\n"
5410 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5411 #~ "\n"
5412 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5413
5414 #~ msgid ""
5415 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5416 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5419 #~ "hazır.\n"
5420 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
5421
5422 #~ msgid ""
5423 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5424 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5425 #~ msgstr ""
5426 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5427 #~ "hazır.\n"
5428 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
5429
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5432 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5433 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5434 #~ "the stick!"
5435 #~ msgstr ""
5436 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
5437 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
5438 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
5439 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
5440
5441 #~ msgid "Title:"
5442 #~ msgstr "Başlık:"
5443
5444 #~ msgid ""
5445 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5446 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5447 #~ "stick out."
5448 #~ msgstr ""
5449 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
5450 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
5451 #~ "OK tuşuna basın."
5452
5453 #~ msgid "Unicable Matrix"
5454 #~ msgstr "Unicable Matris"
5455
5456 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5457 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
5458
5459 #~ msgid ""
5460 #~ "Welcome.\n"
5461 #~ "\n"
5462 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5463 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5464 #~ "\n"
5465 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5466 #~ msgstr ""
5467 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
5468 #~ "\n"
5469 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
5470 #~ "olacaktır.\n"
5471 #~ "\n"
5472 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
5473
5474 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5475 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
5476
5477 #~ msgid "Year:"
5478 #~ msgstr "Yıl:"
5479
5480 #~ msgid ""
5481 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5482 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5483 #~ "Do you want to define keywords now?"
5484 #~ msgstr ""
5485 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
5486 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
5487 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
5488
5489 #~ msgid ""
5490 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5491 #~ "Please choose what you want to do next."
5492 #~ msgstr ""
5493 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
5494 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
5495
5496 #~ msgid ""
5497 #~ "Your network is restarting.\n"
5498 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5499 #~ msgstr ""
5500 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
5501 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
5502
5503 #~ msgid ""
5504 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5505 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5508 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5509 #~ "misiniz?\n"
5510
5511 #~ msgid ""
5512 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5513 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5514 #~ msgstr ""
5515 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5516 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5517 #~ "misiniz?\n"
5518
5519 #~ msgid ""
5520 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5521 #~ "Please choose what you want to do next."
5522 #~ msgstr ""
5523 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
5524 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
5525
5526 #~ msgid "by Exif"
5527 #~ msgstr "Exif'ten al"
5528
5529 #~ msgid "color"
5530 #~ msgstr "renk"
5531
5532 #~ msgid "delete"
5533 #~ msgstr "sil"
5534
5535 #~ msgid "equal to Socket A"
5536 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
5537
5538 #~ msgid "font face"
5539 #~ msgstr "font tipi"
5540
5541 #~ msgid "full /etc directory"
5542 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
5543
5544 #~ msgid "headline"
5545 #~ msgstr "başlık"
5546
5547 #~ msgid "highlighted button"
5548 #~ msgstr "belirtilmiş tuş"
5549
5550 #~ msgid "in..."
5551 #~ msgstr "içinde..."
5552
5553 #~ msgid "minutes and"
5554 #~ msgstr "dakika ve"
5555
5556 #~ msgid "no Picture found"
5557 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
5558
5559 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5560 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
5561
5562 #~ msgid "rebooting..."
5563 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
5564
5565 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5566 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5567
5568 #~ msgid "scan done! No service found!"
5569 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
5570
5571 #~ msgid "scan done! One service found!"
5572 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
5573
5574 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5575 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5576
5577 #~ msgid "seconds."
5578 #~ msgstr "saniye."
5579
5580 #~ msgid "show first tag"
5581 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
5582
5583 #~ msgid "show second tag"
5584 #~ msgstr "saniye etiketini göster"
5585
5586 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5587 #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
5588
5589 #~ msgid "text"
5590 #~ msgstr "metin"
5591
5592 #~ msgid "year"
5593 #~ msgstr "yıl"