3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:06+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-12-12 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19 "Advanced options and settings."
22 "Options avancées et paramètres."
26 "After pressing OK, please wait!"
31 "Backup your Dreambox settings."
34 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
38 "Edit the upgrade source address."
41 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
45 "Online update of your Dreambox software."
48 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
52 "Press OK on your remote control to continue."
55 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
59 "Restore your Dreambox settings."
62 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
66 "Restore your Dreambox with a new firmware."
69 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
73 "Restore your backups by date."
76 "Restaurer vos sauvegardes par date."
80 "Scan for local packages and install them."
83 "Scanner les paquets locals et les installer."
87 "Select your backup device.\n"
91 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
92 "périphérique actuel:"
96 "View, install and remove available or installed packages."
99 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
107 msgid " packages selected."
110 msgid " updates available."
147 msgid "%d jobs are running in the background!"
148 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
155 msgid "%d services found!"
156 msgstr "%d services trouvés!"
179 msgid "(show optional DVD audio menu)"
180 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
182 msgid "* Only available if more than one interface is active."
183 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
185 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
186 msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
188 msgid ".NFI Download failed:"
189 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
192 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
194 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
195 "flasher cette image sans risque!"
197 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
198 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
200 msgid "/var directory"
201 msgstr "répertoire /var"
227 msgid "16:10 Letterbox"
230 msgid "16:10 PanScan"
236 msgid "16:9 Letterbox"
240 msgstr "16:9 toujours"
260 msgid "4:3 Letterbox"
294 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
301 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
302 "Do you want to keep your version?"
304 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
305 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
308 "A finished record timer wants to set your\n"
309 "Dreambox to standby. Do that now?"
311 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
312 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
315 "A finished record timer wants to shut down\n"
316 "your Dreambox. Shutdown now?"
318 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
319 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
321 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
322 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
326 "A record has been started:\n"
329 "Un enregistrement a été démarré:\n"
333 "A recording is currently running.\n"
334 "What do you want to do?"
336 "Un enregistrement est en cours.\n"
337 "Que voulez-vous faire?"
340 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
341 "configure the positioner."
343 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
344 "d'essayer de configurer le positionneur."
347 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
348 "start the satfinder."
350 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
351 "démarrer la recherche satellites."
354 msgid "A required tool (%s) was not found."
355 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
358 "A sleep timer wants to set your\n"
359 "Dreambox to standby. Do that now?"
361 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
362 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
365 "A sleep timer wants to shut down\n"
366 "your Dreambox. Shutdown now?"
368 "Une programmation de mise en veille veux\n"
369 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
371 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
375 "A timer failed to record!\n"
376 "Disable TV and try again?\n"
378 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
379 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
382 msgstr "Paramètres A/V"
391 msgstr "AC3 par défaut"
405 msgid "Action on long powerbutton press"
406 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
411 msgid "Activate Picture in Picture"
412 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
414 msgid "Activate network settings"
415 msgstr "Activer les paramètres réseau"
417 msgid "Adapter settings"
418 msgstr "Paramètres adaptateur"
424 msgstr "Ajouter marque page"
426 msgid "Add WLAN configuration?"
430 msgstr "Ajouter un marqueur"
432 msgid "Add a new title"
433 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
435 msgid "Add network configuration?"
442 msgstr "Ajouter titre"
444 msgid "Add to bouquet"
445 msgstr "Ajouter au bouquet"
447 msgid "Add to favourites"
448 msgstr "Ajouter au favoris"
451 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
455 msgid "Adds network configuration if enabled."
458 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
462 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
463 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
464 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
467 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
468 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
469 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
470 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
476 msgid "Advanced Options"
477 msgstr "Options avancées"
479 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
482 msgid "Advanced Video Setup"
483 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
485 msgid "Advanced restore"
486 msgstr "Restauration avancée"
489 msgstr "Après l'émission"
492 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
493 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
495 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
496 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
505 msgid "All Satellites"
506 msgstr "Tous satellites"
509 msgstr "Transparence"
511 msgid "Alternative radio mode"
512 msgstr "Mode radio alternatif"
514 msgid "Alternative services tuner priority"
515 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
517 msgid "Always ask before sending"
520 msgid "An empty filename is illegal."
521 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
523 msgid "An unknown error occured!"
524 msgstr "Une erreur est arrivée!"
526 msgid "Anonymize crashlog?"
533 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
536 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
540 "Are you sure you want to delete\n"
541 "following backup:\n"
544 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
548 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
551 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
555 "Are you sure you want to restore\n"
556 "following backup:\n"
560 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
561 "Enigma2 will restart after the restore"
563 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
564 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
569 msgid "Ask before shutdown:"
570 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
573 msgstr "Demande utilisateur"
576 msgstr "Format d'image"
581 msgid "Audio Options..."
582 msgstr "options audio..."
587 msgid "Authoring mode"
588 msgstr "Mode création"
593 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
594 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
599 msgid "Auto scart switching"
600 msgstr "Commutation auto péritel"
605 msgid "Automatic Scan"
606 msgstr "Analyse automatique"
608 msgid "Available format variables"
609 msgstr "Format variables disponibles"
630 msgstr "Arrière plan"
635 msgid "Backup Location"
636 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
639 msgstr "Mode sauvegarde"
642 msgstr "Sauvegarde effectuée."
644 msgid "Backup failed."
647 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
648 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
650 msgid "Backup is running..."
653 msgid "Backup system settings"
654 msgstr "Sauver paramètres système"
660 msgstr "Bande passante"
665 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
666 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
668 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
669 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
671 msgid "Behavior when a movie is started"
672 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
674 msgid "Behavior when a movie is stopped"
675 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
677 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
678 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
680 msgid "Block noise reduction"
687 msgstr "Marque pages"
695 msgid "Burn existing image to DVD"
696 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
698 msgid "Burn to DVD..."
699 msgstr "graver sur DVD..."
705 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
708 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
720 msgid "CI assignment"
729 msgid "Cache Thumbnails"
730 msgstr "Cache vignettes"
732 msgid "Call monitoring"
733 msgstr "Appel moniteur"
738 msgid "Cannot parse feed directory"
739 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
750 msgid "Change bouquets in quickzap"
751 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
756 msgid "Change pin code"
757 msgstr "Changer code pin"
759 msgid "Change service pin"
760 msgstr "Changer pin service"
762 msgid "Change service pins"
763 msgstr "Changer pins service"
765 msgid "Change setup pin"
766 msgstr "Changer pin paramètres"
768 msgid "Change step size"
774 msgid "Channel Selection"
775 msgstr "Sélection de la chaîne"
777 msgid "Channel not in services list"
783 msgid "Channellist menu"
784 msgstr "Liste des chaînes"
796 msgstr "Vérification"
798 msgid "Checking Filesystem..."
799 msgstr "Vérification fichier système..."
802 msgstr "Choisir tuner"
804 msgid "Choose backup files"
805 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
807 msgid "Choose backup location"
808 msgstr "Destination sauvegarde"
810 msgid "Choose bouquet"
811 msgstr "Choisir le bouquet"
813 msgid "Choose source"
814 msgstr "Choisissez la source"
816 msgid "Choose target folder"
817 msgstr "Choisir le dossier cible"
819 msgid "Choose upgrade source"
820 msgstr "Origine sauvegarde"
822 msgid "Choose your Skin"
823 msgstr "Choisir le thème"
825 msgid "Circular left"
828 msgid "Circular right"
834 msgid "Cleanup Wizard"
837 msgid "Cleanup Wizard settings"
840 msgid "CleanupWizard"
843 msgid "Clear before scan"
844 msgstr "Effacer avant d'analyser"
852 msgid "Close title selection"
855 msgid "Code rate high"
856 msgstr "Fréquence symbole haut"
858 msgid "Code rate low"
859 msgstr "Fréquence symbole bas"
862 msgstr "Fréquence code haut"
865 msgstr "Fréquence code bas"
867 msgid "Collection name"
868 msgstr "Nom de collection"
870 msgid "Collection settings"
871 msgstr "Paramètres collection"
874 msgstr "Format de couleur"
876 msgid "Command execution..."
877 msgstr "Exécution commande..."
879 msgid "Command order"
880 msgstr "Ordre de commande"
882 msgid "Committed DiSEqC command"
883 msgstr "Commande DiSEqC validée"
885 msgid "Common Interface"
886 msgstr "Interface commune"
888 msgid "Common Interface Assignment"
891 msgid "CommonInterface"
894 msgid "Communication"
897 msgid "Compact Flash"
898 msgstr "Compact Flash"
900 msgid "Compact flash card"
901 msgstr "Carte compact flash"
906 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
907 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
912 msgid "Configuration Mode"
913 msgstr "Mode de configuration"
916 msgstr "configuration"
918 msgid "Conflicting timer"
919 msgstr "Programmation conflictuelle"
927 msgid "Connected to Fritz!Box!"
928 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
933 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
934 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
938 "Connection to Fritz!Box\n"
942 "Connection à Fritz!Box\n"
946 msgid "Constellation"
949 msgid "Content does not fit on DVD!"
950 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
955 msgid "Continue in background"
956 msgstr "Continuer en arrière plan"
958 msgid "Continue playing"
959 msgstr "Lecture continue"
964 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
965 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
967 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
968 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
971 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
974 msgid "Crashlog settings"
977 msgid "CrashlogAutoSubmit"
980 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
983 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
988 "Send them to Dream Multimedia?"
991 msgid "Create DVD-ISO"
992 msgstr "Créer DVD-ISO"
994 msgid "Create movie folder failed"
995 msgstr "Echec création dossier films"
998 msgid "Creating directory %s failed."
999 msgstr "Echec création répertoire %s."
1001 msgid "Creating partition failed"
1002 msgstr "Echec création partition"
1007 msgid "Current Transponder"
1008 msgstr "Transpondeur actuel"
1010 msgid "Current settings:"
1011 msgstr "Paramètres actuels:"
1013 msgid "Current value: "
1016 msgid "Current version:"
1017 msgstr "Version actuelle:"
1019 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1020 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1022 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1023 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1025 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1026 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1029 msgstr "Personnaliser"
1034 msgid "Cutlist editor..."
1035 msgstr "éditeur monter/couper..."
1052 msgid "DVD File Browser"
1056 msgstr "Lecteur DVD"
1058 msgid "DVD Titlelist"
1061 msgid "DVD media toolbox"
1062 msgstr "Boite outils média DVD"
1070 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1073 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1076 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1079 msgid "Deep Standby"
1080 msgstr "Veille profonde"
1085 msgid "Default Settings"
1088 msgid "Default services lists"
1089 msgstr "Liste services standard"
1091 msgid "Default settings"
1092 msgstr "Paramètres standards"
1100 msgid "Delete crashlogs"
1103 msgid "Delete entry"
1104 msgstr "Retire entrée"
1106 msgid "Delete failed!"
1107 msgstr "L'effacement a échoué!"
1111 "Delete no more configured satellite\n"
1114 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1118 msgstr "Description"
1123 msgid "Destination directory"
1124 msgstr "Répertoire destination"
1126 msgid "Detected HDD:"
1127 msgstr "DD détecté: "
1129 msgid "Detected NIMs:"
1130 msgstr "Tuners détectés:"
1138 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1142 msgstr "Mode DiSEqC"
1144 msgid "DiSEqC repeats"
1145 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1150 msgid "Digital contour removal"
1153 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1154 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1157 msgid "Directory %s nonexistent."
1158 msgstr "Répertoire %s non existant."
1163 msgid "Disable Picture in Picture"
1164 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1166 msgid "Disable Subtitles"
1167 msgstr "Désactiver sous-titres"
1169 msgid "Disable crashlog reporting"
1172 msgid "Disable timer"
1173 msgstr "Désactiver programmation"
1183 "Disconnected from\n"
1194 msgid "Display 16:9 content as"
1195 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1197 msgid "Display 4:3 content as"
1198 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1200 msgid "Display >16:9 content as"
1203 msgid "Display Setup"
1204 msgstr "Paramètres afficheur..."
1206 msgid "Display and Userinterface"
1211 "Do you really want to REMOVE\n"
1212 "the plugin \"%s\"?"
1214 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1218 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1219 "This could take lots of time!"
1221 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1222 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1225 msgid "Do you really want to delete %s?"
1226 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1230 "Do you really want to download\n"
1231 "the plugin \"%s\"?"
1233 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1237 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1238 "All data on the disk will be lost!"
1240 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur ?\n"
1241 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1244 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1245 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1248 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1249 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1252 "Do you want to backup now?\n"
1253 "After pressing OK, please wait!"
1255 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
1256 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1258 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1259 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1261 msgid "Do you want to do a service scan?"
1262 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1264 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1265 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1267 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1268 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1270 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1271 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1273 msgid "Do you want to install the package:\n"
1276 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1277 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1279 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1280 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1282 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1285 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1288 msgid "Do you want to restore your settings?"
1289 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1291 msgid "Do you want to resume this playback?"
1292 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1295 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1299 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1303 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1304 "After pressing OK, please wait!"
1306 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1307 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1309 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1312 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1313 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1315 msgid "Don't ask, just send"
1318 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1319 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1322 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1323 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1326 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1327 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1330 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1336 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1337 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1339 msgid "Download Plugins"
1340 msgstr "Obtenir extensions"
1342 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1343 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1345 msgid "Downloadable new plugins"
1346 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1348 msgid "Downloadable plugins"
1349 msgstr "Extensions téléchargeables"
1352 msgstr "Téléchargement"
1354 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1355 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1357 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1358 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1360 msgid "Dreambox software because updates are available."
1366 msgid "Dynamic contrast"
1372 msgid "EPG Selection"
1373 msgstr "Sélection EPG"
1376 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1377 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1389 msgstr "Editer titre"
1391 msgid "Edit chapters of current title"
1392 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1394 msgid "Edit services list"
1395 msgstr "Editer liste services"
1397 msgid "Edit settings"
1398 msgstr "Editer paramètres"
1400 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1401 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1403 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1404 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1407 msgstr "Editer titre"
1409 msgid "Edit upgrade source url."
1412 msgid "Electronic Program Guide"
1413 msgstr "Guide électronique programme"
1418 msgid "Enable 5V for active antenna"
1419 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1421 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1424 msgid "Enable multiple bouquets"
1425 msgstr "Activer bouquets multiples"
1427 msgid "Enable parental control"
1428 msgstr "Activer contrôle parental"
1430 msgid "Enable timer"
1431 msgstr "Activer programmation"
1439 msgid "Encryption Key"
1440 msgstr "Clés cryptage"
1442 msgid "Encryption Keytype"
1443 msgstr "Type clé cryptage"
1445 msgid "Encryption Type"
1446 msgstr "type cryptage"
1458 "Enigma2 Skinselector\n"
1460 "If you experience any problems please contact\n"
1461 "stephan@reichholf.net\n"
1463 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1467 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1469 "If you experience any problems please contact\n"
1470 "stephan@reichholf.net\n"
1472 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1474 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1476 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1477 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1479 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1481 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1482 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1483 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1484 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1485 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1487 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1488 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1490 msgid "Enter Rewind at speed"
1491 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1493 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1494 msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
1496 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1497 msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
1499 msgid "Enter main menu..."
1500 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1502 msgid "Enter the service pin"
1503 msgstr "Entrer le pin service"
1505 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1511 msgid "Error executing plugin"
1512 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1526 msgstr "Programme TV"
1528 msgid "Everything is fine"
1529 msgstr "Tout est impeccable"
1531 msgid "Execution Progress:"
1532 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1534 msgid "Execution finished!!"
1535 msgstr "Exécution terminée!!"
1544 msgstr "Quitter éditeur"
1546 msgid "Exit the cleanup wizard"
1549 msgid "Exit the wizard"
1550 msgstr "Quitter l'assistant"
1553 msgstr "Quitter l'assistant"
1558 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1559 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1561 msgid "Extended Setup..."
1562 msgstr "Paramètre avancé..."
1570 msgid "Factory reset"
1571 msgstr "Réinitialisation usine"
1580 msgstr "DiSEqC rapide"
1582 msgid "Fast Forward speeds"
1583 msgstr "Vitesses avance rapide"
1586 msgstr "Epoque rapide"
1591 msgid "Filesystem Check..."
1592 msgstr "Vérification fichiers système..."
1594 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1595 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1603 msgid "Finished configuring your network"
1604 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
1606 msgid "Finished restarting your network"
1607 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
1613 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1615 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1621 msgid "Flashing failed"
1622 msgstr "Flash échoué"
1624 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1630 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1631 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1633 msgid "Frame size in full view"
1634 msgstr "Dimension frame en plein écran"
1642 msgid "Frequency bands"
1643 msgstr "Bandes fréquence"
1645 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1646 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1648 msgid "Frequency steps"
1649 msgstr "Pas fréquences"
1660 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1661 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1664 msgid "Frontprocessor version: %d"
1665 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1670 msgid "Function not yet implemented"
1671 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1674 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1675 "Do you want to Restart the GUI now?"
1677 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1678 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1683 msgid "General AC3 Delay"
1686 msgid "General AC3 delay"
1689 msgid "General PCM Delay"
1692 msgid "General PCM delay"
1701 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1702 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1707 msgid "Goto position"
1708 msgstr "Aller à la position"
1710 msgid "Graphical Multi EPG"
1711 msgstr "Multi EPG graphique"
1719 msgid "Guard Interval"
1720 msgstr "Intervalle garde"
1722 msgid "Guard interval mode"
1723 msgstr "Mode intervalle garde"
1726 msgstr "Disque dur..."
1728 msgid "Harddisk setup"
1729 msgstr "Paramètres disque dur..."
1731 msgid "Harddisk standby after"
1732 msgstr "Disque dur en veille après"
1734 msgid "Hidden network SSID"
1735 msgstr "SSID réseau caché"
1737 msgid "Hierarchy Information"
1738 msgstr "Information hiérarchie"
1740 msgid "Hierarchy mode"
1741 msgstr "Mode Hiérarchie"
1743 msgid "High bitrate support"
1749 msgid "How many minutes do you want to record?"
1750 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1752 msgid "How to handle found crashlogs?"
1764 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1765 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
1773 msgid "If you can see this page, please press OK."
1774 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1777 "If you see this, something is wrong with\n"
1778 "your scart connection. Press OK to return."
1780 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1781 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1785 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1786 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1787 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1789 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1790 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1791 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1793 "If you are happy with the result, press OK."
1795 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1796 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1797 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1798 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1799 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1800 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1801 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1802 "dans la prochaine étape.\n"
1803 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1805 msgid "Image flash utility"
1806 msgstr "utilitaire flash image"
1808 msgid "Image-Upgrade"
1809 msgstr "Mise à jour de l'image"
1812 msgstr "En progression"
1815 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1817 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1820 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1823 msgid "Increased voltage"
1824 msgstr "Augmenter la tension"
1833 msgstr "Barre d'infos"
1835 msgid "Infobar timeout"
1836 msgstr "Délai barre d'infos"
1839 msgstr "Informations"
1842 msgstr "Initialiser"
1844 msgid "Initialization..."
1845 msgstr "Initialisation..."
1848 msgstr "Initialiser"
1850 msgid "Initializing Harddisk..."
1851 msgstr "Initialisation du disque dur..."
1859 msgid "Install a new image with a USB stick"
1862 msgid "Install a new image with your web browser"
1865 msgid "Install extensions."
1868 msgid "Install local extension"
1871 msgid "Install or remove finished."
1874 msgid "Install settings, skins, software..."
1877 msgid "Installation finished."
1881 msgstr "Installation"
1883 msgid "Installing Software..."
1884 msgstr "Installation du logiciel..."
1886 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1887 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1889 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1890 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1892 msgid "Installing package content... Please wait..."
1893 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1895 msgid "Instant Record..."
1896 msgstr "enregistrement immédiat..."
1898 msgid "Integrated Ethernet"
1899 msgstr "Ethernet intégrée"
1901 msgid "Integrated Wireless"
1902 msgstr "Sans fil intégré"
1904 msgid "Intermediate"
1905 msgstr "Intermédiaire"
1907 msgid "Internal Flash"
1908 msgstr "Flash interne"
1910 msgid "Invalid Location"
1911 msgstr "Emplacement non valide"
1914 msgid "Invalid directory selected: %s"
1915 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1920 msgid "Invert display"
1921 msgstr "Inverser affichage"
1926 msgid "Is this videomode ok?"
1933 msgstr "Vue travail"
1935 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1937 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1942 msgid "Keyboard Map"
1943 msgstr "Agencement du clavier"
1945 msgid "Keyboard Setup"
1946 msgstr "Paramétrage du clavier"
1949 msgstr "Agencement touches"
1952 msgstr "Adaptateur réseau local"
1966 msgid "Language selection"
1967 msgstr "Sélection de la langue"
1976 msgstr "Dernière vitesse"
1984 msgid "Leave DVD Player?"
1985 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1990 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1998 msgstr "Limite ouest"
2000 msgid "Limited character set for recording filenames"
2004 msgstr "Désactiver les limites"
2007 msgstr "Limites activées"
2012 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2013 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
2015 msgid "List of Storage Devices"
2016 msgstr "Liste périphériques stockage"
2024 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2025 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
2027 msgid "Local Network"
2028 msgstr "Réseau local"
2031 msgstr "Emplacement"
2036 msgid "Log results to harddisk"
2039 msgid "Long Keypress"
2040 msgstr "Appui long touche"
2052 msgstr "Menu principal"
2055 msgstr "Menu principal"
2057 msgid "Make this mark an 'in' point"
2058 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
2060 msgid "Make this mark an 'out' point"
2061 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
2063 msgid "Make this mark just a mark"
2064 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
2066 msgid "Manage your receiver's software"
2070 msgstr "Analyse manuelle"
2072 msgid "Manual transponder"
2073 msgstr "Transpondeur manuel"
2075 msgid "Manufacturer"
2078 msgid "Margin after record"
2079 msgstr "Marge après enregistrement"
2081 msgid "Margin before record (minutes)"
2082 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
2084 msgid "Media player"
2085 msgstr "Lecteur de médias"
2088 msgstr "Lecteur multimédia"
2090 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2091 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
2093 msgid "Medium is not empty!"
2094 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
2129 msgid "Mosquito noise reduction"
2132 msgid "Mount failed"
2133 msgstr "Echec montage"
2135 msgid "Move Picture in Picture"
2136 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
2139 msgstr "Déplacer vers l'est"
2142 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
2144 msgid "Movielist menu"
2145 msgstr "Menu liste film"
2153 msgid "Multiple service support"
2154 msgstr "Support service multiple"
2168 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2169 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
2181 msgstr "Nom Serveur"
2184 msgid "Nameserver %d"
2185 msgstr "Nom serveur %d"
2187 msgid "Nameserver Setup"
2188 msgstr "Paramètres nom serveur"
2190 msgid "Nameserver settings"
2191 msgstr "Paramètres nom serveur"
2194 msgstr "Masque sous réseau"
2199 msgid "Network Configuration..."
2200 msgstr "Configuration réseau..."
2202 msgid "Network Mount"
2203 msgstr "Monter réseau"
2205 msgid "Network SSID"
2206 msgstr "Réseau SSID"
2208 msgid "Network Setup"
2209 msgstr "Paramètres réseau"
2211 msgid "Network scan"
2212 msgstr "Analyse du réseau"
2214 msgid "Network setup"
2215 msgstr "Paramètres réseau"
2217 msgid "Network test"
2218 msgstr "Test réseau"
2220 msgid "Network test..."
2221 msgstr "Test réseau..."
2229 msgid "NetworkWizard"
2230 msgstr "Assistant réseau"
2236 msgstr "Nouveau pin"
2238 msgid "New version:"
2239 msgstr "Nouvelle version : "
2247 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2248 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
2250 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2251 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
2253 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2255 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
2256 "disque dur non initialisé !"
2258 msgid "No Networks found"
2259 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
2261 msgid "No backup needed"
2262 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
2265 "No data on transponder!\n"
2266 "(Timeout reading PAT)"
2268 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
2269 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
2271 msgid "No description available."
2274 msgid "No details for this image file"
2275 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
2277 msgid "No displayable files on this medium found!"
2280 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2281 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
2283 msgid "No free tuner!"
2284 msgstr "Pas de tuner libre"
2287 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2289 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
2292 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2293 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
2295 msgid "No positioner capable frontend found."
2296 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
2298 msgid "No satellite frontend found!!"
2299 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
2301 msgid "No tags are set on these movies."
2302 msgstr "Aucune étiquette réglée sur ces films."
2304 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2305 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
2308 "No tuner is enabled!\n"
2309 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2311 "Aucun tuner est activé!\n"
2312 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
2314 msgid "No useable USB stick found"
2315 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
2318 "No valid service PIN found!\n"
2319 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2320 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2322 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
2323 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
2324 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
2327 "No valid setup PIN found!\n"
2328 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2329 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2331 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
2332 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
2333 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
2336 "No working local network adapter found.\n"
2337 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2338 "configured correctly."
2342 "No working wireless network adapter found.\n"
2343 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2344 "network is configured correctly."
2346 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2347 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
2348 "que votre réseau est configuré correctement."
2351 "No working wireless network interface found.\n"
2352 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2353 "your local network interface."
2355 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2356 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
2357 "activer votre interface réseau locale."
2359 msgid "No, but restart from begin"
2360 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
2362 msgid "No, do nothing."
2363 msgstr "Non, ne rien faire."
2365 msgid "No, just start my dreambox"
2366 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
2371 msgid "No, scan later manually"
2372 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
2374 msgid "No, send them never"
2380 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2382 msgstr "Non Linéaire"
2392 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2393 "required, %d MB available)"
2395 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
2396 "requis, %d MB disponible)"
2399 "Nothing to scan!\n"
2400 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2402 "Rien à analyser !\n"
2403 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
2406 msgstr "Lecture en cours"
2409 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2410 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2411 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2413 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
2414 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
2415 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
2416 "avez fait cela, pressez OK."
2421 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2422 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
2424 msgid "OK, remove another extensions"
2427 msgid "OK, remove some extensions"
2430 msgid "OSD Settings"
2431 msgstr "Paramètres OSD"
2433 msgid "OSD visibility"
2434 msgstr "Visibilité OSD"
2445 msgid "Online-Upgrade"
2446 msgstr "Mise à jour en ligne"
2448 msgid "Only Free scan"
2449 msgstr "Scanner seulement libre"
2451 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2454 msgid "Orbital Position"
2455 msgstr "Position orbitale"
2463 msgid "Package details for: "
2466 msgid "Package list update"
2467 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2469 msgid "Package removal failed.\n"
2472 msgid "Package removed successfully.\n"
2475 msgid "Packet management"
2476 msgstr "Gestion des paquets"
2478 msgid "Packet manager"
2479 msgstr "Gestionnaire paquet"
2484 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2488 msgid "Parent Directory"
2489 msgstr "Répertoire parent"
2491 msgid "Parental control"
2492 msgstr "Contrôle parental"
2494 msgid "Parental control services Editor"
2495 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2497 msgid "Parental control setup"
2498 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2500 msgid "Parental control type"
2501 msgstr "Type contrôle parental"
2506 msgid "Pause movie at end"
2507 msgstr "Pause film à la fin"
2509 msgid "Phone number"
2513 msgstr "Paramètres PiP"
2515 msgid "PicturePlayer"
2516 msgstr "Visualisateur"
2518 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2520 msgstr "Bandes noires"
2525 msgid "Pin code needed"
2526 msgstr "Code Pin requis"
2531 msgid "Play Audio-CD..."
2532 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2537 msgid "Play Music..."
2540 msgid "Play recorded movies..."
2541 msgstr "lire les films enregistrés..."
2543 msgid "Please Reboot"
2544 msgstr "Veuiller rebooter"
2546 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2547 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2549 msgid "Please change recording endtime"
2550 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2552 msgid "Please check your network settings!"
2553 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2555 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2556 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2558 msgid "Please choose an extension..."
2559 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2561 msgid "Please choose he package..."
2562 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2564 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2565 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2568 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2569 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2571 "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB de votre Dreambox, puis "
2572 "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
2574 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2575 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2577 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2578 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2580 msgid "Please enter a name for the new marker"
2581 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2583 msgid "Please enter a new filename"
2584 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2586 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2587 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2589 msgid "Please enter name of the new directory"
2590 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2592 msgid "Please enter the correct pin code"
2593 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2595 msgid "Please enter the old pin code"
2596 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2598 msgid "Please enter your email address here:"
2601 msgid "Please enter your name here (optional):"
2604 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2605 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2608 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2609 "therefore the default directory is being used instead."
2611 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2612 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2614 msgid "Please press OK to continue."
2615 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2617 msgid "Please press OK!"
2618 msgstr "Veuille presser OK!"
2620 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2621 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2623 msgid "Please select a playlist to delete..."
2624 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2626 msgid "Please select a playlist..."
2627 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2629 msgid "Please select a subservice to record..."
2630 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2632 msgid "Please select a subservice..."
2633 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2635 msgid "Please select an extension to remove."
2638 msgid "Please select an option below."
2641 msgid "Please select medium to use as backup location"
2644 msgid "Please select tag to filter..."
2647 msgid "Please select target directory or medium"
2648 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2650 msgid "Please select the movie path..."
2651 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2653 msgid "Please set up tuner B"
2654 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2656 msgid "Please set up tuner C"
2657 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2659 msgid "Please set up tuner D"
2660 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2663 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2664 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2665 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2667 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2668 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2669 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2672 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2675 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2676 "Ensuite presser le bouton OK."
2678 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2679 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
2681 msgid "Please wait while removing selected package..."
2684 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2687 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2690 msgid "Please wait while we configure your network..."
2691 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
2693 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2694 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
2696 msgid "Please wait..."
2697 msgstr "Veuillez attendre..."
2699 msgid "Please wait... Loading list..."
2700 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2702 msgid "Plugin browser"
2703 msgstr "Navigateur d'extensions"
2705 msgid "Plugin manager"
2708 msgid "Plugin manager activity information"
2711 msgid "Plugin manager help"
2720 msgid "Polarization"
2721 msgstr "polarisation"
2742 msgstr "Positionneur"
2744 msgid "Positioner fine movement"
2745 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2747 msgid "Positioner movement"
2748 msgstr "Mouvement du positionneur"
2750 msgid "Positioner setup"
2751 msgstr "Paramètres positionneur"
2753 msgid "Positioner storage"
2754 msgstr "Stockage du positionneur"
2756 msgid "Power threshold in mA"
2757 msgstr "Seuil puissance en mA"
2759 msgid "Predefined transponder"
2760 msgstr "transpondeur prédéfini"
2762 msgid "Preparing... Please wait"
2763 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2765 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2766 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2768 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2771 msgid "Press OK to activate the settings."
2772 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2774 msgid "Press OK to edit the settings."
2775 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2778 msgid "Press OK to get further details for %s"
2781 msgid "Press OK to scan"
2782 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2784 msgid "Press OK to select a Provider."
2787 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2790 msgid "Press OK to start the scan"
2791 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2793 msgid "Press OK to toggle the selection."
2796 msgid "Press OK to view full changelog"
2799 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2805 msgid "Preview menu"
2806 msgstr "Menu prévue"
2809 msgstr "DNS primaire"
2817 msgid "Properties of current title"
2818 msgstr "Propriétés du titre courant"
2820 msgid "Protect services"
2821 msgstr "Services protégés"
2823 msgid "Protect setup"
2824 msgstr "Paramètres protection"
2827 msgstr "Fournisseur"
2829 msgid "Provider to scan"
2830 msgstr "Fournisseur à analyser"
2833 msgstr "Fournisseurs"
2835 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2845 msgstr "Menu télécommande"
2853 msgid "RSS Feed URI"
2854 msgstr "RSS-Feed-URI"
2865 msgid "Really close without saving settings?"
2866 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2868 msgid "Really delete done timers?"
2869 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2871 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2872 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2874 msgid "Really reboot now?"
2875 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2877 msgid "Really restart now?"
2878 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2880 msgid "Really shutdown now?"
2881 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2886 msgid "Reception Settings"
2887 msgstr "Paramètres réception"
2890 msgstr "Enregistrer"
2893 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2896 msgid "Recorded files..."
2897 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2900 msgstr "Enregistrement"
2902 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2904 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2909 msgid "Recordings always have priority"
2910 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2912 msgid "Reenter new pin"
2913 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2915 msgid "Refresh Rate"
2916 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2918 msgid "Refresh rate selection."
2919 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2927 msgid "Remove Bookmark"
2928 msgstr "Retirer marque"
2930 msgid "Remove Plugins"
2931 msgstr "Enlever extensions"
2933 msgid "Remove a mark"
2934 msgstr "Retirer un marqueur"
2936 msgid "Remove currently selected title"
2937 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2939 msgid "Remove failed."
2942 msgid "Remove finished."
2945 msgid "Remove plugins"
2946 msgstr "Enlever extensions"
2948 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2949 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2951 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2952 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2954 msgid "Remove timer"
2957 msgid "Remove title"
2958 msgstr "Retirer titre"
2960 msgid "Removed successfully."
2970 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2971 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2976 msgid "Rename crashlogs"
2983 msgstr "Type de répétition"
2985 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2987 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2988 "Que voulez-vous faire?"
2991 msgstr "Répétitions"
2994 msgstr "Réinitialiser"
2996 msgid "Reset and renumerate title names"
2997 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
2999 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3002 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3012 msgstr "Relancer l'IGU"
3014 msgid "Restart GUI now?"
3015 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
3017 msgid "Restart network"
3018 msgstr "Relancer le réseau"
3020 msgid "Restart test"
3021 msgstr "Relancer le test"
3023 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3024 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
3029 msgid "Restore backups"
3032 msgid "Restore is running..."
3035 msgid "Restore running"
3038 msgid "Restore system settings"
3039 msgstr "Restaurer paramètres système"
3042 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3045 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
3046 "activer les paramètres restaurés."
3048 msgid "Resume from last position"
3049 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
3051 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3052 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3053 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3054 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3055 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3056 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3057 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3058 msgid "Resuming playback"
3059 msgstr "Reprise de la lecture"
3061 msgid "Return to file browser"
3062 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
3064 msgid "Return to movie list"
3065 msgstr "Retour vers liste des films"
3067 msgid "Return to previous service"
3068 msgstr "Retour service précédent"
3070 msgid "Rewind speeds"
3071 msgstr "Vitesses rembobinage"
3079 msgid "Rotor turning speed"
3080 msgstr "Vitesse rotation rotor"
3100 msgid "Sat / Dish Setup"
3101 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
3106 msgid "Satellite Equipment Setup"
3107 msgstr "Paramètres équipement satellite"
3113 msgstr "Pointeur satellites"
3118 msgid "Satteliteequipment"
3130 msgid "Save Playlist"
3131 msgstr "Sauver liste lecture"
3133 msgid "Scaler sharpness"
3136 msgid "Scaling Mode"
3137 msgstr "Mode mise à l'échelle"
3142 msgid "Scan Files..."
3143 msgstr "Parcourir fichiers..."
3146 msgstr "Analyser QAM128"
3149 msgstr "Analyser QAM16"
3152 msgstr "Analyser QAM256"
3155 msgstr "Analyser QAM32"
3158 msgstr "Analyser QAM64"
3161 msgstr "Analyser SR6875"
3164 msgstr "Analyser SR6900"
3166 msgid "Scan Wireless Networks"
3167 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
3169 msgid "Scan additional SR"
3170 msgstr "Analyser additional SR"
3172 msgid "Scan band EU HYPER"
3173 msgstr "Analyser band EU HYPER"
3175 msgid "Scan band EU MID"
3176 msgstr "Analyser band EU MID"
3178 msgid "Scan band EU SUPER"
3179 msgstr "Analyser band EU SUPER"
3181 msgid "Scan band EU UHF IV"
3182 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
3184 msgid "Scan band EU UHF V"
3185 msgstr "Analyser band EU UHF V"
3187 msgid "Scan band EU VHF I"
3188 msgstr "analyser band EU VHF I"
3190 msgid "Scan band EU VHF III"
3191 msgstr "Analyser band EU VHF III"
3193 msgid "Scan band US HIGH"
3194 msgstr "Analyser band US HIGH"
3196 msgid "Scan band US HYPER"
3197 msgstr "Analyser band US HYPER"
3199 msgid "Scan band US LOW"
3200 msgstr "Analyser band US LOW"
3202 msgid "Scan band US MID"
3203 msgstr "Analyser band US MID"
3205 msgid "Scan band US SUPER"
3206 msgstr "Analyser band US SUPER"
3209 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3212 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
3213 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
3216 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3217 "selected wireless device.\n"
3221 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3223 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
3227 msgstr "Rechercher à l'est"
3230 msgstr "Rechercher à l'ouest"
3232 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3235 msgid "Secondary DNS"
3236 msgstr "DNS secondaire"
3245 msgstr "Choisir le disque dur"
3247 msgid "Select Location"
3248 msgstr "Choisir l'emplacement"
3250 msgid "Select Network Adapter"
3251 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
3253 msgid "Select a movie"
3254 msgstr "Choisir un film"
3256 msgid "Select audio mode"
3257 msgstr "Choisir le mode audio"
3259 msgid "Select audio track"
3260 msgstr "Choisir la piste audio"
3262 msgid "Select channel to record from"
3263 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
3265 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3266 msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
3268 msgid "Select files/folders to backup"
3271 msgid "Select image"
3272 msgstr "Choisir l'image"
3274 msgid "Select package"
3277 msgid "Select provider to add..."
3280 msgid "Select refresh rate"
3281 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
3283 msgid "Select service to add..."
3286 msgid "Select upgrade source to edit."
3289 msgid "Select video input"
3290 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
3292 msgid "Select video input with up/down buttons"
3295 msgid "Select video mode"
3296 msgstr "Choisir le mode vidéo"
3298 msgid "Selected source image"
3299 msgstr "Source image sélectionnée"
3302 msgstr "Envoyer DiSEqC"
3304 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3305 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
3307 msgid "Seperate titles with a main menu"
3308 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
3310 msgid "Sequence repeat"
3311 msgstr "Répéter la séquence"
3319 msgid "Service Scan"
3320 msgstr "Analyse des services"
3322 msgid "Service Searching"
3323 msgstr "Recherche des services"
3325 msgid "Service has been added to the favourites."
3326 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
3328 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3329 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
3332 "Service invalid!\n"
3333 "(Timeout reading PMT)"
3335 "Service invalide!\n"
3336 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
3339 "Service not found!\n"
3340 "(SID not found in PAT)"
3342 "Service non trouvé!\n"
3343 "(SID pas trouvé dans PAT)"
3345 msgid "Service scan"
3346 msgstr "Analyse des services"
3349 "Service unavailable!\n"
3350 "Check tuner configuration!"
3352 "Service indisponible!\n"
3353 "Vérifier la configuration tuner!"
3356 msgstr "Info service"
3361 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3362 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
3364 msgid "Set as default Interface"
3365 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
3367 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3370 msgid "Set interface as default Interface"
3371 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
3374 msgstr "Fixer les limites"
3383 msgstr "Mode configuration"
3389 msgstr "Montrer infos"
3391 msgid "Show Message when Recording starts"
3394 msgid "Show WLAN Status"
3395 msgstr "Montrer status WLAN"
3397 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3398 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
3400 msgid "Show infobar on channel change"
3401 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
3403 msgid "Show infobar on event change"
3404 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
3406 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3407 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
3409 msgid "Show positioner movement"
3410 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
3412 msgid "Show services beginning with"
3413 msgstr "Montrer services commençant par"
3415 msgid "Show the radio player..."
3416 msgstr "afficher la radio..."
3418 msgid "Show the tv player..."
3419 msgstr "afficher l'image TV..."
3421 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3422 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
3424 msgid "Shutdown Dreambox after"
3425 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
3430 msgid "Similar broadcasts:"
3431 msgstr "Émissions semblables:"
3436 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3437 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
3445 msgid "Single satellite"
3446 msgstr "Satellite unique"
3448 msgid "Single transponder"
3449 msgstr "Transpondeur unique"
3451 msgid "Singlestep (GOP)"
3452 msgstr "Pas unique (GOP)"
3464 msgstr "Veille programmée"
3466 msgid "Sleep timer action:"
3467 msgstr "Action veille programmée:"
3469 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3470 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
3485 msgid "Slow Motion speeds"
3486 msgstr "Vitesses du ralenti"
3491 msgid "Software manager"
3492 msgstr "Gestionnaire logiciel"
3494 msgid "Software restore"
3495 msgstr "Restauration logiciel"
3497 msgid "Software update"
3498 msgstr "Mise à jour logiciel"
3500 msgid "Some plugins are not available:\n"
3501 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
3503 msgid "Somewhere else"
3506 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3509 msgid "Sorry no backups found!"
3513 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3515 "Please choose an other one."
3517 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
3519 "Veuillez en choisir un autre."
3522 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3523 "Please choose an other one."
3526 msgid "Sorry, no Details available!"
3530 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3532 "Please choose another one."
3535 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3539 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3546 msgid "Soundcarrier"
3547 msgstr "Porteuse sonore"
3555 msgid "Split preview mode"
3561 msgid "Standby / Restart"
3562 msgstr "Veille / Redémarrage"
3564 msgid "Start from the beginning"
3565 msgstr "Démarrer depuis le début"
3567 msgid "Start recording?"
3568 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
3571 msgstr "Lancer le test"
3577 msgstr "Démarre sur"
3580 msgstr "Un pas vers l'Est"
3583 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
3591 msgid "Stop Timeshift?"
3592 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
3594 msgid "Stop current event and disable coming events"
3595 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
3597 msgid "Stop current event but not coming events"
3598 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
3600 msgid "Stop playing this movie?"
3601 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
3604 msgstr "Stopper le test"
3606 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3609 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3612 msgid "Store position"
3613 msgstr "Enregistrer la position"
3615 msgid "Stored position"
3616 msgstr "Position enregistrée"
3618 msgid "Subservice list..."
3619 msgstr "liste des sous-services..."
3622 msgstr "SousServices"
3624 msgid "Subtitle selection"
3625 msgstr "Choix sous-titres"
3628 msgstr "Sous-titres"
3636 msgid "Swap Services"
3637 msgstr "Inverser fenêtres services"
3642 msgid "Switch to next subservice"
3643 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
3645 msgid "Switch to previous subservice"
3646 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
3649 msgstr "Fréquence symbole"
3652 msgstr "FréquenceSymbole"
3657 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3658 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3660 "Traduction française\n"
3661 "Dreambox - Enigma2 image\n"
3663 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
3664 "- 25 novembre 2008 -"
3666 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3667 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
3672 msgid "Table of content for collection"
3673 msgstr "Table des matières pour la collection"
3687 msgid "Terrestrial provider"
3688 msgstr "Opérateur terrestre"
3690 msgid "Test DiSEqC settings"
3699 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3700 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
3702 msgid "Test-Messagebox?"
3706 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3707 "Please press OK to start using your Dreambox."
3709 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
3711 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
3714 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3715 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3718 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3719 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3720 "DVD seul) à la place?"
3723 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3724 "the feed server and save it on the stick?"
3726 "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la dernière "
3727 "image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
3729 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3730 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3734 "The following device was found:\n"
3738 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3740 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3744 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3746 msgid "The following files were found..."
3750 "The input port should be configured now.\n"
3751 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3752 "want to do that now?"
3754 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3755 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3756 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3758 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3759 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3762 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3763 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3765 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3766 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
3770 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3771 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3774 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
3775 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
3776 "ceci à vos propres risques!"
3779 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3782 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
3785 msgid "The package doesn't contain anything."
3786 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3788 msgid "The package:"
3792 msgid "The path %s already exists."
3793 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3795 msgid "The pin code has been changed successfully."
3796 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3798 msgid "The pin code you entered is wrong."
3799 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3801 msgid "The pin codes you entered are different."
3802 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3805 msgid "The results have been written to %s."
3808 msgid "The sleep timer has been activated."
3809 msgstr "La veille programmée a été activée"
3811 msgid "The sleep timer has been disabled."
3812 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3814 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3816 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3819 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3820 "Please install it."
3822 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3823 "Veuillez l'installer."
3826 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3828 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3831 msgid "The wizard is finished now."
3832 msgstr "L'assistant est terminé."
3834 msgid "There are at least "
3837 msgid "There are no default services lists in your image."
3838 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3840 msgid "There are no default settings in your image."
3841 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3843 msgid "There are now "
3846 msgid "There is nothing to be done."
3850 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3851 "Do you really want to continue?"
3853 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3854 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3856 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3859 msgid "There was an error. The package:"
3863 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3864 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3867 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3868 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3870 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3871 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3875 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3878 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3879 "image vers la mémoire flash?"
3882 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3883 "content on the disc."
3885 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3889 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3893 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3894 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3896 msgid "This is step number 2."
3897 msgstr "C'est la deuxième étape."
3899 msgid "This is unsupported at the moment."
3900 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3902 msgid "This plugin is installed."
3905 msgid "This plugin is not installed."
3908 msgid "This plugin will be installed."
3911 msgid "This plugin will be removed."
3915 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3916 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3917 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3918 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3919 "the \"Nameserver\" Configuration"
3921 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3922 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3923 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3924 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3925 "la configuration des \"DNS\" "
3928 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3929 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3930 "- verify that a network cable is attached\n"
3931 "- verify that the cable is not broken"
3933 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3935 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3936 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3937 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3940 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3941 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3942 "- no valid IP Address was found\n"
3943 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3945 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3947 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3948 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3949 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3952 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3953 "configuration with DHCP.\n"
3954 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3955 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3956 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3958 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3959 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3961 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3962 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3963 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3964 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3965 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3966 "paramètres adaptateur\n"
3967 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3968 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3970 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3971 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3991 msgid "Time/Date Input"
3992 msgstr "Entrée Date/Heure"
3995 msgstr "Programmation"
3998 msgstr "Édition des programmations"
4000 msgid "Timer Editor"
4001 msgstr "Editeur programmations"
4004 msgstr "Type programmation"
4007 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
4010 msgstr "Journal des enregistrements"
4013 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4014 "Please recheck it!"
4016 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
4017 "Veuiller le re-vérifier!"
4019 msgid "Timer sanity error"
4020 msgstr "Erreur de programmation"
4022 msgid "Timer selection"
4023 msgstr "Sélection de programmation"
4025 msgid "Timer status:"
4026 msgstr "Status programmation:"
4029 msgstr "PauseDirect"
4031 msgid "Timeshift not possible!"
4032 msgstr "PauseDirect pas possible"
4034 msgid "Timeshift path..."
4035 msgstr "Chemin PauseDirect..."
4038 msgstr "Fuseau horaire"
4043 msgid "Title properties"
4044 msgstr "Propriétés titre"
4046 msgid "Titleset mode"
4047 msgstr "Mode jeu titre"
4050 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4051 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4053 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4055 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4057 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
4058 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
4059 "la clef USB bootable.\n"
4060 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
4061 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
4062 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
4065 msgstr "Aujourd'hui"
4068 msgstr "Mode tonalité"
4073 msgid "Toneburst A/B"
4074 msgstr "Toneburst A/B"
4082 msgid "Translation:"
4083 msgstr "Traduction:"
4085 msgid "Transmission Mode"
4086 msgstr "Mode transmission"
4088 msgid "Transmission mode"
4089 msgstr "Mode de transmission"
4092 msgstr "Transpondeur"
4094 msgid "Transponder Type"
4095 msgstr "Type transponder"
4098 msgstr "Essais annulés:"
4100 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4102 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
4105 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4107 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
4110 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4122 msgid "Tune failed!"
4123 msgstr "Echec accord"
4134 msgid "Tuner configuration"
4135 msgstr "Configuration tuner"
4137 msgid "Tuner status"
4138 msgstr "Status tuner"
4149 msgid "Type of scan"
4150 msgstr "Type d'analyse"
4161 msgid "USB stick wizard"
4162 msgstr "assistant clef USB"
4168 "Unable to complete filesystem check.\n"
4171 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
4175 "Unable to initialize harddisk.\n"
4178 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
4181 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4182 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
4197 msgid "Unicable LNB"
4200 msgid "Unicable Martix"
4203 msgid "Universal LNB"
4204 msgstr "LNB universel"
4206 msgid "Unmount failed"
4207 msgstr "Echec démontage"
4210 msgstr "Mise à jour"
4212 msgid "Updates your receiver's software"
4213 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
4215 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4216 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
4218 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4220 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
4222 msgid "Upgrade finished."
4225 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4226 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
4232 msgstr "Mise à jour"
4234 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4235 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
4241 msgstr "Utiliser DHCP"
4243 msgid "Use Interface"
4244 msgstr "Utiliser interface"
4246 msgid "Use Power Measurement"
4247 msgstr "Utiliser mesure puissance"
4249 msgid "Use a gateway"
4250 msgstr "Utiliser passerelle"
4252 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4253 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4254 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4255 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4256 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4257 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4258 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4259 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4260 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4261 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4262 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4263 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4264 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4265 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4266 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
4268 msgid "Use power measurement"
4269 msgstr "Utiliser mesure puissance"
4271 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4272 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
4275 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4277 "Please set up tuner A"
4279 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
4281 "Veuillez paramétrer le tuner A"
4284 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4287 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
4288 "option. Après cela, appuyez sur OK."
4290 msgid "Use this video enhancement settings?"
4293 msgid "Use usals for this sat"
4294 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
4296 msgid "Use wizard to set up basic features"
4297 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
4299 msgid "Used service scan type"
4300 msgstr "Type analyse service utilisé"
4302 msgid "User defined"
4303 msgstr "Défini par l'utilisateur"
4309 msgstr "Péritel magnétoscope"
4311 msgid "VMGM (intro trailer)"
4312 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
4317 msgid "Video Fine-Tuning"
4318 msgstr "Accord-fin vidéo..."
4320 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4321 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
4323 msgid "Video Output"
4324 msgstr "Sortie vidéo"
4327 msgstr "Paramètres vidéo"
4329 msgid "Video Wizard"
4330 msgstr "Assistant vidéo"
4332 msgid "Video enhancement preview"
4335 msgid "Video enhancement settings"
4338 msgid "Video enhancement setup"
4342 "Video input selection\n"
4344 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4347 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4349 "Sélection entrée vidéo\n"
4351 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
4352 "port d'entrée différent).\n"
4354 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
4356 msgid "Video mode selection."
4357 msgstr "Sélection mode vidéo."
4362 msgid "Videoenhancement Setup"
4365 msgid "View Movies..."
4368 msgid "View Photos..."
4371 msgid "View Rass interactive..."
4372 msgstr "Afficher Rass interactif..."
4374 msgid "View Video CD..."
4377 msgid "View details"
4380 msgid "View list of available "
4383 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4386 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4389 msgid "View list of available EPG extensions."
4392 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4395 msgid "View list of available communication extensions."
4398 msgid "View list of available default settings"
4401 msgid "View list of available multimedia extensions."
4404 msgid "View list of available networking extensions"
4407 msgid "View list of available recording extensions"
4410 msgid "View list of available skins"
4413 msgid "View list of available software extensions"
4416 msgid "View list of available system extensions"
4419 msgid "View teletext..."
4420 msgstr "Afficher télétexte..."
4422 msgid "Virtual KeyBoard"
4423 msgstr "Clavier virtuel"
4425 msgid "Voltage mode"
4426 msgstr "Mode voltage"
4441 msgstr "WPA ou WPA2"
4447 msgstr "WSS sur 4:3"
4452 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4456 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4457 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4458 "Please press OK to begin."
4460 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
4461 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
4462 "repassera à 60hz.\n"
4463 "Veuillez presser OK pour commencer."
4472 msgstr "Jours ouvrables"
4475 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4477 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4480 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4482 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
4484 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
4485 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
4487 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
4490 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4491 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4492 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4494 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
4495 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
4496 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
4497 "jour votre firmware."
4500 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4502 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4503 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4505 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4507 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4508 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4509 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4510 "MIME-Version: 1.0\n"
4511 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4512 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4517 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4518 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4522 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
4524 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
4528 msgstr "Bienvenue..."
4533 msgid "What do you want to scan?"
4534 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
4536 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4540 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4541 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4542 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4545 "Really do a factory reset?"
4547 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4549 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4550 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4551 "redémarrera automatiquement!\n"
4553 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4555 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4556 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
4558 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4559 msgstr "Ou sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
4564 msgid "Wireless Network"
4565 msgstr "Réseau sans fil"
4567 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4568 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
4570 msgid "Write failed!"
4571 msgstr "Echec d'écriture!"
4573 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4574 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
4585 msgid "Yes, and delete this movie"
4586 msgstr "Oui, et effacer ce film"
4588 msgid "Yes, and don't ask again"
4591 msgid "Yes, backup my settings!"
4592 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
4594 msgid "Yes, do a manual scan now"
4595 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
4597 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4598 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
4600 msgid "Yes, do another manual scan now"
4601 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
4603 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4604 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
4606 msgid "Yes, restore the settings now"
4607 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
4609 msgid "Yes, returning to movie list"
4610 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
4612 msgid "Yes, view the tutorial"
4613 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
4615 msgid "You can cancel the installation."
4618 msgid "You can cancel the removal."
4622 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4623 "want to be installed."
4625 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
4626 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
4628 msgid "You can choose, what you want to install..."
4629 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4631 msgid "You can install this plugin."
4634 msgid "You can remove this plugin."
4637 msgid "You cannot delete this!"
4638 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
4640 msgid "You chose not to install any default services lists."
4641 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
4644 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4645 "default settings later in the settings menu."
4647 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
4648 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
4651 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4653 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
4654 "l'assistant d'installation."
4657 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4658 "harddisk is not an option for you."
4660 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
4661 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
4664 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4665 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4666 "to the harddisk!\n"
4667 "Please press OK to start the backup now."
4669 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
4670 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
4671 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
4672 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4675 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4676 "Please press OK to start the backup now."
4678 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
4679 "sur le disque dur !\n"
4680 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4683 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4686 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
4687 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
4690 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4695 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4696 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4698 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
4699 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
4702 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4703 "restore. Please press OK to start the restore now."
4707 msgid "You have to wait %s!"
4708 msgstr "Vous devez attendre %s!"
4711 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4712 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4713 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4714 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4717 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
4718 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
4719 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
4720 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
4721 "restaurer les paramètres."
4724 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4726 "Do you want to set the pin now?"
4728 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
4730 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
4732 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4734 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
4737 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4738 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
4741 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4744 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
4748 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4749 "blank dual layer DVD!"
4752 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4753 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
4756 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4759 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
4760 "vérifier et réessayer encore."
4762 msgid "Your email address:"
4766 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4767 "Press OK to start upgrade."
4769 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
4770 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
4772 msgid "Your name (optional):"
4775 msgid "Your network configuration has been activated."
4776 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
4779 "Your network configuration has been activated.\n"
4780 "A second configured interface has been found.\n"
4782 "Do you want to disable the second network interface?"
4784 "Votre configuration réseau a été activée.\n"
4785 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
4787 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
4789 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4790 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
4792 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4793 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
4795 msgid "[alternative edit]"
4796 msgstr "[éditeur alternatif]"
4798 msgid "[bouquet edit]"
4799 msgstr "[édition des bouquets]"
4801 msgid "[favourite edit]"
4802 msgstr "[édition des favoris]"
4805 msgstr "[mode déplacement]"
4807 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4810 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4813 msgid "abort alternatives edit"
4814 msgstr "abandon édition alternatifs"
4816 msgid "abort bouquet edit"
4817 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
4819 msgid "abort favourites edit"
4820 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
4822 msgid "about to start"
4823 msgstr "sur le point de commencer"
4825 msgid "activate current configuration"
4826 msgstr "activer configuration courante"
4828 msgid "add Provider"
4834 msgid "add a nameserver entry"
4835 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
4837 msgid "add alternatives"
4838 msgstr "ajouter les alternatifs"
4840 msgid "add bookmark"
4841 msgstr "ajouter marque page"
4844 msgstr "ajouter bouquet"
4846 msgid "add directory to playlist"
4847 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
4849 msgid "add file to playlist"
4850 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
4852 msgid "add files to playlist"
4853 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
4856 msgstr "ajouter marqueur"
4858 msgid "add recording (enter recording duration)"
4859 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
4861 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4862 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
4864 msgid "add recording (indefinitely)"
4865 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
4867 msgid "add recording (stop after current event)"
4868 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
4870 msgid "add service to bouquet"
4871 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
4873 msgid "add service to favourites"
4874 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
4876 msgid "add to parental protection"
4877 msgstr "ajouter à la protection parentale"
4882 msgid "alphabetic sort"
4883 msgstr "tri alphabetique"
4886 "are you sure you want to restore\n"
4887 "following backup:\n"
4889 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
4890 "la sauvegarde suivante :\n"
4892 msgid "assigned CAIds"
4895 msgid "assigned CAIds:"
4898 msgid "assigned Services/Provider"
4901 msgid "assigned Services/Provider:"
4905 msgid "audio track (%s) format"
4906 msgstr "format piste audio (%s)"
4909 msgid "audio track (%s) language"
4910 msgstr "langage piste audio (%s)"
4912 msgid "audio tracks"
4913 msgstr "pistes audio"
4924 msgid "background image"
4925 msgstr "image arrière plan"
4927 msgid "backgroundcolor"
4928 msgstr "Couleur de fond"
4937 msgstr "liste noire"
4943 msgid "burn audio track (%s)"
4944 msgstr "graver piste audio (%s)"
4946 msgid "change recording (duration)"
4947 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
4949 msgid "change recording (endtime)"
4950 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
4955 msgid "choose destination directory"
4956 msgstr "choisir répertoire destination"
4958 msgid "circular left"
4959 msgstr "circulaire à gauche"
4961 msgid "circular right"
4962 msgstr "circulaire à droite"
4964 msgid "clear playlist"
4965 msgstr "effacer liste de lecture"
4971 msgstr "menu de configuration"
4982 msgid "copy to bouquets"
4983 msgstr "copier vers bouquets"
4985 msgid "could not be removed"
4988 msgid "create directory"
4989 msgstr "création répertoire"
5001 msgstr "effacer coupe"
5004 msgstr "Effacer fichier"
5006 msgid "delete playlist entry"
5007 msgstr "effacer enrée liste lecture"
5009 msgid "delete saved playlist"
5010 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
5018 msgid "disable move mode"
5019 msgstr "désactiver le mode déplacement"
5024 msgid "disconnected"
5027 msgid "do not change"
5028 msgstr "ne pas changer"
5031 msgstr "ne rien faire"
5033 msgid "don't record"
5034 msgstr "ne pas enregistrer"
5039 msgid "edit alternatives"
5040 msgstr "éditer les alternatifs"
5048 msgid "enable bouquet edit"
5049 msgstr "activer l'édition des bouquets"
5051 msgid "enable favourite edit"
5052 msgstr "activer l'édition des favoris"
5054 msgid "enable move mode"
5055 msgstr "activer le mode déplacement"
5060 msgid "end alternatives edit"
5061 msgstr "fin d'édition alternatifs"
5063 msgid "end bouquet edit"
5064 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
5066 msgid "end cut here"
5067 msgstr "fin de coupe ici"
5069 msgid "end favourites edit"
5070 msgstr "terminer l'édition des favoris"
5072 msgid "enigma2 and network"
5073 msgstr "enigma2 et réseau"
5078 msgid "exceeds dual layer medium!"
5079 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
5081 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5082 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
5084 msgid "exit mediaplayer"
5085 msgstr "quitter lecteur média"
5087 msgid "exit movielist"
5088 msgstr "quitter liste film"
5090 msgid "exit nameserver configuration"
5091 msgstr "quitter configuration nom serveur"
5093 msgid "exit network adapter configuration"
5094 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
5096 msgid "exit network adapter setup menu"
5097 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
5099 msgid "exit network interface list"
5100 msgstr "quitter liste interface réseau"
5102 msgid "exit networkadapter setup menu"
5103 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
5108 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5109 msgstr "formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5112 msgstr "Nom fichier"
5114 msgid "fine-tune your display"
5115 msgstr "accord-fin de votre affichage"
5117 msgid "forward to the next chapter"
5118 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
5123 msgid "free diskspace"
5124 msgstr "espace disque libre"
5126 msgid "go to deep standby"
5127 msgstr "mettre en veille profonde"
5129 msgid "go to standby"
5130 msgstr "mettre en veille"
5132 msgid "grab this frame as bitmap"
5138 msgid "hear radio..."
5139 msgstr "écouter radio..."
5144 msgid "hidden network"
5145 msgstr "réseau caché"
5147 msgid "hide extended description"
5148 msgstr "masquer la description étendue"
5151 msgstr "cacher le lecteur"
5154 msgstr "horizontale"
5162 msgid "immediate shutdown"
5163 msgstr "extinction immédiate"
5174 msgstr "initialiser le module"
5176 msgid "init modules"
5179 msgid "insert mark here"
5180 msgstr "insérer marqueur ici"
5182 msgid "jump back to the previous title"
5183 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
5185 msgid "jump forward to the next title"
5186 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
5188 msgid "jump to listbegin"
5189 msgstr "se rendre au début de liste"
5191 msgid "jump to listend"
5192 msgstr "se rendre à la fin de liste"
5194 msgid "jump to next marked position"
5195 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
5197 msgid "jump to previous marked position"
5198 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
5200 msgid "leave movie player..."
5201 msgstr "quitter le lecteur..."
5209 msgid "list style compact"
5210 msgstr "style liste compacte"
5212 msgid "list style compact with description"
5213 msgstr "style liste compacte avec description"
5215 msgid "list style default"
5216 msgstr "style liste standard"
5218 msgid "list style single line"
5219 msgstr "style liste ligne unique"
5221 msgid "load playlist"
5222 msgstr "Charger liste lecture"
5227 msgid "loopthrough to"
5228 msgstr "rebouclé par"
5251 msgid "move PiP to main picture"
5252 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
5254 msgid "move down to last entry"
5255 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
5257 msgid "move down to next entry"
5258 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
5260 msgid "move up to first entry"
5261 msgstr "déplacer en haut première entrée"
5263 msgid "move up to previous entry"
5264 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
5275 msgid "next channel"
5276 msgstr "chaîne suivante"
5278 msgid "next channel in history"
5279 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
5284 msgid "no CAId selected"
5287 msgid "no CI slots found"
5290 msgid "no HDD found"
5291 msgstr "aucun DD trouvé"
5293 msgid "no Services/Providers selected"
5296 msgid "no module found"
5297 msgstr "Aucun module trouvé"
5300 msgstr "pas de veille"
5303 msgstr "pas d'arrêt"
5309 msgstr "pas verrouillé"
5314 msgid "nothing connected"
5315 msgstr "rien de connecté"
5317 msgid "of a DUAL layer medium used."
5318 msgstr "pour un double couche utilisé."
5320 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5321 msgstr "pour un simple couche utilisé."
5329 msgid "on READ ONLY medium."
5330 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
5335 msgid "open nameserver configuration"
5336 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
5338 msgid "open servicelist"
5339 msgstr "ouvrir liste service"
5341 msgid "open servicelist(down)"
5342 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
5344 msgid "open servicelist(up)"
5345 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
5347 msgid "open virtual keyboard input help"
5348 msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
5357 msgstr "jouer entrée"
5359 msgid "play from next mark or playlist entry"
5360 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
5362 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5363 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
5365 msgid "please press OK when ready"
5366 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
5368 msgid "please wait, loading picture..."
5369 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
5371 msgid "previous channel"
5372 msgstr "chaîne précédente"
5374 msgid "previous channel in history"
5375 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
5378 msgstr "enregistrer"
5380 msgid "recording..."
5381 msgstr "enregistrement..."
5386 msgid "remove a nameserver entry"
5387 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
5389 msgid "remove after this position"
5390 msgstr "retirer après cette position"
5392 msgid "remove all alternatives"
5393 msgstr "retirer tous les alternatifs"
5395 msgid "remove all new found flags"
5396 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
5398 msgid "remove before this position"
5399 msgstr "retirer avant cette position"
5401 msgid "remove bookmark"
5402 msgstr "retirer maque page"
5404 msgid "remove directory"
5405 msgstr "retirer répertoire"
5407 msgid "remove entry"
5408 msgstr "retirer l'entrée"
5410 msgid "remove from parental protection"
5411 msgstr "retirer de la protection parentale"
5413 msgid "remove new found flag"
5414 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
5416 msgid "remove selected satellite"
5417 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
5419 msgid "remove this mark"
5420 msgstr "retirer ce marqueur"
5422 msgid "repeat playlist"
5423 msgstr "répéter liste lecture"
5428 msgid "rewind to the previous chapter"
5429 msgstr "retour au chapitre précédant"
5434 msgid "save last directory on exit"
5435 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
5437 msgid "save playlist"
5438 msgstr "sauver liste lecture"
5440 msgid "save playlist on exit"
5441 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
5444 msgstr "analyse terminée!"
5447 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5448 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
5451 msgstr "état de l'analyse"
5456 msgid "second cable of motorized LNB"
5457 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
5463 msgstr "sélectionner"
5465 msgid "select .NFI flash file"
5466 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
5471 msgid "select CAId's"
5474 msgid "select image from server"
5475 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
5477 msgid "select interface"
5478 msgstr "sélectionner interface"
5480 msgid "select menu entry"
5481 msgstr "sélectionner entrée menu"
5483 msgid "select movie"
5484 msgstr "choisir film"
5486 msgid "select the movie path"
5487 msgstr "choisir le chemin film"
5490 msgstr "pin service"
5493 msgstr "pin paramètres"
5495 msgid "show DVD main menu"
5496 msgstr "montrer menu DVD principal"
5499 msgstr "montrer EPG..."
5501 msgid "show Infoline"
5502 msgstr "montrer informations"
5505 msgstr "montrer tout"
5507 msgid "show alternatives"
5508 msgstr "montrer alternatifs"
5510 msgid "show event details"
5511 msgstr "montrer détails événement"
5513 msgid "show extended description"
5514 msgstr "montrer description étendue"
5516 msgid "show first selected tag"
5519 msgid "show second selected tag"
5522 msgid "show shutdown menu"
5523 msgstr "montrer menu éteindre"
5525 msgid "show single service EPG..."
5526 msgstr "montrer service simple EPG..."
5528 msgid "show tag menu"
5529 msgstr "montrer menu étiquette"
5531 msgid "show transponder info"
5532 msgstr "montrer info transpondeur"
5534 msgid "shuffle playlist"
5535 msgstr "mélanger liste lecture"
5543 msgid "skip backward"
5544 msgstr "retour rapide"
5546 msgid "skip backward (enter time)"
5547 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
5549 msgid "skip forward"
5550 msgstr "avance rapide"
5552 msgid "skip forward (enter time)"
5553 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
5555 msgid "slide picture in loop"
5556 msgstr "afficher images en boucle"
5558 msgid "sort by date"
5559 msgstr "tri par date"
5567 msgid "start cut here"
5568 msgstr "départ de coupe ici"
5570 msgid "start directory"
5571 msgstr "répertoire départ"
5573 msgid "start timeshift"
5574 msgstr "lancer PauseDirect"
5580 msgstr "arrêter Pip"
5583 msgstr "arrêter entrée"
5585 msgid "stop recording"
5586 msgstr "arrêter l'enregistrement"
5588 msgid "stop timeshift"
5589 msgstr "arrêter PauseDirect"
5591 msgid "swap PiP and main picture"
5592 msgstr "inverser Pip et principale"
5594 msgid "switch to bookmarks"
5595 msgstr "basculer vers marque page"
5597 msgid "switch to filelist"
5598 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
5600 msgid "switch to playlist"
5601 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
5603 msgid "switch to the next angle"
5606 msgid "switch to the next audio track"
5607 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
5609 msgid "switch to the next subtitle language"
5610 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
5612 msgid "template file"
5616 msgstr "couleur texte"
5618 msgid "this recording"
5619 msgstr "cet enregistrement"
5621 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5622 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
5624 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5625 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
5627 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5628 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
5631 msgstr "non confirmé"
5636 msgid "unknown service"
5637 msgstr "service inconnue"
5639 msgid "until restart"
5640 msgstr "jusqu'au redémarrage"
5642 msgid "user defined"
5643 msgstr "défini par l'utilisateur"
5648 msgid "view extensions..."
5649 msgstr "voir extensions..."
5651 msgid "view recordings..."
5652 msgstr "voir enregistrements..."
5654 msgid "wait for ci..."
5655 msgstr "attente pour ci..."
5657 msgid "wait for mmi..."
5658 msgstr "attente pour mmi..."
5663 msgid "was removed successfully"
5667 msgstr "hebdomadaire"
5670 msgstr "liste blanche"
5681 msgid "yes (keep feeds)"
5682 msgstr "oui (garder feeds)"
5685 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5686 "assistance before rebooting your dreambox."
5688 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
5689 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
5699 #~ "System will restart after the restore!"
5702 #~ "Le système redémarrera après restauration!"
5704 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5705 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
5717 #~ msgstr "Artiste :"
5719 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5720 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
5722 #~ msgid "Autoresolution Settings"
5723 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
5725 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
5726 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
5728 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5729 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
5731 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5732 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
5734 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5735 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
5737 #~ msgid "Default Satlists"
5738 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
5740 #~ msgid "DefaultWizard"
5741 #~ msgstr "Assistant par défaut"
5743 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
5744 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
5746 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
5747 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
5749 #~ msgid "Do not show video preview"
5750 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
5752 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5753 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
5755 #~ msgid "Downloading image description..."
5756 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
5758 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
5759 #~ msgstr "Activer mode 1080p24"
5761 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
5762 #~ msgstr "Activer mode 1080p25"
5764 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
5765 #~ msgstr "Activer mode 1080p30"
5767 #~ msgid "Enable Autoresolution"
5768 #~ msgstr "Activer Autoresolution"
5773 #~ msgid "Fix USB stick"
5774 #~ msgstr "Correction clef USB"
5776 #~ msgid "Font size"
5777 #~ msgstr "Taille police"
5782 #~ msgid "HD Interlace Mode"
5783 #~ msgstr "HD mode entrelacement"
5785 #~ msgid "HD Progressive Mode"
5786 #~ msgstr "HD mode progressif"
5788 #~ msgid "Install local IPKG"
5789 #~ msgstr "Installer IPKG local"
5791 #~ msgid "Main Setup"
5792 #~ msgstr "Paramètres principaux"
5795 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5796 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
5797 #~ "configured correctly."
5799 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
5800 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
5801 #~ "est configuré correctement."
5804 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5805 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5808 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
5809 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
5810 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
5813 #~ msgstr "Autres..."
5815 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5816 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
5818 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
5819 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
5821 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5822 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
5824 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5825 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
5827 #~ msgid "Really delete this timer?"
5828 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
5830 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5831 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
5833 #~ msgid "Restore backups..."
5834 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
5836 #~ msgid "Running in Testmode"
5837 #~ msgstr "Tourne en mode test"
5839 #~ msgid "SD Interlace Mode"
5840 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
5842 #~ msgid "SD Progressive Mode"
5843 #~ msgstr "SD mode progressif"
5845 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
5846 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
5848 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
5849 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
5851 #~ msgid "Show Info Screen"
5852 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
5854 #~ msgid "Software Update..."
5855 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
5857 #~ msgid "Software manager..."
5858 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
5864 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5865 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5866 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5869 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
5870 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
5871 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
5872 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
5878 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5879 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5882 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
5883 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
5884 #~ "quand vous avez retiré la clef."
5886 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5887 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
5889 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5890 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
5896 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5897 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5898 #~ "Do you want to define keywords now?"
5900 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
5901 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
5902 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
5907 #~ msgid "allow zapping via webif"
5908 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
5910 #~ msgid "autowrite timer"
5911 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
5914 #~ msgstr "par exif"
5928 #~ msgid "edit Interface"
5929 #~ msgstr "Edition interface"
5931 #~ msgid "enable /hdd"
5932 #~ msgstr "Activer /hdd"
5934 #~ msgid "font face"
5935 #~ msgstr "Aspect police"
5940 #~ msgid "highlighted button"
5941 #~ msgstr "bouton accentué"
5943 #~ msgid "list of configured Interfaces"
5944 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
5946 #~ msgid "load movie-length"
5947 #~ msgstr "Charger longueur-film"
5949 #~ msgid "no Picture found"
5950 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
5952 #~ msgid "rebooting..."
5953 #~ msgstr "reboot..."
5956 #~ msgstr "secondes."
5958 #~ msgid "show first tag"
5959 #~ msgstr "montrer première étiquette"
5961 #~ msgid "show second tag"
5962 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
5964 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5965 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
5967 #~ msgid "start Webinterface"
5968 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
5973 #~ msgid "use Authorization"
5974 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
5977 #~ msgstr "Sert SSL"
5979 #~ msgid "use SSL Encryption"
5980 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"