3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19 "Advanced options and settings."
24 "After pressing OK, please wait!"
29 "Backup your Dreambox settings."
34 "Edit the upgrade source address."
39 "Enigma2 will restart after the restore"
44 "Online update of your Dreambox software."
49 "Press OK on your remote control to continue."
54 "Restore your Dreambox settings."
59 "Restore your Dreambox with a new firmware."
64 "Restore your backups by date."
69 "Scan for local packages and install them."
74 "Select your backup device.\n"
80 "View, install and remove available or installed packages."
120 msgid "%d jobs are running in the background!"
121 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
128 msgid "%d services found!"
129 msgstr "%d services trouvés!"
152 msgid "(show optional DVD audio menu)"
153 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
155 msgid "* Only available if more than one interface is active."
156 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
158 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
159 msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
161 msgid ".NFI Download failed:"
162 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
165 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
167 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
168 "flasher cette image sans risque!"
170 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
171 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
173 msgid "/var directory"
174 msgstr "répertoire /var"
200 msgid "16:10 Letterbox"
203 msgid "16:10 PanScan"
209 msgid "16:9 Letterbox"
213 msgstr "16:9 toujours"
233 msgid "4:3 Letterbox"
267 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
274 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
275 "Do you want to keep your version?"
277 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
278 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
281 "A finished record timer wants to set your\n"
282 "Dreambox to standby. Do that now?"
284 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
285 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
288 "A finished record timer wants to shut down\n"
289 "your Dreambox. Shutdown now?"
291 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
292 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
294 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
295 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
299 "A record has been started:\n"
302 "Un enregistrement a été démarré:\n"
306 "A recording is currently running.\n"
307 "What do you want to do?"
309 "Un enregistrement est en cours.\n"
310 "Que voulez-vous faire?"
313 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
314 "configure the positioner."
316 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
317 "d'essayer de configurer le positionneur."
320 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
321 "start the satfinder."
323 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
324 "démarrer la recherche satellites."
327 msgid "A required tool (%s) was not found."
328 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
331 "A sleep timer wants to set your\n"
332 "Dreambox to standby. Do that now?"
334 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
335 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
338 "A sleep timer wants to shut down\n"
339 "your Dreambox. Shutdown now?"
341 "Une programmation de mise en veille veux\n"
342 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
345 "A timer failed to record!\n"
346 "Disable TV and try again?\n"
348 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
349 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
352 msgstr "Paramètres A/V"
361 msgstr "AC3 par défaut"
372 msgid "Action on long powerbutton press"
373 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
378 msgid "Activate Picture in Picture"
379 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
381 msgid "Activate network settings"
382 msgstr "Activer les paramètres réseau"
384 msgid "Adapter settings"
385 msgstr "Paramètres adaptateur"
391 msgstr "Ajouter marque page"
394 msgstr "Ajouter un marqueur"
396 msgid "Add a new title"
397 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
403 msgstr "Ajouter titre"
405 msgid "Add to bouquet"
406 msgstr "Ajouter au bouquet"
408 msgid "Add to favourites"
409 msgstr "Ajouter au favoris"
412 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
413 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
414 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
417 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
418 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
419 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
420 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
426 msgid "Advanced Options"
429 msgid "Advanced Video Setup"
430 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
432 msgid "Advanced restore"
436 msgstr "Après l'émission"
439 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
440 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
442 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
443 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
452 msgid "All Satellites"
453 msgstr "Tous satellites"
456 msgstr "Transparence"
458 msgid "Alternative radio mode"
459 msgstr "Mode radio alternatif"
461 msgid "Alternative services tuner priority"
462 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
464 msgid "An empty filename is illegal."
465 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
467 msgid "An unknown error occured!"
468 msgstr "Une erreur est arrivée!"
474 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
477 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
481 "Are you sure you want to delete\n"
482 "following backup:\n"
486 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
489 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
493 "Are you sure you want to restore\n"
494 "following backup:\n"
498 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
499 "Enigma2 will restart after the restore"
505 msgid "Ask before shutdown:"
506 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
509 msgstr "Demande utilisateur"
512 msgstr "Format d'image"
517 msgid "Audio Options..."
518 msgstr "options audio..."
523 msgid "Authoring mode"
524 msgstr "Mode création"
529 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
530 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
532 msgid "Auto scart switching"
533 msgstr "Commutation auto péritel"
538 msgid "Automatic Scan"
539 msgstr "Analyse automatique"
541 msgid "Available format variables"
542 msgstr "Format variables disponibles"
563 msgstr "Arrière plan"
568 msgid "Backup Location"
569 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
572 msgstr "Mode sauvegarde"
577 msgid "Backup failed."
580 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
581 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
583 msgid "Backup running"
586 msgid "Backup running..."
589 msgid "Backup system settings"
596 msgstr "Bande passante"
601 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
602 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
604 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
605 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
607 msgid "Behavior when a movie is started"
608 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
610 msgid "Behavior when a movie is stopped"
611 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
613 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
614 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
617 msgstr "Marque pages"
625 msgid "Burn existing image to DVD"
626 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
628 msgid "Burn to DVD..."
629 msgstr "graver sur DVD..."
635 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
638 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
650 msgid "CI assignment"
659 msgid "Cache Thumbnails"
660 msgstr "Cache vignettes"
662 msgid "Call monitoring"
663 msgstr "Appel moniteur"
668 msgid "Cannot parse feed directory"
669 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
680 msgid "Change bouquets in quickzap"
681 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
686 msgid "Change pin code"
687 msgstr "Changer code pin"
689 msgid "Change service pin"
690 msgstr "Changer pin service"
692 msgid "Change service pins"
693 msgstr "Changer pins service"
695 msgid "Change setup pin"
696 msgstr "Changer pin paramètres"
701 msgid "Channel Selection"
702 msgstr "Sélection de la chaîne"
704 msgid "Channel not in services list"
710 msgid "Channellist menu"
711 msgstr "Liste des chaînes"
723 msgstr "Vérification"
725 msgid "Checking Filesystem..."
726 msgstr "Vérification fichier système..."
729 msgstr "Choisir tuner"
731 msgid "Choose backup files"
734 msgid "Choose backup location"
737 msgid "Choose bouquet"
738 msgstr "Choisir le bouquet"
740 msgid "Choose source"
741 msgstr "Choisissez la source"
743 msgid "Choose target folder"
744 msgstr "Choisir le dossier cible"
746 msgid "Choose upgrade source"
749 msgid "Choose your Skin"
750 msgstr "Choisir le thème"
752 msgid "Circular left"
755 msgid "Circular right"
761 msgid "Clear before scan"
762 msgstr "Effacer avant d'analyser"
770 msgid "Code rate high"
771 msgstr "Fréquence symbole haut"
773 msgid "Code rate low"
774 msgstr "Fréquence symbole bas"
777 msgstr "Fréquence code haut"
780 msgstr "Fréquence code bas"
782 msgid "Collection name"
783 msgstr "Nom de collection"
785 msgid "Collection settings"
786 msgstr "Paramètres collection"
789 msgstr "Format de couleur"
791 msgid "Command execution..."
792 msgstr "Exécution commande..."
794 msgid "Command order"
795 msgstr "Ordre de commande"
797 msgid "Committed DiSEqC command"
798 msgstr "Commande DiSEqC validée"
800 msgid "Common Interface"
801 msgstr "Interface commune"
803 msgid "Common Interface Assignment"
806 msgid "CommonInterface"
809 msgid "Communication"
812 msgid "Compact Flash"
813 msgstr "Compact Flash"
815 msgid "Compact flash card"
816 msgstr "Carte compact flash"
821 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
822 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
827 msgid "Configuration Mode"
828 msgstr "Mode de configuration"
831 msgstr "configuration"
833 msgid "Conflicting timer"
834 msgstr "Programmation conflictuelle"
839 msgid "Connected to Fritz!Box!"
840 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
842 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
843 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
847 "Connection to Fritz!Box\n"
851 "Connection à Fritz!Box\n"
855 msgid "Constellation"
858 msgid "Content does not fit on DVD!"
859 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
861 msgid "Continue in background"
862 msgstr "Continuer en arrière plan"
864 msgid "Continue playing"
865 msgstr "Lecture continue"
870 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
871 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
873 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
874 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
877 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
880 msgid "Create DVD-ISO"
881 msgstr "Créer DVD-ISO"
883 msgid "Create movie folder failed"
884 msgstr "Echec création dossier films"
887 msgid "Creating directory %s failed."
888 msgstr "Echec création répertoire %s."
890 msgid "Creating partition failed"
891 msgstr "Echec création partition"
896 msgid "Current Transponder"
897 msgstr "Transpondeur actuel"
899 msgid "Current settings:"
900 msgstr "Paramètres actuels:"
902 msgid "Current version:"
903 msgstr "Version actuelle:"
905 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
906 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
908 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
909 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
911 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
912 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
915 msgstr "Personnaliser"
920 msgid "Cutlist editor..."
921 msgstr "éditeur monter/couper..."
941 msgid "DVD media toolbox"
942 msgstr "Boite outils média DVD"
951 msgstr "Veille profonde"
953 msgid "Default Settings"
956 msgid "Default services lists"
957 msgstr "Liste services standard"
959 msgid "Default settings"
960 msgstr "Paramètres standards"
969 msgstr "Retire entrée"
971 msgid "Delete failed!"
972 msgstr "L'effacement a échoué!"
976 "Delete no more configured satellite\n"
979 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
988 msgid "Destination directory"
989 msgstr "Répertoire destination"
994 msgid "Detected HDD:"
995 msgstr "DD détecté: "
997 msgid "Detected NIMs:"
998 msgstr "Tuners détectés:"
1006 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1010 msgstr "Mode DiSEqC"
1012 msgid "DiSEqC repeats"
1013 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1015 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1016 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1019 msgid "Directory %s nonexistent."
1020 msgstr "Répertoire %s non existant."
1025 msgid "Disable Picture in Picture"
1026 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1028 msgid "Disable Subtitles"
1029 msgstr "Désactiver sous-titres"
1031 msgid "Disable timer"
1032 msgstr "Désactiver programmation"
1039 "Disconnected from\n"
1050 msgid "Display 16:9 content as"
1051 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1053 msgid "Display 4:3 content as"
1054 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1056 msgid "Display >16:9 content as"
1059 msgid "Display Setup"
1060 msgstr "Paramètres afficheur"
1062 msgid "Display and Userinterface"
1067 "Do you really want to REMOVE\n"
1068 "the plugin \"%s\"?"
1070 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1074 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1075 "This could take lots of time!"
1077 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1078 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1081 msgid "Do you really want to delete %s?"
1082 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1086 "Do you really want to download\n"
1087 "the plugin \"%s\"?"
1089 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1093 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1094 "All data on the disk will be lost!"
1096 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
1097 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1100 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1101 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1104 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1105 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1108 "Do you want to backup now?\n"
1109 "After pressing OK, please wait!"
1111 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
1112 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1114 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1115 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1117 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1120 msgid "Do you want to do a service scan?"
1121 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1123 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1124 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1126 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1127 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1129 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1130 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1132 msgid "Do you want to install the package:\n"
1135 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1136 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1138 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1139 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1141 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1144 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1147 msgid "Do you want to restore your settings?"
1148 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1150 msgid "Do you want to resume this playback?"
1151 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1153 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1157 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1158 "After pressing OK, please wait!"
1160 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1161 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1163 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1166 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1167 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1169 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1170 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1173 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1174 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1177 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1178 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1181 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1187 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1188 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1190 msgid "Download Plugins"
1191 msgstr "Obtenir extensions"
1193 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1194 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1196 msgid "Downloadable new plugins"
1197 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1199 msgid "Downloadable plugins"
1200 msgstr "Extensions téléchargeables"
1203 msgstr "Téléchargement"
1205 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1206 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1208 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1209 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1217 msgid "EPG Selection"
1218 msgstr "Sélection EPG"
1221 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1222 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1233 msgid "Edit IPKG source URL..."
1237 msgstr "Editer titre"
1239 msgid "Edit chapters of current title"
1240 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1242 msgid "Edit services list"
1243 msgstr "Editer liste services"
1245 msgid "Edit settings"
1246 msgstr "Editer paramètres"
1248 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1249 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1251 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1252 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1255 msgstr "Editer titre"
1257 msgid "Electronic Program Guide"
1258 msgstr "Guide électronique programme"
1263 msgid "Enable 5V for active antenna"
1264 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1266 msgid "Enable multiple bouquets"
1267 msgstr "Activer bouquets multiples"
1269 msgid "Enable parental control"
1270 msgstr "Activer contrôle parental"
1272 msgid "Enable timer"
1273 msgstr "Activer programmation"
1281 msgid "Encryption Key"
1282 msgstr "Clés cryptage"
1284 msgid "Encryption Keytype"
1285 msgstr "Type clé cryptage"
1287 msgid "Encryption Type"
1288 msgstr "type cryptage"
1300 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1302 "If you experience any problems please contact\n"
1303 "stephan@reichholf.net\n"
1305 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1307 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1309 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1310 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1312 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1314 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1315 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1316 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1317 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1319 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1320 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1322 msgid "Enter Rewind at speed"
1323 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1325 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1326 msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
1328 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1329 msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
1331 msgid "Enter main menu..."
1332 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1334 msgid "Enter the service pin"
1335 msgstr "Entrer le pin service"
1340 msgid "Error executing plugin"
1341 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1352 msgstr "Programme TV"
1354 msgid "Everything is fine"
1355 msgstr "Tout est impeccable"
1357 msgid "Execution Progress:"
1358 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1360 msgid "Execution finished!!"
1361 msgstr "Exécution terminée!!"
1370 msgstr "Quitter éditeur"
1372 msgid "Exit the wizard"
1373 msgstr "Quitter l'assistant"
1376 msgstr "Quitter l'assistant"
1381 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1382 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1384 msgid "Extended Setup..."
1385 msgstr "Paramètre avancé..."
1393 msgid "Factory reset"
1394 msgstr "Réinitialisation usine"
1403 msgstr "DiSEqC rapide"
1405 msgid "Fast Forward speeds"
1406 msgstr "Vitesses avance rapide"
1409 msgstr "Epoque rapide"
1414 msgid "Filesystem Check..."
1415 msgstr "Vérification fichiers système..."
1417 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1418 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1426 msgid "Finished configuring your network"
1427 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
1429 msgid "Finished restarting your network"
1430 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
1436 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1438 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1444 msgid "Flashing failed"
1445 msgstr "Flash échoué"
1450 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1451 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1453 msgid "Frame size in full view"
1462 msgid "Frequency bands"
1463 msgstr "Bandes fréquence"
1465 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1466 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1468 msgid "Frequency steps"
1469 msgstr "Pas fréquences"
1480 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1481 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1484 msgid "Frontprocessor version: %d"
1485 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1490 msgid "Function not yet implemented"
1491 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1494 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1495 "Do you want to Restart the GUI now?"
1497 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1498 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1503 msgid "General AC3 Delay"
1506 msgid "General AC3 delay"
1509 msgid "General PCM Delay"
1512 msgid "General PCM delay"
1521 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1522 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1527 msgid "Goto position"
1528 msgstr "Aller à la position"
1530 msgid "Graphical Multi EPG"
1531 msgstr "Multi EPG graphique"
1536 msgid "Guard Interval"
1537 msgstr "Intervalle garde"
1539 msgid "Guard interval mode"
1540 msgstr "Mode intervalle garde"
1543 msgstr "Disque dur..."
1545 msgid "Harddisk setup"
1546 msgstr "Paramètres disque dur..."
1548 msgid "Harddisk standby after"
1549 msgstr "Disque dur en veille après"
1551 msgid "Hidden network SSID"
1552 msgstr "SSID réseau caché"
1554 msgid "Hierarchy Information"
1555 msgstr "Information hiérarchie"
1557 msgid "Hierarchy mode"
1558 msgstr "Mode Hiérarchie"
1560 msgid "High bitrate support"
1566 msgid "How many minutes do you want to record?"
1567 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1575 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1576 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
1584 msgid "If you can see this page, please press OK."
1585 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1588 "If you see this, something is wrong with\n"
1589 "your scart connection. Press OK to return."
1591 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1592 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1596 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1597 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1598 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1600 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1601 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1602 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1604 "If you are happy with the result, press OK."
1606 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1607 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1608 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1609 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1610 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1611 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1612 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1613 "dans la prochaine étape.\n"
1614 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1616 msgid "Image flash utility"
1617 msgstr "utilitaire flash image"
1619 msgid "Image-Upgrade"
1620 msgstr "Mise à jour de l'image"
1623 msgstr "En progression"
1626 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1628 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1631 msgid "Increased voltage"
1632 msgstr "Augmenter la tension"
1638 msgstr "Barre d'infos"
1640 msgid "Infobar timeout"
1641 msgstr "Délai barre d'infos"
1644 msgstr "Informations"
1647 msgstr "Initialiser"
1649 msgid "Initialization..."
1650 msgstr "Initialisation..."
1653 msgstr "Initialiser"
1655 msgid "Initializing Harddisk..."
1656 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1664 msgid "Install a new image with a USB stick"
1667 msgid "Install a new image with your web browser"
1670 msgid "Install local IPKG"
1673 msgid "Install or remove finished."
1676 msgid "Install settings, skins, software..."
1679 msgid "Install software updates..."
1687 msgid "Installation finished."
1691 msgstr "Installation"
1693 msgid "Installing Software..."
1694 msgstr "Installation du logiciel..."
1696 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1697 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1699 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1700 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1702 msgid "Installing package content... Please wait..."
1703 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1705 msgid "Instant Record..."
1706 msgstr "enregistrement immédiat..."
1708 msgid "Integrated Ethernet"
1709 msgstr "Ethernet intégrée"
1711 msgid "Integrated Wireless"
1712 msgstr "Sans fil intégré"
1714 msgid "Intermediate"
1715 msgstr "Intermédiaire"
1717 msgid "Internal Flash"
1718 msgstr "Flash interne"
1720 msgid "Invalid Location"
1721 msgstr "Emplacement non valide"
1724 msgid "Invalid directory selected: %s"
1725 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1730 msgid "Invert display"
1731 msgstr "Inverser affichage"
1740 msgstr "Vue travail"
1742 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1744 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1749 msgid "Keyboard Map"
1750 msgstr "Agencement du clavier"
1752 msgid "Keyboard Setup"
1753 msgstr "Paramétrage du clavier"
1756 msgstr "Agencement touches"
1759 msgstr "Adaptateur réseau local"
1773 msgid "Language selection"
1774 msgstr "Sélection de la langue"
1780 msgstr "Dernière vitesse"
1788 msgid "Leave DVD Player?"
1789 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1794 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1797 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1805 msgstr "Limite ouest"
1807 msgid "Limited character set for recording filenames"
1811 msgstr "Désactiver les limites"
1814 msgstr "Limites activées"
1819 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1820 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1822 msgid "List of Storage Devices"
1823 msgstr "Liste périphériques stockage"
1831 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1832 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1834 msgid "Local Network"
1835 msgstr "Réseau local"
1838 msgstr "Emplacement"
1843 msgid "Log results to harddisk"
1846 msgid "Long Keypress"
1847 msgstr "Appui long touche"
1859 msgstr "Menu principal"
1862 msgstr "Menu principal"
1864 msgid "Make this mark an 'in' point"
1865 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1867 msgid "Make this mark an 'out' point"
1868 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1870 msgid "Make this mark just a mark"
1871 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1873 msgid "Manage your receiver's software"
1877 msgstr "Analyse manuelle"
1879 msgid "Manual transponder"
1880 msgstr "Transpondeur manuel"
1882 msgid "Manufacturer"
1885 msgid "Margin after record"
1886 msgstr "Marge après enregistrement"
1888 msgid "Margin before record (minutes)"
1889 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1891 msgid "Media player"
1892 msgstr "Lecteur de médias"
1895 msgstr "Lecteur multimédia"
1897 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1898 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1900 msgid "Medium is not empty!"
1901 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1936 msgid "Mount failed"
1937 msgstr "Echec montage"
1939 msgid "Move Picture in Picture"
1940 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1943 msgstr "Déplacer vers l'est"
1946 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1948 msgid "Movielist menu"
1949 msgstr "Menu liste film"
1957 msgid "Multiple service support"
1958 msgstr "Support service multiple"
1972 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1973 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
1985 msgstr "Nom Serveur"
1988 msgid "Nameserver %d"
1989 msgstr "Nom serveur %d"
1991 msgid "Nameserver Setup"
1992 msgstr "Paramètres nom serveur"
1994 msgid "Nameserver settings"
1995 msgstr "Paramètres nom serveur"
1998 msgstr "Masque sous réseau"
2003 msgid "Network Configuration..."
2004 msgstr "Configuration réseau..."
2006 msgid "Network Mount"
2007 msgstr "Monter réseau"
2009 msgid "Network SSID"
2010 msgstr "Réseau SSID"
2012 msgid "Network Setup"
2013 msgstr "Paramètres réseau"
2015 msgid "Network scan"
2016 msgstr "Analyse du réseau"
2018 msgid "Network setup"
2019 msgstr "Paramètres réseau"
2021 msgid "Network test"
2022 msgstr "Test réseau"
2024 msgid "Network test..."
2025 msgstr "Test réseau..."
2033 msgid "NetworkWizard"
2034 msgstr "Assistant réseau"
2040 msgstr "Nouveau pin"
2042 msgid "New version:"
2043 msgstr "Nouvelle version : "
2051 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2052 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
2054 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2055 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
2057 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2059 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
2060 "disque dur non initialisé !"
2062 msgid "No Networks found"
2065 msgid "No backup needed"
2066 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
2069 "No data on transponder!\n"
2070 "(Timeout reading PAT)"
2072 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
2073 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
2075 msgid "No description available."
2078 msgid "No details for this image file"
2079 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
2081 msgid "No displayable files on this medium found!"
2084 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2085 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
2087 msgid "No free tuner!"
2088 msgstr "Pas de tuner libre"
2091 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2093 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
2096 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2097 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
2099 msgid "No positioner capable frontend found."
2100 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
2102 msgid "No satellite frontend found!!"
2103 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
2105 msgid "No tags are set on these movies."
2108 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2109 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
2112 "No tuner is enabled!\n"
2113 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2115 "Aucun tuner est activé!\n"
2116 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
2118 msgid "No useable USB stick found"
2119 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
2122 "No valid service PIN found!\n"
2123 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2124 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2126 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
2127 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
2128 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
2131 "No valid setup PIN found!\n"
2132 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2133 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2135 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
2136 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
2137 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
2140 "No working local network adapter found.\n"
2141 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2142 "configured correctly."
2146 "No working wireless network adapter found.\n"
2147 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2148 "network is configured correctly."
2150 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2151 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
2152 "que votre réseau est configuré correctement."
2155 "No working wireless network interface found.\n"
2156 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2157 "your local network interface."
2159 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2160 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
2161 "activer votre interface réseau locale."
2163 msgid "No, but restart from begin"
2164 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
2166 msgid "No, do nothing."
2167 msgstr "Non, ne rien faire."
2169 msgid "No, just start my dreambox"
2170 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
2172 msgid "No, scan later manually"
2173 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
2178 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2180 msgstr "Non Linéaire"
2190 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2191 "required, %d MB available)"
2193 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
2194 "requis, %d MB disponible)"
2197 "Nothing to scan!\n"
2198 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2200 "Rien à analyser !\n"
2201 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
2204 msgstr "Lecture en cours"
2207 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2208 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2209 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2211 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
2212 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
2213 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
2214 "avez fait cela, pressez OK."
2219 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2220 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
2222 msgid "OSD Settings"
2223 msgstr "Paramètres OSD"
2225 msgid "OSD visibility"
2226 msgstr "Visibilité OSD"
2237 msgid "Online-Upgrade"
2238 msgstr "Mise à jour en ligne"
2240 msgid "Only Free scan"
2241 msgstr "Scanner seulement libre"
2243 msgid "Orbital Position"
2244 msgstr "Position orbitale"
2252 msgid "Package details for: "
2255 msgid "Package list update"
2256 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2258 msgid "Packet management"
2259 msgstr "Gestion des paquets"
2261 msgid "Packet manager"
2267 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2271 msgid "Parent Directory"
2272 msgstr "Répertoire parent"
2274 msgid "Parental control"
2275 msgstr "Contrôle parental"
2277 msgid "Parental control services Editor"
2278 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2280 msgid "Parental control setup"
2281 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2283 msgid "Parental control type"
2284 msgstr "Type contrôle parental"
2286 msgid "Pause movie at end"
2287 msgstr "Pause film à la fin"
2290 msgstr "Paramètres PiP"
2292 msgid "PicturePlayer"
2295 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2297 msgstr "Bandes noires"
2302 msgid "Pin code needed"
2303 msgstr "Code Pin requis"
2308 msgid "Play Audio-CD..."
2309 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2314 msgid "Play Music..."
2317 msgid "Play recorded movies..."
2318 msgstr "lire les films enregistrés..."
2320 msgid "Please Reboot"
2321 msgstr "Veuiller rebooter"
2323 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2324 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2326 msgid "Please change recording endtime"
2327 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2329 msgid "Please check your network settings!"
2330 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2332 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2333 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2335 msgid "Please choose an extension..."
2336 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2338 msgid "Please choose he package..."
2339 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2341 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2342 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2345 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2346 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2349 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2350 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2352 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2353 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2355 msgid "Please enter a name for the new marker"
2356 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2358 msgid "Please enter a new filename"
2359 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2361 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2362 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2364 msgid "Please enter name of the new directory"
2365 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2367 msgid "Please enter the correct pin code"
2368 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2370 msgid "Please enter the old pin code"
2371 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2373 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2374 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2377 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2378 "therefore the default directory is being used instead."
2380 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2381 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2383 msgid "Please press OK to continue."
2384 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2386 msgid "Please press OK!"
2387 msgstr "Veuille presser OK!"
2389 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2390 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2392 msgid "Please select a playlist to delete..."
2393 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2395 msgid "Please select a playlist..."
2396 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2398 msgid "Please select a subservice to record..."
2399 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2401 msgid "Please select a subservice..."
2402 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2404 msgid "Please select medium to use as backup location"
2407 msgid "Please select tag to filter..."
2410 msgid "Please select target directory or medium"
2411 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2413 msgid "Please select the movie path..."
2414 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2416 msgid "Please set up tuner B"
2417 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2419 msgid "Please set up tuner C"
2420 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2422 msgid "Please set up tuner D"
2423 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2426 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2427 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2428 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2430 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2431 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2432 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2435 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2438 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2439 "Ensuite presser le bouton OK."
2441 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2442 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
2444 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2447 msgid "Please wait while we configure your network..."
2448 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
2450 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2451 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
2453 msgid "Please wait..."
2454 msgstr "Veuillez attendre..."
2456 msgid "Please wait... Loading list..."
2457 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2459 msgid "Plugin browser"
2460 msgstr "Navigateur d'extensions"
2462 msgid "Plugin manager"
2471 msgid "Polarization"
2472 msgstr "polarisation"
2493 msgstr "Positionneur"
2495 msgid "Positioner fine movement"
2496 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2498 msgid "Positioner movement"
2499 msgstr "Mouvement du positionneur"
2501 msgid "Positioner setup"
2502 msgstr "Paramètres positionneur"
2504 msgid "Positioner storage"
2505 msgstr "Stockage du positionneur"
2507 msgid "Power threshold in mA"
2508 msgstr "Seuil puissance en mA"
2510 msgid "Predefined transponder"
2511 msgstr "transpondeur prédéfini"
2513 msgid "Preparing... Please wait"
2514 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2516 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2517 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2519 msgid "Press OK to activate the settings."
2520 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2522 msgid "Press OK to edit the settings."
2523 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2526 msgid "Press OK to get further details for %s"
2529 msgid "Press OK to scan"
2530 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2532 msgid "Press OK to start the scan"
2533 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2538 msgid "Preview menu"
2539 msgstr "Menu prévue"
2542 msgstr "DNS primaire"
2547 msgid "Properties of current title"
2548 msgstr "Propriétés du titre courant"
2550 msgid "Protect services"
2551 msgstr "Services protégés"
2553 msgid "Protect setup"
2554 msgstr "Paramètres protection"
2557 msgstr "Fournisseur"
2559 msgid "Provider to scan"
2560 msgstr "Fournisseur à analyser"
2563 msgstr "Fournisseurs"
2565 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2575 msgstr "Menu télécommande"
2583 msgid "RSS Feed URI"
2584 msgstr "RSS-Feed-URI"
2595 msgid "Really close without saving settings?"
2596 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2598 msgid "Really delete done timers?"
2599 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2601 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2602 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2604 msgid "Really reboot now?"
2605 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2607 msgid "Really restart now?"
2608 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2610 msgid "Really shutdown now?"
2611 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2616 msgid "Reception Settings"
2617 msgstr "Paramètres réception"
2620 msgstr "Enregistrer"
2623 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2626 msgid "Recorded files..."
2627 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2630 msgstr "Enregistrement"
2632 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2634 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2639 msgid "Recordings always have priority"
2640 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2642 msgid "Reenter new pin"
2643 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2645 msgid "Refresh Rate"
2646 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2648 msgid "Refresh rate selection."
2649 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2657 msgid "Remove Bookmark"
2658 msgstr "Retirer marque page"
2660 msgid "Remove Plugins"
2661 msgstr "Enlever extensions"
2663 msgid "Remove a mark"
2664 msgstr "Retirer un marqueur"
2666 msgid "Remove currently selected title"
2667 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2669 msgid "Remove finished."
2672 msgid "Remove plugins"
2673 msgstr "Enlever extensions"
2675 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2676 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2678 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2679 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2681 msgid "Remove timer"
2684 msgid "Remove title"
2685 msgstr "Retirer titre"
2691 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2692 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2701 msgstr "Type de répétition"
2703 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2705 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2706 "Que voulez-vous faire?"
2709 msgstr "Répétitions"
2712 msgstr "Réinitialiser"
2714 msgid "Reset and renumerate title names"
2715 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
2724 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2726 msgid "Restart GUI now?"
2727 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2729 msgid "Restart network"
2730 msgstr "Relancer le réseau"
2732 msgid "Restart test"
2733 msgstr "Relancer le test"
2735 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2736 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2741 msgid "Restore backups..."
2744 msgid "Restore running"
2747 msgid "Restore running..."
2750 msgid "Restore system settings"
2754 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2757 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2758 "activer les paramètres restaurés."
2760 msgid "Resume from last position"
2761 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2763 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2764 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2765 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2766 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2767 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2768 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2769 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2770 msgid "Resuming playback"
2771 msgstr "Reprise de la lecture"
2773 msgid "Return to file browser"
2774 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2776 msgid "Return to movie list"
2777 msgstr "Retour vers liste des films"
2779 msgid "Return to previous service"
2780 msgstr "Retour service précédent"
2782 msgid "Rewind speeds"
2783 msgstr "Vitesses rembobinage"
2791 msgid "Rotor turning speed"
2792 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2812 msgid "Sat / Dish Setup"
2813 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2818 msgid "Satellite Equipment Setup"
2819 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2825 msgstr "Pointeur satellites"
2830 msgid "Satteliteequipment"
2839 msgid "Save Playlist"
2840 msgstr "Sauver liste lecture"
2842 msgid "Scaling Mode"
2843 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2848 msgid "Scan Files..."
2849 msgstr "Parcourir fichiers..."
2852 msgstr "Analyser QAM128"
2855 msgstr "Analyser QAM16"
2858 msgstr "Analyser QAM256"
2861 msgstr "Analyser QAM32"
2864 msgstr "Analyser QAM64"
2867 msgstr "Analyser SR6875"
2870 msgstr "Analyser SR6900"
2872 msgid "Scan Wireless Networks"
2873 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2875 msgid "Scan additional SR"
2876 msgstr "Analyser additional SR"
2878 msgid "Scan band EU HYPER"
2879 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2881 msgid "Scan band EU MID"
2882 msgstr "Analyser band EU MID"
2884 msgid "Scan band EU SUPER"
2885 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2887 msgid "Scan band EU UHF IV"
2888 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2890 msgid "Scan band EU UHF V"
2891 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2893 msgid "Scan band EU VHF I"
2894 msgstr "analyser band EU VHF I"
2896 msgid "Scan band EU VHF III"
2897 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2899 msgid "Scan band US HIGH"
2900 msgstr "Analyser band US HIGH"
2902 msgid "Scan band US HYPER"
2903 msgstr "Analyser band US HYPER"
2905 msgid "Scan band US LOW"
2906 msgstr "Analyser band US LOW"
2908 msgid "Scan band US MID"
2909 msgstr "Analyser band US MID"
2911 msgid "Scan band US SUPER"
2912 msgstr "Analyser band US SUPER"
2915 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2918 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2919 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2922 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2924 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2928 msgstr "Rechercher à l'est"
2931 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2933 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2936 msgid "Secondary DNS"
2937 msgstr "DNS secondaire"
2946 msgstr "Choisir le disque dur"
2948 msgid "Select IPKG source to edit..."
2951 msgid "Select Location"
2952 msgstr "Choisir l'emplacement"
2954 msgid "Select Network Adapter"
2955 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2957 msgid "Select a movie"
2958 msgstr "Choisir un film"
2960 msgid "Select audio mode"
2961 msgstr "Choisir le mode audio"
2963 msgid "Select audio track"
2964 msgstr "Choisir la piste audio"
2966 msgid "Select channel to record from"
2967 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2969 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2972 msgid "Select files/folders to backup..."
2975 msgid "Select image"
2976 msgstr "Choisir l'image"
2978 msgid "Select provider to add..."
2981 msgid "Select refresh rate"
2982 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2984 msgid "Select service to add..."
2987 msgid "Select video input"
2988 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2990 msgid "Select video input with up/down buttons"
2993 msgid "Select video mode"
2994 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2996 msgid "Selected source image"
2997 msgstr "Source image sélectionnée"
3000 msgstr "Envoyer DiSEqC"
3002 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3003 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
3005 msgid "Seperate titles with a main menu"
3006 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
3008 msgid "Sequence repeat"
3009 msgstr "Répéter la séquence"
3014 msgid "Service Scan"
3015 msgstr "Analyse des services"
3017 msgid "Service Searching"
3018 msgstr "Recherche des services"
3020 msgid "Service has been added to the favourites."
3021 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
3023 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3024 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
3027 "Service invalid!\n"
3028 "(Timeout reading PMT)"
3030 "Service invalide!\n"
3031 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
3034 "Service not found!\n"
3035 "(SID not found in PAT)"
3037 "Service non trouvé!\n"
3038 "(SID pas trouvé dans PAT)"
3040 msgid "Service scan"
3041 msgstr "Analyse des services"
3044 "Service unavailable!\n"
3045 "Check tuner configuration!"
3047 "Service indisponible!\n"
3048 "Vérifier la configuration tuner!"
3051 msgstr "Info service"
3056 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3057 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
3059 msgid "Set as default Interface"
3060 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
3062 msgid "Set interface as default Interface"
3063 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
3066 msgstr "Fixer les limites"
3075 msgstr "Mode configuration"
3078 msgstr "Montrer infos"
3080 msgid "Show WLAN Status"
3081 msgstr "Montrer status WLAN"
3083 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3084 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
3086 msgid "Show infobar on channel change"
3087 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
3089 msgid "Show infobar on event change"
3090 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
3092 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3093 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
3095 msgid "Show positioner movement"
3096 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
3098 msgid "Show services beginning with"
3099 msgstr "Montrer services commençant par"
3101 msgid "Show the radio player..."
3102 msgstr "afficher la radio..."
3104 msgid "Show the tv player..."
3105 msgstr "afficher l'image TV..."
3107 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3108 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
3110 msgid "Shutdown Dreambox after"
3111 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
3116 msgid "Similar broadcasts:"
3117 msgstr "Émissions semblables:"
3122 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3123 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
3131 msgid "Single satellite"
3132 msgstr "Satellite unique"
3134 msgid "Single transponder"
3135 msgstr "Transpondeur unique"
3137 msgid "Singlestep (GOP)"
3138 msgstr "Pas unique (GOP)"
3147 msgstr "Veille programmée"
3149 msgid "Sleep timer action:"
3150 msgstr "Action veille programmée:"
3152 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3153 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
3162 msgid "Slow Motion speeds"
3163 msgstr "Vitesses du ralenti"
3168 msgid "Software manager"
3171 msgid "Software manager..."
3174 msgid "Software restore"
3177 msgid "Software update"
3180 msgid "Some plugins are not available:\n"
3181 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
3183 msgid "Somewhere else"
3186 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3189 msgid "Sorry no backups found!"
3193 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3195 "Please choose an other one."
3197 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
3199 "Veuillez en choisir un autre."
3202 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3203 "Please choose an other one."
3206 msgid "Sorry, no Details available!"
3210 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3212 "Please choose another one."
3215 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3219 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3226 msgid "Soundcarrier"
3227 msgstr "Porteuse sonore"
3238 msgid "Standby / Restart"
3239 msgstr "Veille / Redémarrage"
3241 msgid "Start from the beginning"
3242 msgstr "Démarrer depuis le début"
3244 msgid "Start recording?"
3245 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
3248 msgstr "Lancer le test"
3254 msgstr "Démarre sur"
3257 msgstr "Un pas vers l'Est"
3260 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
3268 msgid "Stop Timeshift?"
3269 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
3271 msgid "Stop current event and disable coming events"
3272 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
3274 msgid "Stop current event but not coming events"
3275 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
3277 msgid "Stop playing this movie?"
3278 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
3281 msgstr "Stopper le test"
3283 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3286 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3289 msgid "Store position"
3290 msgstr "Enregistrer la position"
3292 msgid "Stored position"
3293 msgstr "Position enregistrée"
3295 msgid "Subservice list..."
3296 msgstr "liste des sous-services..."
3299 msgstr "SousServices"
3301 msgid "Subtitle selection"
3302 msgstr "Choix sous-titres"
3305 msgstr "Sous-titres"
3313 msgid "Swap Services"
3314 msgstr "Inverser fenêtres services"
3319 msgid "Switch to next subservice"
3320 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
3322 msgid "Switch to previous subservice"
3323 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
3326 msgstr "Fréquence symbole"
3329 msgstr "FréquenceSymbole"
3334 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3335 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3337 "Traduction française\n"
3338 "Dreambox - Enigma2 image\n"
3340 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
3341 "- 15 novembre 2008 -"
3343 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3344 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
3349 msgid "Table of content for collection"
3350 msgstr "Table des matières pour la collection"
3364 msgid "Terrestrial provider"
3365 msgstr "Opérateur terrestre"
3367 msgid "Test DiSEqC settings"
3376 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3377 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
3379 msgid "Test-Messagebox?"
3383 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3384 "Please press OK to start using your Dreambox."
3386 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
3388 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
3391 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3392 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3395 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3396 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3397 "DVD seul) à la place?"
3400 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3401 "the feed server and save it on the stick?"
3404 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3405 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3409 "The following device was found:\n"
3413 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3415 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3419 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3421 msgid "The following files were found..."
3425 "The input port should be configured now.\n"
3426 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3427 "want to do that now?"
3429 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3430 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3431 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3433 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3434 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3437 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3438 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3440 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3441 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
3445 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3446 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3449 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
3450 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
3451 "ceci à vos propres risques!"
3454 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3457 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
3460 msgid "The package doesn't contain anything."
3461 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3464 msgid "The path %s already exists."
3465 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3467 msgid "The pin code has been changed successfully."
3468 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3470 msgid "The pin code you entered is wrong."
3471 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3473 msgid "The pin codes you entered are different."
3474 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3477 msgid "The results have been written to %s."
3480 msgid "The sleep timer has been activated."
3481 msgstr "La veille programmée a été activée"
3483 msgid "The sleep timer has been disabled."
3484 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3486 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3488 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3491 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3492 "Please install it."
3494 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3495 "Veuillez l'installer."
3498 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3500 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3503 msgid "The wizard is finished now."
3504 msgstr "L'assistant est terminé."
3506 msgid "There are no default services lists in your image."
3507 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3509 msgid "There are no default settings in your image."
3510 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3513 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3514 "Do you really want to continue?"
3516 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3517 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3519 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3523 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3524 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3527 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3528 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3530 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3531 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3535 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3538 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3539 "image vers la mémoire flash?"
3542 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3543 "content on the disc."
3545 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3549 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3553 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3554 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3556 msgid "This is step number 2."
3557 msgstr "C'est la deuxième étape."
3559 msgid "This is unsupported at the moment."
3560 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3563 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3564 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3565 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3566 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3567 "the \"Nameserver\" Configuration"
3569 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3570 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3571 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3572 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3573 "la configuration des \"DNS\" "
3576 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3577 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3578 "- verify that a network cable is attached\n"
3579 "- verify that the cable is not broken"
3581 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3583 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3584 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3585 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3588 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3589 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3590 "- no valid IP Address was found\n"
3591 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3593 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3595 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3596 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3597 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3600 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3601 "configuration with DHCP.\n"
3602 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3603 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3604 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3606 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3607 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3609 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3610 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3611 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3612 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3613 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3614 "paramètres adaptateur\n"
3615 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3616 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3618 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3619 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3639 msgid "Time/Date Input"
3640 msgstr "Entrée Date/Heure"
3643 msgstr "Programmation"
3646 msgstr "Édition des programmations"
3648 msgid "Timer Editor"
3649 msgstr "Editeur programmations"
3652 msgstr "Type programmation"
3655 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3658 msgstr "Journal des enregistrements"
3661 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3662 "Please recheck it!"
3664 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
3665 "Veuiller le re-vérifier!"
3667 msgid "Timer sanity error"
3668 msgstr "Erreur de programmation"
3670 msgid "Timer selection"
3671 msgstr "Sélection de programmation"
3673 msgid "Timer status:"
3674 msgstr "Status programmation:"
3677 msgstr "PauseDirect"
3679 msgid "Timeshift not possible!"
3680 msgstr "PauseDirect pas possible"
3682 msgid "Timeshift path..."
3686 msgstr "Fuseau horaire"
3691 msgid "Title properties"
3692 msgstr "Propriétés titre"
3694 msgid "Titleset mode"
3695 msgstr "Mode jeu titre"
3698 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3699 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3701 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3703 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3707 msgstr "Aujourd'hui"
3710 msgstr "Mode tonalité"
3715 msgid "Toneburst A/B"
3716 msgstr "Toneburst A/B"
3724 msgid "Translation:"
3725 msgstr "Traduction:"
3727 msgid "Transmission Mode"
3728 msgstr "Mode transmission"
3730 msgid "Transmission mode"
3731 msgstr "Mode de transmission"
3734 msgstr "Transpondeur"
3736 msgid "Transponder Type"
3737 msgstr "Type transponder"
3740 msgstr "Essais annulés:"
3742 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3744 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3747 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3749 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3752 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3764 msgid "Tune failed!"
3765 msgstr "Echec accord"
3776 msgid "Tuner configuration"
3777 msgstr "Configuration tuner"
3779 msgid "Tuner status"
3780 msgstr "Status tuner"
3791 msgid "Type of scan"
3792 msgstr "Type d'analyse"
3803 msgid "USB stick wizard"
3810 "Unable to complete filesystem check.\n"
3813 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3817 "Unable to initialize harddisk.\n"
3820 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3823 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3824 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3829 msgid "Unicable LNB"
3832 msgid "Unicable Martix"
3835 msgid "Universal LNB"
3836 msgstr "LNB universel"
3838 msgid "Unmount failed"
3839 msgstr "Echec démontage"
3842 msgstr "Mise à jour"
3844 msgid "Updates your receiver's software"
3845 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3847 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3848 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3850 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3852 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3854 msgid "Upgrade finished."
3857 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3858 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3861 msgstr "Mise à jour"
3863 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3864 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3870 msgstr "Utiliser DHCP"
3872 msgid "Use Interface"
3873 msgstr "Utiliser interface"
3875 msgid "Use Power Measurement"
3876 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3878 msgid "Use a gateway"
3879 msgstr "Utiliser passerelle"
3881 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3882 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3883 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3884 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3885 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3886 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3887 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3888 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3889 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3890 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3891 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3892 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3893 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3894 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3896 msgid "Use power measurement"
3897 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3899 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3900 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3903 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3905 "Please set up tuner A"
3907 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3909 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3912 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3915 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3916 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3918 msgid "Use usals for this sat"
3919 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3921 msgid "Use wizard to set up basic features"
3922 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3924 msgid "Used service scan type"
3925 msgstr "Type analyse service utilisé"
3927 msgid "User defined"
3928 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3931 msgstr "Péritel magnétoscope"
3933 msgid "VMGM (intro trailer)"
3934 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3939 msgid "Video Fine-Tuning"
3940 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3942 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3943 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3945 msgid "Video Output"
3946 msgstr "Sortie vidéo"
3949 msgstr "Paramètres vidéo"
3951 msgid "Video Wizard"
3952 msgstr "Assistant vidéo"
3955 "Video input selection\n"
3957 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3960 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3962 "Sélection entrée vidéo\n"
3964 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3965 "port d'entrée différent).\n"
3967 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3969 msgid "Video mode selection."
3970 msgstr "Sélection mode vidéo."
3975 msgid "View Movies..."
3978 msgid "View Photos..."
3981 msgid "View Rass interactive..."
3982 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3984 msgid "View Video CD..."
3987 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
3990 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
3993 msgid "View list of available EPG extensions."
3996 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
3999 msgid "View list of available communication extensions."
4002 msgid "View list of available default settings"
4005 msgid "View list of available multimedia extensions."
4008 msgid "View list of available networking extensions"
4011 msgid "View list of available recording extensions"
4014 msgid "View list of available skins"
4017 msgid "View list of available software extensions"
4020 msgid "View list of available system extensions"
4023 msgid "View teletext..."
4024 msgstr "Afficher télétexte..."
4026 msgid "Virtual KeyBoard"
4027 msgstr "Clavier virtuel"
4029 msgid "Voltage mode"
4030 msgstr "Mode voltage"
4045 msgstr "WPA ou WPA2"
4051 msgstr "WSS sur 4:3"
4057 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4058 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4059 "Please press OK to begin."
4061 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
4062 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
4063 "repassera à 60hz.\n"
4064 "Veuillez presser OK pour commencer."
4073 msgstr "Jours ouvrables"
4076 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4078 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4081 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4083 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
4085 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
4086 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
4088 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
4091 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4092 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4093 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4095 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
4096 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
4097 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
4098 "jour votre firmware."
4103 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4104 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4108 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
4110 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
4114 msgstr "Bienvenue..."
4119 msgid "What do you want to scan?"
4120 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
4123 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4124 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4125 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4128 "Really do a factory reset?"
4130 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4132 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4133 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4134 "redémarrera automatiquement!\n"
4136 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4138 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4139 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
4141 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4147 msgid "Wireless Network"
4148 msgstr "Réseau sans fil"
4150 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4151 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
4153 msgid "Write failed!"
4154 msgstr "Echec d'écriture!"
4156 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4157 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
4168 msgid "Yes, and delete this movie"
4169 msgstr "Oui, et effacer ce film"
4171 msgid "Yes, backup my settings!"
4172 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
4174 msgid "Yes, do a manual scan now"
4175 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
4177 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4178 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
4180 msgid "Yes, do another manual scan now"
4181 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
4183 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4184 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
4186 msgid "Yes, restore the settings now"
4187 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
4189 msgid "Yes, returning to movie list"
4190 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
4192 msgid "Yes, view the tutorial"
4193 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
4196 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4197 "want to be installed."
4199 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
4200 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
4202 msgid "You can choose, what you want to install..."
4203 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4205 msgid "You cannot delete this!"
4206 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
4208 msgid "You chose not to install any default services lists."
4209 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
4212 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4213 "default settings later in the settings menu."
4215 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
4216 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
4219 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4221 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
4222 "l'assistant d'installation."
4225 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4226 "harddisk is not an option for you."
4228 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
4229 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
4232 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4233 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4234 "to the harddisk!\n"
4235 "Please press OK to start the backup now."
4237 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
4238 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
4239 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
4240 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4243 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4244 "Please press OK to start the backup now."
4246 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
4247 "sur le disque dur !\n"
4248 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4251 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4254 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
4255 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
4258 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4263 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4264 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4266 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
4267 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
4270 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4271 "restore. Please press OK to start the restore now."
4275 msgid "You have to wait %s!"
4276 msgstr "Vous devez attendre %s!"
4279 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4280 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4281 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4282 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4285 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
4286 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
4287 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
4288 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
4289 "restaurer les paramètres."
4292 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4294 "Do you want to set the pin now?"
4296 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
4298 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
4300 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4302 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
4305 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4306 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
4309 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4312 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
4316 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4317 "blank dual layer DVD!"
4320 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4321 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
4324 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4327 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
4328 "vérifier et réessayer encore."
4331 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4332 "Press OK to start upgrade."
4334 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
4335 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
4337 msgid "Your network configuration has been activated."
4338 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
4341 "Your network configuration has been activated.\n"
4342 "A second configured interface has been found.\n"
4344 "Do you want to disable the second network interface?"
4346 "Votre configuration réseau a été activée.\n"
4347 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
4349 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
4351 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4352 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
4354 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4355 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
4357 msgid "[alternative edit]"
4358 msgstr "[éditeur alternatif]"
4360 msgid "[bouquet edit]"
4361 msgstr "[édition des bouquets]"
4363 msgid "[favourite edit]"
4364 msgstr "[édition des favoris]"
4367 msgstr "[mode déplacement]"
4369 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4372 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4375 msgid "abort alternatives edit"
4376 msgstr "abandon édition alternatifs"
4378 msgid "abort bouquet edit"
4379 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
4381 msgid "abort favourites edit"
4382 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
4384 msgid "about to start"
4385 msgstr "sur le point de commencer"
4387 msgid "activate current configuration"
4388 msgstr "activer configuration courante"
4390 msgid "add Provider"
4396 msgid "add a nameserver entry"
4397 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
4399 msgid "add alternatives"
4400 msgstr "ajouter les alternatifs"
4402 msgid "add bookmark"
4403 msgstr "ajouter marque page"
4406 msgstr "ajouter bouquet"
4408 msgid "add directory to playlist"
4409 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
4411 msgid "add file to playlist"
4412 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
4414 msgid "add files to playlist"
4415 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
4418 msgstr "ajouter marqueur"
4420 msgid "add recording (enter recording duration)"
4421 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
4423 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4424 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
4426 msgid "add recording (indefinitely)"
4427 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
4429 msgid "add recording (stop after current event)"
4430 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
4432 msgid "add service to bouquet"
4433 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
4435 msgid "add service to favourites"
4436 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
4438 msgid "add to parental protection"
4439 msgstr "ajouter à la protection parentale"
4444 msgid "alphabetic sort"
4445 msgstr "tri alphabetique"
4448 "are you sure you want to restore\n"
4449 "following backup:\n"
4451 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
4452 "la sauvegarde suivante :\n"
4454 msgid "assigned CAIds"
4457 msgid "assigned Services/Provider"
4461 msgid "audio track (%s) format"
4462 msgstr "format piste audio (%s)"
4465 msgid "audio track (%s) language"
4466 msgstr "langage piste audio (%s)"
4468 msgid "audio tracks"
4469 msgstr "pistes audio"
4477 msgid "background image"
4478 msgstr "image arrière plan"
4480 msgid "backgroundcolor"
4490 msgstr "liste noire"
4496 msgid "burn audio track (%s)"
4497 msgstr "graver piste audio (%s)"
4499 msgid "change recording (duration)"
4500 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
4502 msgid "change recording (endtime)"
4503 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
4508 msgid "choose destination directory"
4509 msgstr "choisir répertoire destination"
4511 msgid "circular left"
4512 msgstr "circulaire à gauche"
4514 msgid "circular right"
4515 msgstr "circulaire à droite"
4517 msgid "clear playlist"
4518 msgstr "effacer liste de lecture"
4524 msgstr "menu de configuration"
4535 msgid "copy to bouquets"
4536 msgstr "copier vers bouquets"
4538 msgid "create directory"
4539 msgstr "création répertoire"
4551 msgstr "effacer coupe"
4556 msgid "delete playlist entry"
4557 msgstr "effacer enrée liste lecture"
4559 msgid "delete saved playlist"
4560 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
4568 msgid "disable move mode"
4569 msgstr "désactiver le mode déplacement"
4574 msgid "disconnected"
4577 msgid "do not change"
4578 msgstr "ne pas changer"
4581 msgstr "ne rien faire"
4583 msgid "don't record"
4584 msgstr "ne pas enregistrer"
4589 msgid "edit alternatives"
4590 msgstr "éditer les alternatifs"
4598 msgid "enable bouquet edit"
4599 msgstr "activer l'édition des bouquets"
4601 msgid "enable favourite edit"
4602 msgstr "activer l'édition des favoris"
4604 msgid "enable move mode"
4605 msgstr "activer le mode déplacement"
4610 msgid "end alternatives edit"
4611 msgstr "fin d'édition alternatifs"
4613 msgid "end bouquet edit"
4614 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
4616 msgid "end cut here"
4617 msgstr "fin de coupe ici"
4619 msgid "end favourites edit"
4620 msgstr "terminer l'édition des favoris"
4622 msgid "enigma2 and network"
4623 msgstr "enigma2 et réseau"
4628 msgid "exceeds dual layer medium!"
4629 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
4631 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4632 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
4634 msgid "exit mediaplayer"
4635 msgstr "quitter lecteur média"
4637 msgid "exit movielist"
4638 msgstr "quitter liste film"
4640 msgid "exit nameserver configuration"
4641 msgstr "quitter configuration nom serveur"
4643 msgid "exit network adapter configuration"
4644 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
4646 msgid "exit network adapter setup menu"
4647 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4649 msgid "exit network interface list"
4650 msgstr "quitter liste interface réseau"
4652 msgid "exit networkadapter setup menu"
4653 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4658 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4662 msgstr "Nom fichier"
4664 msgid "fine-tune your display"
4665 msgstr "accord-fin de votre affichage"
4667 msgid "forward to the next chapter"
4668 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
4673 msgid "free diskspace"
4674 msgstr "espace disque libre"
4676 msgid "go to deep standby"
4677 msgstr "mettre en veille profonde"
4679 msgid "go to standby"
4680 msgstr "mettre en veille"
4682 msgid "grab this frame as bitmap"
4688 msgid "hear radio..."
4689 msgstr "écouter radio..."
4694 msgid "hidden network"
4697 msgid "hide extended description"
4698 msgstr "masquer la description étendue"
4701 msgstr "cacher le lecteur"
4704 msgstr "horizontale"
4712 msgid "immediate shutdown"
4713 msgstr "extinction immédiate"
4724 msgstr "initialiser le module"
4726 msgid "init modules"
4729 msgid "insert mark here"
4730 msgstr "insérer marqueur ici"
4732 msgid "jump back to the previous title"
4733 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4735 msgid "jump forward to the next title"
4736 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4738 msgid "jump to listbegin"
4739 msgstr "se rendre au début de liste"
4741 msgid "jump to listend"
4742 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4744 msgid "jump to next marked position"
4745 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4747 msgid "jump to previous marked position"
4748 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4750 msgid "leave movie player..."
4751 msgstr "quitter le lecteur..."
4759 msgid "list style compact"
4760 msgstr "style liste compacte"
4762 msgid "list style compact with description"
4763 msgstr "style liste compacte avec description"
4765 msgid "list style default"
4766 msgstr "style liste standard"
4768 msgid "list style single line"
4769 msgstr "style liste ligne unique"
4771 msgid "load playlist"
4772 msgstr "charger liste lecture"
4777 msgid "loopthrough to"
4778 msgstr "rebouclé par"
4801 msgid "move PiP to main picture"
4802 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4804 msgid "move down to last entry"
4805 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
4807 msgid "move down to next entry"
4808 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
4810 msgid "move up to first entry"
4811 msgstr "déplacer en haut première entrée"
4813 msgid "move up to previous entry"
4814 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
4825 msgid "next channel"
4826 msgstr "chaîne suivante"
4828 msgid "next channel in history"
4829 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4834 msgid "no CAId selected"
4837 msgid "no CI slots found"
4840 msgid "no HDD found"
4841 msgstr "aucun DD trouvé"
4843 msgid "no module found"
4844 msgstr "Aucun module trouvé"
4847 msgstr "pas de veille"
4850 msgstr "pas d'arrêt"
4856 msgstr "pas verrouillé"
4861 msgid "nothing connected"
4862 msgstr "rien de connecté"
4864 msgid "of a DUAL layer medium used."
4865 msgstr "pour un double couche utilisé."
4867 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4868 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4876 msgid "on READ ONLY medium."
4877 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
4882 msgid "open nameserver configuration"
4883 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
4885 msgid "open servicelist"
4886 msgstr "ouvrir liste service"
4888 msgid "open servicelist(down)"
4889 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4891 msgid "open servicelist(up)"
4892 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4894 msgid "open virtual keyboard input help"
4895 msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
4904 msgstr "jouer entrée"
4906 msgid "play from next mark or playlist entry"
4907 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4909 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4910 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4912 msgid "please press OK when ready"
4913 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4915 msgid "please wait, loading picture..."
4916 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4918 msgid "previous channel"
4919 msgstr "chaîne précédente"
4921 msgid "previous channel in history"
4922 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4925 msgstr "enregistrer"
4927 msgid "recording..."
4928 msgstr "enregistrement..."
4933 msgid "remove a nameserver entry"
4934 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
4936 msgid "remove after this position"
4937 msgstr "retirer après cette position"
4939 msgid "remove all alternatives"
4940 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4942 msgid "remove all new found flags"
4943 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4945 msgid "remove before this position"
4946 msgstr "retirer avant cette position"
4948 msgid "remove bookmark"
4949 msgstr "retirer maque page"
4951 msgid "remove directory"
4952 msgstr "retirer répertoire"
4954 msgid "remove entry"
4955 msgstr "retirer l'entrée"
4957 msgid "remove from parental protection"
4958 msgstr "retirer de la protection parentale"
4960 msgid "remove new found flag"
4961 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4963 msgid "remove selected satellite"
4964 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4966 msgid "remove this mark"
4967 msgstr "retirer ce marqueur"
4969 msgid "repeat playlist"
4970 msgstr "répéter liste lecture"
4975 msgid "rewind to the previous chapter"
4976 msgstr "retour au chapitre précédant"
4981 msgid "save last directory on exit"
4984 msgid "save playlist"
4985 msgstr "sauver liste lecture"
4987 msgid "save playlist on exit"
4991 msgstr "analyse terminée!"
4994 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4995 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
4998 msgstr "état de l'analyse"
5003 msgid "second cable of motorized LNB"
5004 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
5010 msgstr "sélectionner"
5012 msgid "select .NFI flash file"
5013 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
5018 msgid "select CAId's"
5021 msgid "select image from server"
5022 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
5024 msgid "select interface"
5025 msgstr "sélectionner interface"
5027 msgid "select menu entry"
5028 msgstr "sélectionner entrée menu"
5030 msgid "select movie"
5031 msgstr "choisir film"
5033 msgid "select the movie path"
5034 msgstr "choisir le chemin film"
5037 msgstr "pin service"
5040 msgstr "pin paramètres"
5042 msgid "show DVD main menu"
5043 msgstr "montrer menu DVD principal"
5046 msgstr "montrer EPG..."
5048 msgid "show Infoline"
5052 msgstr "montrer tout"
5054 msgid "show alternatives"
5055 msgstr "montrer alternatifs"
5057 msgid "show event details"
5058 msgstr "montrer détails événement"
5060 msgid "show extended description"
5061 msgstr "montrer description étendue"
5063 msgid "show first selected tag"
5066 msgid "show second selected tag"
5069 msgid "show shutdown menu"
5070 msgstr "montrer menu éteindre"
5072 msgid "show single service EPG..."
5073 msgstr "montrer service simple EPG..."
5075 msgid "show tag menu"
5076 msgstr "montrer menu étiquette"
5078 msgid "show transponder info"
5079 msgstr "montrer info transpondeur"
5081 msgid "shuffle playlist"
5082 msgstr "mélanger liste lecture"
5090 msgid "skip backward"
5091 msgstr "retour rapide"
5093 msgid "skip backward (enter time)"
5094 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
5096 msgid "skip forward"
5097 msgstr "avance rapide"
5099 msgid "skip forward (enter time)"
5100 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
5102 msgid "slide picture in loop"
5105 msgid "sort by date"
5106 msgstr "tri par date"
5114 msgid "start cut here"
5115 msgstr "départ de coupe ici"
5117 msgid "start directory"
5120 msgid "start timeshift"
5121 msgstr "lancer PauseDirect"
5127 msgstr "arrêter Pip"
5130 msgstr "arrêter entrée"
5132 msgid "stop recording"
5133 msgstr "arrêter l'enregistrement"
5135 msgid "stop timeshift"
5136 msgstr "arrêter PauseDirect"
5138 msgid "swap PiP and main picture"
5139 msgstr "inverser Pip et principale"
5141 msgid "switch to bookmarks"
5142 msgstr "basculer vers marque page"
5144 msgid "switch to filelist"
5145 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
5147 msgid "switch to playlist"
5148 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
5150 msgid "switch to the next angle"
5153 msgid "switch to the next audio track"
5154 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
5156 msgid "switch to the next subtitle language"
5157 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
5159 msgid "template file"
5165 msgid "this recording"
5166 msgstr "cet enregistrement"
5168 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5169 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
5171 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5172 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
5174 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5175 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
5178 msgstr "non confirmé"
5183 msgid "unknown service"
5184 msgstr "service inconnue"
5186 msgid "until restart"
5187 msgstr "jusqu'au redémarrage"
5189 msgid "user defined"
5190 msgstr "défini par l'utilisateur"
5195 msgid "view extensions..."
5196 msgstr "voir extensions..."
5198 msgid "view recordings..."
5199 msgstr "voir enregistrements..."
5201 msgid "wait for ci..."
5202 msgstr "attente pour ci..."
5204 msgid "wait for mmi..."
5205 msgstr "attente pour mmi..."
5211 msgstr "hebdomadaire"
5214 msgstr "liste blanche"
5225 msgid "yes (keep feeds)"
5226 msgstr "oui (garder feeds)"
5229 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5230 "assistance before rebooting your dreambox."
5232 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
5233 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
5241 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5242 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
5250 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5251 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
5253 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
5254 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
5256 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5257 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
5259 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5260 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
5262 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5263 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
5265 #~ msgid "Default Satlists"
5266 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
5268 #~ msgid "DefaultWizard"
5269 #~ msgstr "Assistant par défaut"
5271 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
5272 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
5274 #~ msgid "Do not show video preview"
5275 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
5277 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5278 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
5280 #~ msgid "Downloading image description..."
5281 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
5286 #~ msgid "Fix USB stick"
5287 #~ msgstr "Correction clef USB"
5289 #~ msgid "Font size"
5290 #~ msgstr "Taille police"
5293 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5294 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
5295 #~ "configured correctly."
5297 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
5298 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
5299 #~ "est configuré correctement."
5302 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5303 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5306 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
5307 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
5308 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
5311 #~ msgstr "Autres..."
5313 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5314 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
5316 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
5317 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
5319 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5320 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
5322 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5323 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
5325 #~ msgid "Really delete this timer?"
5326 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
5328 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5329 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
5331 #~ msgid "Software Update..."
5332 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
5338 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5339 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5340 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5343 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
5344 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
5345 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
5346 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
5349 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5350 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5353 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
5354 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
5355 #~ "quand vous avez retiré la clef."
5357 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5358 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
5360 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5361 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
5364 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5365 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5366 #~ "Do you want to define keywords now?"
5368 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
5369 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
5370 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
5372 #~ msgid "allow zapping via webif"
5373 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
5375 #~ msgid "autowrite timer"
5376 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
5379 #~ msgstr "par exif"
5390 #~ msgid "edit Interface"
5391 #~ msgstr "Edition interface"
5393 #~ msgid "enable /hdd"
5394 #~ msgstr "Activer /hdd"
5396 #~ msgid "font face"
5397 #~ msgstr "Aspect police"
5402 #~ msgid "highlighted button"
5403 #~ msgstr "bouton accentué"
5405 #~ msgid "no Picture found"
5406 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
5408 #~ msgid "rebooting..."
5409 #~ msgstr "reboot..."
5412 #~ msgstr "secondes."
5414 #~ msgid "show first tag"
5415 #~ msgstr "montrer première étiquette"
5417 #~ msgid "show second tag"
5418 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
5420 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5421 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
5423 #~ msgid "start Webinterface"
5424 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
5429 #~ msgid "use Authorization"
5430 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
5433 #~ msgstr "Utiliser SSL"
5435 #~ msgid "use SSL Encryption"
5436 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"