1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-06-09 10:31+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-06-10 12:05+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Auka sérfræði stillingar."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Taka afrit af stillingum."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 "Umsýsla viðbótum og íforritum fyrir móttakarann þinn"
60 "Online update of your Dreambox software."
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
68 "Press OK on your remote control to continue."
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
76 "Restore your Dreambox settings."
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
92 "Restore your backups by date."
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
99 "Scan for local extensions and install them."
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp"
107 "Select your backup device.\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
117 "System will restart after the restore!"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
141 msgid " packages selected."
142 msgstr " pakkar valdir."
145 msgid " updates available."
146 msgstr " uppfærslur tiltækar."
149 msgid " wireless networks found!"
150 msgstr "fann þráðlaust net!"
198 msgid "%d jobs are running in the background!"
199 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
208 msgid "%d services found!"
209 msgstr "%d rásir fundnar!"
243 msgid "(show optional DVD audio menu)"
244 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
247 msgid "* Only available if more than one interface is active."
248 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
251 msgid ".NFI Download failed:"
252 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
256 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
258 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
269 msgid "1 wireless network found!"
270 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
297 msgid "16:10 Letterbox"
298 msgstr "16:10 Letterbox"
301 msgid "16:10 PanScan"
302 msgstr "16:10 PanScan"
309 msgid "16:9 Letterbox"
310 msgstr "16:9 Letterbox"
341 msgid "4:3 Letterbox"
342 msgstr "4:3 Letterbox"
377 msgid "<Current movielist location>"
381 msgid "<Default movie location>"
385 msgid "<Last timer location>"
403 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
404 "Do you want to keep your version?"
406 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
407 "Viltu halda þinni útgáfu?"
409 msgid "A demo plugin for TPM usage."
414 "A finished record timer wants to set your\n"
415 "Dreambox to standby. Do that now?"
417 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
418 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
422 "A finished record timer wants to shut down\n"
423 "your Dreambox. Shutdown now?"
425 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
426 "Viltu gera það núna?"
429 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
430 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
434 "A mount entry with this name already exists!\n"
435 "Update existing entry and continue?\n"
441 "A record has been started:\n"
444 "Upptaka hefur hafist:\n"
449 "A recording is currently running.\n"
450 "What do you want to do?"
452 "Upptaka er nú í gangi.\n"
453 "Hvað viltu núna gera?"
457 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
458 "configure the positioner."
460 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
461 "stilla staðsetjara."
465 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
466 "start the satfinder."
468 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
473 msgid "A required tool (%s) was not found."
474 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
477 msgid "A search for available updates is currently in progress."
482 "A second configured interface has been found.\n"
484 "Do you want to disable the second network interface?"
489 "A sleep timer wants to set your\n"
490 "Dreambox to standby. Do that now?"
492 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
493 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
497 "A sleep timer wants to shut down\n"
498 "your Dreambox. Shutdown now?"
500 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
501 "Viltu gera það núna?"
504 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
505 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
509 "A timer failed to record!\n"
510 "Disable TV and try again?\n"
512 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
513 "Hætta og reyna aftur?\n"
517 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
529 msgstr "AC3 sjálfgefið"
540 msgid "Abort this Wizard."
553 msgstr "Aðgangspunktur:"
556 msgid "Action on long powerbutton press"
557 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
560 msgid "Action on short powerbutton press"
568 msgid "Activate Picture in Picture"
569 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
572 msgid "Activate network settings"
573 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
586 msgid "Adapter settings"
587 msgstr "Stilling tækis"
595 msgstr "Bæta við bókamerki"
598 msgid "Add WLAN configuration?"
599 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
603 msgstr "Bæta við merki"
606 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
610 msgid "Add a new title"
611 msgstr "Bæta við nýjum titli"
614 msgid "Add network configuration?"
615 msgstr "Bæta við net stillingum?"
618 msgid "Add new AutoTimer"
622 msgid "Add new network mount point"
630 msgid "Add timer as disabled on conflict"
635 msgstr "Bæta við titli"
638 msgid "Add to bouquet"
639 msgstr "Bæta við rásavönd"
642 msgid "Add to favourites"
643 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
646 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
655 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
658 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
659 "útgáfa... ef virkt."
662 msgid "Adds network configuration if enabled."
663 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
666 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
667 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
671 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
672 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
673 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
676 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
677 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
678 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
681 msgid "Advanced Options"
682 msgstr "Sérfræði stillingar"
685 msgid "Advanced Software"
689 msgid "Advanced Software Plugin"
693 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
694 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
697 msgid "Advanced Video Setup"
698 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
701 msgid "Advanced restore"
702 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
706 msgstr "Eftir atriði"
710 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
711 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
713 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
714 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
725 msgid "All Satellites"
726 msgstr "Allir gervihnettir"
733 msgid "All non-repeating timers"
737 msgid "Allow zapping via Webinterface"
745 msgid "Alternative radio mode"
746 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
749 msgid "Alternative services tuner priority"
750 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
753 msgid "Always ask before sending"
754 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
757 msgid "Ammount of recordings left"
761 msgid "An empty filename is illegal."
762 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
765 msgid "An error occured."
769 msgid "An unknown error occured!"
770 msgstr "Óþekkt villa varð!"
773 msgid "Anonymize crashlog?"
774 msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
782 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
785 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
790 "Are you sure you want to delete\n"
791 "following backup:\n"
793 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
794 "eftirfarandi afriti:\n"
797 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
798 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?"
802 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
805 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
810 "Are you sure you want to restore\n"
811 "following backup:\n"
813 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
814 "eftirfarandi afrit:\n"
818 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
819 "Enigma2 will restart after the restore"
821 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
822 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
826 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
839 msgid "Ask before shutdown:"
840 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
844 msgstr "Spyrja notanda"
848 msgstr "Stærðarhlutfall"
858 msgid "Audio Options..."
859 msgstr "Hljóð stillingar..."
866 msgid "Audio Sync Setup"
878 msgid "Authoring mode"
879 msgstr "Höfunda hamur"
886 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
887 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
891 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
894 msgid "Auto scart switching"
895 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
898 msgid "AutoTimer Editor"
902 msgid "AutoTimer Filters"
906 msgid "AutoTimer Services"
910 msgid "AutoTimer Settings"
914 msgid "AutoTimer overview"
922 msgid "Automatic Scan"
923 msgstr "Sjálfvirk leit"
926 msgid "Autos & Vehicles"
930 msgid "Autowrite timer"
934 msgid "Available format variables"
935 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
967 msgstr "Afritun lokið."
970 msgid "Backup failed."
971 msgstr "Afritun tókst ekki."
974 msgid "Backup is running..."
975 msgstr "Afritun í vinnslu..."
978 msgid "Backup system settings"
979 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
990 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
994 msgid "Begin of timespan"
999 msgstr "Byrjunar tími"
1002 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1003 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1006 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1007 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1010 msgid "Behavior when a movie is started"
1011 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1014 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1015 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1018 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1019 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1026 msgid "Block noise reduction"
1027 msgstr "Suð deyfing"
1050 msgid "Browse network neighbourhood"
1058 msgid "Burn existing image to DVD"
1059 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1064 msgstr "Brenna á DVD"
1072 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1075 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
1088 msgstr "Upplýsingar"
1091 msgid "CI assignment"
1092 msgstr "CI stillingar"
1107 msgid "Cache Thumbnails"
1108 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1111 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1112 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1123 msgid "Cannot parse feed directory"
1124 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
1139 msgid "Center screen at the lower border"
1143 msgid "Center screen at the upper border"
1147 msgid "Change active delay"
1151 msgid "Change bouquets in quickzap"
1152 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1155 msgid "Change default recording offset?"
1160 msgstr "Breyta möppu"
1163 msgid "Change hostname"
1167 msgid "Change pin code"
1168 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1171 msgid "Change service pin"
1172 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
1175 msgid "Change service pins"
1176 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
1179 msgid "Change setup pin"
1180 msgstr "Breyta valmynda kóða"
1183 msgid "Change step size"
1184 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1187 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1195 msgid "Channel Selection"
1199 msgid "Channel audio:"
1203 msgid "Channel not in services list"
1204 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1211 msgid "Channellist menu"
1212 msgstr "Valmynd rásalista"
1235 msgid "Checking Filesystem..."
1236 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1239 msgid "Choose Tuner"
1240 msgstr "Veldu móttakara"
1243 msgid "Choose a wireless network"
1244 msgstr "Velja þráðlaust net"
1247 msgid "Choose backup files"
1248 msgstr "Veldu afrits skrár"
1251 msgid "Choose backup location"
1252 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1255 msgid "Choose bouquet"
1256 msgstr "Veldu fléttu"
1259 msgid "Choose target folder"
1260 msgstr "Velja úttaks möppu"
1263 msgid "Choose upgrade source"
1264 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
1267 msgid "Choose your Skin"
1268 msgstr "Veldu skinn"
1271 msgid "Circular left"
1272 msgstr "Hringpólun vinstri"
1275 msgid "Circular right"
1276 msgstr "Hringpólun hægri"
1287 msgid "Cleanup Wizard"
1288 msgstr "Hreinsi álfur"
1291 msgid "Cleanup Wizard settings"
1292 msgstr "Stillingar tiltektar álfs"
1295 msgid "CleanupWizard"
1296 msgstr "Tiltektar álfur"
1299 msgid "Clear before scan"
1300 msgstr "Eyða fyrir leit"
1303 msgid "Clear history on Exit:"
1315 msgid "Close and forget changes"
1319 msgid "Close and save changes"
1323 msgid "Close title selection"
1324 msgstr "Loka titils vali"
1327 msgid "Code rate high"
1328 msgstr "Gagna hraði, hár"
1331 msgid "Code rate low"
1332 msgstr "Gagna hraði, lár"
1336 msgstr "Gagnahraði HP"
1340 msgstr "Gagnahraði LP"
1343 msgid "Collection name"
1347 msgid "Collection settings"
1348 msgstr "Stillingar safns"
1351 msgid "Color Format"
1359 msgid "Command execution..."
1360 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1363 msgid "Command order"
1364 msgstr "Röðun skipana"
1367 msgid "Committed DiSEqC command"
1368 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1371 msgid "Common Interface"
1372 msgstr "Afruglara tengi"
1375 msgid "Common Interface Assignment"
1376 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1379 msgid "CommonInterface"
1380 msgstr "Afruglaratengi"
1383 msgid "Communication"
1387 msgid "Compact Flash"
1388 msgstr "Compact Flash"
1395 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1396 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1398 msgid "Composition of the recording filenames"
1402 msgid "Configuration Mode"
1406 msgid "Configuration for the Webinterface"
1410 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1414 msgid "Configure interface"
1415 msgstr "Stilla viðmót"
1418 msgid "Configure nameservers"
1419 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1422 msgid "Configure your internal LAN"
1423 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1426 msgid "Configure your network again"
1427 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1430 msgid "Configure your wireless LAN again"
1431 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1438 msgid "Conflicting timer"
1439 msgstr "Tímastilling skarast"
1446 msgid "Connect to a Wireless Network"
1447 msgstr "Tegnjast við þráðlaust net"
1450 msgid "Connected to"
1458 msgid "Constellation"
1459 msgstr "Constellation"
1462 msgid "Content does not fit on DVD!"
1463 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1466 msgid "Continue in background"
1467 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1470 msgid "Continue playing"
1471 msgstr "Halda áfram að spila"
1478 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1479 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1482 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1483 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1486 msgid "Could not open Picture in Picture"
1491 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1492 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
1495 msgid "Crashlog settings"
1496 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1499 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1500 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
1503 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1504 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1507 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1508 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1512 "Crashlogs found!\n"
1513 "Send them to Dream Multimedia?"
1515 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1516 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1519 msgid "Create DVD-ISO"
1520 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1523 msgid "Create a new AutoTimer."
1527 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1531 msgid "Create a new timer using the wizard"
1535 msgid "Create movie folder failed"
1536 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1540 msgid "Creating directory %s failed."
1541 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1544 msgid "Creating partition failed"
1545 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1552 msgid "Current Transponder"
1553 msgstr "Núverandi sendir"
1556 msgid "Current settings:"
1557 msgstr "Núverandi stilling:"
1560 msgid "Current value: "
1561 msgstr "Núvarandi val:"
1564 msgid "Current version:"
1565 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1573 msgid "Custom location"
1577 msgid "Custom offset"
1581 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1582 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
1585 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1586 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1589 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1590 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1601 msgid "Cutlist editor..."
1602 msgstr "Klippingastjóri..."
1609 msgid "Czech Republic"
1621 msgid "DUAL LAYER DVD"
1633 msgid "DVD File Browser"
1634 msgstr "DVD skráar val"
1638 msgstr "DVD spilari"
1641 msgid "DVD Titlelist"
1642 msgstr "DVD titlaskrá"
1645 msgid "DVD media toolbox"
1646 msgstr "DVD miðla tól"
1657 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1658 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráar hreinsi álf."
1661 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1662 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1665 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1666 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1669 msgid "Decrease delay"
1674 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1678 msgid "Deep Standby"
1679 msgstr "Djúp biðstaða"
1686 msgid "Default Settings"
1687 msgstr "Upphafs stillingar"
1690 msgid "Default movie location"
1694 msgid "Default services lists"
1695 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1711 msgid "Delete crashlogs"
1712 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1715 msgid "Delete entry"
1716 msgstr "Eyða innslætti"
1719 msgid "Delete failed!"
1720 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1723 msgid "Delete mount"
1729 "Delete no more configured satellite\n"
1732 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1748 msgid "Destination directory"
1749 msgstr "Endanleg mappa"
1752 msgid "Details for extension: "
1756 msgid "Detected HDD:"
1757 msgstr "Fann harðan disk:"
1760 msgid "Detected NIMs:"
1772 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1773 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1777 msgstr "DiSEqC gerð"
1780 msgid "DiSEqC repeats"
1781 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1784 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1785 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1792 msgid "Digital contour removal"
1793 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1800 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1801 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1805 msgid "Directory %s nonexistent."
1806 msgstr "Mappa %s ekki til."
1809 msgid "Directory browser"
1810 msgstr "Möppu vafri"
1814 msgstr "Gera óvirkt"
1817 msgid "Disable Picture in Picture"
1818 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1821 msgid "Disable Subtitles"
1822 msgstr "Ekki undirtexta"
1825 msgid "Disable crashlog reporting"
1826 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1829 msgid "Disable timer"
1830 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1837 msgid "Discard changes and close plugin"
1841 msgid "Discard changes and close screen"
1853 msgid "Display 16:9 content as"
1854 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1857 msgid "Display 4:3 content as"
1858 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1861 msgid "Display >16:9 content as"
1862 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1865 msgid "Display Setup"
1866 msgstr "Uppsetning skjás"
1869 msgid "Display and Userinterface"
1870 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1873 msgid "Display search results by:"
1879 "Do you really want to REMOVE\n"
1880 "the plugin \"%s\"?"
1882 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1887 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1888 "This could take lots of time!"
1890 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1891 "Það tekur langan tíma!"
1895 msgid "Do you really want to delete %s?"
1896 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1901 "Do you really want to download\n"
1902 "the plugin \"%s\"?"
1904 "Viltu örugglega hala niður\n"
1905 "innskotinu \"%s\"?"
1908 msgid "Do you really want to exit?"
1909 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1913 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1914 "All data on the disk will be lost!"
1916 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1917 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1921 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1922 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1926 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1927 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1930 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1931 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1934 msgid "Do you want to do a service scan?"
1935 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1938 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1939 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1942 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1943 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1946 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1950 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1951 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1954 msgid "Do you want to install the package:\n"
1955 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1958 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1959 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1962 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1963 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1966 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1967 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1970 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1971 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1974 msgid "Do you want to restore your settings?"
1975 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1978 msgid "Do you want to resume this playback?"
1979 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1982 msgid "Do you want to see more entries?"
1987 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1990 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1993 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1994 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1998 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1999 "After pressing OK, please wait!"
2001 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2002 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2005 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2006 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2009 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2010 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2013 msgid "Don't ask, just send"
2014 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
2017 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2018 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2022 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2023 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2027 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2028 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2032 msgstr "Hlaða niður"
2035 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2036 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2039 msgid "Download Plugins"
2040 msgstr "Hala niður innskotum"
2043 msgid "Download Video"
2047 msgid "Download location"
2051 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2052 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
2055 msgid "Downloadable new plugins"
2056 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
2059 msgid "Downloadable plugins"
2060 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
2067 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2068 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2071 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2075 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2076 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2079 msgid "Dreambox software because updates are available."
2080 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2091 msgid "Dynamic contrast"
2092 msgstr "Dínamísk skerpa"
2099 msgid "EPG Selection"
2103 msgid "EPG encoding"
2108 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2109 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
2120 msgid "Edit AutoTimer"
2124 msgid "Edit AutoTimer filters"
2128 msgid "Edit AutoTimer services"
2136 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2141 msgstr "Breyta titli"
2144 msgid "Edit bouquets list"
2148 msgid "Edit chapters of current title"
2149 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
2152 msgid "Edit new timer defaults"
2156 msgid "Edit selected AutoTimer"
2160 msgid "Edit services list"
2161 msgstr "Breyta rása lista"
2164 msgid "Edit settings"
2165 msgstr "Breyta stillingum"
2168 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2169 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2172 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2173 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2177 msgstr "Breyta titili"
2180 msgid "Edit upgrade source url."
2181 msgstr "Breyta uppfærslu slóð."
2188 msgid "Editor for new AutoTimers"
2196 msgid "Electronic Program Guide"
2197 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2204 msgid "Enable /media"
2208 msgid "Enable 5V for active antenna"
2209 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2212 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2213 msgstr "Virkja hreinsi álfi?"
2216 msgid "Enable Filtering"
2220 msgid "Enable HTTP Access"
2224 msgid "Enable HTTP Authentication"
2228 msgid "Enable HTTPS Access"
2232 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2236 msgid "Enable Service Restriction"
2240 msgid "Enable Streaming Authentication"
2244 msgid "Enable multiple bouquets"
2245 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2248 msgid "Enable parental control"
2249 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2253 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2258 msgid "Enable timer"
2259 msgstr "Virkja tímastillingu"
2267 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2268 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2280 msgid "Encryption Key"
2281 msgstr "Kóðunar lykill"
2284 msgid "Encryption Keytype"
2285 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2288 msgid "Encryption Type"
2289 msgstr "Gerð kóðunar"
2293 msgstr "Ruglunarkerfi:"
2296 msgid "End of \"after event\" timespan"
2300 msgid "End of timespan"
2317 "Enigma2 Skinselector\n"
2319 "If you experience any problems please contact\n"
2320 "stephan@reichholf.net\n"
2322 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2324 "Enigma2 Skinnval\n"
2326 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2327 "stephan@reichholf.net\n"
2329 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2332 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2333 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2336 msgid "Enter IP to scan..."
2340 msgid "Enter Rewind at speed"
2341 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2344 msgid "Enter main menu..."
2345 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2348 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2352 msgid "Enter options:"
2356 msgid "Enter password:"
2360 msgid "Enter pin code"
2364 msgid "Enter share directory:"
2368 msgid "Enter share name:"
2372 msgid "Enter the service pin"
2373 msgstr "Sláðu inn kóða"
2376 msgid "Enter user and password for host: "
2380 msgid "Enter username:"
2384 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2385 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2388 msgid "Enter your search term(s)"
2392 msgid "Entertainment"
2400 msgid "Error executing plugin"
2401 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
2418 msgstr "Skoða atriði"
2421 msgid "Everything is fine"
2422 msgstr "Allt er í þessu fína"
2430 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2431 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
2438 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2442 msgid "Execution Progress:"
2443 msgstr "Framganga keyrslu:"
2446 msgid "Execution finished!!"
2447 msgstr "Keyrslu lokið!"
2459 msgstr "Hætta í breytingum"
2462 msgid "Exit network wizard"
2463 msgstr "Hætta í netkerfis álfi"
2466 msgid "Exit the cleanup wizard"
2467 msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
2470 msgid "Exit the wizard"
2471 msgstr "Hætta í álfinum"
2475 msgstr "Hætta í álfi"
2482 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2483 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2486 msgid "Extended Setup..."
2487 msgstr "Meiri stillingar..."
2490 msgid "Extended Software"
2494 msgid "Extended Software Plugin"
2502 msgid "Extensions management"
2510 msgid "Factory reset"
2511 msgstr "Verksmiðju stilling"
2529 msgid "Fan %d Voltage"
2538 msgstr "Hratt DiSEqC"
2541 msgid "Fast Forward speeds"
2542 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2546 msgstr "Hratt tímabil"
2550 msgstr "Uppáhald listar"
2553 msgid "Fetching feed entries"
2557 msgid "Fetching search entries"
2561 msgid "Filesystem Check"
2565 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2566 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2569 msgid "Film & Animation"
2578 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2579 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2580 "it's Description.\n"
2581 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2593 msgid "Finished configuring your network"
2594 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2597 msgid "Finished restarting your network"
2598 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2606 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2608 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
2616 msgid "Flashing failed"
2617 msgstr "Forritun tókt ekki"
2620 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2630 "Found a total of %d matching Events.\n"
2631 "%d Timer were added and %d modified."
2635 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2636 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
2639 msgid "Frame size in full view"
2640 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2655 msgid "Frequency bands"
2659 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2660 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2663 msgid "Frequency steps"
2680 msgid "Frontprocessor version: %d"
2681 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2689 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2690 "Do you want to Restart the GUI now?"
2692 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2693 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2704 msgid "General AC3 Delay"
2705 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2708 msgid "General AC3 delay (ms)"
2712 msgid "General PCM Delay"
2713 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2716 msgid "General PCM delay (ms)"
2724 msgid "Genuine Dreambox"
2727 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2739 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2740 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
2743 msgid "Global delay"
2751 msgid "Goto position"
2752 msgstr "Fara á staðsetningu"
2755 msgid "Graphical Multi EPG"
2756 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2759 msgid "Great Britain"
2768 msgstr "Auka grænan"
2771 msgid "Guard Interval"
2772 msgstr "Guard Interval"
2775 msgid "Guard interval mode"
2776 msgstr "Guard millibils hamur"
2779 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2796 msgstr "Harður diskur"
2799 msgid "Harddisk setup"
2800 msgstr "Uppsetning harða disks"
2803 msgid "Harddisk standby after"
2804 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2811 msgid "Hidden network SSID"
2812 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2815 msgid "Hidden networkname"
2816 msgstr "Fela net á neti"
2819 msgid "Hierarchy Information"
2820 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2823 msgid "Hierarchy mode"
2824 msgstr "Flokkunar hamur"
2827 msgid "High bitrate support"
2828 msgstr "Háhraða stuðningur"
2847 msgid "How many minutes do you want to record?"
2848 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2851 msgid "How to handle found crashlogs?"
2852 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2855 msgid "Howto & Style"
2875 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2876 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2880 msgstr "Slóð ISO skráar"
2889 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2890 "event if it records at least 80% of the it."
2895 "If you see this, something is wrong with\n"
2896 "your scart connection. Press OK to return."
2898 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2899 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2903 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2904 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2905 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2907 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2908 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2909 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2911 "If you are happy with the result, press OK."
2913 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
2914 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
2915 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
2916 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
2917 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
2918 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
2919 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
2922 msgid "Image flash utility"
2923 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
2926 msgid "Import AutoTimer"
2930 msgid "Import existing Timer"
2934 msgid "Import from EPG"
2943 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2945 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
2952 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2953 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
2956 msgid "Increase delay"
2961 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2965 msgid "Increased voltage"
2966 msgstr "Aukin spenna"
2978 msgstr "Upplýsingar"
2982 msgstr "Upplýsingar"
2985 msgid "Infobar timeout"
2986 msgstr "Tími upplýsingaborða"
2990 msgstr "Upplýsingar"
2997 msgid "Initial location in new timers"
3001 msgid "Initialization"
3006 msgstr "Frumstiling"
3009 msgid "Initializing Harddisk..."
3010 msgstr "Frumstilli harða disk"
3021 msgid "Install a new image with a USB stick"
3022 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3025 msgid "Install a new image with your web browser"
3026 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3029 msgid "Install extensions."
3030 msgstr "Setja inn innskot."
3033 msgid "Install local extension"
3034 msgstr "Setja inn innskot af boxi"
3037 msgid "Install or remove finished."
3038 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3041 msgid "Install settings, skins, software..."
3042 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3045 msgid "Installation finished."
3046 msgstr "Uppsetning búin."
3053 msgid "Installing Software..."
3054 msgstr "Set inn hugbúnað"
3057 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3058 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3061 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3062 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
3065 msgid "Installing package content... Please wait..."
3066 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3069 msgid "Instant Record..."
3070 msgstr "Skyndi upptaka..."
3073 msgid "Instant record location"
3077 msgid "Integrated Ethernet"
3078 msgstr "Innbyggt Netkort"
3081 msgid "Integrated Wireless"
3082 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
3089 msgid "Intermediate"
3093 msgid "Internal Flash"
3094 msgstr "Innra Flash minni"
3096 msgid "Internal LAN adapter."
3100 msgid "Invalid Location"
3101 msgstr "Ógildur staður"
3105 msgid "Invalid directory selected: %s"
3106 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3109 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3110 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3114 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3115 msgid "Invalid response from server."
3119 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3121 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3125 msgid "Invalid selection"
3141 msgid "Is this videomode ok?"
3142 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3150 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3151 "deny specific ones.\n"
3152 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3153 "Service (inside a Bouquet).\n"
3154 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3171 msgstr "Skoða vinnslu"
3174 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3176 msgstr "Bara full mynd"
3180 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3185 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3193 msgid "Keyboard Map"
3194 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3197 msgid "Keyboard Setup"
3198 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3202 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3208 msgid "LAN connection"
3232 msgid "Language selection"
3233 msgstr "Val tungumáls"
3237 msgstr "Síðasta stilling"
3241 msgstr "Síðasti hraði"
3245 msgstr "Breiddargráða"
3252 msgid "Leave DVD Player?"
3253 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3260 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3266 msgstr "Mörk í austur"
3270 msgstr "Mörk í vestur"
3273 msgid "Limited character set for recording filenames"
3274 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3278 msgstr "Mörk ekki stillt"
3285 msgid "Link Quality:"
3286 msgstr "Gæði tengingar:"
3293 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3294 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3297 msgid "List of Storage Devices"
3298 msgstr "Listi minnis hluta"
3309 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3310 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
3313 msgid "Load feed on startup:"
3317 msgid "Load movie-length"
3321 msgid "Local Network"
3325 msgid "Local share name"
3330 msgstr "Staðsetning"
3333 msgid "Location for instant recordings"
3341 msgid "Log results to harddisk"
3342 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3345 msgid "Long Keypress"
3346 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3348 msgid "Long filenames"
3353 msgstr "Lengdargráða"
3356 msgid "Lower bound of timespan."
3361 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3362 "are not taken into account!"
3375 msgstr "Aðalvalmynd"
3379 msgstr "Aðalvalmynd"
3382 msgid "Make this mark an 'in' point"
3383 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3386 msgid "Make this mark an 'out' point"
3387 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3390 msgid "Make this mark just a mark"
3391 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3394 msgid "Manage extensions"
3398 msgid "Manage network shares"
3402 msgid "Manage your network shares..."
3406 msgid "Manage your receiver's software"
3407 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3411 msgstr "Handvirk leitun"
3414 msgid "Manual transponder"
3415 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3418 msgid "Manufacturer"
3419 msgstr "Framleiðandi"
3422 msgid "Margin after record"
3423 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3426 msgid "Margin before record (minutes)"
3427 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3431 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3440 msgid "Match title: %s"
3444 msgid "Max. Bitrate: "
3448 msgid "Maximum duration (in m)"
3453 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3454 "time (without offset) it won't be matched."
3458 msgid "Media player"
3466 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3467 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3470 msgid "Medium is not empty!"
3471 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3483 msgstr "Skilaboð..."
3491 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3502 msgid "Modify existing timers"
3530 msgid "More video entries."
3534 msgid "Mosquito noise reduction"
3535 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3538 msgid "Most discussed"
3546 msgid "Most popular"
3554 msgid "Most responded"
3562 msgid "Mount failed"
3563 msgstr "Tenging tókst ekki"
3566 msgid "Mount informations"
3570 msgid "Mount options"
3578 msgid "MountManager"
3588 msgid "Mountpoints management"
3592 msgid "Mounts editor"
3596 msgid "Mounts management"
3600 msgid "Move Picture in Picture"
3601 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3605 msgstr "Færa austur"
3608 msgid "Move plugin screen"
3612 msgid "Move screen down"
3616 msgid "Move screen to the center of your TV"
3620 msgid "Move screen to the left"
3624 msgid "Move screen to the lower left corner"
3628 msgid "Move screen to the lower right corner"
3632 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3636 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3640 msgid "Move screen to the right"
3644 msgid "Move screen to the upper left corner"
3648 msgid "Move screen to the upper right corner"
3652 msgid "Move screen up"
3657 msgstr "Færa vestur"
3660 msgid "Movie location"
3664 msgid "Movielist menu"
3665 msgstr "Bíómynda valmynd"
3676 msgid "Multiple service support"
3677 msgstr "Styður margar rásir"
3681 msgstr "Margir gervihnettir"
3692 msgid "My TubePlayer"
3696 msgid "MyTube Settings"
3700 msgid "MyTubePlayer"
3704 msgid "MyTubePlayer Help"
3708 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3712 msgid "MyTubePlayer settings"
3716 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3720 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3732 msgid "NFI Image Flashing"
3736 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3737 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3761 msgid "Nameserver %d"
3762 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3765 msgid "Nameserver Setup"
3766 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3769 msgid "Nameserver settings"
3770 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3781 msgid "Network Configuration..."
3782 msgstr "Stilling nettengingar..."
3785 msgid "Network Mount"
3786 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3789 msgid "Network SSID"
3793 msgid "Network Setup"
3794 msgstr "Stilla netkerfi"
3797 msgid "Network Wizard"
3798 msgstr "Netkerfis álfur"
3801 msgid "Network scan"
3802 msgstr "Leita netkerfið allt"
3805 msgid "Network setup"
3806 msgstr "Stillingar netkerfis"
3809 msgid "Network test"
3810 msgstr "Prufa nettengingu"
3813 msgid "Network test..."
3814 msgstr "Prufa nettengingu..."
3816 msgid "Network test: "
3821 msgstr "Nettenging:"
3824 msgid "NetworkBrowser"
3828 msgid "NetworkWizard"
3829 msgstr "Nettengi álfur"
3848 msgid "New version:"
3852 msgid "News & Politics"
3864 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3865 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
3868 msgid "No Connection"
3869 msgstr "Engin tenging"
3872 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3873 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
3876 msgid "No Networks found"
3877 msgstr "Engin netkerfi fundust"
3880 msgid "No backup needed"
3881 msgstr "Afritun óþörf"
3885 "No data on transponder!\n"
3886 "(Timeout reading PAT)"
3888 "Engin gögn á sendi!\n"
3889 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
3892 msgid "No description available."
3893 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
3896 msgid "No details for this image file"
3897 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
3900 msgid "No displayable files on this medium found!"
3901 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
3904 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3905 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
3909 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3914 msgid "No free tuner!"
3915 msgstr "Enginn laus móttakari!"
3918 msgid "No network connection available."
3922 msgid "No network devices found!"
3926 msgid "No networks found"
3927 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
3931 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3933 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
3936 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3937 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
3940 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3944 msgid "No positioner capable frontend found."
3945 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
3948 msgid "No satellite frontend found!!"
3949 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
3952 msgid "No tags are set on these movies."
3953 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
3960 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3961 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
3965 "No tuner is enabled!\n"
3966 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3968 "Enginn móttakari er valinn!\n"
3969 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
3972 msgid "No useable USB stick found"
3973 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
3977 "No valid service PIN found!\n"
3978 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3979 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3981 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
3982 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3983 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
3987 "No valid setup PIN found!\n"
3988 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3989 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3991 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
3992 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3993 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
3996 msgid "No videos to display"
4000 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4001 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4005 "No working local network adapter found.\n"
4006 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4007 "configured correctly."
4009 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4010 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4014 "No working wireless network adapter found.\n"
4015 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4016 "network is configured correctly."
4018 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4019 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4024 "No working wireless network interface found.\n"
4025 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4026 "your local network interface."
4028 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4029 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4033 msgid "No, but play video again"
4037 msgid "No, but restart from begin"
4038 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4041 msgid "No, but switch to video entries."
4045 msgid "No, but switch to video search."
4049 msgid "No, do nothing."
4050 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4053 msgid "No, just start my dreambox"
4054 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4058 msgstr "Nei, ekki núna"
4061 msgid "No, remove them."
4065 msgid "No, scan later manually"
4066 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4069 msgid "No, send them never"
4070 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4077 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4082 msgid "Nonprofits & Activism"
4096 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4097 "required, %d MB available)"
4099 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4103 msgid "Not fetching feed entries"
4108 "Nothing to scan!\n"
4109 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4111 "Ekkert til að leita!\n"
4112 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4120 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4121 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4122 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4124 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4125 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4126 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4129 msgid "Number of scheduled recordings left."
4137 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4138 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4141 msgid "OK, remove another extensions"
4142 msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
4145 msgid "OK, remove some extensions"
4146 msgstr "OK, eyða viðbótum"
4149 msgid "OSD Settings"
4150 msgstr "Stilling valmynda"
4153 msgid "OSD visibility"
4154 msgstr "Sýnileiki OSD"
4161 msgid "Offset after recording (in m)"
4165 msgid "Offset before recording (in m)"
4173 msgid "On any service"
4177 msgid "On same service"
4185 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4189 msgid "Only Free scan"
4190 msgstr "Bara fríar rásir"
4193 msgid "Only extensions."
4197 msgid "Only match during timespan"
4202 msgid "Only on Service: %s"
4206 msgid "Open Context Menu"
4210 msgid "Open plugin menu"
4214 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4215 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4218 msgid "Orbital Position"
4219 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4222 msgid "Outer Bound (+/-)"
4226 msgid "Override found with alternative service"
4238 msgid "Package list update"
4239 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4242 msgid "Package removal failed.\n"
4243 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4246 msgid "Package removed successfully.\n"
4247 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4250 msgid "Packet management"
4251 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4254 msgid "Packet manager"
4255 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4262 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4267 msgid "Parent Directory"
4268 msgstr "Fyrri mappa"
4271 msgid "Parental control"
4272 msgstr "Foreldrastýring"
4275 msgid "Parental control services Editor"
4276 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4279 msgid "Parental control setup"
4280 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4283 msgid "Parental control type"
4284 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4291 msgid "Pause movie at end"
4292 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4295 msgid "People & Blogs"
4299 msgid "Pets & Animals"
4303 msgid "Phone number"
4308 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4311 msgid "PicturePlayer"
4312 msgstr "Mynd spilari"
4315 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4324 msgid "Pin code needed"
4325 msgstr "Kóða vantar"
4332 msgid "Play Audio-CD..."
4333 msgstr "Spila hljóð disk..."
4340 msgid "Play Music..."
4341 msgstr "Spila tónlist..."
4344 msgid "Play YouTube movies"
4348 msgid "Play next video"
4352 msgid "Play recorded movies..."
4353 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
4356 msgid "Play video again"
4360 msgid "Please Reboot"
4361 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4364 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4365 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
4368 msgid "Please add titles to the compilation."
4372 msgid "Please change recording endtime"
4373 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
4376 msgid "Please check your network settings!"
4377 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4380 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4381 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
4384 msgid "Please choose an extension..."
4385 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
4388 msgid "Please choose he package..."
4389 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4392 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4393 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4397 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4399 "When you are ready press OK to continue."
4401 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4402 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4406 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4408 "When you are ready press OK to continue."
4410 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4411 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4415 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4416 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4418 "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
4419 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
4422 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4423 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4426 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4427 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4430 msgid "Please enter a name for the new marker"
4431 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4434 msgid "Please enter a new filename"
4435 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4438 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4439 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4442 msgid "Please enter name of the new directory"
4443 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4446 msgid "Please enter the correct pin code"
4447 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4450 msgid "Please enter the old pin code"
4451 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
4454 msgid "Please enter your email address here:"
4455 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4458 msgid "Please enter your name here (optional):"
4459 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4462 msgid "Please enter your search term."
4466 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4467 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
4471 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4472 "therefore the default directory is being used instead."
4474 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4475 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4478 msgid "Please press OK to continue."
4479 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4482 msgid "Please press OK!"
4486 msgid "Please provide a Text to match"
4490 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4491 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
4494 msgid "Please select a playlist to delete..."
4495 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4498 msgid "Please select a playlist..."
4499 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4502 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4506 msgid "Please select a subservice to record..."
4507 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4510 msgid "Please select a subservice..."
4511 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4514 msgid "Please select an extension to remove."
4515 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4518 msgid "Please select an option below."
4519 msgstr "Veldu hér neðan við."
4522 msgid "Please select medium to use as backup location"
4523 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4526 msgid "Please select tag to filter..."
4527 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4530 msgid "Please select target directory or medium"
4531 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
4534 msgid "Please select the movie path..."
4535 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4539 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4542 "Please press OK to continue."
4544 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4546 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4550 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4552 "Please press OK to continue."
4554 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4556 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4559 msgid "Please set up tuner B"
4560 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4563 msgid "Please set up tuner C"
4564 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4567 msgid "Please set up tuner D"
4568 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4572 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4573 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4574 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4576 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4577 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4578 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4582 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4585 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4590 msgid "Please wait (Step 2)"
4591 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4594 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4595 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4598 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4602 msgid "Please wait while removing selected package..."
4603 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4606 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4610 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4611 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4614 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4615 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4618 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4622 msgid "Please wait while we configure your network..."
4623 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4626 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4627 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4630 msgid "Please wait while we test your network..."
4631 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4634 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4635 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4638 msgid "Please wait..."
4639 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4642 msgid "Please wait... Loading list..."
4643 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
4646 msgid "Plugin browser"
4647 msgstr "Innskots leit"
4650 msgid "Plugin manager activity information"
4651 msgstr "Innskots stjóra aðgerða upplýsingar"
4654 msgid "Plugin manager help"
4655 msgstr "Innskots stjóra hjálp"
4659 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4675 msgid "Polarization"
4683 msgid "Poll Interval (in h)"
4687 msgid "Poll automatically"
4708 msgstr "Portúgalska"
4712 msgstr "Mótorstýring"
4715 msgid "Positioner fine movement"
4716 msgstr "Fín færsla mótors"
4719 msgid "Positioner movement"
4720 msgstr "Færsla mótors"
4723 msgid "Positioner setup"
4724 msgstr "Uppsetning mótors"
4727 msgid "Positioner storage"
4728 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4732 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4733 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4737 msgid "Power threshold in mA"
4738 msgstr "Aflmörk í mA"
4741 msgid "Predefined transponder"
4742 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4745 msgid "Preparing... Please wait"
4746 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4749 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4750 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4753 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4754 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4757 msgid "Press OK to activate the settings."
4758 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4761 msgid "Press OK to collapse this host"
4765 msgid "Press OK to edit selected settings."
4769 msgid "Press OK to edit the settings."
4770 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4773 msgid "Press OK to expand this host"
4778 msgid "Press OK to get further details for %s"
4779 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
4782 msgid "Press OK to mount this share!"
4786 msgid "Press OK to mount!"
4790 msgid "Press OK to save settings."
4794 msgid "Press OK to scan"
4795 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
4798 msgid "Press OK to select a Provider."
4799 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
4802 msgid "Press OK to select."
4806 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4807 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
4810 msgid "Press OK to start the scan"
4811 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
4814 msgid "Press OK to toggle the selection."
4815 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
4818 msgid "Press OK to view full changelog"
4819 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
4822 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4823 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
4834 msgid "Preview AutoTimer"
4838 msgid "Preview menu"
4839 msgstr "Forskoða valmynd"
4854 msgid "Properties of current title"
4855 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
4858 msgid "Protect services"
4862 msgid "Protect setup"
4863 msgstr "Læsa valmynd"
4870 msgid "Provider to scan"
4871 msgstr "Sendandi sem leita á"
4882 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4883 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
4895 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
4899 msgstr "Loftnetsrás"
4929 msgid "Really close without saving settings?"
4930 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
4933 msgid "Really delete done timers?"
4934 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
4937 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4938 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
4941 msgid "Really quit MyTube Player?"
4945 msgid "Really reboot now?"
4946 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4949 msgid "Really restart now?"
4950 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4953 msgid "Really shutdown now?"
4954 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
4961 msgid "Recently featured"
4965 msgid "Reception Settings"
4966 msgstr "Stilling móttöku"
4973 msgid "Record a maximum of x times"
4982 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4983 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
4986 msgid "Recorded files..."
4987 msgstr "Uppteknar skrár..."
4994 msgid "Recording paths"
4998 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4999 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5006 msgid "Recordings always have priority"
5007 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5010 msgid "Reenter new pin"
5011 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
5014 msgid "Refresh Rate"
5015 msgstr "Hressingar tíðni"
5018 msgid "Refresh rate selection."
5019 msgstr "Hressingar tíðni val."
5022 msgid "Related video entries."
5034 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5038 msgid "Remember service pin"
5039 msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5042 msgid "Remember service pin cancel"
5050 msgid "Remove Bookmark"
5051 msgstr "Taka út bókamerki"
5054 msgid "Remove Plugins"
5055 msgstr "Taka út Innskot"
5058 msgid "Remove a mark"
5059 msgstr "Eyða merkingu"
5062 msgid "Remove currently selected title"
5063 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5066 msgid "Remove failed."
5067 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5070 msgid "Remove finished."
5071 msgstr "Eyðingu lokið."
5074 msgid "Remove plugins"
5075 msgstr "Taka út innskot"
5078 msgid "Remove selected AutoTimer"
5082 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5083 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
5086 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5087 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
5090 msgid "Remove timer"
5091 msgstr "Eyða tímastillingu"
5094 msgid "Remove title"
5095 msgstr "Taka út titil"
5098 msgid "Removed successfully."
5099 msgstr "Tókst að taka út."
5107 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5108 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5115 msgid "Rename crashlogs"
5116 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5124 msgstr "Gerð endurtekningar"
5127 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5128 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5132 msgstr "Endurtekningar"
5135 msgid "Require description to be unique"
5139 msgid "Required medium type:"
5151 msgid "Reset and renumerate title names"
5152 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5159 msgid "Reset saved position"
5163 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5164 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5167 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5168 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5175 msgid "Response video entries."
5184 msgstr "Endurræsa GUI"
5187 msgid "Restart GUI now?"
5188 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5191 msgid "Restart network"
5192 msgstr "Endurræsi netkort"
5195 msgid "Restart test"
5196 msgstr "Prufa aftur"
5199 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5200 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5207 msgid "Restore backups"
5208 msgstr "Setja inn afrit"
5211 msgid "Restore is running..."
5212 msgstr "Set inn afrit..."
5215 msgid "Restore running"
5216 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5219 msgid "Restore system settings"
5220 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5223 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5227 msgid "Resume from last position"
5228 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5232 msgid "Resume position at %s"
5236 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5237 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5238 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5239 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5240 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5241 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5242 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5243 msgid "Resuming playback"
5244 msgstr "Held áfram spilun"
5247 msgid "Return to file browser"
5248 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5251 msgid "Return to movie list"
5252 msgstr "Til baka til mynda lista"
5255 msgid "Return to previous service"
5256 msgstr "Til baka á síðustu rás"
5259 msgid "Rewind speeds"
5260 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5271 msgid "Rotor turning speed"
5272 msgstr "Hraði mótors"
5291 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5311 msgid "Sat / Dish Setup"
5312 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5316 msgstr "Gervihnöttur"
5319 msgid "Satellite Equipment Setup"
5320 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5323 msgid "Satellite equipment"
5328 msgstr "Gervihnettir"
5332 msgstr "Gervihnattaleit"
5340 msgstr "Lita mettun"
5344 msgstr "Laugardagur"
5351 msgid "Save Playlist"
5352 msgstr "Vista spilunarlista"
5355 msgid "Save current delay to key"
5363 msgid "Save values and close plugin"
5367 msgid "Save values and close screen"
5371 msgid "Scaler sharpness"
5372 msgstr "Skölunar skerpa"
5375 msgid "Scaling Mode"
5376 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5383 msgid "Scan Files..."
5384 msgstr "Leita að skrám..."
5387 msgid "Scan NFS share"
5392 msgstr "Leita QAM128"
5396 msgstr "Leita QAM16"
5400 msgstr "Leita QAM256"
5404 msgstr "Leita QAM32"
5408 msgstr "Leita QAM64"
5412 msgstr "Leita SR6875"
5416 msgstr "Leita SR6900"
5419 msgid "Scan Wireless Networks"
5420 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5423 msgid "Scan additional SR"
5424 msgstr "Leita á fleiri SR"
5427 msgid "Scan band EU HYPER"
5428 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5431 msgid "Scan band EU MID"
5432 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5435 msgid "Scan band EU SUPER"
5436 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5439 msgid "Scan band EU UHF IV"
5440 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5443 msgid "Scan band EU UHF V"
5444 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5447 msgid "Scan band EU VHF I"
5448 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5451 msgid "Scan band EU VHF III"
5452 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5455 msgid "Scan band US HIGH"
5456 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5459 msgid "Scan band US HYPER"
5460 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5463 msgid "Scan band US LOW"
5464 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5467 msgid "Scan band US MID"
5468 msgstr "Leita á bandi US MID"
5471 msgid "Scan band US SUPER"
5472 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5480 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5481 "selected wireless device.\n"
5482 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
5485 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5486 "selected wireless device.\n"
5491 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5492 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5495 msgid "Science & Technology"
5499 msgid "Search Term(s)"
5503 msgid "Search category:"
5508 msgstr "Leita austur"
5511 msgid "Search for network shares"
5515 msgid "Search for network shares..."
5519 msgid "Search region:"
5523 msgid "Search restricted content:"
5527 msgid "Search strictness"
5536 msgstr "Leita vestur"
5539 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5543 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5544 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5547 msgid "Searching your network. Please wait..."
5551 msgid "Secondary DNS"
5556 msgid "Security service not running."
5557 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5569 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5570 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5575 msgstr "Veldu harðadisk"
5578 msgid "Select Location"
5579 msgstr "Velja staðsetningu"
5582 msgid "Select Network Adapter"
5583 msgstr "Veldu Netkort"
5586 msgid "Select a movie"
5590 msgid "Select a timer to import"
5594 msgid "Select audio mode"
5595 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
5598 msgid "Select audio track"
5599 msgstr "Veldu hljóð rás"
5602 msgid "Select bouquet to record on"
5606 msgid "Select channel to record from"
5607 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5610 msgid "Select channel to record on"
5614 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5615 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
5618 msgid "Select files/folders to backup"
5619 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5622 msgid "Select image"
5623 msgstr "Veldu stýrikerfi"
5626 msgid "Select interface"
5627 msgstr "Veldu netkort"
5630 msgid "Select new feed to view."
5634 msgid "Select package"
5635 msgstr "Veldu pakka"
5638 msgid "Select provider to add..."
5639 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5642 msgid "Select refresh rate"
5643 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
5646 msgid "Select service to add..."
5647 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5651 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5655 msgid "Select the location to save the recording to."
5659 msgid "Select type of Filter"
5663 msgid "Select upgrade source to edit."
5664 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5667 msgid "Select video input with up/down buttons"
5668 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5671 msgid "Select video mode"
5672 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5675 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5679 msgid "Select wireless network"
5680 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5683 msgid "Select your choice."
5687 msgid "Selected source image"
5688 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
5692 msgstr "Senda DiSEqC"
5695 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5696 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5699 msgid "Seperate titles with a main menu"
5700 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5703 msgid "Sequence repeat"
5704 msgstr "Endurtaka runu"
5715 msgid "Server share"
5723 msgid "Service Scan"
5724 msgstr "Leita að rásum"
5727 msgid "Service Searching"
5728 msgstr "Leita að rásum"
5731 msgid "Service delay"
5735 msgid "Service has been added to the favourites."
5736 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5739 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5740 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5744 "Service invalid!\n"
5745 "(Timeout reading PMT)"
5748 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5752 "Service not found!\n"
5753 "(SID not found in PAT)"
5755 "Rás fannst ekki!\n"
5756 "(SID fannst ekki í PAT)"
5759 msgid "Service scan"
5764 "Service unavailable!\n"
5765 "Check tuner configuration!"
5767 "Rás finnst ekki!\n"
5768 "Athugaðu stillingar móttakara!"
5772 msgstr "Upplýsingar"
5779 msgid "Set End Time"
5783 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5784 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
5787 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5788 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
5792 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5796 msgid "Set interface as default Interface"
5797 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
5804 msgid "Set maximum duration"
5808 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5812 msgid "Setting key canceled"
5825 msgstr "Uppsetninga hamur"
5828 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5834 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5843 msgid "Short Movies"
5846 msgid "Short filenames"
5850 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5854 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5859 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5864 msgstr "Sýna upplýsingar"
5867 msgid "Show Message when Recording starts"
5868 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
5871 msgid "Show WLAN Status"
5872 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
5875 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5876 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
5879 msgid "Show event-progress in channel selection"
5883 msgid "Show in extension menu"
5887 msgid "Show infobar on channel change"
5888 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
5891 msgid "Show infobar on event change"
5892 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
5895 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5896 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
5899 msgid "Show positioner movement"
5900 msgstr "Sýna færslu mótors"
5903 msgid "Show services beginning with"
5904 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
5907 msgid "Show the radio player..."
5908 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
5911 msgid "Show the tv player..."
5912 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
5915 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5916 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
5923 msgid "Shutdown Dreambox after"
5924 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
5927 msgid "Signal Strength:"
5928 msgstr "Styrkur merkis:"
5939 msgid "Similar broadcasts:"
5940 msgstr "Svipuð útsending:"
5947 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5948 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
5959 msgid "Single satellite"
5960 msgstr "Einn gervihnöttur"
5963 msgid "Single transponder"
5964 msgstr "Einn sendir"
5967 msgid "Singlestep (GOP)"
5968 msgstr "Eitt skref (GOP)"
5980 msgstr "Tímastilling"
5983 msgid "Sleep timer action:"
5984 msgstr "Tíma aðgerð:"
5987 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5988 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6008 msgid "Slow Motion speeds"
6009 msgstr "Hraði hægspilunar"
6016 msgid "Software management"
6020 msgid "Software restore"
6021 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6024 msgid "Software update"
6025 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6028 msgid "Some plugins are not available:\n"
6029 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
6032 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6033 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6036 msgid "Sorry no backups found!"
6037 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6041 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6042 "Please choose an other one."
6044 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6045 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6048 msgid "Sorry, no Details available!"
6049 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6052 msgid "Sorry, video is not available!"
6057 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6059 "Please choose another one."
6061 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6063 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6066 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6071 msgid "Sort AutoTimer"
6075 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6084 msgid "Soundcarrier"
6085 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6104 msgid "Split preview mode"
6105 msgstr "Skipta forsýn"
6116 msgid "Standby / Restart"
6117 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6121 msgid "Standby Fan %d PWM"
6126 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6130 msgid "Start Webinterface"
6134 msgid "Start from the beginning"
6135 msgstr "Byrja frá byrjun"
6138 msgid "Start recording?"
6139 msgstr "Byrja upptöku?"
6143 msgstr "Byrja prófun"
6146 msgid "Start with following feed:"
6151 msgstr "Byrjunartími"
6163 msgstr "Skref austur"
6166 msgid "Step in ms for arrow keys"
6171 msgid "Step in ms for key %i"
6176 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6181 msgstr "Skref vestur"
6192 msgid "Stop Timeshift?"
6193 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6196 msgid "Stop current event and disable coming events"
6197 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6200 msgid "Stop current event but not coming events"
6201 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6204 msgid "Stop playing this movie?"
6205 msgstr "Stoppa spilun?"
6209 msgstr "Stoppa prófun"
6212 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6213 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6216 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6217 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6220 msgid "Store position"
6221 msgstr "Vista staðsetningu"
6224 msgid "Stored position"
6225 msgstr "Vistuð staða"
6228 msgid "Subservice list..."
6229 msgstr "Listi undirrása..."
6233 msgstr "Undirþjónusta"
6236 msgid "Subtitle selection"
6237 msgstr "Velja undirtexta"
6241 msgstr "Undirtextar"
6252 msgid "Swap Services"
6253 msgstr "Skipta á rásum"
6264 msgid "Switch to next subservice"
6265 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6268 msgid "Switch to previous subservice"
6269 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6272 msgid "Switchable tuner types:"
6288 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6289 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6291 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6292 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6295 "Email: oreind@oreind.is\n"
6296 "Vefur: http://www.oreind.is"
6299 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6300 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6304 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6307 msgid "Table of content for collection"
6308 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6323 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6335 msgid "Temperature and Fan control"
6340 msgstr "Stafrænt í lofti"
6343 msgid "Terrestrial provider"
6344 msgstr "Sendandi á landi"
6347 msgid "Test DiSEqC settings"
6348 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6355 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6361 msgstr "Prufu hamur"
6364 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6365 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6368 msgid "Test-Messagebox?"
6369 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6373 "Thank you for using the wizard.\n"
6374 "Please press OK to continue."
6376 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6377 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6381 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6382 "Please press OK to start using your Dreambox."
6384 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6385 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
6389 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6391 "Please press OK to continue."
6396 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6397 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6400 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6401 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
6405 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6406 "Please install it."
6411 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6412 "Please install it."
6417 "The Timer will not be added to the List.\n"
6418 "Please press OK to close this Wizard."
6423 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6424 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6425 "inside of this timespan."
6430 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6431 "the feed server and save it on the stick?"
6433 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
6434 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
6437 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6438 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6442 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6448 "The directory %s is not writable.\n"
6449 "Make sure you select a writable directory instead."
6454 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6455 "the classic editor."
6461 "The following device was found:\n"
6465 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6467 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6471 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6474 msgid "The following files were found..."
6475 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6479 "The input port should be configured now.\n"
6480 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6481 "want to do that now?"
6483 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6484 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6487 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6488 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6492 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6493 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6495 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6496 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6499 msgid "The match attribute is mandatory."
6504 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6505 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6508 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
6509 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
6514 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6517 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
6521 msgid "The package doesn't contain anything."
6522 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6525 msgid "The package:"
6530 msgid "The path %s already exists."
6531 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6534 msgid "The pin code has been changed successfully."
6535 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
6538 msgid "The pin code you entered is wrong."
6539 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6542 msgid "The pin codes you entered are different."
6543 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
6547 msgid "The results have been written to %s."
6548 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6551 msgid "The sleep timer has been activated."
6552 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6555 msgid "The sleep timer has been disabled."
6556 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6559 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6560 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6564 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6565 "Please install it and choose what you want to do next."
6567 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6568 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6572 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6573 "Please install it."
6575 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6576 "Vinsamlega tengið það."
6580 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6581 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6584 msgid "The wizard is finished now."
6585 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
6588 msgid "There are at least "
6589 msgstr "Það eru allavega "
6592 msgid "There are currently no outstanding actions."
6596 msgid "There are no default services lists in your image."
6597 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6600 msgid "There are no default settings in your image."
6601 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6604 msgid "There are no updates available."
6608 msgid "There are now "
6609 msgstr "Það er núna"
6613 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6614 "Do you really want to continue?"
6616 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6617 "Viltu örugglega halda áfram?"
6620 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6621 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6624 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6628 msgid "There was an error. The package:"
6629 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6632 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6634 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6635 "apply this update now?"
6640 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6641 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
6645 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6646 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6648 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
6649 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
6653 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6656 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
6657 "minni móttakarans með henni?"
6661 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6662 "content on the disc."
6664 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6669 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6670 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6682 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6687 msgid "This is step number 2."
6688 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
6692 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6693 "search the EPG again."
6697 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6702 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6703 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6708 msgid "This plugin is installed."
6709 msgstr "Þetta innskot er innsett."
6712 msgid "This plugin is not installed."
6713 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
6716 msgid "This plugin will be installed."
6717 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
6720 msgid "This plugin will be removed."
6721 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
6724 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6729 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6730 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6731 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6732 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6733 "the \"Nameserver\" Configuration"
6735 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
6736 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
6737 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
6738 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
6743 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6744 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6745 "- verify that a network cable is attached\n"
6746 "- verify that the cable is not broken"
6748 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
6749 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
6750 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
6751 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
6755 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6756 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6757 "- no valid IP Address was found\n"
6758 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6760 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
6761 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
6762 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
6763 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
6767 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6768 "configuration with DHCP.\n"
6769 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6770 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6771 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6773 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6774 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6776 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
6777 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
6778 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
6779 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
6780 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
6782 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
6783 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
6786 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6787 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
6791 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6792 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6793 "but add it disabled."
6814 msgstr "Fimmtudagur"
6821 msgid "Time in minutes to append to recording."
6825 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6829 msgid "Time/Date Input"
6830 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
6834 msgstr "Tímastilling"
6838 msgstr "Breyta Tímastillingu"
6841 msgid "Timer Editor"
6842 msgstr "Breyta Tímastillingum"
6846 msgstr "Gerð Tímastillngar"
6850 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
6858 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6859 "Please recheck it!"
6861 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
6862 "Vinsamlega athugið það!"
6865 msgid "Timer record location"
6869 msgid "Timer sanity error"
6870 msgstr "Villa í tímastillingu"
6873 msgid "Timer selection"
6874 msgstr "Tímastillinga val"
6877 msgid "Timer status:"
6878 msgstr "Tíma staða:"
6886 msgstr "Lifandi pása"
6889 msgid "Timeshift location"
6893 msgid "Timeshift not possible!"
6894 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
6905 msgid "Title properties"
6906 msgstr "Upplýsingar titils"
6909 msgid "Titleset mode"
6910 msgstr "Titla stillingar"
6914 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6915 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6917 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6919 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6921 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
6922 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
6923 "stautinn í USB tengið.\n"
6924 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
6925 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
6926 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
6933 msgid "Tone Amplitude"
6938 msgstr "Tón stilling"
6945 msgid "Toneburst A/B"
6946 msgstr "Tón stýring A/B"
6949 msgid "Top favorites"
6965 msgid "Translation:"
6969 msgid "Transmission Mode"
6970 msgstr "Sendi aðferð"
6973 msgid "Transmission mode"
6974 msgstr "Sendi stilling"
6981 msgid "Transponder Type"
6982 msgstr "Gerð sendis"
6985 msgid "Travel & Events"
6990 msgstr "Tilraunir eftir:"
6993 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6994 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
6997 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6998 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7001 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7002 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7005 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7009 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7018 msgstr "Þriðjudagur"
7025 msgid "Tune failed!"
7026 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7038 msgstr "Móttakara tengi"
7041 msgid "Tuner configuration"
7042 msgstr "Stilling móttakara"
7045 msgid "Tuner status"
7065 msgid "Type of scan"
7066 msgstr "Gerð leitunar"
7074 msgstr "USB stautur"
7077 msgid "USB stick wizard"
7078 msgstr "USB stauta stjóri"
7082 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7092 "Unable to complete filesystem check.\n"
7095 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7100 "Unable to initialize harddisk.\n"
7103 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7107 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7108 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7111 msgid "Undo install"
7115 msgid "Undo uninstall"
7119 msgid "UnhandledKey"
7127 msgid "Unicable LNB"
7128 msgstr "Unicable LNB"
7131 msgid "Unicable Martix"
7132 msgstr "Unicable Martix"
7139 msgid "United States"
7143 msgid "Universal LNB"
7144 msgstr "Venjulegt LNB"
7146 msgid "Unknown network adapter."
7151 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7152 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7157 msgid "Unmount failed"
7158 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7170 msgid "Update done..."
7174 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7176 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7177 "ask you to update again."
7182 msgid "Updatefeed not available."
7183 msgstr " uppfærslur tiltækar."
7186 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7188 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7192 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7193 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7196 msgid "Updating software catalog"
7201 msgid "Updating, please wait..."
7202 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
7205 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7206 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7209 msgid "Upgrade finished."
7210 msgstr "Uppfærslu lokið."
7217 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7218 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7221 msgid "Upper bound of timespan."
7226 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7227 "are not taken into account!"
7239 msgid "Use Interface"
7240 msgstr "Nota netkort"
7243 msgid "Use Power Measurement"
7244 msgstr "Nota afl mælingu"
7247 msgid "Use a custom location"
7251 msgid "Use a gateway"
7255 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7256 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
7259 msgid "Use power measurement"
7260 msgstr "Nota aflmælingu"
7263 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7267 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7268 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7272 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7274 "Please set up tuner A"
7276 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7278 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7282 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7284 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7287 msgid "Use this video enhancement settings?"
7288 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7291 msgid "Use time of currently running service"
7292 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7295 msgid "Use usals for this sat"
7296 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7299 msgid "Use wizard to set up basic features"
7300 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7303 msgid "Used service scan type"
7304 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7307 msgid "User defined"
7308 msgstr "Stillt af notanda"
7311 msgid "User management"
7320 msgstr "Notandanafn"
7324 msgstr "Vídeó scart"
7327 msgid "VMGM (intro trailer)"
7328 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7331 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7339 msgid "Video Fine-Tuning"
7340 msgstr "Mynd fínstillingar"
7343 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7344 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
7347 msgid "Video Output"
7348 msgstr "Mynd útgangur"
7352 msgstr "Mynd uppsetning"
7355 msgid "Video Wizard"
7359 msgid "Video enhancement preview"
7360 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7363 msgid "Video enhancement settings"
7364 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7367 msgid "Video enhancement setup"
7368 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7372 "Video input selection\n"
7374 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7377 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7379 "Mynd inngangs val\n"
7381 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7383 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7386 msgid "Video mode selection."
7387 msgstr "Mynd hams stilling."
7390 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7394 msgid "Videoenhancement Setup"
7395 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7398 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7406 msgid "View Movies..."
7407 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7410 msgid "View Photos..."
7411 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7414 msgid "View Rass interactive..."
7415 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7418 msgid "View Video CD..."
7419 msgstr "Skoða Video CD..."
7422 msgid "View active downloads"
7426 msgid "View details"
7427 msgstr "Skoða nánar"
7430 msgid "View list of available "
7431 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7434 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7435 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7438 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7439 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7442 msgid "View list of available EPG extensions."
7443 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7446 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7450 msgid "View list of available communication extensions."
7451 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7454 msgid "View list of available default settings"
7455 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7458 msgid "View list of available multimedia extensions."
7459 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7462 msgid "View list of available networking extensions"
7463 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7466 msgid "View list of available recording extensions"
7467 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7470 msgid "View list of available skins"
7471 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7474 msgid "View list of available software extensions"
7475 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7478 msgid "View list of available system extensions"
7479 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7482 msgid "View related videos"
7486 msgid "View response videos"
7490 msgid "View teletext..."
7491 msgstr "Skoða textavarp..."
7494 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7498 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7506 msgid "Virtual KeyBoard"
7507 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7510 msgid "Voltage mode"
7511 msgstr "Spennu stýring"
7525 msgid "WLAN adapter."
7528 msgid "WLAN connection"
7537 msgstr "WPA eða WPA2"
7548 msgid "Wait time in ms before activation:"
7556 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7557 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7560 msgid "Webinterface"
7564 msgid "Webinterface: Main Setup"
7573 msgstr "Miðvikudagur"
7584 msgid "Weekly (Monday)"
7588 msgid "Weekly (Sunday)"
7593 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7595 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7598 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7600 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7602 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7605 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7610 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7611 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7612 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7614 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
7615 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
7616 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7620 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7622 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7623 "navigate to the video entries.\n"
7625 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7627 "Press info to see the movie description.\n"
7629 "Press the Menu button for additional options.\n"
7631 "The Help button shows this help again."
7636 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7638 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7639 "matching your search term.\n"
7641 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7642 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7644 "Press exit to get back to the input field."
7649 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7651 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7652 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7654 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7656 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
7658 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
7659 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
7661 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
7667 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7668 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7670 "Press OK to start configuring your network"
7674 "Ef þú vilt tengja Draumaboxið við veraldarvefinn þá getur þessi álfur "
7675 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
7677 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
7683 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7684 "descriptions for common settings."
7691 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7692 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7696 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
7697 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
7701 msgstr "Velkomin(n)..."
7708 msgid "What do you want to scan?"
7709 msgstr "Að hverju viltu leita?"
7712 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7713 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
7717 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7718 "timer with the same description already exists in the timer list."
7723 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7724 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7725 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7728 "Really do a factory reset?"
7730 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
7731 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
7732 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
7734 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
7737 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7738 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
7741 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7742 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
7749 msgid "Wireless LAN"
7750 msgstr "Þráðlaust net"
7753 msgid "Wireless Network"
7754 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
7757 msgid "Wireless Network State"
7758 msgstr "Staða þráðlausa nets"
7762 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7763 "alternative service it is restricted to."
7768 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7769 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7777 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7778 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
7781 msgid "Write failed!"
7782 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
7785 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7786 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
7805 msgid "Yes, and delete this movie"
7806 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
7809 msgid "Yes, and don't ask again"
7810 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
7813 msgid "Yes, backup my settings!"
7814 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
7817 msgid "Yes, but play next video"
7821 msgid "Yes, but play previous video"
7825 msgid "Yes, do a manual scan now"
7826 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
7829 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7830 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
7833 msgid "Yes, do another manual scan now"
7834 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
7837 msgid "Yes, keep them."
7841 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7842 msgstr "Já, slökkva núna"
7845 msgid "Yes, restore the settings now"
7846 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
7849 msgid "Yes, returning to movie list"
7850 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
7853 msgid "Yes, view the tutorial"
7854 msgstr "Já, skoða kennslu"
7857 msgid "You can cancel the installation."
7858 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
7861 msgid "You can cancel the removal."
7862 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
7866 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7867 "want to be installed."
7869 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
7870 "að þú vilt setja inn."
7873 msgid "You can choose, what you want to install..."
7874 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
7877 msgid "You can install this plugin."
7878 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
7881 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7885 msgid "You can remove this plugin."
7886 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
7890 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7891 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7892 "in title' is what is looked for in the EPG."
7896 msgid "You cannot delete this!"
7897 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
7900 msgid "You chose not to install any default services lists."
7901 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
7905 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7906 "default settings later in the settings menu."
7908 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
7909 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
7913 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7915 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
7919 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7921 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7927 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7928 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7933 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7936 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
7941 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7942 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7944 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
7945 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
7949 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7950 "restore. Please press OK to start the restore now."
7952 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
7953 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
7957 msgid "You have to wait %s!"
7958 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
7962 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7963 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7964 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7965 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7968 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
7969 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
7970 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
7971 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
7972 "aftur inn afritið."
7976 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7978 "Do you want to set the pin now?"
7980 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
7982 "Viltu búa til númerið núna?"
7986 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7989 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7994 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7995 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8000 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8002 "Your internet connection is working now.\n"
8008 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8010 "Your internet connection is working now.\n"
8012 "Please press OK to continue."
8014 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8016 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8018 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8021 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8023 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8027 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8029 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8033 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8034 "blank dual layer DVD!"
8036 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8042 "Your config file is not well-formed:\n"
8047 msgid "Your current collection will get lost!"
8051 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8052 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8056 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8058 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8061 msgid "Your email address:"
8062 msgstr "Netfang þitt:"
8066 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8067 "Press OK to start upgrade."
8069 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8070 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8074 "Your internet connection is not working!\n"
8075 "Please choose what you want to do next."
8077 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8078 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8081 msgid "Your name (optional):"
8082 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8085 msgid "Your network configuration has been activated."
8086 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8089 msgid "Your network mount has been activated."
8093 msgid "Your network mount has been removed."
8097 msgid "Your network mount has been updated."
8102 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8103 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8105 "Please choose what you want to do next."
8107 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8108 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8110 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8113 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8117 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8118 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8121 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8122 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8125 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8132 msgid "[alternative edit]"
8133 msgstr "[breyta valkostum]"
8136 msgid "[bouquet edit]"
8137 msgstr "[breyta fléttu]"
8140 msgid "[favourite edit]"
8141 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8145 msgstr "[færslu staða]"
8148 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8150 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8153 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8155 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8159 msgid "abort alternatives edit"
8160 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8163 msgid "abort bouquet edit"
8164 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8167 msgid "abort favourites edit"
8168 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8171 msgid "about to start"
8172 msgstr "er að byrja"
8175 msgid "activate current configuration"
8176 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8179 msgid "activate network adapter configuration"
8183 msgid "add AutoTimer..."
8187 msgid "add Provider"
8188 msgstr "bæta við sendanda"
8192 msgstr "bæta við rás"
8195 msgid "add a nameserver entry"
8196 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8199 msgid "add alternatives"
8200 msgstr "bæta við valkosti"
8203 msgid "add bookmark"
8204 msgstr "bæta við bókamerki"
8208 msgstr "bæta rásavendi við"
8211 msgid "add directory to playlist"
8212 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8215 msgid "add file to playlist"
8216 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8219 msgid "add files to playlist"
8220 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8228 msgstr "bæta við merki"
8231 msgid "add recording (enter recording duration)"
8232 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8235 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8236 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8239 msgid "add recording (indefinitely)"
8240 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8243 msgid "add recording (stop after current event)"
8244 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8247 msgid "add service to bouquet"
8248 msgstr "bæta rás við fléttu"
8251 msgid "add service to favourites"
8252 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8255 msgid "add services"
8259 msgid "add to parental protection"
8260 msgstr "bæta við foreldra lás"
8264 msgstr "meiri stillingar"
8267 msgid "alphabetic sort"
8268 msgstr "raða í stafrófsröð"
8271 msgid "assigned CAIds:"
8272 msgstr "úthlutað CAIds:"
8275 msgid "assigned Services/Provider:"
8276 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8280 msgid "audio track (%s) format"
8281 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8285 msgid "audio track (%s) language"
8286 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8289 msgid "audio tracks"
8305 msgid "background image"
8306 msgstr "bakgrunns mynd"
8309 msgid "backgroundcolor"
8310 msgstr "bakgrunnslitur"
8322 msgstr "svarti listi"
8330 msgid "burn audio track (%s)"
8331 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8334 msgid "case-insensitive search"
8338 msgid "case-sensitive search"
8342 msgid "change recording (duration)"
8343 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8346 msgid "change recording (endtime)"
8347 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8354 msgid "choose destination directory"
8355 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
8358 msgid "circular left"
8359 msgstr "hringpólun vinstri"
8362 msgid "circular right"
8363 msgstr "hringpólun hægri"
8366 msgid "clear playlist"
8367 msgstr "hreinsa spilunarlista"
8375 msgstr "stillinga valmynd"
8387 msgstr "halda áfram"
8390 msgid "copy to bouquets"
8391 msgstr "afrita til rásavanda"
8394 msgid "could not be removed"
8395 msgstr "var ekki hægt að taka út"
8398 msgid "create directory"
8399 msgstr "búa til möppu"
8415 msgstr "eyða klippingu"
8422 msgid "delete playlist entry"
8423 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
8426 msgid "delete saved playlist"
8427 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
8438 msgid "disable move mode"
8439 msgstr "hætta í færslu stöðu"
8446 msgid "disconnected"
8450 msgid "do not change"
8451 msgstr "ekki breyta"
8455 msgstr "ekki gera neitt"
8458 msgid "don't record"
8459 msgstr "ekki taka upp"
8466 msgid "edit alternatives"
8467 msgstr "breyta valkosti"
8470 msgid "edit filters"
8474 msgid "edit services"
8486 msgid "enable bouquet edit"
8487 msgstr "byrja féttu breytingu"
8490 msgid "enable favourite edit"
8491 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
8494 msgid "enable move mode"
8495 msgstr "virkja færlsu stöðu"
8502 msgid "end alternatives edit"
8503 msgstr "hætta breytingum valkosta"
8506 msgid "end bouquet edit"
8507 msgstr "hætta að breyta fléttu"
8510 msgid "end cut here"
8511 msgstr "enda klippingu hér"
8514 msgid "end favourites edit"
8515 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
8518 msgid "enter hidden network SSID"
8519 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
8530 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8531 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
8534 msgid "exit mediaplayer"
8535 msgstr "hætta í spilara"
8538 msgid "exit movielist"
8539 msgstr "loka myndalista"
8542 msgid "exit nameserver configuration"
8543 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
8546 msgid "exit network adapter configuration"
8547 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
8550 msgid "exit network interface list"
8551 msgstr "fara út úr netkorta lista"
8554 msgid "exit networkadapter setup menu"
8555 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
8562 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8563 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8570 msgid "fine-tune your display"
8571 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
8574 msgid "forward to the next chapter"
8575 msgstr "stökkva í næsta kafla"
8582 msgid "free diskspace"
8583 msgstr "laust diskpláss"
8586 msgid "go to deep standby"
8587 msgstr "fara í djúpsvefn"
8590 msgid "go to standby"
8591 msgstr "fara í biðstöðu"
8594 msgid "grab this frame as bitmap"
8595 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
8602 msgid "hear radio..."
8603 msgstr "hlusta á útvarp...."
8610 msgid "hide extended description"
8611 msgstr "fela auka upplýsingar"
8615 msgstr "fela spilara"
8630 msgid "immediate shutdown"
8631 msgstr "slökkva strax"
8634 msgid "in Description"
8638 msgid "in Shortdescription"
8647 msgstr "stilli einingu"
8650 msgid "init modules"
8651 msgstr "stilla einingar"
8654 msgid "insert mark here"
8655 msgstr "setja merki hér"
8658 msgid "jump back to the previous title"
8659 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
8662 msgid "jump forward to the next title"
8663 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
8666 msgid "jump to listbegin"
8667 msgstr "fara í byrjun listans"
8670 msgid "jump to listend"
8671 msgstr "fara í enda listans"
8674 msgid "jump to next marked position"
8675 msgstr "fara til næstu merkingar"
8678 msgid "jump to previous marked position"
8679 msgstr "fara til fyrri merkingar"
8682 msgid "leave movie player..."
8683 msgstr "hætta í spilara"
8694 msgid "list of EPG views..."
8698 msgid "list style compact"
8699 msgstr "stíll lista lítill"
8702 msgid "list style compact with description"
8703 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
8706 msgid "list style default"
8707 msgstr "stíll lista venjulegur"
8710 msgid "list style single line"
8711 msgstr "stíll lista, ein lína"
8714 msgid "load playlist"
8715 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
8722 msgid "loopthrough to"
8723 msgstr "tengt saman við"
8754 msgid "move PiP to main picture"
8755 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
8758 msgid "move down to last entry"
8759 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
8762 msgid "move down to next entry"
8763 msgstr "fara niður í næsta atriði"
8766 msgid "move up to first entry"
8767 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
8770 msgid "move up to previous entry"
8771 msgstr "fara upp í næsta atriði"
8786 msgid "next channel"
8790 msgid "next channel in history"
8791 msgstr "næsta rás í sögu"
8798 msgid "no CAId selected"
8799 msgstr "ekkert CAId valið"
8802 msgid "no CI slots found"
8803 msgstr "fann engin CI tengi"
8806 msgid "no HDD found"
8807 msgstr "fann ekki harða disk"
8810 msgid "no Services/Providers selected"
8811 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
8814 msgid "no module found"
8815 msgstr "fann ekki einingu"
8819 msgstr "ekki biðstaða"
8823 msgstr "ekki tímalok"
8830 msgid "not configured"
8842 msgid "nothing connected"
8843 msgstr "ekkert tengt"
8846 msgid "of a DUAL layer medium used."
8847 msgstr "af tveggja laga DVD."
8850 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8851 msgstr "af eins lags DVD disk."
8862 msgid "on READ ONLY medium."
8863 msgstr "á READ ONLY disk."
8874 msgid "open nameserver configuration"
8875 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
8878 msgid "open servicelist"
8879 msgstr "opna rása lista"
8882 msgid "open servicelist(down)"
8883 msgstr "opna rásalista (niður)"
8886 msgid "open servicelist(up)"
8887 msgstr "opna rásalista (upp)"
8890 msgid "partial match"
8906 msgid "play from next mark or playlist entry"
8907 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
8910 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8911 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
8914 msgid "please press OK when ready"
8915 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
8918 msgid "please wait, loading picture..."
8919 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
8922 msgid "previous channel"
8926 msgid "previous channel in history"
8927 msgstr "fyrri rás í sögu"
8934 msgid "recording..."
8935 msgstr "tek upp...."
8942 msgid "remove a nameserver entry"
8943 msgstr "taka út nafnaþjón"
8946 msgid "remove after this position"
8947 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
8950 msgid "remove all alternatives"
8951 msgstr "taka út alla valkosti"
8954 msgid "remove all new found flags"
8955 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
8958 msgid "remove before this position"
8959 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
8962 msgid "remove bookmark"
8963 msgstr "eyða bókamerki"
8966 msgid "remove directory"
8970 msgid "remove entry"
8974 msgid "remove from parental protection"
8975 msgstr "taka foreldralæsingu af"
8978 msgid "remove new found flag"
8979 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
8982 msgid "remove selected satellite"
8983 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
8986 msgid "remove this mark"
8987 msgstr "taka út þetta merki"
8990 msgid "repeat playlist"
8991 msgstr "endurtaka spilunarlista"
8995 msgstr "endurtekinn"
8998 msgid "rewind to the previous chapter"
8999 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9006 msgid "save last directory on exit"
9007 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9010 msgid "save playlist"
9011 msgstr "vista spilunarlista"
9014 msgid "save playlist on exit"
9015 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9019 msgstr "leit lokið!"
9023 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9024 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9028 msgstr "leitar staða"
9035 msgid "second cable of motorized LNB"
9036 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9047 msgid "select .NFI flash file"
9048 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
9055 msgid "select CAId's"
9059 msgid "select image from server"
9060 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
9063 msgid "select interface"
9064 msgstr "veldu netkort"
9067 msgid "select menu entry"
9068 msgstr "veldu valmynda atriði"
9071 msgid "select movie"
9075 msgid "select the movie path"
9076 msgstr "velja slóð að mynd"
9083 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9088 msgstr "kóði valmyndar"
9091 msgid "show DVD main menu"
9092 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9099 msgid "show Infoline"
9100 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9107 msgid "show alternatives"
9108 msgstr "súna valkosti"
9111 msgid "show event details"
9112 msgstr "sýna atriði nánar"
9115 msgid "show extended description"
9116 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9119 msgid "show first selected tag"
9120 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9123 msgid "show second selected tag"
9124 msgstr "sýna annað valda merki"
9127 msgid "show shutdown menu"
9128 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9131 msgid "show single service EPG..."
9132 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9135 msgid "show tag menu"
9136 msgstr "sýna merkja valmynd"
9139 msgid "show transponder info"
9140 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9143 msgid "shuffle playlist"
9144 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9159 msgid "skip backward"
9160 msgstr "fara til baka"
9163 msgid "skip backward (enter time)"
9164 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9167 msgid "skip forward"
9171 msgid "skip forward (enter time)"
9172 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9175 msgid "slide picture in loop"
9176 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9179 msgid "sort by date"
9180 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9183 msgid "special characters"
9195 msgid "start cut here"
9196 msgstr "byrja að klippa hér"
9199 msgid "start directory"
9200 msgstr "byrjunar mappa"
9203 msgid "start timeshift"
9204 msgstr "byrja lifandi pásu"
9212 msgstr "hætta með PiP"
9216 msgstr "hætta innslætti"
9219 msgid "stop recording"
9220 msgstr "stoppa upptöku"
9223 msgid "stop timeshift"
9224 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9227 msgid "swap PiP and main picture"
9228 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9231 msgid "switch to bookmarks"
9232 msgstr "fara á bókamerki"
9235 msgid "switch to filelist"
9236 msgstr "skipta í skráarlista"
9239 msgid "switch to playlist"
9240 msgstr "skipta í spilunar lista"
9243 msgid "switch to the next angle"
9244 msgstr "skipta í næstu sýn"
9247 msgid "switch to the next audio track"
9248 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9251 msgid "switch to the next subtitle language"
9252 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9255 msgid "template file"
9256 msgstr "sniðmáts skrá"
9263 msgid "this recording"
9264 msgstr "þessi upptaka"
9267 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9268 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9271 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9272 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9275 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9276 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9280 msgstr "ekki tiltækt"
9291 msgid "unknown service"
9295 msgid "until standby/restart"
9299 msgid "use as HDD replacement"
9303 msgid "user defined"
9304 msgstr "stillt af notanda"
9311 msgid "view extensions..."
9312 msgstr "skoða innskot"
9315 msgid "view recordings..."
9316 msgstr "skoða upptökur..."
9319 msgid "wait for ci..."
9320 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9323 msgid "wait for mmi..."
9324 msgstr "bíð eftir mmi..."
9331 msgid "was removed successfully"
9332 msgstr "var tekinn út"
9340 msgstr "hvíti listi"
9344 msgstr "er að vinna"
9355 msgid "yes (keep feeds)"
9356 msgstr "já (halda fæðirásum)"
9360 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9361 "assistance before rebooting your dreambox."
9363 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
9364 "með að endurræsa Dreamboxið."
9377 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9380 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
9385 #~ "Scan for local packages and install them."
9388 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
9407 #~ msgid "#20294a6b"
9408 #~ msgstr "#20294a6b"
9411 #~ msgid "#33294a6b"
9412 #~ msgstr "#33294a6b"
9415 #~ msgid "#77ffffff"
9416 #~ msgstr "#77ffffff"
9427 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
9428 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
9431 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9432 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
9435 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9436 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
9439 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9440 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
9443 #~ msgid "/var directory"
9444 #~ msgstr "/var mappa"
9455 #~ msgid "12V Output"
9463 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
9464 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
9468 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
9469 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
9471 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
9472 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
9475 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
9476 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
9480 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
9481 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
9483 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
9484 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
9495 #~ msgid "Add Timer"
9496 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
9499 #~ msgid "Add alternative"
9500 #~ msgstr "Bæta við öðru"
9503 #~ msgid "Add files to playlist"
9504 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
9507 #~ msgid "Add service"
9508 #~ msgstr "Bæta við rás"
9512 #~ msgstr "Sérfræði"
9524 #~ msgstr "Listmaður:"
9527 #~ msgid "Ask before zapping"
9528 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
9531 #~ msgid "Audio / Video"
9532 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
9535 #~ msgid "Auto show inforbar"
9536 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
9539 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9540 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
9547 #~ msgid "Backup Location"
9548 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
9551 #~ msgid "Backup Mode"
9552 #~ msgstr "Afritunar hamur"
9555 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9556 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
9559 #~ msgid "Backup running"
9560 #~ msgstr "Afritun í gangi"
9563 #~ msgid "Backup running..."
9564 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
9571 #~ msgid "Cable provider"
9572 #~ msgstr "Kapal sendandi"
9575 #~ msgid "Call monitoring"
9576 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
9579 #~ msgid "Choose Location"
9580 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
9583 #~ msgid "Choose source"
9584 #~ msgstr "Veldu miðil"
9587 #~ msgid "Compact flash card"
9588 #~ msgstr "Compact flash kort"
9592 #~ msgstr "Stillingar"
9595 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9596 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
9600 #~ msgstr "Staðfestu"
9603 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9604 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
9607 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9608 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
9612 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9616 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
9617 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
9625 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9626 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
9629 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9630 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
9634 #~ "Crashlogs found!\n"
9635 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9637 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
9638 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
9641 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9642 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
9645 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9646 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
9649 #~ msgid "Default settings"
9650 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
9653 #~ msgid "Device Setup..."
9654 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
9657 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9658 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
9661 #~ msgid "Disable subtitles"
9662 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
9666 #~ "Disconnected from\n"
9667 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9671 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9676 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9679 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
9680 #~ "þetta innskot \""
9683 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
9684 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
9688 #~ "Do you really want to download\n"
9691 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
9692 #~ "þetta innskot \""
9696 #~ "Do you want to backup now?\n"
9697 #~ "After pressing OK, please wait!"
9699 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
9700 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
9703 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
9704 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
9708 #~ "Do you want to stop the current\n"
9709 #~ "(instant) recording?"
9711 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
9712 #~ "(skyndi) upptöku?"
9715 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9716 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
9719 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9720 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
9723 #~ msgid "Downloading image description..."
9724 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
9727 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
9728 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
9731 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9732 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
9735 #~ msgid "Encrypted: %s"
9736 #~ msgstr "Ruglað: %s"
9743 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
9744 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
9748 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9750 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9751 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9753 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9755 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
9757 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
9758 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
9760 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9763 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9764 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
9767 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9768 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
9771 #~ msgid "Equal to Socket A"
9772 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
9775 #~ msgid "Expert Setup"
9776 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
9779 #~ msgid "Fast zapping"
9780 #~ msgstr "Stökkva hratt"
9783 #~ msgid "Filesystem Check..."
9784 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
9787 #~ msgid "Fix USB stick"
9788 #~ msgstr "Laga USB staut"
9791 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9792 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
9795 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9796 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
9799 #~ msgid "Font size"
9800 #~ msgstr "Stafa stærð"
9803 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9804 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
9807 #~ msgid "Function not yet implemented"
9808 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
9811 #~ msgid "Games / Plugins"
9812 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
9815 #~ msgid "General AC3 delay"
9816 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
9819 #~ msgid "General PCM delay"
9820 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
9831 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9832 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
9835 #~ msgid "Hide error windows"
9836 #~ msgstr "Fela villuglugga"
9839 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
9840 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
9843 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9844 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
9847 #~ msgid "Image-Upgrade"
9848 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
9851 #~ msgid "Initialization..."
9852 #~ msgstr "Frumstilli....."
9855 #~ msgid "Install local IPKG"
9856 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
9859 #~ msgid "Install software updates..."
9860 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
9863 #~ msgid "Interface: %s"
9864 #~ msgstr "Netkort: %s"
9868 #~ msgstr "Snúa við"
9871 #~ msgid "Invert display"
9872 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
9879 #~ msgid "LCD Setup"
9880 #~ msgstr "LCD uppsetning"
9883 #~ msgid "Language..."
9884 #~ msgstr "Tungumál..."
9887 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9888 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
9891 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
9892 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
9895 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9896 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
9899 #~ msgid "Movie Menu"
9900 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
9903 #~ msgid "Multi bouquets"
9904 #~ msgstr "Margar fléttur"
9911 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9912 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
9915 #~ msgid "Network..."
9916 #~ msgstr "Netkerfi..."
9919 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9920 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
9924 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9925 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9926 #~ "configured correctly."
9928 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
9929 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
9934 #~ "No working wireless interface found.\n"
9935 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9936 #~ "your local network interface."
9938 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
9939 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
9940 #~ "stillingar þínar."
9944 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9945 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9946 #~ "Network is configured correctly."
9948 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
9949 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
9950 #~ "athugaðu stillingar þínar."
9953 #~ msgid "No, send them never."
9954 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
9957 #~ msgid "Nothing connected"
9958 #~ msgstr "Ekkert tengt"
9962 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
9963 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
9966 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
9967 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
9968 #~ "hann í samband."
9971 #~ msgid "Online-Upgrade"
9972 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
9976 #~ msgstr "Annað..."
9979 #~ msgid "Package details for: "
9980 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
9983 #~ msgid "Parental Control"
9984 #~ msgstr "Foreldra stýring"
9987 #~ msgid "Parental Lock"
9988 #~ msgstr "Foreldra stýring"
9991 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
9992 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
9995 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9996 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
9999 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10000 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10003 #~ msgid "Plugin manager"
10004 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10007 #~ msgid "Plugin manager help..."
10008 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10011 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10012 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10015 #~ msgid "Positioner mode"
10016 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10019 #~ msgid "Predefined satellite"
10020 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10023 #~ msgid "RSS Feed URI"
10024 #~ msgstr "RSS strauma URI"
10027 #~ msgid "Really delete this timer?"
10028 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10031 #~ msgid "Record Splitsize"
10032 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10036 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10038 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10042 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10044 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10048 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10050 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10054 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10057 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10062 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10065 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10070 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10073 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10081 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10082 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10085 #~ msgid "Remove service"
10086 #~ msgstr "Eyða rás"
10089 #~ msgid "Replace current playlist"
10090 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10093 #~ msgid "Restore backups..."
10094 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10097 #~ msgid "Restore running..."
10098 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10102 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10105 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10109 #~ msgid "Satconfig"
10110 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10113 #~ msgid "Satelliteconfig"
10114 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10117 #~ msgid "Satteliteequipment"
10118 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10121 #~ msgid "Scan NIM"
10122 #~ msgstr "Leita NIM"
10126 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10127 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10129 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10133 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10134 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10137 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10138 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10141 #~ msgid "Select alternative service"
10142 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10145 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10146 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10149 #~ msgid "Select reference service"
10150 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
10153 #~ msgid "Select video input"
10154 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
10157 #~ msgid "Service scan type needed"
10158 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
10161 #~ msgid "Set as default Interface"
10162 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
10165 #~ msgid "Setup Lock"
10166 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
10169 #~ msgid "Show Satposition"
10170 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
10173 #~ msgid "Show files from %s"
10174 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
10178 #~ msgstr "Skinn..."
10181 #~ msgid "Skip confirmations"
10182 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
10193 #~ msgid "Software manager"
10194 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
10197 #~ msgid "Software manager..."
10198 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
10201 #~ msgid "Somewhere else"
10202 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
10206 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10208 #~ "Please choose an other one."
10210 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
10212 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
10219 #~ msgid "Startwizard"
10220 #~ msgstr "Byrja álf"
10227 #~ msgid "Swap services"
10228 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
10232 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10233 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10234 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10237 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
10238 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
10239 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
10240 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
10243 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
10244 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
10247 #~ msgid "There is nothing to be done."
10248 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
10251 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10252 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
10255 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10256 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
10259 #~ msgid "Timeshift path..."
10260 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
10263 #~ msgid "Timeshifting"
10264 #~ msgstr "Lifandi pása"
10268 #~ msgstr "Titill:"
10272 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10273 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10276 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
10277 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
10278 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
10281 #~ msgid "Transpondertype"
10282 #~ msgstr "Gerð sendis"
10285 #~ msgid "UHF Modulator"
10286 #~ msgstr "UHF Mótari"
10294 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10295 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10298 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
10299 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
10319 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10320 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
10324 #~ msgstr "Uppfærsla"
10327 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10328 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
10331 #~ msgid "Usage Settings"
10332 #~ msgstr "Stilla notkun"
10335 #~ msgid "Usage settings"
10336 #~ msgstr "Stillia notkun"
10339 #~ msgid "VCR Switch"
10340 #~ msgstr "Vídeó rofi"
10343 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10344 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
10347 #~ msgid "Visualize positioner movement"
10348 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
10351 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10352 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
10356 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10357 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10358 #~ "Please press OK to begin."
10360 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
10361 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
10362 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
10363 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
10366 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
10367 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
10370 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10371 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
10378 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
10379 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
10382 #~ msgid "Yes, scan now"
10383 #~ msgstr "Já, leita núna"
10387 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10388 #~ "harddisk is not an option for you."
10390 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
10391 #~ "möguleg fyrir þig."
10395 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10396 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10397 #~ "backup to the harddisk!\n"
10398 #~ "Please press OK to start the backup now."
10400 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
10401 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
10402 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
10403 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
10407 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10409 #~ "Please press OK to start the backup now."
10411 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
10412 #~ "harða diskinn!\n"
10413 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
10417 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10420 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
10421 #~ "afritunina núna."
10425 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10426 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10427 #~ "Do you want to define keywords now?"
10429 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
10430 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
10431 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
10434 #~ msgid "You selected a playlist"
10435 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
10438 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10439 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
10443 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10444 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10446 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10448 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
10449 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
10451 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
10454 #~ msgid "add bouquet..."
10455 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
10459 #~ "are you sure you want to restore\n"
10460 #~ "following backup:\n"
10462 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
10463 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
10466 #~ msgid "assigned CAIds"
10467 #~ msgstr "tengja við CAIds"
10470 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10471 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
10475 #~ msgstr "by Exif"
10482 #~ msgid "copy to favourites"
10483 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
10486 #~ msgid "empty/unknown"
10487 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
10490 #~ msgid "enigma2 and network"
10491 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
10494 #~ msgid "equal to Socket A"
10495 #~ msgstr "eins og tengi A"
10498 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10499 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
10502 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10503 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
10506 #~ msgid "font face"
10507 #~ msgstr "stafagerð"
10510 #~ msgid "full /etc directory"
10511 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
10514 #~ msgid "headline"
10515 #~ msgstr "yfirskrift"
10518 #~ msgid "hidden network"
10519 #~ msgstr "falið netkerfi"
10522 #~ msgid "hidden..."
10523 #~ msgstr "falið..."
10526 #~ msgid "highlighted button"
10527 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
10531 #~ "incoming call!\n"
10532 #~ "%s calls on %s!"
10534 #~ "það hringir!\n"
10535 #~ "%s hringingar á %s!"
10542 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10543 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
10546 #~ msgid "no Picture found"
10547 #~ msgstr "fannst engin mynd"
10550 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10551 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
10554 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10555 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
10558 #~ msgid "play next playlist entry"
10559 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
10562 #~ msgid "play previous playlist entry"
10563 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
10566 #~ msgid "rebooting..."
10567 #~ msgstr "endurræsi..."
10570 #~ msgid "reindex..."
10571 #~ msgstr "endurraða..."
10574 #~ msgid "remove bouquet"
10575 #~ msgstr "eyða fléttu"
10578 #~ msgid "remove service"
10579 #~ msgstr "eyða rás"
10584 #~ "%d services found!"
10587 #~ "%d rásir fundust!"
10592 #~ "No service found!"
10595 #~ "Engin rás fannst!"
10600 #~ "One service found!"
10603 #~ "Ein rás fannst!"
10607 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10608 #~ "%d services found!"
10610 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
10611 #~ "%d rásir fundust!"
10614 #~ msgid "select Slot"
10615 #~ msgstr "veldu hólf"
10618 #~ msgid "show first tag"
10619 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
10622 #~ msgid "show second tag"
10623 #~ msgstr "sýna annað merki"
10626 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10627 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
10630 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10631 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
10634 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10635 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
10642 #~ msgid "until restart"
10643 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
10646 #~ msgid "use power delta"
10647 #~ msgstr "nota afl delta"
10654 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
10655 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"