Merge branch 'experimental' of git.opendreambox.org:/git/enigma2 into experimental
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-06-09 10:31+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-06-10 12:05+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language: is\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Auka sérfræði stillingar."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Taka afrit af stillingum."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Umsýsla viðbótum og íforritum fyrir móttakarann þinn"
56
57 #
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp"
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
112 "Núverandi tæki:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr " "
133
134 msgid " Results"
135 msgstr "Útkoma"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr " viðbætur."
139
140 #
141 msgid " packages selected."
142 msgstr " pakkar valdir."
143
144 #
145 msgid " updates available."
146 msgstr " uppfærslur tiltækar."
147
148 #
149 msgid " wireless networks found!"
150 msgstr "fann þráðlaust net!"
151
152 #
153 msgid "#000000"
154 msgstr "#000000"
155
156 #
157 msgid "#0064c7"
158 msgstr "#0064c7"
159
160 #
161 msgid "#25062748"
162 msgstr "#25062748"
163
164 #
165 msgid "#389416"
166 msgstr "#389416"
167
168 #
169 msgid "#80000000"
170 msgstr "#80000000"
171
172 #
173 msgid "#80ffffff"
174 msgstr "#80ffffff"
175
176 #
177 msgid "#bab329"
178 msgstr "#bab329"
179
180 #
181 msgid "#f23d21"
182 msgstr "#f23d21"
183
184 #
185 msgid "#ffffff"
186 msgstr "#ffffff"
187
188 #
189 msgid "#ffffffff"
190 msgstr "#ffffffff"
191
192 #
193 msgid "%H:%M"
194 msgstr "%H:%M"
195
196 #
197 #, python-format
198 msgid "%d jobs are running in the background!"
199 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
200
201 #
202 #, python-format
203 msgid "%d min"
204 msgstr "%d min"
205
206 #
207 #, python-format
208 msgid "%d services found!"
209 msgstr "%d rásir fundnar!"
210
211 #
212 msgid "%d.%B %Y"
213 msgstr "%d.%B %Y"
214
215 #
216 #, python-format
217 msgid "%i ms"
218 msgstr ""
219
220 #
221 #, python-format
222 msgid ""
223 "%s\n"
224 "(%s, %d MB free)"
225 msgstr ""
226 "%s\n"
227 "(%s, %d MB laus)"
228
229 #
230 #, python-format
231 msgid "%s (%s)\n"
232 msgstr "%s (%s)\n"
233
234 #
235 msgid "(ZAP)"
236 msgstr "(STÖKK)"
237
238 #
239 msgid "(empty)"
240 msgstr "(tómt)"
241
242 #
243 msgid "(show optional DVD audio menu)"
244 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
245
246 #
247 msgid "* Only available if more than one interface is active."
248 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
249
250 #
251 msgid ".NFI Download failed:"
252 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
253
254 #
255 msgid ""
256 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
257 msgstr ""
258 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
259
260 #
261 msgid "0"
262 msgstr "0"
263
264 #
265 msgid "1"
266 msgstr "1"
267
268 #
269 msgid "1 wireless network found!"
270 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
271
272 #
273 msgid "1.0"
274 msgstr "1.0"
275
276 #
277 msgid "1.1"
278 msgstr "1.1"
279
280 #
281 msgid "1.2"
282 msgstr "1.2"
283
284 #
285 msgid "12V output"
286 msgstr "12V út"
287
288 #
289 msgid "13 V"
290 msgstr "13 V"
291
292 #
293 msgid "16:10"
294 msgstr "16:10"
295
296 #
297 msgid "16:10 Letterbox"
298 msgstr "16:10 Letterbox"
299
300 #
301 msgid "16:10 PanScan"
302 msgstr "16:10 PanScan"
303
304 #
305 msgid "16:9"
306 msgstr "16:9"
307
308 #
309 msgid "16:9 Letterbox"
310 msgstr "16:9 Letterbox"
311
312 #
313 msgid "16:9 always"
314 msgstr "16:9 alltaf"
315
316 #
317 msgid "18 V"
318 msgstr "18 V"
319
320 #
321 msgid "2"
322 msgstr "2"
323
324 #
325 msgid "3"
326 msgstr "3"
327
328 #
329 msgid "30 minutes"
330 msgstr "30 mínútur"
331
332 #
333 msgid "4"
334 msgstr "4"
335
336 #
337 msgid "4:3"
338 msgstr "4:3"
339
340 #
341 msgid "4:3 Letterbox"
342 msgstr "4:3 Letterbox"
343
344 #
345 msgid "4:3 PanScan"
346 msgstr "4:3 PanScan"
347
348 #
349 msgid "5"
350 msgstr "5"
351
352 #
353 msgid "5 minutes"
354 msgstr "5 mínútur"
355
356 #
357 msgid "6"
358 msgstr "6"
359
360 #
361 msgid "60 minutes"
362 msgstr "60 mínútur"
363
364 #
365 msgid "7"
366 msgstr "7"
367
368 #
369 msgid "8"
370 msgstr "8"
371
372 #
373 msgid "9"
374 msgstr "9"
375
376 #
377 msgid "<Current movielist location>"
378 msgstr ""
379
380 #
381 msgid "<Default movie location>"
382 msgstr ""
383
384 #
385 msgid "<Last timer location>"
386 msgstr ""
387
388 #
389 msgid "<unknown>"
390 msgstr "<óþekktur>"
391
392 #
393 msgid "??"
394 msgstr "??"
395
396 #
397 msgid "A"
398 msgstr "A"
399
400 #
401 #, python-format
402 msgid ""
403 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
404 "Do you want to keep your version?"
405 msgstr ""
406 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
407 "Viltu halda þinni útgáfu?"
408
409 msgid "A demo plugin for TPM usage."
410 msgstr ""
411
412 #
413 msgid ""
414 "A finished record timer wants to set your\n"
415 "Dreambox to standby. Do that now?"
416 msgstr ""
417 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
418 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
419
420 #
421 msgid ""
422 "A finished record timer wants to shut down\n"
423 "your Dreambox. Shutdown now?"
424 msgstr ""
425 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
426 "Viltu gera það núna?"
427
428 #
429 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
430 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
431
432 #
433 msgid ""
434 "A mount entry with this name already exists!\n"
435 "Update existing entry and continue?\n"
436 msgstr ""
437
438 #
439 #, python-format
440 msgid ""
441 "A record has been started:\n"
442 "%s"
443 msgstr ""
444 "Upptaka hefur hafist:\n"
445 "%s"
446
447 #
448 msgid ""
449 "A recording is currently running.\n"
450 "What do you want to do?"
451 msgstr ""
452 "Upptaka er nú í gangi.\n"
453 "Hvað viltu núna gera?"
454
455 #
456 msgid ""
457 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
458 "configure the positioner."
459 msgstr ""
460 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
461 "stilla staðsetjara."
462
463 #
464 msgid ""
465 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
466 "start the satfinder."
467 msgstr ""
468 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
469 "gervihnattaleit."
470
471 #
472 #, python-format
473 msgid "A required tool (%s) was not found."
474 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
475
476 #
477 msgid "A search for available updates is currently in progress."
478 msgstr ""
479
480 #
481 msgid ""
482 "A second configured interface has been found.\n"
483 "\n"
484 "Do you want to disable the second network interface?"
485 msgstr ""
486
487 #
488 msgid ""
489 "A sleep timer wants to set your\n"
490 "Dreambox to standby. Do that now?"
491 msgstr ""
492 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
493 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
494
495 #
496 msgid ""
497 "A sleep timer wants to shut down\n"
498 "your Dreambox. Shutdown now?"
499 msgstr ""
500 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
501 "Viltu gera það núna?"
502
503 #
504 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
505 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
506
507 #
508 msgid ""
509 "A timer failed to record!\n"
510 "Disable TV and try again?\n"
511 msgstr ""
512 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
513 "Hætta og reyna aftur?\n"
514
515 #
516 msgid "A/V Settings"
517 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
518
519 #
520 msgid "AA"
521 msgstr "AA"
522
523 #
524 msgid "AB"
525 msgstr "AB"
526
527 #
528 msgid "AC3 default"
529 msgstr "AC3 sjálfgefið"
530
531 #
532 msgid "AC3 downmix"
533 msgstr "AC3 blandað"
534
535 #
536 msgid "Abort"
537 msgstr "Hætta við"
538
539 #
540 msgid "Abort this Wizard."
541 msgstr ""
542
543 #
544 msgid "About"
545 msgstr "Um...."
546
547 #
548 msgid "About..."
549 msgstr "Um....."
550
551 #
552 msgid "Accesspoint:"
553 msgstr "Aðgangspunktur:"
554
555 #
556 msgid "Action on long powerbutton press"
557 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
558
559 #
560 msgid "Action on short powerbutton press"
561 msgstr ""
562
563 #
564 msgid "Action:"
565 msgstr "Aðgerð:"
566
567 #
568 msgid "Activate Picture in Picture"
569 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
570
571 #
572 msgid "Activate network settings"
573 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
574
575 #
576 msgid "Active"
577 msgstr ""
578
579 #
580 msgid ""
581 "Active/\n"
582 "Inactive"
583 msgstr ""
584
585 #
586 msgid "Adapter settings"
587 msgstr "Stilling tækis"
588
589 #
590 msgid "Add"
591 msgstr "Viðbót"
592
593 #
594 msgid "Add Bookmark"
595 msgstr "Bæta við bókamerki"
596
597 #
598 msgid "Add WLAN configuration?"
599 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
600
601 #
602 msgid "Add a mark"
603 msgstr "Bæta við merki"
604
605 #
606 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
607 msgstr ""
608
609 #
610 msgid "Add a new title"
611 msgstr "Bæta við nýjum titli"
612
613 #
614 msgid "Add network configuration?"
615 msgstr "Bæta við net stillingum?"
616
617 #
618 msgid "Add new AutoTimer"
619 msgstr ""
620
621 #
622 msgid "Add new network mount point"
623 msgstr ""
624
625 #
626 msgid "Add timer"
627 msgstr "Taka upp"
628
629 #
630 msgid "Add timer as disabled on conflict"
631 msgstr ""
632
633 #
634 msgid "Add title"
635 msgstr "Bæta við titli"
636
637 #
638 msgid "Add to bouquet"
639 msgstr "Bæta við rásavönd"
640
641 #
642 msgid "Add to favourites"
643 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
644
645 #
646 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
647 msgstr ""
648
649 #
650 msgid "Added: "
651 msgstr ""
652
653 #
654 msgid ""
655 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
656 "enabled."
657 msgstr ""
658 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
659 "útgáfa... ef virkt."
660
661 #
662 msgid "Adds network configuration if enabled."
663 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
664
665 #
666 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
667 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
668
669 #
670 msgid ""
671 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
672 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
673 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
674 "test screens."
675 msgstr ""
676 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
677 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
678 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
679
680 #
681 msgid "Advanced Options"
682 msgstr "Sérfræði stillingar"
683
684 #
685 msgid "Advanced Software"
686 msgstr ""
687
688 #
689 msgid "Advanced Software Plugin"
690 msgstr ""
691
692 #
693 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
694 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
695
696 #
697 msgid "Advanced Video Setup"
698 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
699
700 #
701 msgid "Advanced restore"
702 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
703
704 #
705 msgid "After event"
706 msgstr "Eftir atriði"
707
708 #
709 msgid ""
710 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
711 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
712 msgstr ""
713 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
714 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
715
716 #
717 msgid "Album"
718 msgstr "Album"
719
720 #
721 msgid "All"
722 msgstr "Allt"
723
724 #
725 msgid "All Satellites"
726 msgstr "Allir gervihnettir"
727
728 #
729 msgid "All Time"
730 msgstr ""
731
732 #
733 msgid "All non-repeating timers"
734 msgstr ""
735
736 #
737 msgid "Allow zapping via Webinterface"
738 msgstr ""
739
740 #
741 msgid "Alpha"
742 msgstr "Gegnsæi"
743
744 #
745 msgid "Alternative radio mode"
746 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
747
748 #
749 msgid "Alternative services tuner priority"
750 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
751
752 #
753 msgid "Always ask before sending"
754 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
755
756 #
757 msgid "Ammount of recordings left"
758 msgstr ""
759
760 #
761 msgid "An empty filename is illegal."
762 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
763
764 #
765 msgid "An error occured."
766 msgstr ""
767
768 #
769 msgid "An unknown error occured!"
770 msgstr "Óþekkt villa varð!"
771
772 #
773 msgid "Anonymize crashlog?"
774 msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
775
776 #
777 msgid "Arabic"
778 msgstr "Arabíska"
779
780 #
781 msgid ""
782 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
786 "\n"
787
788 #
789 msgid ""
790 "Are you sure you want to delete\n"
791 "following backup:\n"
792 msgstr ""
793 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
794 "eftirfarandi afriti:\n"
795
796 #
797 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
798 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?"
799
800 #
801 msgid ""
802 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
806 "\n"
807
808 #
809 msgid ""
810 "Are you sure you want to restore\n"
811 "following backup:\n"
812 msgstr ""
813 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
814 "eftirfarandi afrit:\n"
815
816 #
817 msgid ""
818 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
819 "Enigma2 will restart after the restore"
820 msgstr ""
821 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
822 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
823
824 #
825 msgid ""
826 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829
830 #
831 msgid "Artist"
832 msgstr "Listamaður"
833
834 #
835 msgid "Ascending"
836 msgstr ""
837
838 #
839 msgid "Ask before shutdown:"
840 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
841
842 #
843 msgid "Ask user"
844 msgstr "Spyrja notanda"
845
846 #
847 msgid "Aspect Ratio"
848 msgstr "Stærðarhlutfall"
849
850 msgid "Atheros"
851 msgstr ""
852
853 #
854 msgid "Audio"
855 msgstr "Hljóð"
856
857 #
858 msgid "Audio Options..."
859 msgstr "Hljóð stillingar..."
860
861 #
862 msgid "Audio Sync"
863 msgstr ""
864
865 #
866 msgid "Audio Sync Setup"
867 msgstr ""
868
869 #
870 msgid "Australia"
871 msgstr ""
872
873 #
874 msgid "Author: "
875 msgstr "Höfundur:"
876
877 #
878 msgid "Authoring mode"
879 msgstr "Höfunda hamur"
880
881 #
882 msgid "Auto"
883 msgstr "Sjálfvirkt"
884
885 #
886 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
887 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
888
889 #
890 msgid "Auto flesh"
891 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
892
893 #
894 msgid "Auto scart switching"
895 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
896
897 #
898 msgid "AutoTimer Editor"
899 msgstr ""
900
901 #
902 msgid "AutoTimer Filters"
903 msgstr ""
904
905 #
906 msgid "AutoTimer Services"
907 msgstr ""
908
909 #
910 msgid "AutoTimer Settings"
911 msgstr ""
912
913 #
914 msgid "AutoTimer overview"
915 msgstr ""
916
917 #
918 msgid "Automatic"
919 msgstr "Sjálfvirkt"
920
921 #
922 msgid "Automatic Scan"
923 msgstr "Sjálfvirk leit"
924
925 #
926 msgid "Autos & Vehicles"
927 msgstr ""
928
929 #
930 msgid "Autowrite timer"
931 msgstr ""
932
933 #
934 msgid "Available format variables"
935 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
936
937 #
938 msgid "B"
939 msgstr "B"
940
941 #
942 msgid "BA"
943 msgstr "BA"
944
945 #
946 msgid "BB"
947 msgstr "BB"
948
949 #
950 msgid "BER"
951 msgstr "BER"
952
953 #
954 msgid "BER:"
955 msgstr "BER:"
956
957 #
958 msgid "Back"
959 msgstr "Til baka"
960
961 #
962 msgid "Background"
963 msgstr "Bakgrunnur"
964
965 #
966 msgid "Backup done."
967 msgstr "Afritun lokið."
968
969 #
970 msgid "Backup failed."
971 msgstr "Afritun tókst ekki."
972
973 #
974 msgid "Backup is running..."
975 msgstr "Afritun í vinnslu..."
976
977 #
978 msgid "Backup system settings"
979 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
980
981 #
982 msgid "Band"
983 msgstr "Tíðnisvið"
984
985 #
986 msgid "Bandwidth"
987 msgstr "Bandbreidd"
988
989 #
990 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
991 msgstr ""
992
993 #
994 msgid "Begin of timespan"
995 msgstr ""
996
997 #
998 msgid "Begin time"
999 msgstr "Byrjunar tími"
1000
1001 #
1002 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1003 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1004
1005 #
1006 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1007 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1008
1009 #
1010 msgid "Behavior when a movie is started"
1011 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1012
1013 #
1014 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1015 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1016
1017 #
1018 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1019 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1020
1021 #
1022 msgid "Bitrate:"
1023 msgstr "Bitahraði:"
1024
1025 #
1026 msgid "Block noise reduction"
1027 msgstr "Suð deyfing"
1028
1029 #
1030 msgid "Blue boost"
1031 msgstr "Auka bláan"
1032
1033 #
1034 msgid "Bookmarks"
1035 msgstr "Bókamerki"
1036
1037 #
1038 msgid "Bouquets"
1039 msgstr ""
1040
1041 #
1042 msgid "Brazil"
1043 msgstr ""
1044
1045 #
1046 msgid "Brightness"
1047 msgstr "Birta"
1048
1049 #
1050 msgid "Browse network neighbourhood"
1051 msgstr ""
1052
1053 #
1054 msgid "Burn DVD"
1055 msgstr "Brenna DVD"
1056
1057 #
1058 msgid "Burn existing image to DVD"
1059 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1060
1061 #
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Burn to DVD"
1064 msgstr "Brenna á DVD"
1065
1066 #
1067 msgid "Bus: "
1068 msgstr "Rás:"
1069
1070 #
1071 msgid ""
1072 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1073 "displayed."
1074 msgstr ""
1075 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
1076 "skjánum."
1077
1078 #
1079 msgid "C"
1080 msgstr "C"
1081
1082 #
1083 msgid "C-Band"
1084 msgstr "C-Band"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "CDInfo"
1088 msgstr "Upplýsingar"
1089
1090 #
1091 msgid "CI assignment"
1092 msgstr "CI stillingar"
1093
1094 #
1095 msgid "CIFS share"
1096 msgstr ""
1097
1098 #
1099 msgid "CVBS"
1100 msgstr "CVBS"
1101
1102 #
1103 msgid "Cable"
1104 msgstr "Kapalkerfi"
1105
1106 #
1107 msgid "Cache Thumbnails"
1108 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1109
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1112 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1113
1114 #
1115 msgid "Canada"
1116 msgstr ""
1117
1118 #
1119 msgid "Cancel"
1120 msgstr "Hætta við"
1121
1122 #
1123 msgid "Cannot parse feed directory"
1124 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
1125
1126 #
1127 msgid "Capacity: "
1128 msgstr "Stærð:"
1129
1130 #
1131 msgid "Card"
1132 msgstr "Kort"
1133
1134 #
1135 msgid "Catalan"
1136 msgstr "Catalan"
1137
1138 #
1139 msgid "Center screen at the lower border"
1140 msgstr ""
1141
1142 #
1143 msgid "Center screen at the upper border"
1144 msgstr ""
1145
1146 #
1147 msgid "Change active delay"
1148 msgstr ""
1149
1150 #
1151 msgid "Change bouquets in quickzap"
1152 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1153
1154 #
1155 msgid "Change default recording offset?"
1156 msgstr ""
1157
1158 #
1159 msgid "Change dir."
1160 msgstr "Breyta möppu"
1161
1162 #
1163 msgid "Change hostname"
1164 msgstr ""
1165
1166 #
1167 msgid "Change pin code"
1168 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1169
1170 #
1171 msgid "Change service pin"
1172 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
1173
1174 #
1175 msgid "Change service pins"
1176 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
1177
1178 #
1179 msgid "Change setup pin"
1180 msgstr "Breyta valmynda kóða"
1181
1182 #
1183 msgid "Change step size"
1184 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1185
1186 #
1187 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1188 msgstr ""
1189
1190 #
1191 msgid "Channel"
1192 msgstr "Rás"
1193
1194 #
1195 msgid "Channel Selection"
1196 msgstr "Rása val"
1197
1198 #
1199 msgid "Channel audio:"
1200 msgstr ""
1201
1202 #
1203 msgid "Channel not in services list"
1204 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1205
1206 #
1207 msgid "Channel:"
1208 msgstr "Rás:"
1209
1210 #
1211 msgid "Channellist menu"
1212 msgstr "Valmynd rásalista"
1213
1214 #
1215 msgid "Channels"
1216 msgstr ""
1217
1218 #
1219 msgid "Chap."
1220 msgstr "Kafli"
1221
1222 #
1223 msgid "Chapter"
1224 msgstr "Kafli"
1225
1226 #
1227 msgid "Chapter:"
1228 msgstr "Kafli:"
1229
1230 #
1231 msgid "Check"
1232 msgstr "Athuga"
1233
1234 #
1235 msgid "Checking Filesystem..."
1236 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1237
1238 #
1239 msgid "Choose Tuner"
1240 msgstr "Veldu móttakara"
1241
1242 #
1243 msgid "Choose a wireless network"
1244 msgstr "Velja þráðlaust net"
1245
1246 #
1247 msgid "Choose backup files"
1248 msgstr "Veldu afrits skrár"
1249
1250 #
1251 msgid "Choose backup location"
1252 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1253
1254 #
1255 msgid "Choose bouquet"
1256 msgstr "Veldu fléttu"
1257
1258 #
1259 msgid "Choose target folder"
1260 msgstr "Velja úttaks möppu"
1261
1262 #
1263 msgid "Choose upgrade source"
1264 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
1265
1266 #
1267 msgid "Choose your Skin"
1268 msgstr "Veldu skinn"
1269
1270 #
1271 msgid "Circular left"
1272 msgstr "Hringpólun vinstri"
1273
1274 #
1275 msgid "Circular right"
1276 msgstr "Hringpólun hægri"
1277
1278 #
1279 msgid "Classic"
1280 msgstr "Sígilt"
1281
1282 #
1283 msgid "Cleanup"
1284 msgstr "Hreinsa"
1285
1286 #
1287 msgid "Cleanup Wizard"
1288 msgstr "Hreinsi álfur"
1289
1290 #
1291 msgid "Cleanup Wizard settings"
1292 msgstr "Stillingar tiltektar álfs"
1293
1294 #
1295 msgid "CleanupWizard"
1296 msgstr "Tiltektar álfur"
1297
1298 #
1299 msgid "Clear before scan"
1300 msgstr "Eyða fyrir leit"
1301
1302 #
1303 msgid "Clear history on Exit:"
1304 msgstr ""
1305
1306 #
1307 msgid "Clear log"
1308 msgstr "Tæma lista"
1309
1310 #
1311 msgid "Close"
1312 msgstr "Loka"
1313
1314 #
1315 msgid "Close and forget changes"
1316 msgstr ""
1317
1318 #
1319 msgid "Close and save changes"
1320 msgstr ""
1321
1322 #
1323 msgid "Close title selection"
1324 msgstr "Loka titils vali"
1325
1326 #
1327 msgid "Code rate high"
1328 msgstr "Gagna hraði, hár"
1329
1330 #
1331 msgid "Code rate low"
1332 msgstr "Gagna hraði, lár"
1333
1334 #
1335 msgid "Coderate HP"
1336 msgstr "Gagnahraði HP"
1337
1338 #
1339 msgid "Coderate LP"
1340 msgstr "Gagnahraði LP"
1341
1342 #
1343 msgid "Collection name"
1344 msgstr "Nafn safns"
1345
1346 #
1347 msgid "Collection settings"
1348 msgstr "Stillingar safns"
1349
1350 #
1351 msgid "Color Format"
1352 msgstr "Lita kerfi"
1353
1354 #
1355 msgid "Comedy"
1356 msgstr ""
1357
1358 #
1359 msgid "Command execution..."
1360 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1361
1362 #
1363 msgid "Command order"
1364 msgstr "Röðun skipana"
1365
1366 #
1367 msgid "Committed DiSEqC command"
1368 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1369
1370 #
1371 msgid "Common Interface"
1372 msgstr "Afruglara tengi"
1373
1374 #
1375 msgid "Common Interface Assignment"
1376 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1377
1378 #
1379 msgid "CommonInterface"
1380 msgstr "Afruglaratengi"
1381
1382 #
1383 msgid "Communication"
1384 msgstr "Samskipti"
1385
1386 #
1387 msgid "Compact Flash"
1388 msgstr "Compact Flash"
1389
1390 #
1391 msgid "Complete"
1392 msgstr "Búið"
1393
1394 #
1395 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1396 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1397
1398 msgid "Composition of the recording filenames"
1399 msgstr ""
1400
1401 #
1402 msgid "Configuration Mode"
1403 msgstr "Stillingar"
1404
1405 #
1406 msgid "Configuration for the Webinterface"
1407 msgstr ""
1408
1409 #
1410 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1411 msgstr ""
1412
1413 #
1414 msgid "Configure interface"
1415 msgstr "Stilla viðmót"
1416
1417 #
1418 msgid "Configure nameservers"
1419 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1420
1421 #
1422 msgid "Configure your internal LAN"
1423 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1424
1425 #
1426 msgid "Configure your network again"
1427 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1428
1429 #
1430 msgid "Configure your wireless LAN again"
1431 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1432
1433 #
1434 msgid "Configuring"
1435 msgstr "Stilli"
1436
1437 #
1438 msgid "Conflicting timer"
1439 msgstr "Tímastilling skarast"
1440
1441 #
1442 msgid "Connect"
1443 msgstr "Tengi"
1444
1445 #
1446 msgid "Connect to a Wireless Network"
1447 msgstr "Tegnjast við þráðlaust net"
1448
1449 #
1450 msgid "Connected to"
1451 msgstr "Tengd við"
1452
1453 #
1454 msgid "Connected!"
1455 msgstr "Tengdur!"
1456
1457 #
1458 msgid "Constellation"
1459 msgstr "Constellation"
1460
1461 #
1462 msgid "Content does not fit on DVD!"
1463 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1464
1465 #
1466 msgid "Continue in background"
1467 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1468
1469 #
1470 msgid "Continue playing"
1471 msgstr "Halda áfram að spila"
1472
1473 #
1474 msgid "Contrast"
1475 msgstr "Skerpa"
1476
1477 #
1478 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1479 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1480
1481 #
1482 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1483 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1484
1485 #
1486 msgid "Could not open Picture in Picture"
1487 msgstr ""
1488
1489 #
1490 #, python-format
1491 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1492 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
1493
1494 #
1495 msgid "Crashlog settings"
1496 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1497
1498 #
1499 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1500 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
1501
1502 #
1503 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1504 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1505
1506 #
1507 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1508 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1509
1510 #
1511 msgid ""
1512 "Crashlogs found!\n"
1513 "Send them to Dream Multimedia?"
1514 msgstr ""
1515 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1516 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1517
1518 #
1519 msgid "Create DVD-ISO"
1520 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1521
1522 #
1523 msgid "Create a new AutoTimer."
1524 msgstr ""
1525
1526 #
1527 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1528 msgstr ""
1529
1530 #
1531 msgid "Create a new timer using the wizard"
1532 msgstr ""
1533
1534 #
1535 msgid "Create movie folder failed"
1536 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1537
1538 #
1539 #, python-format
1540 msgid "Creating directory %s failed."
1541 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1542
1543 #
1544 msgid "Creating partition failed"
1545 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1546
1547 #
1548 msgid "Croatian"
1549 msgstr "Króatíska"
1550
1551 #
1552 msgid "Current Transponder"
1553 msgstr "Núverandi sendir"
1554
1555 #
1556 msgid "Current settings:"
1557 msgstr "Núverandi stilling:"
1558
1559 #
1560 msgid "Current value: "
1561 msgstr "Núvarandi val:"
1562
1563 #
1564 msgid "Current version:"
1565 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1566
1567 #
1568 #, python-format
1569 msgid "Custom (%s)"
1570 msgstr ""
1571
1572 #
1573 msgid "Custom location"
1574 msgstr ""
1575
1576 #
1577 msgid "Custom offset"
1578 msgstr ""
1579
1580 #
1581 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1582 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
1583
1584 #
1585 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1586 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1587
1588 #
1589 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1590 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1591
1592 #
1593 msgid "Customize"
1594 msgstr "Breyta"
1595
1596 #
1597 msgid "Cut"
1598 msgstr "Klippa"
1599
1600 #
1601 msgid "Cutlist editor..."
1602 msgstr "Klippingastjóri..."
1603
1604 #
1605 msgid "Czech"
1606 msgstr "Tékkneska"
1607
1608 #
1609 msgid "Czech Republic"
1610 msgstr ""
1611
1612 #
1613 msgid "D"
1614 msgstr "D"
1615
1616 #
1617 msgid "DHCP"
1618 msgstr "DHCP"
1619
1620 #
1621 msgid "DUAL LAYER DVD"
1622 msgstr ""
1623
1624 #
1625 msgid "DVB-S"
1626 msgstr "DVB-S"
1627
1628 #
1629 msgid "DVB-S2"
1630 msgstr "DVB-S2"
1631
1632 #
1633 msgid "DVD File Browser"
1634 msgstr "DVD skráar val"
1635
1636 #
1637 msgid "DVD Player"
1638 msgstr "DVD spilari"
1639
1640 #
1641 msgid "DVD Titlelist"
1642 msgstr "DVD titlaskrá"
1643
1644 #
1645 msgid "DVD media toolbox"
1646 msgstr "DVD miðla tól"
1647
1648 #
1649 msgid "Danish"
1650 msgstr "Danska"
1651
1652 #
1653 msgid "Date"
1654 msgstr "Dags"
1655
1656 #
1657 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1658 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráar hreinsi álf."
1659
1660 #
1661 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1662 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1663
1664 #
1665 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1666 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1667
1668 #
1669 msgid "Decrease delay"
1670 msgstr ""
1671
1672 #
1673 #, python-format
1674 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1675 msgstr ""
1676
1677 #
1678 msgid "Deep Standby"
1679 msgstr "Djúp biðstaða"
1680
1681 #
1682 msgid "Default"
1683 msgstr "Venjulegt"
1684
1685 #
1686 msgid "Default Settings"
1687 msgstr "Upphafs stillingar"
1688
1689 #
1690 msgid "Default movie location"
1691 msgstr ""
1692
1693 #
1694 msgid "Default services lists"
1695 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1696
1697 #
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Defaults"
1700 msgstr "Venjulegt"
1701
1702 #
1703 msgid "Delay"
1704 msgstr "Seinkun"
1705
1706 #
1707 msgid "Delete"
1708 msgstr "Eyða"
1709
1710 #
1711 msgid "Delete crashlogs"
1712 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1713
1714 #
1715 msgid "Delete entry"
1716 msgstr "Eyða innslætti"
1717
1718 #
1719 msgid "Delete failed!"
1720 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1721
1722 #
1723 msgid "Delete mount"
1724 msgstr ""
1725
1726 #
1727 #, python-format
1728 msgid ""
1729 "Delete no more configured satellite\n"
1730 "%s?"
1731 msgstr ""
1732 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1733 "%s?"
1734
1735 #
1736 msgid "Descending"
1737 msgstr ""
1738
1739 #
1740 msgid "Description"
1741 msgstr "Lýsing"
1742
1743 #
1744 msgid "Deselect"
1745 msgstr "Ekki velja"
1746
1747 #
1748 msgid "Destination directory"
1749 msgstr "Endanleg mappa"
1750
1751 #
1752 msgid "Details for extension: "
1753 msgstr ""
1754
1755 #
1756 msgid "Detected HDD:"
1757 msgstr "Fann harðan disk:"
1758
1759 #
1760 msgid "Detected NIMs:"
1761 msgstr "Fann NIM:"
1762
1763 #
1764 msgid "DiSEqC"
1765 msgstr "DiSEqC"
1766
1767 #
1768 msgid "DiSEqC A/B"
1769 msgstr "DiSEqC A/B"
1770
1771 #
1772 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1773 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1774
1775 #
1776 msgid "DiSEqC mode"
1777 msgstr "DiSEqC gerð"
1778
1779 #
1780 msgid "DiSEqC repeats"
1781 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1782
1783 #
1784 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1785 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1786
1787 #
1788 msgid "Dialing:"
1789 msgstr "Hringi:"
1790
1791 #
1792 msgid "Digital contour removal"
1793 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1794
1795 #
1796 msgid "Dir:"
1797 msgstr ""
1798
1799 #
1800 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1801 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1802
1803 #
1804 #, python-format
1805 msgid "Directory %s nonexistent."
1806 msgstr "Mappa %s ekki til."
1807
1808 #
1809 msgid "Directory browser"
1810 msgstr "Möppu vafri"
1811
1812 #
1813 msgid "Disable"
1814 msgstr "Gera óvirkt"
1815
1816 #
1817 msgid "Disable Picture in Picture"
1818 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1819
1820 #
1821 msgid "Disable Subtitles"
1822 msgstr "Ekki undirtexta"
1823
1824 #
1825 msgid "Disable crashlog reporting"
1826 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1827
1828 #
1829 msgid "Disable timer"
1830 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1831
1832 #
1833 msgid "Disabled"
1834 msgstr "Óvirkt"
1835
1836 #
1837 msgid "Discard changes and close plugin"
1838 msgstr ""
1839
1840 #
1841 msgid "Discard changes and close screen"
1842 msgstr ""
1843
1844 #
1845 msgid "Disconnect"
1846 msgstr "Aftengja"
1847
1848 #
1849 msgid "Dish"
1850 msgstr "Diskur"
1851
1852 #
1853 msgid "Display 16:9 content as"
1854 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1855
1856 #
1857 msgid "Display 4:3 content as"
1858 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1859
1860 #
1861 msgid "Display >16:9 content as"
1862 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1863
1864 #
1865 msgid "Display Setup"
1866 msgstr "Uppsetning skjás"
1867
1868 #
1869 msgid "Display and Userinterface"
1870 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1871
1872 #
1873 msgid "Display search results by:"
1874 msgstr ""
1875
1876 #
1877 #, python-format
1878 msgid ""
1879 "Do you really want to REMOVE\n"
1880 "the plugin \"%s\"?"
1881 msgstr ""
1882 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1883 "innskoti \"%s\"?"
1884
1885 #
1886 msgid ""
1887 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1888 "This could take lots of time!"
1889 msgstr ""
1890 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1891 "Það tekur langan tíma!"
1892
1893 #
1894 #, python-format
1895 msgid "Do you really want to delete %s?"
1896 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1897
1898 #
1899 #, python-format
1900 msgid ""
1901 "Do you really want to download\n"
1902 "the plugin \"%s\"?"
1903 msgstr ""
1904 "Viltu örugglega hala niður\n"
1905 "innskotinu \"%s\"?"
1906
1907 #
1908 msgid "Do you really want to exit?"
1909 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1910
1911 #
1912 msgid ""
1913 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1914 "All data on the disk will be lost!"
1915 msgstr ""
1916 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1917 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1918
1919 #
1920 #, python-format
1921 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1922 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1923
1924 #
1925 #, python-format
1926 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1927 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1928
1929 #
1930 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1931 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1932
1933 #
1934 msgid "Do you want to do a service scan?"
1935 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1936
1937 #
1938 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1939 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1940
1941 #
1942 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1943 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1944
1945 #
1946 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #
1950 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1951 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1952
1953 #
1954 msgid "Do you want to install the package:\n"
1955 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1956
1957 #
1958 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1959 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1960
1961 #
1962 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1963 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1964
1965 #
1966 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1967 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1968
1969 #
1970 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1971 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1972
1973 #
1974 msgid "Do you want to restore your settings?"
1975 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1976
1977 #
1978 msgid "Do you want to resume this playback?"
1979 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1980
1981 #
1982 msgid "Do you want to see more entries?"
1983 msgstr ""
1984
1985 #
1986 msgid ""
1987 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1988 "if needed?"
1989 msgstr ""
1990 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1991
1992 #
1993 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1994 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1995
1996 #
1997 msgid ""
1998 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1999 "After pressing OK, please wait!"
2000 msgstr ""
2001 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2002 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2003
2004 #
2005 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2006 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2007
2008 #
2009 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2010 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2011
2012 #
2013 msgid "Don't ask, just send"
2014 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
2015
2016 #
2017 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2018 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2019
2020 #
2021 #, python-format
2022 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2023 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2024
2025 #
2026 #, python-format
2027 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2028 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2029
2030 #
2031 msgid "Download"
2032 msgstr "Hlaða niður"
2033
2034 #
2035 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2036 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2037
2038 #
2039 msgid "Download Plugins"
2040 msgstr "Hala niður innskotum"
2041
2042 #
2043 msgid "Download Video"
2044 msgstr ""
2045
2046 #
2047 msgid "Download location"
2048 msgstr ""
2049
2050 #
2051 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2052 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
2053
2054 #
2055 msgid "Downloadable new plugins"
2056 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
2057
2058 #
2059 msgid "Downloadable plugins"
2060 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
2061
2062 #
2063 msgid "Downloading"
2064 msgstr "Hleð  niður"
2065
2066 #
2067 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2068 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2069
2070 #
2071 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2072 msgstr ""
2073
2074 #
2075 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2076 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2077
2078 #
2079 msgid "Dreambox software because updates are available."
2080 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2081
2082 #
2083 msgid "Duration: "
2084 msgstr ""
2085
2086 #
2087 msgid "Dutch"
2088 msgstr "Hollenska"
2089
2090 #
2091 msgid "Dynamic contrast"
2092 msgstr "Dínamísk skerpa"
2093
2094 #
2095 msgid "E"
2096 msgstr "E"
2097
2098 #
2099 msgid "EPG Selection"
2100 msgstr "EPG val"
2101
2102 #
2103 msgid "EPG encoding"
2104 msgstr ""
2105
2106 #
2107 #, python-format
2108 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2109 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
2110
2111 #
2112 msgid "East"
2113 msgstr "Austur"
2114
2115 #
2116 msgid "Edit"
2117 msgstr "Breyta"
2118
2119 #
2120 msgid "Edit AutoTimer"
2121 msgstr ""
2122
2123 #
2124 msgid "Edit AutoTimer filters"
2125 msgstr ""
2126
2127 #
2128 msgid "Edit AutoTimer services"
2129 msgstr ""
2130
2131 #
2132 msgid "Edit DNS"
2133 msgstr "Breyta DNS"
2134
2135 #
2136 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2137 msgstr ""
2138
2139 #
2140 msgid "Edit Title"
2141 msgstr "Breyta titli"
2142
2143 #
2144 msgid "Edit bouquets list"
2145 msgstr ""
2146
2147 #
2148 msgid "Edit chapters of current title"
2149 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
2150
2151 #
2152 msgid "Edit new timer defaults"
2153 msgstr ""
2154
2155 #
2156 msgid "Edit selected AutoTimer"
2157 msgstr ""
2158
2159 #
2160 msgid "Edit services list"
2161 msgstr "Breyta rása lista"
2162
2163 #
2164 msgid "Edit settings"
2165 msgstr "Breyta stillingum"
2166
2167 #
2168 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2169 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2170
2171 #
2172 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2173 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2174
2175 #
2176 msgid "Edit title"
2177 msgstr "Breyta titili"
2178
2179 #
2180 msgid "Edit upgrade source url."
2181 msgstr "Breyta uppfærslu slóð."
2182
2183 #
2184 msgid "Editing"
2185 msgstr ""
2186
2187 #
2188 msgid "Editor for new AutoTimers"
2189 msgstr ""
2190
2191 #
2192 msgid "Education"
2193 msgstr ""
2194
2195 #
2196 msgid "Electronic Program Guide"
2197 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2198
2199 #
2200 msgid "Enable"
2201 msgstr "Virkja"
2202
2203 #
2204 msgid "Enable /media"
2205 msgstr ""
2206
2207 #
2208 msgid "Enable 5V for active antenna"
2209 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2210
2211 #
2212 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2213 msgstr "Virkja hreinsi álfi?"
2214
2215 #
2216 msgid "Enable Filtering"
2217 msgstr ""
2218
2219 #
2220 msgid "Enable HTTP Access"
2221 msgstr ""
2222
2223 #
2224 msgid "Enable HTTP Authentication"
2225 msgstr ""
2226
2227 #
2228 msgid "Enable HTTPS Access"
2229 msgstr ""
2230
2231 #
2232 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2233 msgstr ""
2234
2235 #
2236 msgid "Enable Service Restriction"
2237 msgstr ""
2238
2239 #
2240 msgid "Enable Streaming Authentication"
2241 msgstr ""
2242
2243 #
2244 msgid "Enable multiple bouquets"
2245 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2246
2247 #
2248 msgid "Enable parental control"
2249 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2250
2251 #
2252 msgid ""
2253 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2254 "extension menu."
2255 msgstr ""
2256
2257 #
2258 msgid "Enable timer"
2259 msgstr "Virkja tímastillingu"
2260
2261 #
2262 msgid "Enabled"
2263 msgstr "Virkt"
2264
2265 #
2266 msgid ""
2267 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2268 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2269 msgstr ""
2270
2271 #
2272 msgid "Encrypted: "
2273 msgstr ""
2274
2275 #
2276 msgid "Encryption"
2277 msgstr "Kóðun"
2278
2279 #
2280 msgid "Encryption Key"
2281 msgstr "Kóðunar lykill"
2282
2283 #
2284 msgid "Encryption Keytype"
2285 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2286
2287 #
2288 msgid "Encryption Type"
2289 msgstr "Gerð kóðunar"
2290
2291 #
2292 msgid "Encryption:"
2293 msgstr "Ruglunarkerfi:"
2294
2295 #
2296 msgid "End of \"after event\" timespan"
2297 msgstr ""
2298
2299 #
2300 msgid "End of timespan"
2301 msgstr ""
2302
2303 #
2304 msgid "End time"
2305 msgstr "Loka tími"
2306
2307 #
2308 msgid "EndTime"
2309 msgstr "EndaTími"
2310
2311 #
2312 msgid "English"
2313 msgstr "Enska"
2314
2315 #
2316 msgid ""
2317 "Enigma2 Skinselector\n"
2318 "\n"
2319 "If you experience any problems please contact\n"
2320 "stephan@reichholf.net\n"
2321 "\n"
2322 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2323 msgstr ""
2324 "Enigma2 Skinnval\n"
2325 "\n"
2326 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2327 "stephan@reichholf.net\n"
2328 "\n"
2329 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2330
2331 #
2332 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2333 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2334
2335 #
2336 msgid "Enter IP to scan..."
2337 msgstr ""
2338
2339 #
2340 msgid "Enter Rewind at speed"
2341 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2342
2343 #
2344 msgid "Enter main menu..."
2345 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2346
2347 #
2348 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2349 msgstr ""
2350
2351 #
2352 msgid "Enter options:"
2353 msgstr ""
2354
2355 #
2356 msgid "Enter password:"
2357 msgstr ""
2358
2359 #
2360 msgid "Enter pin code"
2361 msgstr ""
2362
2363 #
2364 msgid "Enter share directory:"
2365 msgstr ""
2366
2367 #
2368 msgid "Enter share name:"
2369 msgstr ""
2370
2371 #
2372 msgid "Enter the service pin"
2373 msgstr "Sláðu inn kóða"
2374
2375 #
2376 msgid "Enter user and password for host: "
2377 msgstr ""
2378
2379 #
2380 msgid "Enter username:"
2381 msgstr ""
2382
2383 #
2384 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2385 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2386
2387 #
2388 msgid "Enter your search term(s)"
2389 msgstr ""
2390
2391 #
2392 msgid "Entertainment"
2393 msgstr ""
2394
2395 #
2396 msgid "Error"
2397 msgstr "Villa"
2398
2399 #
2400 msgid "Error executing plugin"
2401 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
2402
2403 #
2404 #, python-format
2405 msgid ""
2406 "Error: %s\n"
2407 "Retry?"
2408 msgstr ""
2409 "Villa: %s\n"
2410 "Reyna aftur?"
2411
2412 #
2413 msgid "Estonian"
2414 msgstr "Eistneska"
2415
2416 #
2417 msgid "Eventview"
2418 msgstr "Skoða atriði"
2419
2420 #
2421 msgid "Everything is fine"
2422 msgstr "Allt er í þessu fína"
2423
2424 #
2425 msgid "Exact match"
2426 msgstr ""
2427
2428 #
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2431 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
2432
2433 #
2434 msgid "Exclude"
2435 msgstr ""
2436
2437 #
2438 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2439 msgstr ""
2440
2441 #
2442 msgid "Execution Progress:"
2443 msgstr "Framganga keyrslu:"
2444
2445 #
2446 msgid "Execution finished!!"
2447 msgstr "Keyrslu lokið!"
2448
2449 #
2450 msgid "Exif"
2451 msgstr "Exif"
2452
2453 #
2454 msgid "Exit"
2455 msgstr "Hætta"
2456
2457 #
2458 msgid "Exit editor"
2459 msgstr "Hætta í breytingum"
2460
2461 #
2462 msgid "Exit network wizard"
2463 msgstr "Hætta í netkerfis álfi"
2464
2465 #
2466 msgid "Exit the cleanup wizard"
2467 msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
2468
2469 #
2470 msgid "Exit the wizard"
2471 msgstr "Hætta í álfinum"
2472
2473 #
2474 msgid "Exit wizard"
2475 msgstr "Hætta í álfi"
2476
2477 #
2478 msgid "Expert"
2479 msgstr "Sérfræði"
2480
2481 #
2482 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2483 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2484
2485 #
2486 msgid "Extended Setup..."
2487 msgstr "Meiri stillingar..."
2488
2489 #
2490 msgid "Extended Software"
2491 msgstr ""
2492
2493 #
2494 msgid "Extended Software Plugin"
2495 msgstr ""
2496
2497 #
2498 msgid "Extensions"
2499 msgstr "Viðbætur"
2500
2501 #
2502 msgid "Extensions management"
2503 msgstr ""
2504
2505 #
2506 msgid "FEC"
2507 msgstr "FEC"
2508
2509 #
2510 msgid "Factory reset"
2511 msgstr "Verksmiðju stilling"
2512
2513 #
2514 msgid "Failed"
2515 msgstr "Tókst ekki"
2516
2517 #
2518 #, python-format
2519 msgid "Fan %d"
2520 msgstr ""
2521
2522 #
2523 #, python-format
2524 msgid "Fan %d PWM"
2525 msgstr ""
2526
2527 #
2528 #, python-format
2529 msgid "Fan %d Voltage"
2530 msgstr ""
2531
2532 #
2533 msgid "Fast"
2534 msgstr "Hratt"
2535
2536 #
2537 msgid "Fast DiSEqC"
2538 msgstr "Hratt DiSEqC"
2539
2540 #
2541 msgid "Fast Forward speeds"
2542 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2543
2544 #
2545 msgid "Fast epoch"
2546 msgstr "Hratt tímabil"
2547
2548 #
2549 msgid "Favourites"
2550 msgstr "Uppáhald listar"
2551
2552 #
2553 msgid "Fetching feed entries"
2554 msgstr ""
2555
2556 #
2557 msgid "Fetching search entries"
2558 msgstr ""
2559
2560 #
2561 msgid "Filesystem Check"
2562 msgstr ""
2563
2564 #
2565 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2566 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2567
2568 #
2569 msgid "Film & Animation"
2570 msgstr ""
2571
2572 #
2573 msgid "Filter"
2574 msgstr ""
2575
2576 #
2577 msgid ""
2578 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2579 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2580 "it's Description.\n"
2581 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2582 msgstr ""
2583
2584 #
2585 msgid "Finetune"
2586 msgstr "Fínstilla"
2587
2588 #
2589 msgid "Finished"
2590 msgstr "Búið"
2591
2592 #
2593 msgid "Finished configuring your network"
2594 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2595
2596 #
2597 msgid "Finished restarting your network"
2598 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2599
2600 #
2601 msgid "Finnish"
2602 msgstr "Finnska"
2603
2604 #
2605 msgid ""
2606 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2607 msgstr ""
2608 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
2609 "Staut. "
2610
2611 #
2612 msgid "Flash"
2613 msgstr "Forritun"
2614
2615 #
2616 msgid "Flashing failed"
2617 msgstr "Forritun tókt ekki"
2618
2619 #
2620 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2621 msgstr ""
2622
2623 #
2624 msgid "Format"
2625 msgstr "Forma"
2626
2627 #
2628 #, python-format
2629 msgid ""
2630 "Found a total of %d matching Events.\n"
2631 "%d Timer were added and %d modified."
2632 msgstr ""
2633
2634 #
2635 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2636 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
2637
2638 #
2639 msgid "Frame size in full view"
2640 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2641
2642 #
2643 msgid "France"
2644 msgstr ""
2645
2646 #
2647 msgid "French"
2648 msgstr "Franska"
2649
2650 #
2651 msgid "Frequency"
2652 msgstr "Tíðni"
2653
2654 #
2655 msgid "Frequency bands"
2656 msgstr "Tíðni bönd"
2657
2658 #
2659 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2660 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2661
2662 #
2663 msgid "Frequency steps"
2664 msgstr "Tíðniskref"
2665
2666 #
2667 msgid "Fri"
2668 msgstr "Fös"
2669
2670 #
2671 msgid "Friday"
2672 msgstr "Föstudagur"
2673
2674 #
2675 msgid "Frisian"
2676 msgstr "Frisian"
2677
2678 #
2679 #, python-format
2680 msgid "Frontprocessor version: %d"
2681 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2682
2683 #
2684 msgid "Fsck failed"
2685 msgstr "Fsck villa"
2686
2687 #
2688 msgid ""
2689 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2690 "Do you want to Restart the GUI now?"
2691 msgstr ""
2692 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2693 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2694
2695 #
2696 msgid "Gaming"
2697 msgstr ""
2698
2699 #
2700 msgid "Gateway"
2701 msgstr "Beinir"
2702
2703 #
2704 msgid "General AC3 Delay"
2705 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2706
2707 #
2708 msgid "General AC3 delay (ms)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #
2712 msgid "General PCM Delay"
2713 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2714
2715 #
2716 msgid "General PCM delay (ms)"
2717 msgstr ""
2718
2719 #
2720 msgid "Genre"
2721 msgstr "Gerð"
2722
2723 #
2724 msgid "Genuine Dreambox"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2728 msgstr ""
2729
2730 #
2731 msgid "German"
2732 msgstr "Þýska"
2733
2734 #
2735 msgid "Germany"
2736 msgstr ""
2737
2738 #
2739 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2740 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
2741
2742 #
2743 msgid "Global delay"
2744 msgstr ""
2745
2746 #
2747 msgid "Goto 0"
2748 msgstr "Fara 0"
2749
2750 #
2751 msgid "Goto position"
2752 msgstr "Fara á staðsetningu"
2753
2754 #
2755 msgid "Graphical Multi EPG"
2756 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2757
2758 #
2759 msgid "Great Britain"
2760 msgstr ""
2761
2762 #
2763 msgid "Greek"
2764 msgstr "Gríska"
2765
2766 #
2767 msgid "Green boost"
2768 msgstr "Auka grænan"
2769
2770 #
2771 msgid "Guard Interval"
2772 msgstr "Guard Interval"
2773
2774 #
2775 msgid "Guard interval mode"
2776 msgstr "Guard millibils hamur"
2777
2778 #
2779 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2780 msgstr ""
2781
2782 #
2783 msgid "HD videos"
2784 msgstr ""
2785
2786 #
2787 msgid "HTTP Port"
2788 msgstr ""
2789
2790 #
2791 msgid "HTTPS Port"
2792 msgstr ""
2793
2794 #
2795 msgid "Harddisk"
2796 msgstr "Harður diskur"
2797
2798 #
2799 msgid "Harddisk setup"
2800 msgstr "Uppsetning harða disks"
2801
2802 #
2803 msgid "Harddisk standby after"
2804 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2805
2806 #
2807 msgid "Help"
2808 msgstr ""
2809
2810 #
2811 msgid "Hidden network SSID"
2812 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2813
2814 #
2815 msgid "Hidden networkname"
2816 msgstr "Fela net á neti"
2817
2818 #
2819 msgid "Hierarchy Information"
2820 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2821
2822 #
2823 msgid "Hierarchy mode"
2824 msgstr "Flokkunar hamur"
2825
2826 #
2827 msgid "High bitrate support"
2828 msgstr "Háhraða stuðningur"
2829
2830 #
2831 msgid "History"
2832 msgstr ""
2833
2834 #
2835 msgid "Holland"
2836 msgstr ""
2837
2838 #
2839 msgid "Hong Kong"
2840 msgstr ""
2841
2842 #
2843 msgid "Horizontal"
2844 msgstr "Lárétt"
2845
2846 #
2847 msgid "How many minutes do you want to record?"
2848 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2849
2850 #
2851 msgid "How to handle found crashlogs?"
2852 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2853
2854 #
2855 msgid "Howto & Style"
2856 msgstr ""
2857
2858 #
2859 msgid "Hue"
2860 msgstr "Litatónn"
2861
2862 #
2863 msgid "Hungarian"
2864 msgstr "Ungverska"
2865
2866 #
2867 msgid "IP Address"
2868 msgstr "IP Netfang"
2869
2870 #
2871 msgid "IP:"
2872 msgstr ""
2873
2874 #
2875 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2876 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2877
2878 #
2879 msgid "ISO path"
2880 msgstr "Slóð ISO skráar"
2881
2882 #
2883 msgid "Icelandic"
2884 msgstr "Íslenska"
2885
2886 #
2887 #, python-format
2888 msgid ""
2889 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2890 "event if it records at least 80% of the it."
2891 msgstr ""
2892
2893 #
2894 msgid ""
2895 "If you see this, something is wrong with\n"
2896 "your scart connection. Press OK to return."
2897 msgstr ""
2898 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2899 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2900
2901 #
2902 msgid ""
2903 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2904 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2905 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2906 "possible.\n"
2907 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2908 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2909 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2910 "step.\n"
2911 "If you are happy with the result, press OK."
2912 msgstr ""
2913 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
2914 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
2915 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
2916 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
2917 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
2918 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
2919 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
2920
2921 #
2922 msgid "Image flash utility"
2923 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
2924
2925 #
2926 msgid "Import AutoTimer"
2927 msgstr ""
2928
2929 #
2930 msgid "Import existing Timer"
2931 msgstr ""
2932
2933 #
2934 msgid "Import from EPG"
2935 msgstr ""
2936
2937 #
2938 msgid "In Progress"
2939 msgstr "Í vinnslu"
2940
2941 #
2942 msgid ""
2943 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2944 msgstr ""
2945 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
2946
2947 #
2948 msgid "Include"
2949 msgstr ""
2950
2951 #
2952 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2953 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
2954
2955 #
2956 msgid "Increase delay"
2957 msgstr ""
2958
2959 #
2960 #, python-format
2961 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2962 msgstr ""
2963
2964 #
2965 msgid "Increased voltage"
2966 msgstr "Aukin spenna"
2967
2968 #
2969 msgid "Index"
2970 msgstr "Yfirlit"
2971
2972 #
2973 msgid "India"
2974 msgstr ""
2975
2976 #
2977 msgid "Info"
2978 msgstr "Upplýsingar"
2979
2980 #
2981 msgid "InfoBar"
2982 msgstr "Upplýsingar"
2983
2984 #
2985 msgid "Infobar timeout"
2986 msgstr "Tími upplýsingaborða"
2987
2988 #
2989 msgid "Information"
2990 msgstr "Upplýsingar"
2991
2992 #
2993 msgid "Init"
2994 msgstr "Stilli"
2995
2996 #
2997 msgid "Initial location in new timers"
2998 msgstr ""
2999
3000 #
3001 msgid "Initialization"
3002 msgstr ""
3003
3004 #
3005 msgid "Initialize"
3006 msgstr "Frumstiling"
3007
3008 #
3009 msgid "Initializing Harddisk..."
3010 msgstr "Frumstilli harða disk"
3011
3012 #
3013 msgid "Input"
3014 msgstr "Inntak"
3015
3016 #
3017 msgid "Install"
3018 msgstr "Setja inn"
3019
3020 #
3021 msgid "Install a new image with a USB stick"
3022 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3023
3024 #
3025 msgid "Install a new image with your web browser"
3026 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3027
3028 #
3029 msgid "Install extensions."
3030 msgstr "Setja inn innskot."
3031
3032 #
3033 msgid "Install local extension"
3034 msgstr "Setja inn innskot af boxi"
3035
3036 #
3037 msgid "Install or remove finished."
3038 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3039
3040 #
3041 msgid "Install settings, skins, software..."
3042 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3043
3044 #
3045 msgid "Installation finished."
3046 msgstr "Uppsetning búin."
3047
3048 #
3049 msgid "Installing"
3050 msgstr "Set inn"
3051
3052 #
3053 msgid "Installing Software..."
3054 msgstr "Set inn hugbúnað"
3055
3056 #
3057 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3058 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3059
3060 #
3061 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3062 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
3063
3064 #
3065 msgid "Installing package content... Please wait..."
3066 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3067
3068 #
3069 msgid "Instant Record..."
3070 msgstr "Skyndi upptaka..."
3071
3072 #
3073 msgid "Instant record location"
3074 msgstr ""
3075
3076 #
3077 msgid "Integrated Ethernet"
3078 msgstr "Innbyggt Netkort"
3079
3080 #
3081 msgid "Integrated Wireless"
3082 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
3083
3084 #
3085 msgid "Interface: "
3086 msgstr ""
3087
3088 #
3089 msgid "Intermediate"
3090 msgstr "millistig"
3091
3092 #
3093 msgid "Internal Flash"
3094 msgstr "Innra Flash minni"
3095
3096 msgid "Internal LAN adapter."
3097 msgstr ""
3098
3099 #
3100 msgid "Invalid Location"
3101 msgstr "Ógildur staður"
3102
3103 #
3104 #, python-format
3105 msgid "Invalid directory selected: %s"
3106 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3107
3108 #
3109 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3110 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3111 msgstr ""
3112
3113 #
3114 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3115 msgid "Invalid response from server."
3116 msgstr ""
3117
3118 #
3119 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3120 #, python-format
3121 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #
3125 msgid "Invalid selection"
3126 msgstr ""
3127
3128 #
3129 msgid "Inversion"
3130 msgstr "Umbreyting"
3131
3132 #
3133 msgid "Ipkg"
3134 msgstr "Ipkg"
3135
3136 #
3137 msgid "Ireland"
3138 msgstr ""
3139
3140 #
3141 msgid "Is this videomode ok?"
3142 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3143
3144 #
3145 msgid "Israel"
3146 msgstr ""
3147
3148 #
3149 msgid ""
3150 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3151 "deny specific ones.\n"
3152 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3153 "Service (inside a Bouquet).\n"
3154 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3155 msgstr ""
3156
3157 #
3158 msgid "Italian"
3159 msgstr "Ítalska"
3160
3161 #
3162 msgid "Italy"
3163 msgstr ""
3164
3165 #
3166 msgid "Japan"
3167 msgstr ""
3168
3169 #
3170 msgid "Job View"
3171 msgstr "Skoða vinnslu"
3172
3173 #
3174 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3175 msgid "Just Scale"
3176 msgstr "Bara full mynd"
3177
3178 #
3179 #, python-format
3180 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3181 msgstr ""
3182
3183 #
3184 #, python-format
3185 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3186 msgstr ""
3187
3188 #
3189 msgid "Keyboard"
3190 msgstr "Lyklaborð"
3191
3192 #
3193 msgid "Keyboard Map"
3194 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3195
3196 #
3197 msgid "Keyboard Setup"
3198 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3199
3200 #
3201 msgid "Keymap"
3202 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3203
3204 #
3205 msgid "LAN Adapter"
3206 msgstr "Netkort"
3207
3208 msgid "LAN connection"
3209 msgstr ""
3210
3211 #
3212 msgid "LNB"
3213 msgstr "LNB"
3214
3215 #
3216 msgid "LOF"
3217 msgstr "LOF"
3218
3219 #
3220 msgid "LOF/H"
3221 msgstr "LOF/H"
3222
3223 #
3224 msgid "LOF/L"
3225 msgstr "LOF/L"
3226
3227 #
3228 msgid "Language"
3229 msgstr "Tungumál"
3230
3231 #
3232 msgid "Language selection"
3233 msgstr "Val tungumáls"
3234
3235 #
3236 msgid "Last config"
3237 msgstr "Síðasta stilling"
3238
3239 #
3240 msgid "Last speed"
3241 msgstr "Síðasti hraði"
3242
3243 #
3244 msgid "Latitude"
3245 msgstr "Breiddargráða"
3246
3247 #
3248 msgid "Latvian"
3249 msgstr "Lettneska"
3250
3251 #
3252 msgid "Leave DVD Player?"
3253 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3254
3255 #
3256 msgid "Left"
3257 msgstr "Vinstri"
3258
3259 #
3260 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3261 msgid "Letterbox"
3262 msgstr "Letterbox"
3263
3264 #
3265 msgid "Limit east"
3266 msgstr "Mörk í austur"
3267
3268 #
3269 msgid "Limit west"
3270 msgstr "Mörk í vestur"
3271
3272 #
3273 msgid "Limited character set for recording filenames"
3274 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3275
3276 #
3277 msgid "Limits off"
3278 msgstr "Mörk ekki stillt"
3279
3280 #
3281 msgid "Limits on"
3282 msgstr "Mörk á"
3283
3284 #
3285 msgid "Link Quality:"
3286 msgstr "Gæði tengingar:"
3287
3288 #
3289 msgid "Link:"
3290 msgstr "Hnappur:"
3291
3292 #
3293 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3294 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3295
3296 #
3297 msgid "List of Storage Devices"
3298 msgstr "Listi minnis hluta"
3299
3300 #
3301 msgid "Lithuanian"
3302 msgstr "Litháíska"
3303
3304 #
3305 msgid "Load"
3306 msgstr "Hleð"
3307
3308 #
3309 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3310 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
3311
3312 #
3313 msgid "Load feed on startup:"
3314 msgstr ""
3315
3316 #
3317 msgid "Load movie-length"
3318 msgstr ""
3319
3320 #
3321 msgid "Local Network"
3322 msgstr "Nærnet"
3323
3324 #
3325 msgid "Local share name"
3326 msgstr ""
3327
3328 #
3329 msgid "Location"
3330 msgstr "Staðsetning"
3331
3332 #
3333 msgid "Location for instant recordings"
3334 msgstr ""
3335
3336 #
3337 msgid "Lock:"
3338 msgstr "Lás:"
3339
3340 #
3341 msgid "Log results to harddisk"
3342 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3343
3344 #
3345 msgid "Long Keypress"
3346 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3347
3348 msgid "Long filenames"
3349 msgstr ""
3350
3351 #
3352 msgid "Longitude"
3353 msgstr "Lengdargráða"
3354
3355 #
3356 msgid "Lower bound of timespan."
3357 msgstr ""
3358
3359 #
3360 msgid ""
3361 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3362 "are not taken into account!"
3363 msgstr ""
3364
3365 #
3366 msgid "MMC Card"
3367 msgstr "MMC kort"
3368
3369 #
3370 msgid "MORE"
3371 msgstr "MEIRA"
3372
3373 #
3374 msgid "Main menu"
3375 msgstr "Aðalvalmynd"
3376
3377 #
3378 msgid "Mainmenu"
3379 msgstr "Aðalvalmynd"
3380
3381 #
3382 msgid "Make this mark an 'in' point"
3383 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3384
3385 #
3386 msgid "Make this mark an 'out' point"
3387 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3388
3389 #
3390 msgid "Make this mark just a mark"
3391 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3392
3393 #
3394 msgid "Manage extensions"
3395 msgstr ""
3396
3397 #
3398 msgid "Manage network shares"
3399 msgstr ""
3400
3401 #
3402 msgid "Manage your network shares..."
3403 msgstr ""
3404
3405 #
3406 msgid "Manage your receiver's software"
3407 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3408
3409 #
3410 msgid "Manual Scan"
3411 msgstr "Handvirk leitun"
3412
3413 #
3414 msgid "Manual transponder"
3415 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3416
3417 #
3418 msgid "Manufacturer"
3419 msgstr "Framleiðandi"
3420
3421 #
3422 msgid "Margin after record"
3423 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3424
3425 #
3426 msgid "Margin before record (minutes)"
3427 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3428
3429 #
3430 #, python-format
3431 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3432 msgstr ""
3433
3434 #
3435 msgid "Match title"
3436 msgstr ""
3437
3438 #
3439 #, python-format
3440 msgid "Match title: %s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #
3444 msgid "Max. Bitrate: "
3445 msgstr ""
3446
3447 #
3448 msgid "Maximum duration (in m)"
3449 msgstr ""
3450
3451 #
3452 msgid ""
3453 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3454 "time (without offset) it won't be matched."
3455 msgstr ""
3456
3457 #
3458 msgid "Media player"
3459 msgstr "Spilari"
3460
3461 #
3462 msgid "MediaPlayer"
3463 msgstr "Spilari"
3464
3465 #
3466 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3467 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3468
3469 #
3470 msgid "Medium is not empty!"
3471 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3472
3473 #
3474 msgid "Menu"
3475 msgstr "Valmynd"
3476
3477 #
3478 msgid "Message"
3479 msgstr "Skilaboð"
3480
3481 #
3482 msgid "Message..."
3483 msgstr "Skilaboð..."
3484
3485 #
3486 msgid "Mexico"
3487 msgstr ""
3488
3489 #
3490 msgid "Mkfs failed"
3491 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3492
3493 #
3494 msgid "Mode"
3495 msgstr "Hamur"
3496
3497 #
3498 msgid "Model: "
3499 msgstr "Gerð:"
3500
3501 #
3502 msgid "Modify existing timers"
3503 msgstr ""
3504
3505 #
3506 msgid "Modulation"
3507 msgstr "Mótun"
3508
3509 #
3510 msgid "Modulator"
3511 msgstr "Mótari"
3512
3513 #
3514 msgid "Mon"
3515 msgstr "Mán"
3516
3517 #
3518 msgid "Mon-Fri"
3519 msgstr "Mán-Fös"
3520
3521 #
3522 msgid "Monday"
3523 msgstr "Mánudagur"
3524
3525 #
3526 msgid "Monthly"
3527 msgstr ""
3528
3529 #
3530 msgid "More video entries."
3531 msgstr ""
3532
3533 #
3534 msgid "Mosquito noise reduction"
3535 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3536
3537 #
3538 msgid "Most discussed"
3539 msgstr ""
3540
3541 #
3542 msgid "Most linked"
3543 msgstr ""
3544
3545 #
3546 msgid "Most popular"
3547 msgstr ""
3548
3549 #
3550 msgid "Most recent"
3551 msgstr ""
3552
3553 #
3554 msgid "Most responded"
3555 msgstr ""
3556
3557 #
3558 msgid "Most viewed"
3559 msgstr ""
3560
3561 #
3562 msgid "Mount failed"
3563 msgstr "Tenging tókst ekki"
3564
3565 #
3566 msgid "Mount informations"
3567 msgstr ""
3568
3569 #
3570 msgid "Mount options"
3571 msgstr ""
3572
3573 #
3574 msgid "Mount type"
3575 msgstr ""
3576
3577 #
3578 msgid "MountManager"
3579 msgstr ""
3580
3581 #
3582 msgid ""
3583 "Mounted/\n"
3584 "Unmounted"
3585 msgstr ""
3586
3587 #
3588 msgid "Mountpoints management"
3589 msgstr ""
3590
3591 #
3592 msgid "Mounts editor"
3593 msgstr ""
3594
3595 #
3596 msgid "Mounts management"
3597 msgstr ""
3598
3599 #
3600 msgid "Move Picture in Picture"
3601 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3602
3603 #
3604 msgid "Move east"
3605 msgstr "Færa austur"
3606
3607 #
3608 msgid "Move plugin screen"
3609 msgstr ""
3610
3611 #
3612 msgid "Move screen down"
3613 msgstr ""
3614
3615 #
3616 msgid "Move screen to the center of your TV"
3617 msgstr ""
3618
3619 #
3620 msgid "Move screen to the left"
3621 msgstr ""
3622
3623 #
3624 msgid "Move screen to the lower left corner"
3625 msgstr ""
3626
3627 #
3628 msgid "Move screen to the lower right corner"
3629 msgstr ""
3630
3631 #
3632 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3633 msgstr ""
3634
3635 #
3636 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3637 msgstr ""
3638
3639 #
3640 msgid "Move screen to the right"
3641 msgstr ""
3642
3643 #
3644 msgid "Move screen to the upper left corner"
3645 msgstr ""
3646
3647 #
3648 msgid "Move screen to the upper right corner"
3649 msgstr ""
3650
3651 #
3652 msgid "Move screen up"
3653 msgstr ""
3654
3655 #
3656 msgid "Move west"
3657 msgstr "Færa vestur"
3658
3659 #
3660 msgid "Movie location"
3661 msgstr ""
3662
3663 #
3664 msgid "Movielist menu"
3665 msgstr "Bíómynda valmynd"
3666
3667 #
3668 msgid "Multi EPG"
3669 msgstr "Mörg EPG"
3670
3671 #
3672 msgid "Multimedia"
3673 msgstr "Margmiðlun"
3674
3675 #
3676 msgid "Multiple service support"
3677 msgstr "Styður margar rásir"
3678
3679 #
3680 msgid "Multisat"
3681 msgstr "Margir gervihnettir"
3682
3683 #
3684 msgid "Music"
3685 msgstr ""
3686
3687 #
3688 msgid "Mute"
3689 msgstr "Hljóð Af"
3690
3691 #
3692 msgid "My TubePlayer"
3693 msgstr ""
3694
3695 #
3696 msgid "MyTube Settings"
3697 msgstr ""
3698
3699 #
3700 msgid "MyTubePlayer"
3701 msgstr ""
3702
3703 #
3704 msgid "MyTubePlayer Help"
3705 msgstr ""
3706
3707 #
3708 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3709 msgstr ""
3710
3711 #
3712 msgid "MyTubePlayer settings"
3713 msgstr ""
3714
3715 #
3716 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3717 msgstr ""
3718
3719 #
3720 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3721 msgstr ""
3722
3723 #
3724 msgid "N/A"
3725 msgstr "Ekki til"
3726
3727 #
3728 msgid "NEXT"
3729 msgstr "NÆST"
3730
3731 #
3732 msgid "NFI Image Flashing"
3733 msgstr ""
3734
3735 #
3736 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3737 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3738
3739 #
3740 msgid "NFS share"
3741 msgstr ""
3742
3743 #
3744 msgid "NOW"
3745 msgstr "NÚNA"
3746
3747 #
3748 msgid "NTSC"
3749 msgstr "NTSC"
3750
3751 #
3752 msgid "Name"
3753 msgstr "Nafn"
3754
3755 #
3756 msgid "Nameserver"
3757 msgstr "Nafnaþjónn"
3758
3759 #
3760 #, python-format
3761 msgid "Nameserver %d"
3762 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3763
3764 #
3765 msgid "Nameserver Setup"
3766 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3767
3768 #
3769 msgid "Nameserver settings"
3770 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3771
3772 #
3773 msgid "Netmask"
3774 msgstr "Netmaski"
3775
3776 #
3777 msgid "Network"
3778 msgstr "Netkerfi"
3779
3780 #
3781 msgid "Network Configuration..."
3782 msgstr "Stilling nettengingar..."
3783
3784 #
3785 msgid "Network Mount"
3786 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3787
3788 #
3789 msgid "Network SSID"
3790 msgstr "SSID nets"
3791
3792 #
3793 msgid "Network Setup"
3794 msgstr "Stilla netkerfi"
3795
3796 #
3797 msgid "Network Wizard"
3798 msgstr "Netkerfis álfur"
3799
3800 #
3801 msgid "Network scan"
3802 msgstr "Leita netkerfið allt"
3803
3804 #
3805 msgid "Network setup"
3806 msgstr "Stillingar netkerfis"
3807
3808 #
3809 msgid "Network test"
3810 msgstr "Prufa nettengingu"
3811
3812 #
3813 msgid "Network test..."
3814 msgstr "Prufa nettengingu..."
3815
3816 msgid "Network test: "
3817 msgstr ""
3818
3819 #
3820 msgid "Network:"
3821 msgstr "Nettenging:"
3822
3823 #
3824 msgid "NetworkBrowser"
3825 msgstr ""
3826
3827 #
3828 msgid "NetworkWizard"
3829 msgstr "Nettengi álfur"
3830
3831 #
3832 msgid "Never"
3833 msgstr ""
3834
3835 #
3836 msgid "New"
3837 msgstr "Nýtt"
3838
3839 #
3840 msgid "New Zealand"
3841 msgstr ""
3842
3843 #
3844 msgid "New pin"
3845 msgstr "Nýr kóði"
3846
3847 #
3848 msgid "New version:"
3849 msgstr "Ný útgáfa:"
3850
3851 #
3852 msgid "News & Politics"
3853 msgstr ""
3854
3855 #
3856 msgid "Next"
3857 msgstr "Næsta"
3858
3859 #
3860 msgid "No"
3861 msgstr "Nei"
3862
3863 #
3864 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3865 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
3866
3867 #
3868 msgid "No Connection"
3869 msgstr "Engin tenging"
3870
3871 #
3872 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3873 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
3874
3875 #
3876 msgid "No Networks found"
3877 msgstr "Engin netkerfi fundust"
3878
3879 #
3880 msgid "No backup needed"
3881 msgstr "Afritun óþörf"
3882
3883 #
3884 msgid ""
3885 "No data on transponder!\n"
3886 "(Timeout reading PAT)"
3887 msgstr ""
3888 "Engin gögn á sendi!\n"
3889 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
3890
3891 #
3892 msgid "No description available."
3893 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
3894
3895 #
3896 msgid "No details for this image file"
3897 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
3898
3899 #
3900 msgid "No displayable files on this medium found!"
3901 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
3902
3903 #
3904 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3905 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
3906
3907 #
3908 msgid ""
3909 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3910 "forward/backward!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #
3914 msgid "No free tuner!"
3915 msgstr "Enginn laus móttakari!"
3916
3917 #
3918 msgid "No network connection available."
3919 msgstr ""
3920
3921 #
3922 msgid "No network devices found!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #
3926 msgid "No networks found"
3927 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
3928
3929 #
3930 msgid ""
3931 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3932 msgstr ""
3933 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
3934
3935 #
3936 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3937 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
3938
3939 #
3940 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3941 msgstr ""
3942
3943 #
3944 msgid "No positioner capable frontend found."
3945 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
3946
3947 #
3948 msgid "No satellite frontend found!!"
3949 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
3950
3951 #
3952 msgid "No tags are set on these movies."
3953 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
3954
3955 #
3956 msgid "No to all"
3957 msgstr ""
3958
3959 #
3960 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3961 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
3962
3963 #
3964 msgid ""
3965 "No tuner is enabled!\n"
3966 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3967 msgstr ""
3968 "Enginn móttakari er valinn!\n"
3969 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
3970
3971 #
3972 msgid "No useable USB stick found"
3973 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
3974
3975 #
3976 msgid ""
3977 "No valid service PIN found!\n"
3978 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3979 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3980 msgstr ""
3981 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
3982 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3983 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
3984
3985 #
3986 msgid ""
3987 "No valid setup PIN found!\n"
3988 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3989 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3990 msgstr ""
3991 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
3992 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3993 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
3994
3995 #
3996 msgid "No videos to display"
3997 msgstr ""
3998
3999 #
4000 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4001 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4002
4003 #
4004 msgid ""
4005 "No working local network adapter found.\n"
4006 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4007 "configured correctly."
4008 msgstr ""
4009 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4010 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4011
4012 #
4013 msgid ""
4014 "No working wireless network adapter found.\n"
4015 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4016 "network is configured correctly."
4017 msgstr ""
4018 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4019 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4020 "stillt."
4021
4022 #
4023 msgid ""
4024 "No working wireless network interface found.\n"
4025 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4026 "your local network interface."
4027 msgstr ""
4028 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4029 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4030 "stillingar á því."
4031
4032 #
4033 msgid "No, but play video again"
4034 msgstr ""
4035
4036 #
4037 msgid "No, but restart from begin"
4038 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4039
4040 #
4041 msgid "No, but switch to video entries."
4042 msgstr ""
4043
4044 #
4045 msgid "No, but switch to video search."
4046 msgstr ""
4047
4048 #
4049 msgid "No, do nothing."
4050 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4051
4052 #
4053 msgid "No, just start my dreambox"
4054 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4055
4056 #
4057 msgid "No, not now"
4058 msgstr "Nei, ekki núna"
4059
4060 #
4061 msgid "No, remove them."
4062 msgstr ""
4063
4064 #
4065 msgid "No, scan later manually"
4066 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4067
4068 #
4069 msgid "No, send them never"
4070 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4071
4072 #
4073 msgid "None"
4074 msgstr "Enginn"
4075
4076 #
4077 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4078 msgid "Nonlinear"
4079 msgstr "Teygð mynd"
4080
4081 #
4082 msgid "Nonprofits & Activism"
4083 msgstr ""
4084
4085 #
4086 msgid "North"
4087 msgstr "Norður"
4088
4089 #
4090 msgid "Norwegian"
4091 msgstr "Norska"
4092
4093 #
4094 #, python-format
4095 msgid ""
4096 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4097 "required, %d MB available)"
4098 msgstr ""
4099 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4100 "tiltæk)"
4101
4102 #
4103 msgid "Not fetching feed entries"
4104 msgstr ""
4105
4106 #
4107 msgid ""
4108 "Nothing to scan!\n"
4109 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4110 msgstr ""
4111 "Ekkert til að leita!\n"
4112 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4113
4114 #
4115 msgid "Now Playing"
4116 msgstr "Spila núna"
4117
4118 #
4119 msgid ""
4120 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4121 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4122 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4123 msgstr ""
4124 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4125 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4126 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4127
4128 #
4129 msgid "Number of scheduled recordings left."
4130 msgstr ""
4131
4132 #
4133 msgid "OK"
4134 msgstr "OK"
4135
4136 #
4137 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4138 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4139
4140 #
4141 msgid "OK, remove another extensions"
4142 msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
4143
4144 #
4145 msgid "OK, remove some extensions"
4146 msgstr "OK, eyða viðbótum"
4147
4148 #
4149 msgid "OSD Settings"
4150 msgstr "Stilling valmynda"
4151
4152 #
4153 msgid "OSD visibility"
4154 msgstr "Sýnileiki OSD"
4155
4156 #
4157 msgid "Off"
4158 msgstr "Af"
4159
4160 #
4161 msgid "Offset after recording (in m)"
4162 msgstr ""
4163
4164 #
4165 msgid "Offset before recording (in m)"
4166 msgstr ""
4167
4168 #
4169 msgid "On"
4170 msgstr "Á"
4171
4172 #
4173 msgid "On any service"
4174 msgstr ""
4175
4176 #
4177 msgid "On same service"
4178 msgstr ""
4179
4180 #
4181 msgid "One"
4182 msgstr "Einn"
4183
4184 #
4185 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4186 msgstr ""
4187
4188 #
4189 msgid "Only Free scan"
4190 msgstr "Bara fríar rásir"
4191
4192 #
4193 msgid "Only extensions."
4194 msgstr ""
4195
4196 #
4197 msgid "Only match during timespan"
4198 msgstr ""
4199
4200 #
4201 #, python-format
4202 msgid "Only on Service: %s"
4203 msgstr ""
4204
4205 #
4206 msgid "Open Context Menu"
4207 msgstr ""
4208
4209 #
4210 msgid "Open plugin menu"
4211 msgstr ""
4212
4213 #
4214 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4215 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4216
4217 #
4218 msgid "Orbital Position"
4219 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4220
4221 #
4222 msgid "Outer Bound (+/-)"
4223 msgstr ""
4224
4225 #
4226 msgid "Override found with alternative service"
4227 msgstr ""
4228
4229 #
4230 msgid "PAL"
4231 msgstr "PAL"
4232
4233 #
4234 msgid "PIDs"
4235 msgstr "PIDs"
4236
4237 #
4238 msgid "Package list update"
4239 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4240
4241 #
4242 msgid "Package removal failed.\n"
4243 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4244
4245 #
4246 msgid "Package removed successfully.\n"
4247 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4248
4249 #
4250 msgid "Packet management"
4251 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4252
4253 #
4254 msgid "Packet manager"
4255 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4256
4257 #
4258 msgid "Page"
4259 msgstr "Blaðsíða"
4260
4261 #
4262 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4263 msgid "Pan&Scan"
4264 msgstr "Pan&Scan"
4265
4266 #
4267 msgid "Parent Directory"
4268 msgstr "Fyrri mappa"
4269
4270 #
4271 msgid "Parental control"
4272 msgstr "Foreldrastýring"
4273
4274 #
4275 msgid "Parental control services Editor"
4276 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4277
4278 #
4279 msgid "Parental control setup"
4280 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4281
4282 #
4283 msgid "Parental control type"
4284 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4285
4286 #
4287 msgid "Password"
4288 msgstr "Aðgangsorð"
4289
4290 #
4291 msgid "Pause movie at end"
4292 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4293
4294 #
4295 msgid "People & Blogs"
4296 msgstr ""
4297
4298 #
4299 msgid "Pets & Animals"
4300 msgstr ""
4301
4302 #
4303 msgid "Phone number"
4304 msgstr "Síma númer"
4305
4306 #
4307 msgid "PiPSetup"
4308 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4309
4310 #
4311 msgid "PicturePlayer"
4312 msgstr "Mynd spilari"
4313
4314 #
4315 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4316 msgid "Pillarbox"
4317 msgstr "Pillarbox"
4318
4319 #
4320 msgid "Pilot"
4321 msgstr "Stjóri"
4322
4323 #
4324 msgid "Pin code needed"
4325 msgstr "Kóða vantar"
4326
4327 #
4328 msgid "Play"
4329 msgstr "Spila"
4330
4331 #
4332 msgid "Play Audio-CD..."
4333 msgstr "Spila hljóð disk..."
4334
4335 #
4336 msgid "Play DVD"
4337 msgstr "Spila DVD"
4338
4339 #
4340 msgid "Play Music..."
4341 msgstr "Spila tónlist..."
4342
4343 #
4344 msgid "Play YouTube movies"
4345 msgstr ""
4346
4347 #
4348 msgid "Play next video"
4349 msgstr ""
4350
4351 #
4352 msgid "Play recorded movies..."
4353 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
4354
4355 #
4356 msgid "Play video again"
4357 msgstr ""
4358
4359 #
4360 msgid "Please Reboot"
4361 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4362
4363 #
4364 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4365 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
4366
4367 #
4368 msgid "Please add titles to the compilation."
4369 msgstr ""
4370
4371 #
4372 msgid "Please change recording endtime"
4373 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
4374
4375 #
4376 msgid "Please check your network settings!"
4377 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4378
4379 #
4380 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4381 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
4382
4383 #
4384 msgid "Please choose an extension..."
4385 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
4386
4387 #
4388 msgid "Please choose he package..."
4389 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4390
4391 #
4392 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4393 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4394
4395 #
4396 msgid ""
4397 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4398 "values.\n"
4399 "When you are ready press OK to continue."
4400 msgstr ""
4401 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4402 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4403
4404 #
4405 msgid ""
4406 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4407 "values.\n"
4408 "When you are ready press OK to continue."
4409 msgstr ""
4410 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4411 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4412
4413 #
4414 msgid ""
4415 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4416 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4417 msgstr ""
4418 "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
4419 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
4420
4421 #
4422 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4423 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4424
4425 #
4426 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4427 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4428
4429 #
4430 msgid "Please enter a name for the new marker"
4431 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4432
4433 #
4434 msgid "Please enter a new filename"
4435 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4436
4437 #
4438 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4439 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4440
4441 #
4442 msgid "Please enter name of the new directory"
4443 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4444
4445 #
4446 msgid "Please enter the correct pin code"
4447 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4448
4449 #
4450 msgid "Please enter the old pin code"
4451 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
4452
4453 #
4454 msgid "Please enter your email address here:"
4455 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4456
4457 #
4458 msgid "Please enter your name here (optional):"
4459 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4460
4461 #
4462 msgid "Please enter your search term."
4463 msgstr ""
4464
4465 #
4466 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4467 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
4468
4469 #
4470 msgid ""
4471 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4472 "therefore the default directory is being used instead."
4473 msgstr ""
4474 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4475 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4476
4477 #
4478 msgid "Please press OK to continue."
4479 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4480
4481 #
4482 msgid "Please press OK!"
4483 msgstr "Ýtið á OK!"
4484
4485 #
4486 msgid "Please provide a Text to match"
4487 msgstr ""
4488
4489 #
4490 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4491 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
4492
4493 #
4494 msgid "Please select a playlist to delete..."
4495 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4496
4497 #
4498 msgid "Please select a playlist..."
4499 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4500
4501 #
4502 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4503 msgstr ""
4504
4505 #
4506 msgid "Please select a subservice to record..."
4507 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4508
4509 #
4510 msgid "Please select a subservice..."
4511 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4512
4513 #
4514 msgid "Please select an extension to remove."
4515 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4516
4517 #
4518 msgid "Please select an option below."
4519 msgstr "Veldu hér neðan við."
4520
4521 #
4522 msgid "Please select medium to use as backup location"
4523 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4524
4525 #
4526 msgid "Please select tag to filter..."
4527 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4528
4529 #
4530 msgid "Please select target directory or medium"
4531 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
4532
4533 #
4534 msgid "Please select the movie path..."
4535 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4536
4537 #
4538 msgid ""
4539 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4540 "connection.\n"
4541 "\n"
4542 "Please press OK to continue."
4543 msgstr ""
4544 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4545 "\n"
4546 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4547
4548 #
4549 msgid ""
4550 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4551 "\n"
4552 "Please press OK to continue."
4553 msgstr ""
4554 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4555 "\n"
4556 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4557
4558 #
4559 msgid "Please set up tuner B"
4560 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4561
4562 #
4563 msgid "Please set up tuner C"
4564 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4565
4566 #
4567 msgid "Please set up tuner D"
4568 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4569
4570 #
4571 msgid ""
4572 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4573 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4574 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4575 msgstr ""
4576 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4577 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4578 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4579
4580 #
4581 msgid ""
4582 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4583 "the OK button."
4584 msgstr ""
4585 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4586 "að nota."
4587
4588 #
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Please wait (Step 2)"
4591 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4592
4593 #
4594 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4595 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4596
4597 #
4598 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4599 msgstr ""
4600
4601 #
4602 msgid "Please wait while removing selected package..."
4603 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4604
4605 #
4606 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4607 msgstr ""
4608
4609 #
4610 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4611 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4612
4613 #
4614 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4615 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4616
4617 #
4618 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4619 msgstr ""
4620
4621 #
4622 msgid "Please wait while we configure your network..."
4623 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4624
4625 #
4626 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4627 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4628
4629 #
4630 msgid "Please wait while we test your network..."
4631 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4632
4633 #
4634 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4635 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4636
4637 #
4638 msgid "Please wait..."
4639 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4640
4641 #
4642 msgid "Please wait... Loading list..."
4643 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
4644
4645 #
4646 msgid "Plugin browser"
4647 msgstr "Innskots leit"
4648
4649 #
4650 msgid "Plugin manager activity information"
4651 msgstr "Innskots stjóra aðgerða upplýsingar"
4652
4653 #
4654 msgid "Plugin manager help"
4655 msgstr "Innskots stjóra hjálp"
4656
4657 #
4658 #, python-format
4659 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4660 msgstr ""
4661
4662 #
4663 msgid "Plugins"
4664 msgstr "Innskot"
4665
4666 #
4667 msgid "Poland"
4668 msgstr ""
4669
4670 #
4671 msgid "Polarity"
4672 msgstr "Pólun"
4673
4674 #
4675 msgid "Polarization"
4676 msgstr "Pólun"
4677
4678 #
4679 msgid "Polish"
4680 msgstr "Pólska"
4681
4682 #
4683 msgid "Poll Interval (in h)"
4684 msgstr ""
4685
4686 #
4687 msgid "Poll automatically"
4688 msgstr ""
4689
4690 #
4691 msgid "Port A"
4692 msgstr "Tengi A"
4693
4694 #
4695 msgid "Port B"
4696 msgstr "Tengi B"
4697
4698 #
4699 msgid "Port C"
4700 msgstr "Tengi C"
4701
4702 #
4703 msgid "Port D"
4704 msgstr "Tengi D"
4705
4706 #
4707 msgid "Portuguese"
4708 msgstr "Portúgalska"
4709
4710 #
4711 msgid "Positioner"
4712 msgstr "Mótorstýring"
4713
4714 #
4715 msgid "Positioner fine movement"
4716 msgstr "Fín færsla mótors"
4717
4718 #
4719 msgid "Positioner movement"
4720 msgstr "Færsla mótors"
4721
4722 #
4723 msgid "Positioner setup"
4724 msgstr "Uppsetning mótors"
4725
4726 #
4727 msgid "Positioner storage"
4728 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4729
4730 #
4731 msgid ""
4732 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4733 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4734 msgstr ""
4735
4736 #
4737 msgid "Power threshold in mA"
4738 msgstr "Aflmörk í mA"
4739
4740 #
4741 msgid "Predefined transponder"
4742 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4743
4744 #
4745 msgid "Preparing... Please wait"
4746 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4747
4748 #
4749 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4750 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4751
4752 #
4753 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4754 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4755
4756 #
4757 msgid "Press OK to activate the settings."
4758 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4759
4760 #
4761 msgid "Press OK to collapse this host"
4762 msgstr ""
4763
4764 #
4765 msgid "Press OK to edit selected settings."
4766 msgstr ""
4767
4768 #
4769 msgid "Press OK to edit the settings."
4770 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4771
4772 #
4773 msgid "Press OK to expand this host"
4774 msgstr ""
4775
4776 #
4777 #, python-format
4778 msgid "Press OK to get further details for %s"
4779 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
4780
4781 #
4782 msgid "Press OK to mount this share!"
4783 msgstr ""
4784
4785 #
4786 msgid "Press OK to mount!"
4787 msgstr ""
4788
4789 #
4790 msgid "Press OK to save settings."
4791 msgstr ""
4792
4793 #
4794 msgid "Press OK to scan"
4795 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
4796
4797 #
4798 msgid "Press OK to select a Provider."
4799 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
4800
4801 #
4802 msgid "Press OK to select."
4803 msgstr ""
4804
4805 #
4806 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4807 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
4808
4809 #
4810 msgid "Press OK to start the scan"
4811 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
4812
4813 #
4814 msgid "Press OK to toggle the selection."
4815 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
4816
4817 #
4818 msgid "Press OK to view full changelog"
4819 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
4820
4821 #
4822 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4823 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
4824
4825 #
4826 msgid "Prev"
4827 msgstr "Fyrri"
4828
4829 #
4830 msgid "Preview"
4831 msgstr ""
4832
4833 #
4834 msgid "Preview AutoTimer"
4835 msgstr ""
4836
4837 #
4838 msgid "Preview menu"
4839 msgstr "Forskoða valmynd"
4840
4841 #
4842 msgid "Primary DNS"
4843 msgstr "Aðal DNS"
4844
4845 #
4846 msgid "Priority"
4847 msgstr "Forgangur"
4848
4849 #
4850 msgid "Process"
4851 msgstr "Verk"
4852
4853 #
4854 msgid "Properties of current title"
4855 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
4856
4857 #
4858 msgid "Protect services"
4859 msgstr "Læsa rásum"
4860
4861 #
4862 msgid "Protect setup"
4863 msgstr "Læsa valmynd"
4864
4865 #
4866 msgid "Provider"
4867 msgstr "Sendandi"
4868
4869 #
4870 msgid "Provider to scan"
4871 msgstr "Sendandi sem leita á"
4872
4873 #
4874 msgid "Providers"
4875 msgstr "Sendendur"
4876
4877 #
4878 msgid "Published"
4879 msgstr ""
4880
4881 #
4882 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4883 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
4884
4885 #
4886 msgid "Quick"
4887 msgstr "Hratt"
4888
4889 #
4890 msgid "Quickzap"
4891 msgstr "Hraðstökk"
4892
4893 #
4894 msgid "RC Menu"
4895 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
4896
4897 #
4898 msgid "RF output"
4899 msgstr "Loftnetsrás"
4900
4901 #
4902 msgid "RGB"
4903 msgstr "RGB"
4904
4905 #
4906 msgid "Radio"
4907 msgstr "Útvarp"
4908
4909 msgid "Ralink"
4910 msgstr ""
4911
4912 #
4913 msgid "Ram Disk"
4914 msgstr "Ram Diskur"
4915
4916 #
4917 msgid "Random"
4918 msgstr "Handahóf"
4919
4920 #
4921 msgid "Rating"
4922 msgstr ""
4923
4924 #
4925 msgid "Ratings: "
4926 msgstr ""
4927
4928 #
4929 msgid "Really close without saving settings?"
4930 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
4931
4932 #
4933 msgid "Really delete done timers?"
4934 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
4935
4936 #
4937 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4938 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
4939
4940 #
4941 msgid "Really quit MyTube Player?"
4942 msgstr ""
4943
4944 #
4945 msgid "Really reboot now?"
4946 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4947
4948 #
4949 msgid "Really restart now?"
4950 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4951
4952 #
4953 msgid "Really shutdown now?"
4954 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
4955
4956 #
4957 msgid "Reboot"
4958 msgstr "Endurræsi"
4959
4960 #
4961 msgid "Recently featured"
4962 msgstr ""
4963
4964 #
4965 msgid "Reception Settings"
4966 msgstr "Stilling móttöku"
4967
4968 #
4969 msgid "Record"
4970 msgstr "Upptaka"
4971
4972 #
4973 msgid "Record a maximum of x times"
4974 msgstr ""
4975
4976 #
4977 msgid "Record on"
4978 msgstr ""
4979
4980 #
4981 #, python-format
4982 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4983 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
4984
4985 #
4986 msgid "Recorded files..."
4987 msgstr "Uppteknar skrár..."
4988
4989 #
4990 msgid "Recording"
4991 msgstr "Upptaka"
4992
4993 #
4994 msgid "Recording paths"
4995 msgstr ""
4996
4997 #
4998 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4999 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5000
5001 #
5002 msgid "Recordings"
5003 msgstr "Upptökur"
5004
5005 #
5006 msgid "Recordings always have priority"
5007 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5008
5009 #
5010 msgid "Reenter new pin"
5011 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
5012
5013 #
5014 msgid "Refresh Rate"
5015 msgstr "Hressingar tíðni"
5016
5017 #
5018 msgid "Refresh rate selection."
5019 msgstr "Hressingar tíðni val."
5020
5021 #
5022 msgid "Related video entries."
5023 msgstr ""
5024
5025 #
5026 msgid "Relevance"
5027 msgstr ""
5028
5029 #
5030 msgid "Reload"
5031 msgstr "Endurlesa"
5032
5033 #
5034 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5035 msgstr ""
5036
5037 #
5038 msgid "Remember service pin"
5039 msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5040
5041 #
5042 msgid "Remember service pin cancel"
5043 msgstr ""
5044
5045 #
5046 msgid "Remove"
5047 msgstr "Eyða"
5048
5049 #
5050 msgid "Remove Bookmark"
5051 msgstr "Taka út bókamerki"
5052
5053 #
5054 msgid "Remove Plugins"
5055 msgstr "Taka út Innskot"
5056
5057 #
5058 msgid "Remove a mark"
5059 msgstr "Eyða merkingu"
5060
5061 #
5062 msgid "Remove currently selected title"
5063 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5064
5065 #
5066 msgid "Remove failed."
5067 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5068
5069 #
5070 msgid "Remove finished."
5071 msgstr "Eyðingu lokið."
5072
5073 #
5074 msgid "Remove plugins"
5075 msgstr "Taka út innskot"
5076
5077 #
5078 msgid "Remove selected AutoTimer"
5079 msgstr ""
5080
5081 #
5082 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5083 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
5084
5085 #
5086 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5087 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
5088
5089 #
5090 msgid "Remove timer"
5091 msgstr "Eyða tímastillingu"
5092
5093 #
5094 msgid "Remove title"
5095 msgstr "Taka út titil"
5096
5097 #
5098 msgid "Removed successfully."
5099 msgstr "Tókst að taka út."
5100
5101 #
5102 msgid "Removing"
5103 msgstr "Eyði"
5104
5105 #
5106 #, python-format
5107 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5108 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5109
5110 #
5111 msgid "Rename"
5112 msgstr "Endurnefna"
5113
5114 #
5115 msgid "Rename crashlogs"
5116 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5117
5118 #
5119 msgid "Repeat"
5120 msgstr "Endurtaka"
5121
5122 #
5123 msgid "Repeat Type"
5124 msgstr "Gerð endurtekningar"
5125
5126 #
5127 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5128 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5129
5130 #
5131 msgid "Repeats"
5132 msgstr "Endurtekningar"
5133
5134 #
5135 msgid "Require description to be unique"
5136 msgstr ""
5137
5138 #
5139 msgid "Required medium type:"
5140 msgstr ""
5141
5142 #
5143 msgid "Rescan"
5144 msgstr ""
5145
5146 #
5147 msgid "Reset"
5148 msgstr "Endursetja"
5149
5150 #
5151 msgid "Reset and renumerate title names"
5152 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5153
5154 #
5155 msgid "Reset count"
5156 msgstr ""
5157
5158 #
5159 msgid "Reset saved position"
5160 msgstr ""
5161
5162 #
5163 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5164 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5165
5166 #
5167 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5168 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5169
5170 #
5171 msgid "Resolution"
5172 msgstr "Upplausn"
5173
5174 #
5175 msgid "Response video entries."
5176 msgstr ""
5177
5178 #
5179 msgid "Restart"
5180 msgstr "Endurræsa"
5181
5182 #
5183 msgid "Restart GUI"
5184 msgstr "Endurræsa GUI"
5185
5186 #
5187 msgid "Restart GUI now?"
5188 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5189
5190 #
5191 msgid "Restart network"
5192 msgstr "Endurræsi netkort"
5193
5194 #
5195 msgid "Restart test"
5196 msgstr "Prufa aftur"
5197
5198 #
5199 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5200 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5201
5202 #
5203 msgid "Restore"
5204 msgstr "Setja inn"
5205
5206 #
5207 msgid "Restore backups"
5208 msgstr "Setja inn afrit"
5209
5210 #
5211 msgid "Restore is running..."
5212 msgstr "Set inn afrit..."
5213
5214 #
5215 msgid "Restore running"
5216 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5217
5218 #
5219 msgid "Restore system settings"
5220 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5221
5222 #
5223 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5224 msgstr ""
5225
5226 #
5227 msgid "Resume from last position"
5228 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5229
5230 #
5231 #, python-format
5232 msgid "Resume position at %s"
5233 msgstr ""
5234
5235 #
5236 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5237 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5238 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5239 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5240 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5241 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5242 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5243 msgid "Resuming playback"
5244 msgstr "Held áfram spilun"
5245
5246 #
5247 msgid "Return to file browser"
5248 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5249
5250 #
5251 msgid "Return to movie list"
5252 msgstr "Til baka til mynda lista"
5253
5254 #
5255 msgid "Return to previous service"
5256 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
5257
5258 #
5259 msgid "Rewind speeds"
5260 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5261
5262 #
5263 msgid "Right"
5264 msgstr "Hægri"
5265
5266 #
5267 msgid "Rolloff"
5268 msgstr "Sníða af"
5269
5270 #
5271 msgid "Rotor turning speed"
5272 msgstr "Hraði mótors"
5273
5274 #
5275 msgid "Running"
5276 msgstr "Keyri"
5277
5278 #
5279 msgid "Russia"
5280 msgstr ""
5281
5282 #
5283 msgid "Russian"
5284 msgstr "Rússneska"
5285
5286 #
5287 msgid "S-Video"
5288 msgstr "S-Video"
5289
5290 #
5291 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5292 msgstr ""
5293
5294 #
5295 msgid "SNR"
5296 msgstr "SNR"
5297
5298 #
5299 msgid "SNR:"
5300 msgstr "SNR:"
5301
5302 #
5303 msgid "SSID:"
5304 msgstr "SSID:"
5305
5306 #
5307 msgid "Sat"
5308 msgstr "Lau"
5309
5310 #
5311 msgid "Sat / Dish Setup"
5312 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5313
5314 #
5315 msgid "Satellite"
5316 msgstr "Gervihnöttur"
5317
5318 #
5319 msgid "Satellite Equipment Setup"
5320 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5321
5322 #
5323 msgid "Satellite equipment"
5324 msgstr ""
5325
5326 #
5327 msgid "Satellites"
5328 msgstr "Gervihnettir"
5329
5330 #
5331 msgid "Satfinder"
5332 msgstr "Gervihnattaleit"
5333
5334 #
5335 msgid "Sats"
5336 msgstr "Gervihn."
5337
5338 #
5339 msgid "Saturation"
5340 msgstr "Lita mettun"
5341
5342 #
5343 msgid "Saturday"
5344 msgstr "Laugardagur"
5345
5346 #
5347 msgid "Save"
5348 msgstr "Vista"
5349
5350 #
5351 msgid "Save Playlist"
5352 msgstr "Vista spilunarlista"
5353
5354 #
5355 msgid "Save current delay to key"
5356 msgstr ""
5357
5358 #
5359 msgid "Save to key"
5360 msgstr ""
5361
5362 #
5363 msgid "Save values and close plugin"
5364 msgstr ""
5365
5366 #
5367 msgid "Save values and close screen"
5368 msgstr ""
5369
5370 #
5371 msgid "Scaler sharpness"
5372 msgstr "Skölunar skerpa"
5373
5374 #
5375 msgid "Scaling Mode"
5376 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5377
5378 #
5379 msgid "Scan "
5380 msgstr "Leita"
5381
5382 #
5383 msgid "Scan Files..."
5384 msgstr "Leita að skrám..."
5385
5386 #
5387 msgid "Scan NFS share"
5388 msgstr ""
5389
5390 #
5391 msgid "Scan QAM128"
5392 msgstr "Leita QAM128"
5393
5394 #
5395 msgid "Scan QAM16"
5396 msgstr "Leita QAM16"
5397
5398 #
5399 msgid "Scan QAM256"
5400 msgstr "Leita QAM256"
5401
5402 #
5403 msgid "Scan QAM32"
5404 msgstr "Leita QAM32"
5405
5406 #
5407 msgid "Scan QAM64"
5408 msgstr "Leita QAM64"
5409
5410 #
5411 msgid "Scan SR6875"
5412 msgstr "Leita SR6875"
5413
5414 #
5415 msgid "Scan SR6900"
5416 msgstr "Leita SR6900"
5417
5418 #
5419 msgid "Scan Wireless Networks"
5420 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5421
5422 #
5423 msgid "Scan additional SR"
5424 msgstr "Leita á fleiri SR"
5425
5426 #
5427 msgid "Scan band EU HYPER"
5428 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5429
5430 #
5431 msgid "Scan band EU MID"
5432 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5433
5434 #
5435 msgid "Scan band EU SUPER"
5436 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5437
5438 #
5439 msgid "Scan band EU UHF IV"
5440 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5441
5442 #
5443 msgid "Scan band EU UHF V"
5444 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5445
5446 #
5447 msgid "Scan band EU VHF I"
5448 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5449
5450 #
5451 msgid "Scan band EU VHF III"
5452 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5453
5454 #
5455 msgid "Scan band US HIGH"
5456 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5457
5458 #
5459 msgid "Scan band US HYPER"
5460 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5461
5462 #
5463 msgid "Scan band US LOW"
5464 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5465
5466 #
5467 msgid "Scan band US MID"
5468 msgstr "Leita á bandi US MID"
5469
5470 #
5471 msgid "Scan band US SUPER"
5472 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5473
5474 #
5475 msgid "Scan range"
5476 msgstr ""
5477
5478 #
5479 msgid ""
5480 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5481 "selected wireless device.\n"
5482 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
5483
5484 msgid ""
5485 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5486 "selected wireless device.\n"
5487 msgstr ""
5488
5489 #
5490 msgid ""
5491 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5492 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5493
5494 #
5495 msgid "Science & Technology"
5496 msgstr ""
5497
5498 #
5499 msgid "Search Term(s)"
5500 msgstr ""
5501
5502 #
5503 msgid "Search category:"
5504 msgstr ""
5505
5506 #
5507 msgid "Search east"
5508 msgstr "Leita austur"
5509
5510 #
5511 msgid "Search for network shares"
5512 msgstr ""
5513
5514 #
5515 msgid "Search for network shares..."
5516 msgstr ""
5517
5518 #
5519 msgid "Search region:"
5520 msgstr ""
5521
5522 #
5523 msgid "Search restricted content:"
5524 msgstr ""
5525
5526 #
5527 msgid "Search strictness"
5528 msgstr ""
5529
5530 #
5531 msgid "Search type"
5532 msgstr ""
5533
5534 #
5535 msgid "Search west"
5536 msgstr "Leita vestur"
5537
5538 #
5539 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5540 msgstr ""
5541
5542 #
5543 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5544 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5545
5546 #
5547 msgid "Searching your network. Please wait..."
5548 msgstr ""
5549
5550 #
5551 msgid "Secondary DNS"
5552 msgstr "Vara DNS"
5553
5554 #
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Security service not running."
5557 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5558
5559 #
5560 msgid "Seek"
5561 msgstr "Leita"
5562
5563 #
5564 msgid "Select"
5565 msgstr "Veldu"
5566
5567 #
5568 msgid ""
5569 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5570 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5571 msgstr ""
5572
5573 #
5574 msgid "Select HDD"
5575 msgstr "Veldu harðadisk"
5576
5577 #
5578 msgid "Select Location"
5579 msgstr "Velja staðsetningu"
5580
5581 #
5582 msgid "Select Network Adapter"
5583 msgstr "Veldu Netkort"
5584
5585 #
5586 msgid "Select a movie"
5587 msgstr "Veldu mynd"
5588
5589 #
5590 msgid "Select a timer to import"
5591 msgstr ""
5592
5593 #
5594 msgid "Select audio mode"
5595 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
5596
5597 #
5598 msgid "Select audio track"
5599 msgstr "Veldu hljóð rás"
5600
5601 #
5602 msgid "Select bouquet to record on"
5603 msgstr ""
5604
5605 #
5606 msgid "Select channel to record from"
5607 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5608
5609 #
5610 msgid "Select channel to record on"
5611 msgstr ""
5612
5613 #
5614 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5615 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
5616
5617 #
5618 msgid "Select files/folders to backup"
5619 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5620
5621 #
5622 msgid "Select image"
5623 msgstr "Veldu stýrikerfi"
5624
5625 #
5626 msgid "Select interface"
5627 msgstr "Veldu netkort"
5628
5629 #
5630 msgid "Select new feed to view."
5631 msgstr ""
5632
5633 #
5634 msgid "Select package"
5635 msgstr "Veldu pakka"
5636
5637 #
5638 msgid "Select provider to add..."
5639 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5640
5641 #
5642 msgid "Select refresh rate"
5643 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
5644
5645 #
5646 msgid "Select service to add..."
5647 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5648
5649 #
5650 #, python-format
5651 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5652 msgstr ""
5653
5654 #
5655 msgid "Select the location to save the recording to."
5656 msgstr ""
5657
5658 #
5659 msgid "Select type of Filter"
5660 msgstr ""
5661
5662 #
5663 msgid "Select upgrade source to edit."
5664 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5665
5666 #
5667 msgid "Select video input with up/down buttons"
5668 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5669
5670 #
5671 msgid "Select video mode"
5672 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5673
5674 #
5675 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5676 msgstr ""
5677
5678 #
5679 msgid "Select wireless network"
5680 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5681
5682 #
5683 msgid "Select your choice."
5684 msgstr ""
5685
5686 #
5687 msgid "Selected source image"
5688 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
5689
5690 #
5691 msgid "Send DiSEqC"
5692 msgstr "Senda DiSEqC"
5693
5694 #
5695 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5696 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5697
5698 #
5699 msgid "Seperate titles with a main menu"
5700 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5701
5702 #
5703 msgid "Sequence repeat"
5704 msgstr "Endurtaka runu"
5705
5706 #
5707 msgid "Serbian"
5708 msgstr "Serneska"
5709
5710 #
5711 msgid "Server IP"
5712 msgstr ""
5713
5714 #
5715 msgid "Server share"
5716 msgstr ""
5717
5718 #
5719 msgid "Service"
5720 msgstr "Rás"
5721
5722 #
5723 msgid "Service Scan"
5724 msgstr "Leita að rásum"
5725
5726 #
5727 msgid "Service Searching"
5728 msgstr "Leita að rásum"
5729
5730 #
5731 msgid "Service delay"
5732 msgstr ""
5733
5734 #
5735 msgid "Service has been added to the favourites."
5736 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5737
5738 #
5739 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5740 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5741
5742 #
5743 msgid ""
5744 "Service invalid!\n"
5745 "(Timeout reading PMT)"
5746 msgstr ""
5747 "Rás ógild!\n"
5748 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5749
5750 #
5751 msgid ""
5752 "Service not found!\n"
5753 "(SID not found in PAT)"
5754 msgstr ""
5755 "Rás fannst ekki!\n"
5756 "(SID fannst ekki í PAT)"
5757
5758 #
5759 msgid "Service scan"
5760 msgstr "Rása leit"
5761
5762 #
5763 msgid ""
5764 "Service unavailable!\n"
5765 "Check tuner configuration!"
5766 msgstr ""
5767 "Rás finnst ekki!\n"
5768 "Athugaðu stillingar móttakara!"
5769
5770 #
5771 msgid "Serviceinfo"
5772 msgstr "Upplýsingar"
5773
5774 #
5775 msgid "Services"
5776 msgstr "Rásir"
5777
5778 #
5779 msgid "Set End Time"
5780 msgstr ""
5781
5782 #
5783 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5784 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
5785
5786 #
5787 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5788 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
5789
5790 #
5791 #, python-format
5792 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5793 msgstr ""
5794
5795 #
5796 msgid "Set interface as default Interface"
5797 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
5798
5799 #
5800 msgid "Set limits"
5801 msgstr "Setja mörk"
5802
5803 #
5804 msgid "Set maximum duration"
5805 msgstr ""
5806
5807 #
5808 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5809 msgstr ""
5810
5811 #
5812 msgid "Setting key canceled"
5813 msgstr ""
5814
5815 #
5816 msgid "Settings"
5817 msgstr "Stillingar"
5818
5819 #
5820 msgid "Setup"
5821 msgstr "Uppsetning"
5822
5823 #
5824 msgid "Setup Mode"
5825 msgstr "Uppsetninga hamur"
5826
5827 #
5828 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5829 msgstr ""
5830
5831 #
5832 #, python-format
5833 msgid ""
5834 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5835 "memory?"
5836 msgstr ""
5837
5838 #
5839 msgid "Sharpness"
5840 msgstr "Skerpa"
5841
5842 #
5843 msgid "Short Movies"
5844 msgstr ""
5845
5846 msgid "Short filenames"
5847 msgstr ""
5848
5849 #
5850 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5851 msgstr ""
5852
5853 #
5854 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5855 msgstr ""
5856
5857 #
5858 msgid ""
5859 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5860 msgstr ""
5861
5862 #
5863 msgid "Show Info"
5864 msgstr "Sýna upplýsingar"
5865
5866 #
5867 msgid "Show Message when Recording starts"
5868 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
5869
5870 #
5871 msgid "Show WLAN Status"
5872 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
5873
5874 #
5875 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5876 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
5877
5878 #
5879 msgid "Show event-progress in channel selection"
5880 msgstr ""
5881
5882 #
5883 msgid "Show in extension menu"
5884 msgstr ""
5885
5886 #
5887 msgid "Show infobar on channel change"
5888 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
5889
5890 #
5891 msgid "Show infobar on event change"
5892 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
5893
5894 #
5895 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5896 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
5897
5898 #
5899 msgid "Show positioner movement"
5900 msgstr "Sýna færslu mótors"
5901
5902 #
5903 msgid "Show services beginning with"
5904 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
5905
5906 #
5907 msgid "Show the radio player..."
5908 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
5909
5910 #
5911 msgid "Show the tv player..."
5912 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
5913
5914 #
5915 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5916 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
5917
5918 #
5919 msgid "Shutdown"
5920 msgstr ""
5921
5922 #
5923 msgid "Shutdown Dreambox after"
5924 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
5925
5926 #
5927 msgid "Signal Strength:"
5928 msgstr "Styrkur merkis:"
5929
5930 #
5931 msgid "Signal: "
5932 msgstr "Merki:"
5933
5934 #
5935 msgid "Similar"
5936 msgstr "Svipað"
5937
5938 #
5939 msgid "Similar broadcasts:"
5940 msgstr "Svipuð útsending:"
5941
5942 #
5943 msgid "Simple"
5944 msgstr "Einfalt"
5945
5946 #
5947 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5948 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
5949
5950 #
5951 msgid "Single"
5952 msgstr "Einn"
5953
5954 #
5955 msgid "Single EPG"
5956 msgstr "Eitt EPG"
5957
5958 #
5959 msgid "Single satellite"
5960 msgstr "Einn gervihnöttur"
5961
5962 #
5963 msgid "Single transponder"
5964 msgstr "Einn sendir"
5965
5966 #
5967 msgid "Singlestep (GOP)"
5968 msgstr "Eitt skref (GOP)"
5969
5970 #
5971 msgid "Skin"
5972 msgstr "Skinn"
5973
5974 #
5975 msgid "Skins"
5976 msgstr "Skinn"
5977
5978 #
5979 msgid "Sleep Timer"
5980 msgstr "Tímastilling"
5981
5982 #
5983 msgid "Sleep timer action:"
5984 msgstr "Tíma aðgerð:"
5985
5986 #
5987 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5988 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
5989
5990 #
5991 #, python-format
5992 msgid "Slot %d"
5993 msgstr "Sleði %d"
5994
5995 #
5996 msgid "Slovakian"
5997 msgstr "Slovakian"
5998
5999 #
6000 msgid "Slovenian"
6001 msgstr "Slovenian"
6002
6003 #
6004 msgid "Slow"
6005 msgstr "Hægt"
6006
6007 #
6008 msgid "Slow Motion speeds"
6009 msgstr "Hraði hægspilunar"
6010
6011 #
6012 msgid "Software"
6013 msgstr "Hugbúnaður"
6014
6015 #
6016 msgid "Software management"
6017 msgstr ""
6018
6019 #
6020 msgid "Software restore"
6021 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6022
6023 #
6024 msgid "Software update"
6025 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6026
6027 #
6028 msgid "Some plugins are not available:\n"
6029 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
6030
6031 #
6032 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6033 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6034
6035 #
6036 msgid "Sorry no backups found!"
6037 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6038
6039 #
6040 msgid ""
6041 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6042 "Please choose an other one."
6043 msgstr ""
6044 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6045 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6046
6047 #
6048 msgid "Sorry, no Details available!"
6049 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6050
6051 #
6052 msgid "Sorry, video is not available!"
6053 msgstr ""
6054
6055 #
6056 msgid ""
6057 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6058 "\n"
6059 "Please choose another one."
6060 msgstr ""
6061 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6062 "\n"
6063 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6064
6065 #
6066 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6067 msgid "Sort A-Z"
6068 msgstr "Raða A-Ö"
6069
6070 #
6071 msgid "Sort AutoTimer"
6072 msgstr ""
6073
6074 #
6075 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6076 msgid "Sort Time"
6077 msgstr "Raða Tíma"
6078
6079 #
6080 msgid "Sound"
6081 msgstr "Hljóð"
6082
6083 #
6084 msgid "Soundcarrier"
6085 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6086
6087 #
6088 msgid "South"
6089 msgstr "Suður"
6090
6091 #
6092 msgid "South Korea"
6093 msgstr ""
6094
6095 #
6096 msgid "Spain"
6097 msgstr ""
6098
6099 #
6100 msgid "Spanish"
6101 msgstr "Spænska"
6102
6103 #
6104 msgid "Split preview mode"
6105 msgstr "Skipta forsýn"
6106
6107 #
6108 msgid "Sports"
6109 msgstr ""
6110
6111 #
6112 msgid "Standby"
6113 msgstr "Biðstaða"
6114
6115 #
6116 msgid "Standby / Restart"
6117 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6118
6119 #
6120 #, python-format
6121 msgid "Standby Fan %d PWM"
6122 msgstr ""
6123
6124 #
6125 #, python-format
6126 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6127 msgstr ""
6128
6129 #
6130 msgid "Start Webinterface"
6131 msgstr ""
6132
6133 #
6134 msgid "Start from the beginning"
6135 msgstr "Byrja frá byrjun"
6136
6137 #
6138 msgid "Start recording?"
6139 msgstr "Byrja upptöku?"
6140
6141 #
6142 msgid "Start test"
6143 msgstr "Byrja prófun"
6144
6145 #
6146 msgid "Start with following feed:"
6147 msgstr ""
6148
6149 #
6150 msgid "StartTime"
6151 msgstr "Byrjunartími"
6152
6153 #
6154 msgid "Starting on"
6155 msgstr "Byrja á"
6156
6157 #
6158 msgid "Std. Feeds"
6159 msgstr ""
6160
6161 #
6162 msgid "Step east"
6163 msgstr "Skref austur"
6164
6165 #
6166 msgid "Step in ms for arrow keys"
6167 msgstr ""
6168
6169 #
6170 #, python-format
6171 msgid "Step in ms for key %i"
6172 msgstr ""
6173
6174 #
6175 #, python-format
6176 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6177 msgstr ""
6178
6179 #
6180 msgid "Step west"
6181 msgstr "Skref vestur"
6182
6183 #
6184 msgid "Stereo"
6185 msgstr "Víðóma"
6186
6187 #
6188 msgid "Stop"
6189 msgstr "Stopp"
6190
6191 #
6192 msgid "Stop Timeshift?"
6193 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6194
6195 #
6196 msgid "Stop current event and disable coming events"
6197 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6198
6199 #
6200 msgid "Stop current event but not coming events"
6201 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6202
6203 #
6204 msgid "Stop playing this movie?"
6205 msgstr "Stoppa spilun?"
6206
6207 #
6208 msgid "Stop test"
6209 msgstr "Stoppa prófun"
6210
6211 #
6212 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6213 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6214
6215 #
6216 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6217 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6218
6219 #
6220 msgid "Store position"
6221 msgstr "Vista staðsetningu"
6222
6223 #
6224 msgid "Stored position"
6225 msgstr "Vistuð staða"
6226
6227 #
6228 msgid "Subservice list..."
6229 msgstr "Listi undirrása..."
6230
6231 #
6232 msgid "Subservices"
6233 msgstr "Undirþjónusta"
6234
6235 #
6236 msgid "Subtitle selection"
6237 msgstr "Velja undirtexta"
6238
6239 #
6240 msgid "Subtitles"
6241 msgstr "Undirtextar"
6242
6243 #
6244 msgid "Sun"
6245 msgstr "Sun"
6246
6247 #
6248 msgid "Sunday"
6249 msgstr "Sunnudagur"
6250
6251 #
6252 msgid "Swap Services"
6253 msgstr "Skipta á rásum"
6254
6255 #
6256 msgid "Sweden"
6257 msgstr ""
6258
6259 #
6260 msgid "Swedish"
6261 msgstr "Sænskt"
6262
6263 #
6264 msgid "Switch to next subservice"
6265 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6266
6267 #
6268 msgid "Switch to previous subservice"
6269 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6270
6271 #
6272 msgid "Switchable tuner types:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #
6276 msgid "Symbol Rate"
6277 msgstr "Gagnahraði"
6278
6279 #
6280 msgid "Symbolrate"
6281 msgstr "Gagnahraði"
6282
6283 #
6284 msgid "System"
6285 msgstr "Kerfi"
6286
6287 #
6288 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6289 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6290 msgstr ""
6291 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6292 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6293 "200 Kópavogur\n"
6294 "\n"
6295 "Email: oreind@oreind.is\n"
6296 "Vefur: http://www.oreind.is"
6297
6298 #
6299 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6300 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6301
6302 #
6303 msgid "TV System"
6304 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6305
6306 #
6307 msgid "Table of content for collection"
6308 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6309
6310 #
6311 msgid "Tag 1"
6312 msgstr "Merki 1"
6313
6314 #
6315 msgid "Tag 2"
6316 msgstr "Merki 2"
6317
6318 #
6319 msgid "Tags"
6320 msgstr "Merki"
6321
6322 #
6323 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6324 msgstr ""
6325
6326 #
6327 msgid "Tags: "
6328 msgstr ""
6329
6330 #
6331 msgid "Taiwan"
6332 msgstr ""
6333
6334 #
6335 msgid "Temperature and Fan control"
6336 msgstr ""
6337
6338 #
6339 msgid "Terrestrial"
6340 msgstr "Stafrænt í lofti"
6341
6342 #
6343 msgid "Terrestrial provider"
6344 msgstr "Sendandi á landi"
6345
6346 #
6347 msgid "Test DiSEqC settings"
6348 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6349
6350 #
6351 msgid "Test Type"
6352 msgstr "Prufa gerð"
6353
6354 #
6355 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6356 msgid "Test again"
6357 msgstr ""
6358
6359 #
6360 msgid "Test mode"
6361 msgstr "Prufu hamur"
6362
6363 #
6364 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6365 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6366
6367 #
6368 msgid "Test-Messagebox?"
6369 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6370
6371 #
6372 msgid ""
6373 "Thank you for using the wizard.\n"
6374 "Please press OK to continue."
6375 msgstr ""
6376 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6377 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6378
6379 #
6380 msgid ""
6381 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6382 "Please press OK to start using your Dreambox."
6383 msgstr ""
6384 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6385 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
6386
6387 #
6388 msgid ""
6389 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6390 "List.\n"
6391 "Please press OK to continue."
6392 msgstr ""
6393
6394 #
6395 msgid ""
6396 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6397 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6398 "players) instead?"
6399 msgstr ""
6400 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6401 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
6402
6403 #
6404 msgid ""
6405 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6406 "Please install it."
6407 msgstr ""
6408
6409 #
6410 msgid ""
6411 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6412 "Please install it."
6413 msgstr ""
6414
6415 #
6416 msgid ""
6417 "The Timer will not be added to the List.\n"
6418 "Please press OK to close this Wizard."
6419 msgstr ""
6420
6421 #
6422 msgid ""
6423 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6424 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6425 "inside of this timespan."
6426 msgstr ""
6427
6428 #
6429 msgid ""
6430 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6431 "the feed server and save it on the stick?"
6432 msgstr ""
6433 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
6434 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
6435
6436 #
6437 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6438 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6439
6440 #
6441 msgid ""
6442 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6443 msgstr ""
6444
6445 #
6446 #, python-format
6447 msgid ""
6448 "The directory %s is not writable.\n"
6449 "Make sure you select a writable directory instead."
6450 msgstr ""
6451
6452 #
6453 msgid ""
6454 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6455 "the classic editor."
6456 msgstr ""
6457
6458 #
6459 #, python-format
6460 msgid ""
6461 "The following device was found:\n"
6462 "\n"
6463 "%s\n"
6464 "\n"
6465 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6466 msgstr ""
6467 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6468 "\n"
6469 "%s\n"
6470 "\n"
6471 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6472
6473 #
6474 msgid "The following files were found..."
6475 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6476
6477 #
6478 msgid ""
6479 "The input port should be configured now.\n"
6480 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6481 "want to do that now?"
6482 msgstr ""
6483 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6484 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6485
6486 #
6487 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6488 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6489
6490 #
6491 msgid ""
6492 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6493 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6494 msgstr ""
6495 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6496 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6497
6498 #
6499 msgid "The match attribute is mandatory."
6500 msgstr ""
6501
6502 #
6503 msgid ""
6504 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6505 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6506 "risk!"
6507 msgstr ""
6508 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
6509 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
6510 "það!"
6511
6512 #
6513 msgid ""
6514 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6515 "corrupted!"
6516 msgstr ""
6517 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
6518 "sé skemmd!"
6519
6520 #
6521 msgid "The package doesn't contain anything."
6522 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6523
6524 #
6525 msgid "The package:"
6526 msgstr "Pakkinn:"
6527
6528 #
6529 #, python-format
6530 msgid "The path %s already exists."
6531 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6532
6533 #
6534 msgid "The pin code has been changed successfully."
6535 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
6536
6537 #
6538 msgid "The pin code you entered is wrong."
6539 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6540
6541 #
6542 msgid "The pin codes you entered are different."
6543 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
6544
6545 #
6546 #, python-format
6547 msgid "The results have been written to %s."
6548 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6549
6550 #
6551 msgid "The sleep timer has been activated."
6552 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6553
6554 #
6555 msgid "The sleep timer has been disabled."
6556 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6557
6558 #
6559 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6560 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6561
6562 #
6563 msgid ""
6564 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6565 "Please install it and choose what you want to do next."
6566 msgstr ""
6567 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6568 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6569
6570 #
6571 msgid ""
6572 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6573 "Please install it."
6574 msgstr ""
6575 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6576 "Vinsamlega tengið það."
6577
6578 #
6579 msgid ""
6580 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6581 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6582
6583 #
6584 msgid "The wizard is finished now."
6585 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
6586
6587 #
6588 msgid "There are at least "
6589 msgstr "Það eru allavega "
6590
6591 #
6592 msgid "There are currently no outstanding actions."
6593 msgstr ""
6594
6595 #
6596 msgid "There are no default services lists in your image."
6597 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6598
6599 #
6600 msgid "There are no default settings in your image."
6601 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6602
6603 #
6604 msgid "There are no updates available."
6605 msgstr ""
6606
6607 #
6608 msgid "There are now "
6609 msgstr "Það er núna"
6610
6611 #
6612 msgid ""
6613 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6614 "Do you really want to continue?"
6615 msgstr ""
6616 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6617 "Viltu örugglega halda áfram?"
6618
6619 #
6620 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6621 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6622
6623 #
6624 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6625 msgstr ""
6626
6627 #
6628 msgid "There was an error. The package:"
6629 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6630
6631 #
6632 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6633 msgid ""
6634 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6635 "apply this update now?"
6636 msgstr ""
6637
6638 #
6639 #, python-format
6640 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6641 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
6642
6643 #
6644 msgid ""
6645 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6646 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6647 msgstr ""
6648 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
6649 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
6650
6651 #
6652 msgid ""
6653 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6654 "flash memory?"
6655 msgstr ""
6656 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
6657 "minni móttakarans með henni?"
6658
6659 #
6660 msgid ""
6661 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6662 "content on the disc."
6663 msgstr ""
6664 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6665 "honum."
6666
6667 #
6668 #, python-format
6669 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6670 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6671
6672 #
6673 msgid "This Month"
6674 msgstr ""
6675
6676 #
6677 msgid "This Week"
6678 msgstr ""
6679
6680 #
6681 msgid ""
6682 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6683 "and the Preview."
6684 msgstr ""
6685
6686 #
6687 msgid "This is step number 2."
6688 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
6689
6690 #
6691 msgid ""
6692 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6693 "search the EPG again."
6694 msgstr ""
6695
6696 #
6697 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6698 msgstr ""
6699
6700 #
6701 msgid ""
6702 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6703 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6704 "uses."
6705 msgstr ""
6706
6707 #
6708 msgid "This plugin is installed."
6709 msgstr "Þetta innskot er innsett."
6710
6711 #
6712 msgid "This plugin is not installed."
6713 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
6714
6715 #
6716 msgid "This plugin will be installed."
6717 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
6718
6719 #
6720 msgid "This plugin will be removed."
6721 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
6722
6723 #
6724 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6725 msgstr ""
6726
6727 #
6728 msgid ""
6729 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6730 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6731 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6732 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6733 "the \"Nameserver\" Configuration"
6734 msgstr ""
6735 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
6736 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
6737 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
6738 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
6739 "stillingar."
6740
6741 #
6742 msgid ""
6743 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6744 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6745 "- verify that a network cable is attached\n"
6746 "- verify that the cable is not broken"
6747 msgstr ""
6748 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
6749 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
6750 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
6751 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
6752
6753 #
6754 msgid ""
6755 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6756 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6757 "- no valid IP Address was found\n"
6758 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6759 msgstr ""
6760 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
6761 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
6762 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
6763 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
6764
6765 #
6766 msgid ""
6767 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6768 "configuration with DHCP.\n"
6769 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6770 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6771 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6772 "dialog.\n"
6773 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6774 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6775 msgstr ""
6776 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
6777 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
6778 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
6779 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
6780 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
6781 "netkorts\n"
6782 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
6783 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
6784
6785 #
6786 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6787 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
6788
6789 #
6790 msgid ""
6791 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6792 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6793 "but add it disabled."
6794 msgstr ""
6795
6796 #
6797 msgid "Three"
6798 msgstr "Þrír"
6799
6800 #
6801 msgid "Threshold"
6802 msgstr "Mörk"
6803
6804 #
6805 msgid "Thu"
6806 msgstr "Fim"
6807
6808 #
6809 msgid "Thumbnails"
6810 msgstr "Smámyndir"
6811
6812 #
6813 msgid "Thursday"
6814 msgstr "Fimmtudagur"
6815
6816 #
6817 msgid "Time"
6818 msgstr "Tími"
6819
6820 #
6821 msgid "Time in minutes to append to recording."
6822 msgstr ""
6823
6824 #
6825 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6826 msgstr ""
6827
6828 #
6829 msgid "Time/Date Input"
6830 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
6831
6832 #
6833 msgid "Timer"
6834 msgstr "Tímastilling"
6835
6836 #
6837 msgid "Timer Edit"
6838 msgstr "Breyta Tímastillingu"
6839
6840 #
6841 msgid "Timer Editor"
6842 msgstr "Breyta Tímastillingum"
6843
6844 #
6845 msgid "Timer Type"
6846 msgstr "Gerð Tímastillngar"
6847
6848 #
6849 msgid "Timer entry"
6850 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
6851
6852 #
6853 msgid "Timer log"
6854 msgstr "Tíma skrá"
6855
6856 #
6857 msgid ""
6858 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6859 "Please recheck it!"
6860 msgstr ""
6861 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
6862 "Vinsamlega athugið það!"
6863
6864 #
6865 msgid "Timer record location"
6866 msgstr ""
6867
6868 #
6869 msgid "Timer sanity error"
6870 msgstr "Villa í tímastillingu"
6871
6872 #
6873 msgid "Timer selection"
6874 msgstr "Tímastillinga val"
6875
6876 #
6877 msgid "Timer status:"
6878 msgstr "Tíma staða:"
6879
6880 #
6881 msgid "Timer type"
6882 msgstr ""
6883
6884 #
6885 msgid "Timeshift"
6886 msgstr "Lifandi pása"
6887
6888 #
6889 msgid "Timeshift location"
6890 msgstr ""
6891
6892 #
6893 msgid "Timeshift not possible!"
6894 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
6895
6896 #
6897 msgid "Timezone"
6898 msgstr "Tímabelti"
6899
6900 #
6901 msgid "Title"
6902 msgstr "Titill"
6903
6904 #
6905 msgid "Title properties"
6906 msgstr "Upplýsingar titils"
6907
6908 #
6909 msgid "Titleset mode"
6910 msgstr "Titla stillingar"
6911
6912 #
6913 msgid ""
6914 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6915 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6916 "stick.\n"
6917 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6918 "for 10 seconds.\n"
6919 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6920 msgstr ""
6921 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
6922 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
6923 "stautinn í USB tengið.\n"
6924 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
6925 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
6926 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
6927
6928 #
6929 msgid "Today"
6930 msgstr "Í dag"
6931
6932 #
6933 msgid "Tone Amplitude"
6934 msgstr ""
6935
6936 #
6937 msgid "Tone mode"
6938 msgstr "Tón stilling"
6939
6940 #
6941 msgid "Toneburst"
6942 msgstr "Tónstýring"
6943
6944 #
6945 msgid "Toneburst A/B"
6946 msgstr "Tón stýring A/B"
6947
6948 #
6949 msgid "Top favorites"
6950 msgstr ""
6951
6952 #
6953 msgid "Top rated"
6954 msgstr ""
6955
6956 #
6957 msgid "Track"
6958 msgstr "Spor"
6959
6960 #
6961 msgid "Translation"
6962 msgstr "Þýðing"
6963
6964 #
6965 msgid "Translation:"
6966 msgstr "Þýðing:"
6967
6968 #
6969 msgid "Transmission Mode"
6970 msgstr "Sendi aðferð"
6971
6972 #
6973 msgid "Transmission mode"
6974 msgstr "Sendi stilling"
6975
6976 #
6977 msgid "Transponder"
6978 msgstr "Sendir"
6979
6980 #
6981 msgid "Transponder Type"
6982 msgstr "Gerð sendis"
6983
6984 #
6985 msgid "Travel & Events"
6986 msgstr ""
6987
6988 #
6989 msgid "Tries left:"
6990 msgstr "Tilraunir eftir:"
6991
6992 #
6993 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6994 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
6995
6996 #
6997 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6998 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
6999
7000 #
7001 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7002 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7003
7004 #
7005 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7006 msgstr ""
7007
7008 #
7009 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7010 msgstr ""
7011
7012 #
7013 msgid "Tue"
7014 msgstr "Þri"
7015
7016 #
7017 msgid "Tuesday"
7018 msgstr "Þriðjudagur"
7019
7020 #
7021 msgid "Tune"
7022 msgstr "Stilla"
7023
7024 #
7025 msgid "Tune failed!"
7026 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7027
7028 #
7029 msgid "Tuner"
7030 msgstr "Móttakari"
7031
7032 #
7033 msgid "Tuner "
7034 msgstr "Móttakari"
7035
7036 #
7037 msgid "Tuner Slot"
7038 msgstr "Móttakara tengi"
7039
7040 #
7041 msgid "Tuner configuration"
7042 msgstr "Stilling móttakara"
7043
7044 #
7045 msgid "Tuner status"
7046 msgstr "Móttakari"
7047
7048 #
7049 msgid "Tuner type"
7050 msgstr ""
7051
7052 #
7053 msgid "Turkish"
7054 msgstr "Tyrkneska"
7055
7056 #
7057 msgid "Two"
7058 msgstr "Tveir"
7059
7060 #
7061 msgid "Type"
7062 msgstr "Gerð"
7063
7064 #
7065 msgid "Type of scan"
7066 msgstr "Gerð leitunar"
7067
7068 #
7069 msgid "USALS"
7070 msgstr "USALS"
7071
7072 #
7073 msgid "USB Stick"
7074 msgstr "USB stautur"
7075
7076 #
7077 msgid "USB stick wizard"
7078 msgstr "USB stauta stjóri"
7079
7080 #
7081 msgid ""
7082 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7083 "image!"
7084 msgstr ""
7085
7086 #
7087 msgid "Ukrainian"
7088 msgstr "Ukrainian"
7089
7090 #
7091 msgid ""
7092 "Unable to complete filesystem check.\n"
7093 "Error: "
7094 msgstr ""
7095 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7096 "Villa:"
7097
7098 #
7099 msgid ""
7100 "Unable to initialize harddisk.\n"
7101 "Error: "
7102 msgstr ""
7103 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7104 "Villa:"
7105
7106 #
7107 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7108 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7109
7110 #
7111 msgid "Undo install"
7112 msgstr ""
7113
7114 #
7115 msgid "Undo uninstall"
7116 msgstr ""
7117
7118 #
7119 msgid "UnhandledKey"
7120 msgstr ""
7121
7122 #
7123 msgid "Unicable"
7124 msgstr "Unicable"
7125
7126 #
7127 msgid "Unicable LNB"
7128 msgstr "Unicable LNB"
7129
7130 #
7131 msgid "Unicable Martix"
7132 msgstr "Unicable Martix"
7133
7134 #
7135 msgid "Uninstall"
7136 msgstr ""
7137
7138 #
7139 msgid "United States"
7140 msgstr ""
7141
7142 #
7143 msgid "Universal LNB"
7144 msgstr "Venjulegt LNB"
7145
7146 msgid "Unknown network adapter."
7147 msgstr ""
7148
7149 #
7150 msgid ""
7151 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7152 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7153 "button."
7154 msgstr ""
7155
7156 #
7157 msgid "Unmount failed"
7158 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7159
7160 #
7161 msgid "Unsupported"
7162 msgstr "Ekki stutt"
7163
7164 #
7165 msgid "Update"
7166 msgstr "Uppfæra"
7167
7168 #
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Update done..."
7171 msgstr "Uppfæra"
7172
7173 #
7174 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7175 msgid ""
7176 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7177 "ask you to update again."
7178 msgstr ""
7179
7180 #
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Updatefeed not available."
7183 msgstr " uppfærslur tiltækar."
7184
7185 #
7186 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7187 msgid ""
7188 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7189 msgstr ""
7190
7191 #
7192 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7193 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7194
7195 #
7196 msgid "Updating software catalog"
7197 msgstr ""
7198
7199 #
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Updating, please wait..."
7202 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
7203
7204 #
7205 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7206 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7207
7208 #
7209 msgid "Upgrade finished."
7210 msgstr "Uppfærslu lokið."
7211
7212 #
7213 msgid "Upgrading"
7214 msgstr "Uppfæri"
7215
7216 #
7217 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7218 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7219
7220 #
7221 msgid "Upper bound of timespan."
7222 msgstr ""
7223
7224 #
7225 msgid ""
7226 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7227 "are not taken into account!"
7228 msgstr ""
7229
7230 #
7231 msgid "Use"
7232 msgstr "Nota"
7233
7234 #
7235 msgid "Use DHCP"
7236 msgstr "Nota DHCP"
7237
7238 #
7239 msgid "Use Interface"
7240 msgstr "Nota netkort"
7241
7242 #
7243 msgid "Use Power Measurement"
7244 msgstr "Nota afl mælingu"
7245
7246 #
7247 msgid "Use a custom location"
7248 msgstr ""
7249
7250 #
7251 msgid "Use a gateway"
7252 msgstr "Nota beini"
7253
7254 #
7255 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7256 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
7257
7258 #
7259 msgid "Use power measurement"
7260 msgstr "Nota aflmælingu"
7261
7262 #
7263 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7264 msgstr ""
7265
7266 #
7267 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7268 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7269
7270 #
7271 msgid ""
7272 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7273 "\n"
7274 "Please set up tuner A"
7275 msgstr ""
7276 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7277 "\n"
7278 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7279
7280 #
7281 msgid ""
7282 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7283 "press OK."
7284 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7285
7286 #
7287 msgid "Use this video enhancement settings?"
7288 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7289
7290 #
7291 msgid "Use time of currently running service"
7292 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7293
7294 #
7295 msgid "Use usals for this sat"
7296 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7297
7298 #
7299 msgid "Use wizard to set up basic features"
7300 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7301
7302 #
7303 msgid "Used service scan type"
7304 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7305
7306 #
7307 msgid "User defined"
7308 msgstr "Stillt af notanda"
7309
7310 #
7311 msgid "User management"
7312 msgstr ""
7313
7314 #
7315 msgid "Usermanager"
7316 msgstr ""
7317
7318 #
7319 msgid "Username"
7320 msgstr "Notandanafn"
7321
7322 #
7323 msgid "VCR scart"
7324 msgstr "Vídeó scart"
7325
7326 #
7327 msgid "VMGM (intro trailer)"
7328 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7329
7330 msgid ""
7331 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7332 msgstr ""
7333
7334 #
7335 msgid "Vertical"
7336 msgstr "Lóðrétt"
7337
7338 #
7339 msgid "Video Fine-Tuning"
7340 msgstr "Mynd fínstillingar"
7341
7342 #
7343 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7344 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
7345
7346 #
7347 msgid "Video Output"
7348 msgstr "Mynd útgangur"
7349
7350 #
7351 msgid "Video Setup"
7352 msgstr "Mynd uppsetning"
7353
7354 #
7355 msgid "Video Wizard"
7356 msgstr "Mynd álfur"
7357
7358 #
7359 msgid "Video enhancement preview"
7360 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7361
7362 #
7363 msgid "Video enhancement settings"
7364 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7365
7366 #
7367 msgid "Video enhancement setup"
7368 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7369
7370 #
7371 msgid ""
7372 "Video input selection\n"
7373 "\n"
7374 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7375 "input port).\n"
7376 "\n"
7377 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7378 msgstr ""
7379 "Mynd inngangs val\n"
7380 " \n"
7381 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7382 "\n"
7383 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7384
7385 #
7386 msgid "Video mode selection."
7387 msgstr "Mynd hams stilling."
7388
7389 #
7390 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7391 msgstr ""
7392
7393 #
7394 msgid "Videoenhancement Setup"
7395 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7396
7397 #
7398 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7399 msgstr ""
7400
7401 #
7402 msgid "View Count"
7403 msgstr ""
7404
7405 #
7406 msgid "View Movies..."
7407 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7408
7409 #
7410 msgid "View Photos..."
7411 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7412
7413 #
7414 msgid "View Rass interactive..."
7415 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7416
7417 #
7418 msgid "View Video CD..."
7419 msgstr "Skoða Video CD..."
7420
7421 #
7422 msgid "View active downloads"
7423 msgstr ""
7424
7425 #
7426 msgid "View details"
7427 msgstr "Skoða nánar"
7428
7429 #
7430 msgid "View list of available "
7431 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7432
7433 #
7434 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7435 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7436
7437 #
7438 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7439 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7440
7441 #
7442 msgid "View list of available EPG extensions."
7443 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7444
7445 #
7446 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7447 msgstr ""
7448
7449 #
7450 msgid "View list of available communication extensions."
7451 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7452
7453 #
7454 msgid "View list of available default settings"
7455 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7456
7457 #
7458 msgid "View list of available multimedia extensions."
7459 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7460
7461 #
7462 msgid "View list of available networking extensions"
7463 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7464
7465 #
7466 msgid "View list of available recording extensions"
7467 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7468
7469 #
7470 msgid "View list of available skins"
7471 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7472
7473 #
7474 msgid "View list of available software extensions"
7475 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7476
7477 #
7478 msgid "View list of available system extensions"
7479 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7480
7481 #
7482 msgid "View related videos"
7483 msgstr ""
7484
7485 #
7486 msgid "View response videos"
7487 msgstr ""
7488
7489 #
7490 msgid "View teletext..."
7491 msgstr "Skoða textavarp..."
7492
7493 #
7494 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7495 msgstr ""
7496
7497 #
7498 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7499 msgstr ""
7500
7501 #
7502 msgid "Views: "
7503 msgstr ""
7504
7505 #
7506 msgid "Virtual KeyBoard"
7507 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7508
7509 #
7510 msgid "Voltage mode"
7511 msgstr "Spennu stýring"
7512
7513 #
7514 msgid "Volume"
7515 msgstr "Styrkur"
7516
7517 #
7518 msgid "W"
7519 msgstr "W"
7520
7521 #
7522 msgid "WEP"
7523 msgstr "WEP"
7524
7525 msgid "WLAN adapter."
7526 msgstr ""
7527
7528 msgid "WLAN connection"
7529 msgstr ""
7530
7531 #
7532 msgid "WPA"
7533 msgstr "WPA"
7534
7535 #
7536 msgid "WPA or WPA2"
7537 msgstr "WPA eða WPA2"
7538
7539 #
7540 msgid "WPA2"
7541 msgstr "WPA2"
7542
7543 #
7544 msgid "WSS on 4:3"
7545 msgstr "WSS á 4:3"
7546
7547 #
7548 msgid "Wait time in ms before activation:"
7549 msgstr ""
7550
7551 #
7552 msgid "Waiting"
7553 msgstr "Bíð"
7554
7555 #
7556 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7557 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7558
7559 #
7560 msgid "Webinterface"
7561 msgstr ""
7562
7563 #
7564 msgid "Webinterface: Main Setup"
7565 msgstr ""
7566
7567 #
7568 msgid "Wed"
7569 msgstr "Mið"
7570
7571 #
7572 msgid "Wednesday"
7573 msgstr "Miðvikudagur"
7574
7575 #
7576 msgid "Weekday"
7577 msgstr "Vikudagur"
7578
7579 #
7580 msgid "Weekend"
7581 msgstr ""
7582
7583 #
7584 msgid "Weekly (Monday)"
7585 msgstr ""
7586
7587 #
7588 msgid "Weekly (Sunday)"
7589 msgstr ""
7590
7591 #
7592 msgid ""
7593 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7594 "\n"
7595 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7596 "cut'.\n"
7597 "\n"
7598 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7599 msgstr ""
7600 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7601 "\n"
7602 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7603 "klippingu'.\n"
7604 "\n"
7605 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7606 "sumt."
7607
7608 #
7609 msgid ""
7610 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7611 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7612 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7613 msgstr ""
7614 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
7615 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
7616 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7617
7618 #
7619 msgid ""
7620 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7621 "\n"
7622 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7623 "navigate to the video entries.\n"
7624 "\n"
7625 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7626 "\n"
7627 "Press info to see the movie description.\n"
7628 "\n"
7629 "Press the Menu button for additional options.\n"
7630 "\n"
7631 "The Help button shows this help again."
7632 msgstr ""
7633
7634 #
7635 msgid ""
7636 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7637 "\n"
7638 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7639 "matching your search term.\n"
7640 "\n"
7641 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7642 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7643 "\n"
7644 "Press exit to get back to the input field."
7645 msgstr ""
7646
7647 #
7648 msgid ""
7649 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7650 "\n"
7651 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7652 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7653 "cleaned up.\n"
7654 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7655 msgstr ""
7656 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
7657 "\n"
7658 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
7659 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
7660 "minninu.\n"
7661 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
7662
7663 #
7664 msgid ""
7665 "Welcome.\n"
7666 "\n"
7667 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7668 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7669 "\n"
7670 "Press OK to start configuring your network"
7671 msgstr ""
7672 "Velkomin (n).\n"
7673 "\n"
7674 "Ef þú vilt tengja Draumaboxið við veraldarvefinn þá getur þessi álfur "
7675 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
7676 "\n"
7677 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
7678
7679 #
7680 msgid ""
7681 "Welcome.\n"
7682 "\n"
7683 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7684 "descriptions for common settings."
7685 msgstr ""
7686
7687 #
7688 msgid ""
7689 "Welcome.\n"
7690 "\n"
7691 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7692 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7693 msgstr ""
7694 "Velkomin.\n"
7695 "\n"
7696 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
7697 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
7698
7699 #
7700 msgid "Welcome..."
7701 msgstr "Velkomin(n)..."
7702
7703 #
7704 msgid "West"
7705 msgstr "Vestur"
7706
7707 #
7708 msgid "What do you want to scan?"
7709 msgstr "Að hverju viltu leita?"
7710
7711 #
7712 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7713 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
7714
7715 #
7716 msgid ""
7717 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7718 "timer with the same description already exists in the timer list."
7719 msgstr ""
7720
7721 #
7722 msgid ""
7723 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7724 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7725 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7726 "automatically!\n"
7727 "\n"
7728 "Really do a factory reset?"
7729 msgstr ""
7730 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
7731 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
7732 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
7733 "endurræsa sig.\n"
7734 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
7735
7736 #
7737 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7738 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
7739
7740 #
7741 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7742 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
7743
7744 #
7745 msgid "Wireless"
7746 msgstr "Þráðlaust"
7747
7748 #
7749 msgid "Wireless LAN"
7750 msgstr "­Þráðlaust net"
7751
7752 #
7753 msgid "Wireless Network"
7754 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
7755
7756 #
7757 msgid "Wireless Network State"
7758 msgstr "Staða þráðlausa nets"
7759
7760 #
7761 msgid ""
7762 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7763 "alternative service it is restricted to."
7764 msgstr ""
7765
7766 #
7767 msgid ""
7768 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7769 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7770 msgstr ""
7771
7772 #
7773 msgid "Wizard"
7774 msgstr ""
7775
7776 #
7777 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7778 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
7779
7780 #
7781 msgid "Write failed!"
7782 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
7783
7784 #
7785 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7786 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
7787
7788 #
7789 msgid "YPbPr"
7790 msgstr "YPbPr"
7791
7792 #
7793 msgid "Year"
7794 msgstr "Ár"
7795
7796 #
7797 msgid "Yes"
7798 msgstr "Já"
7799
7800 #
7801 msgid "Yes to all"
7802 msgstr ""
7803
7804 #
7805 msgid "Yes, and delete this movie"
7806 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
7807
7808 #
7809 msgid "Yes, and don't ask again"
7810 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
7811
7812 #
7813 msgid "Yes, backup my settings!"
7814 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
7815
7816 #
7817 msgid "Yes, but play next video"
7818 msgstr ""
7819
7820 #
7821 msgid "Yes, but play previous video"
7822 msgstr ""
7823
7824 #
7825 msgid "Yes, do a manual scan now"
7826 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
7827
7828 #
7829 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7830 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
7831
7832 #
7833 msgid "Yes, do another manual scan now"
7834 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
7835
7836 #
7837 msgid "Yes, keep them."
7838 msgstr ""
7839
7840 #
7841 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7842 msgstr "Já, slökkva núna"
7843
7844 #
7845 msgid "Yes, restore the settings now"
7846 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
7847
7848 #
7849 msgid "Yes, returning to movie list"
7850 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
7851
7852 #
7853 msgid "Yes, view the tutorial"
7854 msgstr "Já, skoða kennslu"
7855
7856 #
7857 msgid "You can cancel the installation."
7858 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
7859
7860 #
7861 msgid "You can cancel the removal."
7862 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
7863
7864 #
7865 msgid ""
7866 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7867 "want to be installed."
7868 msgstr ""
7869 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
7870 "að þú vilt setja inn."
7871
7872 #
7873 msgid "You can choose, what you want to install..."
7874 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
7875
7876 #
7877 msgid "You can install this plugin."
7878 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
7879
7880 #
7881 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7882 msgstr ""
7883
7884 #
7885 msgid "You can remove this plugin."
7886 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
7887
7888 #
7889 msgid ""
7890 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7891 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7892 "in title' is what is looked for in the EPG."
7893 msgstr ""
7894
7895 #
7896 msgid "You cannot delete this!"
7897 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
7898
7899 #
7900 msgid "You chose not to install any default services lists."
7901 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
7902
7903 #
7904 msgid ""
7905 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7906 "default settings later in the settings menu."
7907 msgstr ""
7908 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
7909 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
7910
7911 #
7912 msgid ""
7913 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7914 msgstr ""
7915 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
7916
7917 #
7918 msgid ""
7919 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7920 "AutoTimer.\n"
7921 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7922 msgstr ""
7923
7924 #
7925 #, python-format
7926 msgid ""
7927 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7928 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7929 msgstr ""
7930
7931 #
7932 msgid ""
7933 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7934 "now."
7935 msgstr ""
7936 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
7937 "taka afrit núna."
7938
7939 #
7940 msgid ""
7941 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7942 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7943 msgstr ""
7944 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
7945 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
7946
7947 #
7948 msgid ""
7949 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7950 "restore. Please press OK to start the restore now."
7951 msgstr ""
7952 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
7953 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
7954
7955 #
7956 #, python-format
7957 msgid "You have to wait %s!"
7958 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
7959
7960 #
7961 msgid ""
7962 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7963 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7964 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7965 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7966 "your settings."
7967 msgstr ""
7968 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
7969 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
7970 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
7971 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
7972 "aftur inn afritið."
7973
7974 #
7975 msgid ""
7976 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7977 "\n"
7978 "Do you want to set the pin now?"
7979 msgstr ""
7980 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
7981 "\n"
7982 "Viltu búa til númerið núna?"
7983
7984 #
7985 msgid ""
7986 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7987 "list?\n"
7988 "\n"
7989 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7990 msgstr ""
7991
7992 #
7993 msgid ""
7994 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7995 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7996 msgstr ""
7997
7998 #
7999 msgid ""
8000 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8001 "\n"
8002 "Your internet connection is working now.\n"
8003 "\n"
8004 msgstr ""
8005
8006 #
8007 msgid ""
8008 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8009 "\n"
8010 "Your internet connection is working now.\n"
8011 "\n"
8012 "Please press OK to continue."
8013 msgstr ""
8014 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8015 "\n"
8016 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8017 "\n"
8018 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8019
8020 #
8021 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8022 msgstr ""
8023 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8024
8025 #
8026 msgid ""
8027 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8028 "process."
8029 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8030
8031 #
8032 msgid ""
8033 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8034 "blank dual layer DVD!"
8035 msgstr ""
8036 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8037 "tveim lögum."
8038
8039 #
8040 #, python-format
8041 msgid ""
8042 "Your config file is not well-formed:\n"
8043 "%s"
8044 msgstr ""
8045
8046 #
8047 msgid "Your current collection will get lost!"
8048 msgstr ""
8049
8050 #
8051 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8052 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8053
8054 #
8055 msgid ""
8056 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8057 "try again."
8058 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8059
8060 #
8061 msgid "Your email address:"
8062 msgstr "Netfang þitt:"
8063
8064 #
8065 msgid ""
8066 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8067 "Press OK to start upgrade."
8068 msgstr ""
8069 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8070 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8071
8072 #
8073 msgid ""
8074 "Your internet connection is not working!\n"
8075 "Please choose what you want to do next."
8076 msgstr ""
8077 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8078 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8079
8080 #
8081 msgid "Your name (optional):"
8082 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8083
8084 #
8085 msgid "Your network configuration has been activated."
8086 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8087
8088 #
8089 msgid "Your network mount has been activated."
8090 msgstr ""
8091
8092 #
8093 msgid "Your network mount has been removed."
8094 msgstr ""
8095
8096 #
8097 msgid "Your network mount has been updated."
8098 msgstr ""
8099
8100 #
8101 msgid ""
8102 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8103 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8104 "\n"
8105 "Please choose what you want to do next."
8106 msgstr ""
8107 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8108 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8109 "\n"
8110 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8111
8112 #
8113 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8114 msgstr ""
8115
8116 #
8117 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8118 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8119
8120 #
8121 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8122 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8123
8124 #
8125 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8126 msgstr ""
8127
8128 msgid "Zydas"
8129 msgstr ""
8130
8131 #
8132 msgid "[alternative edit]"
8133 msgstr "[breyta valkostum]"
8134
8135 #
8136 msgid "[bouquet edit]"
8137 msgstr "[breyta fléttu]"
8138
8139 #
8140 msgid "[favourite edit]"
8141 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8142
8143 #
8144 msgid "[move mode]"
8145 msgstr "[færslu staða]"
8146
8147 #
8148 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8149 msgstr ""
8150 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8151
8152 #
8153 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8154 msgstr ""
8155 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8156 "afruglara"
8157
8158 #
8159 msgid "abort alternatives edit"
8160 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8161
8162 #
8163 msgid "abort bouquet edit"
8164 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8165
8166 #
8167 msgid "abort favourites edit"
8168 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8169
8170 #
8171 msgid "about to start"
8172 msgstr "er að byrja"
8173
8174 #
8175 msgid "activate current configuration"
8176 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8177
8178 #
8179 msgid "activate network adapter configuration"
8180 msgstr ""
8181
8182 #
8183 msgid "add AutoTimer..."
8184 msgstr ""
8185
8186 #
8187 msgid "add Provider"
8188 msgstr "bæta við sendanda"
8189
8190 #
8191 msgid "add Service"
8192 msgstr "bæta við rás"
8193
8194 #
8195 msgid "add a nameserver entry"
8196 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8197
8198 #
8199 msgid "add alternatives"
8200 msgstr "bæta við valkosti"
8201
8202 #
8203 msgid "add bookmark"
8204 msgstr "bæta við bókamerki"
8205
8206 #
8207 msgid "add bouquet"
8208 msgstr "bæta rásavendi við"
8209
8210 #
8211 msgid "add directory to playlist"
8212 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8213
8214 #
8215 msgid "add file to playlist"
8216 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8217
8218 #
8219 msgid "add files to playlist"
8220 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8221
8222 #
8223 msgid "add filters"
8224 msgstr ""
8225
8226 #
8227 msgid "add marker"
8228 msgstr "bæta við merki"
8229
8230 #
8231 msgid "add recording (enter recording duration)"
8232 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8233
8234 #
8235 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8236 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8237
8238 #
8239 msgid "add recording (indefinitely)"
8240 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8241
8242 #
8243 msgid "add recording (stop after current event)"
8244 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8245
8246 #
8247 msgid "add service to bouquet"
8248 msgstr "bæta rás við fléttu"
8249
8250 #
8251 msgid "add service to favourites"
8252 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8253
8254 #
8255 msgid "add services"
8256 msgstr ""
8257
8258 #
8259 msgid "add to parental protection"
8260 msgstr "bæta við foreldra lás"
8261
8262 #
8263 msgid "advanced"
8264 msgstr "meiri stillingar"
8265
8266 #
8267 msgid "alphabetic sort"
8268 msgstr "raða í stafrófsröð"
8269
8270 #
8271 msgid "assigned CAIds:"
8272 msgstr "úthlutað CAIds:"
8273
8274 #
8275 msgid "assigned Services/Provider:"
8276 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8277
8278 #
8279 #, python-format
8280 msgid "audio track (%s) format"
8281 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8282
8283 #
8284 #, python-format
8285 msgid "audio track (%s) language"
8286 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8287
8288 #
8289 msgid "audio tracks"
8290 msgstr "hljóð rás"
8291
8292 #
8293 msgid "auto"
8294 msgstr "sjálfvirkt"
8295
8296 #
8297 msgid "available"
8298 msgstr "tiltæk"
8299
8300 #
8301 msgid "back"
8302 msgstr "til baka"
8303
8304 #
8305 msgid "background image"
8306 msgstr "bakgrunns mynd"
8307
8308 #
8309 msgid "backgroundcolor"
8310 msgstr "bakgrunnslitur"
8311
8312 #
8313 msgid "better"
8314 msgstr "betra"
8315
8316 #
8317 msgid "black"
8318 msgstr "svartur"
8319
8320 #
8321 msgid "blacklist"
8322 msgstr "svarti listi"
8323
8324 #
8325 msgid "blue"
8326 msgstr "blár"
8327
8328 #
8329 #, python-format
8330 msgid "burn audio track (%s)"
8331 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8332
8333 #
8334 msgid "case-insensitive search"
8335 msgstr ""
8336
8337 #
8338 msgid "case-sensitive search"
8339 msgstr ""
8340
8341 #
8342 msgid "change recording (duration)"
8343 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8344
8345 #
8346 msgid "change recording (endtime)"
8347 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8348
8349 #
8350 msgid "chapters"
8351 msgstr "kaflar"
8352
8353 #
8354 msgid "choose destination directory"
8355 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
8356
8357 #
8358 msgid "circular left"
8359 msgstr "hringpólun vinstri"
8360
8361 #
8362 msgid "circular right"
8363 msgstr "hringpólun hægri"
8364
8365 #
8366 msgid "clear playlist"
8367 msgstr "hreinsa spilunarlista"
8368
8369 #
8370 msgid "complex"
8371 msgstr "flókinn"
8372
8373 #
8374 msgid "config menu"
8375 msgstr "stillinga valmynd"
8376
8377 #
8378 msgid "confirmed"
8379 msgstr "staðfest"
8380
8381 #
8382 msgid "connected"
8383 msgstr "tengt"
8384
8385 #
8386 msgid "continue"
8387 msgstr "halda áfram"
8388
8389 #
8390 msgid "copy to bouquets"
8391 msgstr "afrita til rásavanda"
8392
8393 #
8394 msgid "could not be removed"
8395 msgstr "var ekki hægt að taka út"
8396
8397 #
8398 msgid "create directory"
8399 msgstr "búa til möppu"
8400
8401 #
8402 msgid "daily"
8403 msgstr "daglega"
8404
8405 #
8406 msgid "day"
8407 msgstr "dagur"
8408
8409 #
8410 msgid "delete"
8411 msgstr "eyða"
8412
8413 #
8414 msgid "delete cut"
8415 msgstr "eyða klippingu"
8416
8417 #
8418 msgid "delete file"
8419 msgstr "eyða skrá"
8420
8421 #
8422 msgid "delete playlist entry"
8423 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
8424
8425 #
8426 msgid "delete saved playlist"
8427 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
8428
8429 #
8430 msgid "delete..."
8431 msgstr "eyða...."
8432
8433 #
8434 msgid "disable"
8435 msgstr "óvirkt"
8436
8437 #
8438 msgid "disable move mode"
8439 msgstr "hætta í færslu stöðu"
8440
8441 #
8442 msgid "disabled"
8443 msgstr "óvirkt"
8444
8445 #
8446 msgid "disconnected"
8447 msgstr "ótengt"
8448
8449 #
8450 msgid "do not change"
8451 msgstr "ekki breyta"
8452
8453 #
8454 msgid "do nothing"
8455 msgstr "ekki gera neitt"
8456
8457 #
8458 msgid "don't record"
8459 msgstr "ekki taka upp"
8460
8461 #
8462 msgid "done!"
8463 msgstr "búinn!"
8464
8465 #
8466 msgid "edit alternatives"
8467 msgstr "breyta valkosti"
8468
8469 #
8470 msgid "edit filters"
8471 msgstr ""
8472
8473 #
8474 msgid "edit services"
8475 msgstr ""
8476
8477 #
8478 msgid "empty"
8479 msgstr "tómt"
8480
8481 #
8482 msgid "enable"
8483 msgstr "virkt"
8484
8485 #
8486 msgid "enable bouquet edit"
8487 msgstr "byrja féttu breytingu"
8488
8489 #
8490 msgid "enable favourite edit"
8491 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
8492
8493 #
8494 msgid "enable move mode"
8495 msgstr "virkja færlsu stöðu"
8496
8497 #
8498 msgid "enabled"
8499 msgstr "virkt"
8500
8501 #
8502 msgid "end alternatives edit"
8503 msgstr "hætta breytingum valkosta"
8504
8505 #
8506 msgid "end bouquet edit"
8507 msgstr "hætta að breyta fléttu"
8508
8509 #
8510 msgid "end cut here"
8511 msgstr "enda klippingu hér"
8512
8513 #
8514 msgid "end favourites edit"
8515 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
8516
8517 #
8518 msgid "enter hidden network SSID"
8519 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
8520
8521 #
8522 msgid "equal to"
8523 msgstr "jafnt og"
8524
8525 #
8526 msgid "exact match"
8527 msgstr ""
8528
8529 #
8530 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8531 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
8532
8533 #
8534 msgid "exit mediaplayer"
8535 msgstr "hætta í spilara"
8536
8537 #
8538 msgid "exit movielist"
8539 msgstr "loka myndalista"
8540
8541 #
8542 msgid "exit nameserver configuration"
8543 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
8544
8545 #
8546 msgid "exit network adapter configuration"
8547 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
8548
8549 #
8550 msgid "exit network interface list"
8551 msgstr "fara út úr netkorta lista"
8552
8553 #
8554 msgid "exit networkadapter setup menu"
8555 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
8556
8557 #
8558 msgid "failed"
8559 msgstr "tókst ekki"
8560
8561 #
8562 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8563 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8564
8565 #
8566 msgid "filename"
8567 msgstr "skráarnafn"
8568
8569 #
8570 msgid "fine-tune your display"
8571 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
8572
8573 #
8574 msgid "forward to the next chapter"
8575 msgstr "stökkva í næsta kafla"
8576
8577 #
8578 msgid "free"
8579 msgstr "laust"
8580
8581 #
8582 msgid "free diskspace"
8583 msgstr "laust diskpláss"
8584
8585 #
8586 msgid "go to deep standby"
8587 msgstr "fara í djúpsvefn"
8588
8589 #
8590 msgid "go to standby"
8591 msgstr "fara í biðstöðu"
8592
8593 #
8594 msgid "grab this frame as bitmap"
8595 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
8596
8597 #
8598 msgid "green"
8599 msgstr "grænn"
8600
8601 #
8602 msgid "hear radio..."
8603 msgstr "hlusta á útvarp...."
8604
8605 #
8606 msgid "help..."
8607 msgstr "hjálp..."
8608
8609 #
8610 msgid "hide extended description"
8611 msgstr "fela auka upplýsingar"
8612
8613 #
8614 msgid "hide player"
8615 msgstr "fela spilara"
8616
8617 #
8618 msgid "horizontal"
8619 msgstr "lárétt"
8620
8621 #
8622 msgid "hour"
8623 msgstr "klst"
8624
8625 #
8626 msgid "hours"
8627 msgstr "klst"
8628
8629 #
8630 msgid "immediate shutdown"
8631 msgstr "slökkva strax"
8632
8633 #
8634 msgid "in Description"
8635 msgstr ""
8636
8637 #
8638 msgid "in Shortdescription"
8639 msgstr ""
8640
8641 #
8642 msgid "in Title"
8643 msgstr ""
8644
8645 #
8646 msgid "init module"
8647 msgstr "stilli einingu"
8648
8649 #
8650 msgid "init modules"
8651 msgstr "stilla einingar"
8652
8653 #
8654 msgid "insert mark here"
8655 msgstr "setja merki hér"
8656
8657 #
8658 msgid "jump back to the previous title"
8659 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
8660
8661 #
8662 msgid "jump forward to the next title"
8663 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
8664
8665 #
8666 msgid "jump to listbegin"
8667 msgstr "fara í byrjun listans"
8668
8669 #
8670 msgid "jump to listend"
8671 msgstr "fara í enda listans"
8672
8673 #
8674 msgid "jump to next marked position"
8675 msgstr "fara til næstu merkingar"
8676
8677 #
8678 msgid "jump to previous marked position"
8679 msgstr "fara til fyrri merkingar"
8680
8681 #
8682 msgid "leave movie player..."
8683 msgstr "hætta í spilara"
8684
8685 #
8686 msgid "left"
8687 msgstr "vinstri"
8688
8689 #
8690 msgid "length"
8691 msgstr "lengd"
8692
8693 #
8694 msgid "list of EPG views..."
8695 msgstr ""
8696
8697 #
8698 msgid "list style compact"
8699 msgstr "stíll lista lítill"
8700
8701 #
8702 msgid "list style compact with description"
8703 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
8704
8705 #
8706 msgid "list style default"
8707 msgstr "stíll lista venjulegur"
8708
8709 #
8710 msgid "list style single line"
8711 msgstr "stíll lista, ein lína"
8712
8713 #
8714 msgid "load playlist"
8715 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
8716
8717 #
8718 msgid "locked"
8719 msgstr "læst"
8720
8721 #
8722 msgid "loopthrough to"
8723 msgstr "tengt saman við"
8724
8725 #
8726 msgid "manual"
8727 msgstr "handvirkt"
8728
8729 #
8730 msgid "menu"
8731 msgstr "valmynd"
8732
8733 #
8734 msgid "menulist"
8735 msgstr "valmynd"
8736
8737 #
8738 msgid "mins"
8739 msgstr "mín"
8740
8741 #
8742 msgid "minute"
8743 msgstr "mínúta"
8744
8745 #
8746 msgid "minutes"
8747 msgstr "mínútur"
8748
8749 #
8750 msgid "month"
8751 msgstr "mánuður"
8752
8753 #
8754 msgid "move PiP to main picture"
8755 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
8756
8757 #
8758 msgid "move down to last entry"
8759 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
8760
8761 #
8762 msgid "move down to next entry"
8763 msgstr "fara niður í næsta atriði"
8764
8765 #
8766 msgid "move up to first entry"
8767 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
8768
8769 #
8770 msgid "move up to previous entry"
8771 msgstr "fara upp í næsta atriði"
8772
8773 #
8774 msgid "movie list"
8775 msgstr "myndalisti"
8776
8777 #
8778 msgid "multinorm"
8779 msgstr "fjölkerfa"
8780
8781 #
8782 msgid "never"
8783 msgstr "aldrei"
8784
8785 #
8786 msgid "next channel"
8787 msgstr "næsta rás"
8788
8789 #
8790 msgid "next channel in history"
8791 msgstr "næsta rás í sögu"
8792
8793 #
8794 msgid "no"
8795 msgstr "nei"
8796
8797 #
8798 msgid "no CAId selected"
8799 msgstr "ekkert CAId valið"
8800
8801 #
8802 msgid "no CI slots found"
8803 msgstr "fann engin CI tengi"
8804
8805 #
8806 msgid "no HDD found"
8807 msgstr "fann ekki harða disk"
8808
8809 #
8810 msgid "no Services/Providers selected"
8811 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
8812
8813 #
8814 msgid "no module found"
8815 msgstr "fann ekki einingu"
8816
8817 #
8818 msgid "no standby"
8819 msgstr "ekki biðstaða"
8820
8821 #
8822 msgid "no timeout"
8823 msgstr "ekki tímalok"
8824
8825 #
8826 msgid "none"
8827 msgstr "engin"
8828
8829 #
8830 msgid "not configured"
8831 msgstr ""
8832
8833 #
8834 msgid "not locked"
8835 msgstr "ekki læst"
8836
8837 #
8838 msgid "not used"
8839 msgstr "ekki notað"
8840
8841 #
8842 msgid "nothing connected"
8843 msgstr "ekkert tengt"
8844
8845 #
8846 msgid "of a DUAL layer medium used."
8847 msgstr "af tveggja laga DVD."
8848
8849 #
8850 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8851 msgstr "af eins lags DVD disk."
8852
8853 #
8854 msgid "off"
8855 msgstr "af"
8856
8857 #
8858 msgid "on"
8859 msgstr "á"
8860
8861 #
8862 msgid "on READ ONLY medium."
8863 msgstr "á READ ONLY disk."
8864
8865 #
8866 msgid "on Weekday"
8867 msgstr ""
8868
8869 #
8870 msgid "once"
8871 msgstr "einu sinni"
8872
8873 #
8874 msgid "open nameserver configuration"
8875 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
8876
8877 #
8878 msgid "open servicelist"
8879 msgstr "opna rása lista"
8880
8881 #
8882 msgid "open servicelist(down)"
8883 msgstr "opna rásalista (niður)"
8884
8885 #
8886 msgid "open servicelist(up)"
8887 msgstr "opna rásalista (upp)"
8888
8889 #
8890 msgid "partial match"
8891 msgstr ""
8892
8893 #
8894 msgid "pass"
8895 msgstr "í lagi"
8896
8897 #
8898 msgid "pause"
8899 msgstr "pása"
8900
8901 #
8902 msgid "play entry"
8903 msgstr "innsláttur"
8904
8905 #
8906 msgid "play from next mark or playlist entry"
8907 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
8908
8909 #
8910 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8911 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
8912
8913 #
8914 msgid "please press OK when ready"
8915 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
8916
8917 #
8918 msgid "please wait, loading picture..."
8919 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
8920
8921 #
8922 msgid "previous channel"
8923 msgstr "fyrri rás"
8924
8925 #
8926 msgid "previous channel in history"
8927 msgstr "fyrri rás í sögu"
8928
8929 #
8930 msgid "record"
8931 msgstr "taka upp"
8932
8933 #
8934 msgid "recording..."
8935 msgstr "tek upp...."
8936
8937 #
8938 msgid "red"
8939 msgstr "rauður"
8940
8941 #
8942 msgid "remove a nameserver entry"
8943 msgstr "taka út nafnaþjón"
8944
8945 #
8946 msgid "remove after this position"
8947 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
8948
8949 #
8950 msgid "remove all alternatives"
8951 msgstr "taka út alla valkosti"
8952
8953 #
8954 msgid "remove all new found flags"
8955 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
8956
8957 #
8958 msgid "remove before this position"
8959 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
8960
8961 #
8962 msgid "remove bookmark"
8963 msgstr "eyða bókamerki"
8964
8965 #
8966 msgid "remove directory"
8967 msgstr "eyða möppu"
8968
8969 #
8970 msgid "remove entry"
8971 msgstr "taka út"
8972
8973 #
8974 msgid "remove from parental protection"
8975 msgstr "taka foreldralæsingu af"
8976
8977 #
8978 msgid "remove new found flag"
8979 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
8980
8981 #
8982 msgid "remove selected satellite"
8983 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
8984
8985 #
8986 msgid "remove this mark"
8987 msgstr "taka út þetta merki"
8988
8989 #
8990 msgid "repeat playlist"
8991 msgstr "endurtaka spilunarlista"
8992
8993 #
8994 msgid "repeated"
8995 msgstr "endurtekinn"
8996
8997 #
8998 msgid "rewind to the previous chapter"
8999 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9000
9001 #
9002 msgid "right"
9003 msgstr "hægri"
9004
9005 #
9006 msgid "save last directory on exit"
9007 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9008
9009 #
9010 msgid "save playlist"
9011 msgstr "vista spilunarlista"
9012
9013 #
9014 msgid "save playlist on exit"
9015 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9016
9017 #
9018 msgid "scan done!"
9019 msgstr "leit lokið!"
9020
9021 #
9022 #, python-format
9023 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9024 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9025
9026 #
9027 msgid "scan state"
9028 msgstr "leitar staða"
9029
9030 #
9031 msgid "second"
9032 msgstr "sekúnda"
9033
9034 #
9035 msgid "second cable of motorized LNB"
9036 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9037
9038 #
9039 msgid "seconds"
9040 msgstr "sekúndur"
9041
9042 #
9043 msgid "select"
9044 msgstr "veldu"
9045
9046 #
9047 msgid "select .NFI flash file"
9048 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
9049
9050 #
9051 msgid "select CAId"
9052 msgstr "veldu CAId"
9053
9054 #
9055 msgid "select CAId's"
9056 msgstr "veldu CAId"
9057
9058 #
9059 msgid "select image from server"
9060 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
9061
9062 #
9063 msgid "select interface"
9064 msgstr "veldu netkort"
9065
9066 #
9067 msgid "select menu entry"
9068 msgstr "veldu valmynda atriði"
9069
9070 #
9071 msgid "select movie"
9072 msgstr "veldu mynd"
9073
9074 #
9075 msgid "select the movie path"
9076 msgstr "velja slóð að mynd"
9077
9078 #
9079 msgid "service pin"
9080 msgstr "rása kóði"
9081
9082 #
9083 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9084 msgstr ""
9085
9086 #
9087 msgid "setup pin"
9088 msgstr "kóði valmyndar"
9089
9090 #
9091 msgid "show DVD main menu"
9092 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9093
9094 #
9095 msgid "show EPG..."
9096 msgstr "sýna EPG"
9097
9098 #
9099 msgid "show Infoline"
9100 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9101
9102 #
9103 msgid "show all"
9104 msgstr "sýna allt"
9105
9106 #
9107 msgid "show alternatives"
9108 msgstr "súna valkosti"
9109
9110 #
9111 msgid "show event details"
9112 msgstr "sýna atriði nánar"
9113
9114 #
9115 msgid "show extended description"
9116 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9117
9118 #
9119 msgid "show first selected tag"
9120 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9121
9122 #
9123 msgid "show second selected tag"
9124 msgstr "sýna annað valda merki"
9125
9126 #
9127 msgid "show shutdown menu"
9128 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9129
9130 #
9131 msgid "show single service EPG..."
9132 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9133
9134 #
9135 msgid "show tag menu"
9136 msgstr "sýna merkja valmynd"
9137
9138 #
9139 msgid "show transponder info"
9140 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9141
9142 #
9143 msgid "shuffle playlist"
9144 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9145
9146 #
9147 msgid "shut down"
9148 msgstr ""
9149
9150 #
9151 msgid "shutdown"
9152 msgstr "slökkva"
9153
9154 #
9155 msgid "simple"
9156 msgstr "einfalt"
9157
9158 #
9159 msgid "skip backward"
9160 msgstr "fara til baka"
9161
9162 #
9163 msgid "skip backward (enter time)"
9164 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9165
9166 #
9167 msgid "skip forward"
9168 msgstr "fara áfram"
9169
9170 #
9171 msgid "skip forward (enter time)"
9172 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9173
9174 #
9175 msgid "slide picture in loop"
9176 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9177
9178 #
9179 msgid "sort by date"
9180 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9181
9182 #
9183 msgid "special characters"
9184 msgstr ""
9185
9186 #
9187 msgid "standard"
9188 msgstr "venjulegt"
9189
9190 #
9191 msgid "standby"
9192 msgstr "biðstaða"
9193
9194 #
9195 msgid "start cut here"
9196 msgstr "byrja að klippa hér"
9197
9198 #
9199 msgid "start directory"
9200 msgstr "byrjunar mappa"
9201
9202 #
9203 msgid "start timeshift"
9204 msgstr "byrja lifandi pásu"
9205
9206 #
9207 msgid "stereo"
9208 msgstr "víðóma"
9209
9210 #
9211 msgid "stop PiP"
9212 msgstr "hætta með PiP"
9213
9214 #
9215 msgid "stop entry"
9216 msgstr "hætta innslætti"
9217
9218 #
9219 msgid "stop recording"
9220 msgstr "stoppa upptöku"
9221
9222 #
9223 msgid "stop timeshift"
9224 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9225
9226 #
9227 msgid "swap PiP and main picture"
9228 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9229
9230 #
9231 msgid "switch to bookmarks"
9232 msgstr "fara á bókamerki"
9233
9234 #
9235 msgid "switch to filelist"
9236 msgstr "skipta í skráarlista"
9237
9238 #
9239 msgid "switch to playlist"
9240 msgstr "skipta í spilunar lista"
9241
9242 #
9243 msgid "switch to the next angle"
9244 msgstr "skipta í næstu sýn"
9245
9246 #
9247 msgid "switch to the next audio track"
9248 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9249
9250 #
9251 msgid "switch to the next subtitle language"
9252 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9253
9254 #
9255 msgid "template file"
9256 msgstr "sniðmáts skrá"
9257
9258 #
9259 msgid "textcolor"
9260 msgstr "textalitur"
9261
9262 #
9263 msgid "this recording"
9264 msgstr "þessi upptaka"
9265
9266 #
9267 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9268 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9269
9270 #
9271 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9272 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9273
9274 #
9275 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9276 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9277
9278 #
9279 msgid "unavailable"
9280 msgstr "ekki tiltækt"
9281
9282 #
9283 msgid "unconfirmed"
9284 msgstr "óstaðfest"
9285
9286 #
9287 msgid "unknown"
9288 msgstr "óþekktur"
9289
9290 #
9291 msgid "unknown service"
9292 msgstr "óþekkt rás"
9293
9294 #
9295 msgid "until standby/restart"
9296 msgstr ""
9297
9298 #
9299 msgid "use as HDD replacement"
9300 msgstr ""
9301
9302 #
9303 msgid "user defined"
9304 msgstr "stillt af notanda"
9305
9306 #
9307 msgid "vertical"
9308 msgstr "lóðrétt"
9309
9310 #
9311 msgid "view extensions..."
9312 msgstr "skoða innskot"
9313
9314 #
9315 msgid "view recordings..."
9316 msgstr "skoða upptökur..."
9317
9318 #
9319 msgid "wait for ci..."
9320 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9321
9322 #
9323 msgid "wait for mmi..."
9324 msgstr "bíð eftir mmi..."
9325
9326 #
9327 msgid "waiting"
9328 msgstr "bíð"
9329
9330 #
9331 msgid "was removed successfully"
9332 msgstr "var tekinn út"
9333
9334 #
9335 msgid "weekly"
9336 msgstr "vikulega"
9337
9338 #
9339 msgid "whitelist"
9340 msgstr "hvíti listi"
9341
9342 #
9343 msgid "working"
9344 msgstr "er að vinna"
9345
9346 #
9347 msgid "yellow"
9348 msgstr "gulur"
9349
9350 #
9351 msgid "yes"
9352 msgstr "já"
9353
9354 #
9355 msgid "yes (keep feeds)"
9356 msgstr "já (halda fæðirásum)"
9357
9358 #
9359 msgid ""
9360 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9361 "assistance before rebooting your dreambox."
9362 msgstr ""
9363 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
9364 "með að endurræsa Dreamboxið."
9365
9366 #
9367 msgid "zap"
9368 msgstr "stökk"
9369
9370 #
9371 msgid "zapped"
9372 msgstr "stokkið"
9373
9374 #
9375 #~ msgid ""
9376 #~ "\n"
9377 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9378 #~ msgstr ""
9379 #~ "\n"
9380 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
9381
9382 #
9383 #~ msgid ""
9384 #~ "\n"
9385 #~ "Scan for local packages and install them."
9386 #~ msgstr ""
9387 #~ "\n"
9388 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
9389
9390 #
9391 #~ msgid "\"?"
9392 #~ msgstr "\"?"
9393
9394 #
9395 #~ msgid "#0000ff"
9396 #~ msgstr "#0000ff"
9397
9398 #
9399 #~ msgid "#003258"
9400 #~ msgstr "#003258"
9401
9402 #
9403 #~ msgid "#00ff00"
9404 #~ msgstr "#00ff00"
9405
9406 #
9407 #~ msgid "#20294a6b"
9408 #~ msgstr "#20294a6b"
9409
9410 #
9411 #~ msgid "#33294a6b"
9412 #~ msgstr "#33294a6b"
9413
9414 #
9415 #~ msgid "#77ffffff"
9416 #~ msgstr "#77ffffff"
9417
9418 #
9419 #~ msgid "#c0c000"
9420 #~ msgstr "#c0c000"
9421
9422 #
9423 #~ msgid "#ff0000"
9424 #~ msgstr "#ff0000"
9425
9426 #
9427 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
9428 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
9429
9430 #
9431 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9432 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
9433
9434 #
9435 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9436 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
9437
9438 #
9439 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9440 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
9441
9442 #
9443 #~ msgid "/var directory"
9444 #~ msgstr "/var mappa"
9445
9446 #
9447 #~ msgid "0 V"
9448 #~ msgstr "0 V"
9449
9450 #
9451 #~ msgid "12 V"
9452 #~ msgstr "12 V"
9453
9454 #
9455 #~ msgid "12V Output"
9456 #~ msgstr "12V Út"
9457
9458 #
9459 #~ msgid "50 Hz"
9460 #~ msgstr "50 Hz"
9461
9462 #
9463 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
9464 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
9465
9466 #
9467 #~ msgid ""
9468 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
9469 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
9470 #~ msgstr ""
9471 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
9472 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
9473
9474 #
9475 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
9476 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
9477
9478 #
9479 #~ msgid ""
9480 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
9481 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
9482 #~ msgstr ""
9483 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
9484 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
9485
9486 #
9487 #~ msgid "AGC"
9488 #~ msgstr "AGC"
9489
9490 #
9491 #~ msgid "AGC:"
9492 #~ msgstr "AGC:"
9493
9494 #
9495 #~ msgid "Add Timer"
9496 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
9497
9498 #
9499 #~ msgid "Add alternative"
9500 #~ msgstr "Bæta við öðru"
9501
9502 #
9503 #~ msgid "Add files to playlist"
9504 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
9505
9506 #
9507 #~ msgid "Add service"
9508 #~ msgstr "Bæta við rás"
9509
9510 #
9511 #~ msgid "Advanced"
9512 #~ msgstr "Sérfræði"
9513
9514 #
9515 #~ msgid "Album:"
9516 #~ msgstr "Albúm:"
9517
9518 #
9519 #~ msgid "All..."
9520 #~ msgstr "Allt..."
9521
9522 #
9523 #~ msgid "Artist:"
9524 #~ msgstr "Listmaður:"
9525
9526 #
9527 #~ msgid "Ask before zapping"
9528 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
9529
9530 #
9531 #~ msgid "Audio / Video"
9532 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
9533
9534 #
9535 #~ msgid "Auto show inforbar"
9536 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
9537
9538 #
9539 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9540 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
9541
9542 #
9543 #~ msgid "Backup"
9544 #~ msgstr "Afrit"
9545
9546 #
9547 #~ msgid "Backup Location"
9548 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
9549
9550 #
9551 #~ msgid "Backup Mode"
9552 #~ msgstr "Afritunar hamur"
9553
9554 #
9555 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9556 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
9557
9558 #
9559 #~ msgid "Backup running"
9560 #~ msgstr "Afritun í gangi"
9561
9562 #
9563 #~ msgid "Backup running..."
9564 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
9565
9566 #
9567 #~ msgid "CF Drive"
9568 #~ msgstr "CF Drif"
9569
9570 #
9571 #~ msgid "Cable provider"
9572 #~ msgstr "Kapal sendandi"
9573
9574 #
9575 #~ msgid "Call monitoring"
9576 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
9577
9578 #
9579 #~ msgid "Choose Location"
9580 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
9581
9582 #
9583 #~ msgid "Choose source"
9584 #~ msgstr "Veldu miðil"
9585
9586 #
9587 #~ msgid "Compact flash card"
9588 #~ msgstr "Compact flash kort"
9589
9590 #
9591 #~ msgid "Config"
9592 #~ msgstr "Stillingar"
9593
9594 #
9595 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9596 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
9597
9598 #
9599 #~ msgid "Confirm"
9600 #~ msgstr "Staðfestu"
9601
9602 #
9603 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9604 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
9605
9606 #
9607 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9608 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
9609
9610 #
9611 #~ msgid ""
9612 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9613 #~ "failed! (%s)\n"
9614 #~ "retrying..."
9615 #~ msgstr ""
9616 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
9617 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
9618 #~ "retrying..."
9619
9620 #
9621 #~ msgid "Continue"
9622 #~ msgstr "Áfram"
9623
9624 #
9625 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9626 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
9627
9628 #
9629 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9630 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
9631
9632 #
9633 #~ msgid ""
9634 #~ "Crashlogs found!\n"
9635 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9636 #~ msgstr ""
9637 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
9638 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
9639
9640 #
9641 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9642 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
9643
9644 #
9645 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9646 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
9647
9648 #
9649 #~ msgid "Default settings"
9650 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
9651
9652 #
9653 #~ msgid "Device Setup..."
9654 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
9655
9656 #
9657 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9658 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
9659
9660 #
9661 #~ msgid "Disable subtitles"
9662 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
9663
9664 #
9665 #~ msgid ""
9666 #~ "Disconnected from\n"
9667 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9668 #~ "retrying..."
9669 #~ msgstr ""
9670 #~ "Aftengist\n"
9671 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9672 #~ "retrying..."
9673
9674 #
9675 #~ msgid ""
9676 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9677 #~ "the plugin \""
9678 #~ msgstr ""
9679 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
9680 #~ "þetta innskot \""
9681
9682 #
9683 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
9684 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
9685
9686 #
9687 #~ msgid ""
9688 #~ "Do you really want to download\n"
9689 #~ "the plugin \""
9690 #~ msgstr ""
9691 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
9692 #~ "þetta innskot \""
9693
9694 #
9695 #~ msgid ""
9696 #~ "Do you want to backup now?\n"
9697 #~ "After pressing OK, please wait!"
9698 #~ msgstr ""
9699 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
9700 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
9701
9702 #
9703 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
9704 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
9705
9706 #
9707 #~ msgid ""
9708 #~ "Do you want to stop the current\n"
9709 #~ "(instant) recording?"
9710 #~ msgstr ""
9711 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
9712 #~ "(skyndi) upptöku?"
9713
9714 #
9715 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9716 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
9717
9718 #
9719 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9720 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
9721
9722 #
9723 #~ msgid "Downloading image description..."
9724 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
9725
9726 #
9727 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
9728 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
9729
9730 #
9731 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9732 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
9733
9734 #
9735 #~ msgid "Encrypted: %s"
9736 #~ msgstr "Ruglað: %s"
9737
9738 #
9739 #~ msgid "End"
9740 #~ msgstr "Hætta"
9741
9742 #
9743 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
9744 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
9745
9746 #
9747 #~ msgid ""
9748 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9749 #~ "\n"
9750 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9751 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9752 #~ "\n"
9753 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9754 #~ msgstr ""
9755 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
9756 #~ "\n"
9757 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
9758 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
9759 #~ "\n"
9760 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9761
9762 #
9763 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9764 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
9765
9766 #
9767 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9768 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
9769
9770 #
9771 #~ msgid "Equal to Socket A"
9772 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
9773
9774 #
9775 #~ msgid "Expert Setup"
9776 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
9777
9778 #
9779 #~ msgid "Fast zapping"
9780 #~ msgstr "Stökkva hratt"
9781
9782 #
9783 #~ msgid "Filesystem Check..."
9784 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
9785
9786 #
9787 #~ msgid "Fix USB stick"
9788 #~ msgstr "Laga USB staut"
9789
9790 #
9791 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9792 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
9793
9794 #
9795 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9796 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
9797
9798 #
9799 #~ msgid "Font size"
9800 #~ msgstr "Stafa stærð"
9801
9802 #
9803 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9804 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
9805
9806 #
9807 #~ msgid "Function not yet implemented"
9808 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
9809
9810 #
9811 #~ msgid "Games / Plugins"
9812 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
9813
9814 #
9815 #~ msgid "General AC3 delay"
9816 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
9817
9818 #
9819 #~ msgid "General PCM delay"
9820 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
9821
9822 #
9823 #~ msgid "Genre:"
9824 #~ msgstr "Gerð:"
9825
9826 #
9827 #~ msgid "Hello!"
9828 #~ msgstr "Halló!"
9829
9830 #
9831 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9832 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
9833
9834 #
9835 #~ msgid "Hide error windows"
9836 #~ msgstr "Fela villuglugga"
9837
9838 #
9839 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
9840 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
9841
9842 #
9843 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9844 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
9845
9846 #
9847 #~ msgid "Image-Upgrade"
9848 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
9849
9850 #
9851 #~ msgid "Initialization..."
9852 #~ msgstr "Frumstilli....."
9853
9854 #
9855 #~ msgid "Install local IPKG"
9856 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
9857
9858 #
9859 #~ msgid "Install software updates..."
9860 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
9861
9862 #
9863 #~ msgid "Interface: %s"
9864 #~ msgstr "Netkort: %s"
9865
9866 #
9867 #~ msgid "Invert"
9868 #~ msgstr "Snúa við"
9869
9870 #
9871 #~ msgid "Invert display"
9872 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
9873
9874 #
9875 #~ msgid "LCD"
9876 #~ msgstr "LCD"
9877
9878 #
9879 #~ msgid "LCD Setup"
9880 #~ msgstr "LCD uppsetning"
9881
9882 #
9883 #~ msgid "Language..."
9884 #~ msgstr "Tungumál..."
9885
9886 #
9887 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9888 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
9889
9890 #
9891 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
9892 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
9893
9894 #
9895 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9896 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
9897
9898 #
9899 #~ msgid "Movie Menu"
9900 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
9901
9902 #
9903 #~ msgid "Multi bouquets"
9904 #~ msgstr "Margar fléttur"
9905
9906 #
9907 #~ msgid "NIM "
9908 #~ msgstr "NIM"
9909
9910 #
9911 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9912 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
9913
9914 #
9915 #~ msgid "Network..."
9916 #~ msgstr "Netkerfi..."
9917
9918 #
9919 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9920 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
9921
9922 #
9923 #~ msgid ""
9924 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9925 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9926 #~ "configured correctly."
9927 #~ msgstr ""
9928 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
9929 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
9930 #~ "séu réttar."
9931
9932 #
9933 #~ msgid ""
9934 #~ "No working wireless interface found.\n"
9935 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9936 #~ "your local network interface."
9937 #~ msgstr ""
9938 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
9939 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
9940 #~ "stillingar þínar."
9941
9942 #
9943 #~ msgid ""
9944 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9945 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9946 #~ "Network is configured correctly."
9947 #~ msgstr ""
9948 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
9949 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
9950 #~ "athugaðu stillingar þínar."
9951
9952 #
9953 #~ msgid "No, send them never."
9954 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
9955
9956 #
9957 #~ msgid "Nothing connected"
9958 #~ msgstr "Ekkert tengt"
9959
9960 #
9961 #~ msgid ""
9962 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
9963 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
9964 #~ "back in."
9965 #~ msgstr ""
9966 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
9967 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
9968 #~ "hann í samband."
9969
9970 #
9971 #~ msgid "Online-Upgrade"
9972 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
9973
9974 #
9975 #~ msgid "Other..."
9976 #~ msgstr "Annað..."
9977
9978 #
9979 #~ msgid "Package details for: "
9980 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
9981
9982 #
9983 #~ msgid "Parental Control"
9984 #~ msgstr "Foreldra stýring"
9985
9986 #
9987 #~ msgid "Parental Lock"
9988 #~ msgstr "Foreldra stýring"
9989
9990 #
9991 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
9992 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
9993
9994 #
9995 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9996 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
9997
9998 #
9999 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10000 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10001
10002 #
10003 #~ msgid "Plugin manager"
10004 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10005
10006 #
10007 #~ msgid "Plugin manager help..."
10008 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10009
10010 #
10011 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10012 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10013
10014 #
10015 #~ msgid "Positioner mode"
10016 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10017
10018 #
10019 #~ msgid "Predefined satellite"
10020 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10021
10022 #
10023 #~ msgid "RSS Feed URI"
10024 #~ msgstr "RSS strauma URI"
10025
10026 #
10027 #~ msgid "Really delete this timer?"
10028 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10029
10030 #
10031 #~ msgid "Record Splitsize"
10032 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10033
10034 #
10035 #~ msgid ""
10036 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10037 #~ "now?"
10038 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10039
10040 #
10041 #~ msgid ""
10042 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10043 #~ "restart now?"
10044 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10045
10046 #
10047 #~ msgid ""
10048 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10049 #~ "shutdown now?"
10050 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10051
10052 #
10053 #~ msgid ""
10054 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10055 #~ "reboot now?"
10056 #~ msgstr ""
10057 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10058 #~ "núna?"
10059
10060 #
10061 #~ msgid ""
10062 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10063 #~ "restart now?"
10064 #~ msgstr ""
10065 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10066 #~ "núna?"
10067
10068 #
10069 #~ msgid ""
10070 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10071 #~ "shutdown now?"
10072 #~ msgstr ""
10073 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10074 #~ "núna?"
10075
10076 #
10077 #~ msgid "Refresh"
10078 #~ msgstr "Hressa"
10079
10080 #
10081 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10082 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10083
10084 #
10085 #~ msgid "Remove service"
10086 #~ msgstr "Eyða rás"
10087
10088 #
10089 #~ msgid "Replace current playlist"
10090 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10091
10092 #
10093 #~ msgid "Restore backups..."
10094 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10095
10096 #
10097 #~ msgid "Restore running..."
10098 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10099
10100 #
10101 #~ msgid ""
10102 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10103 #~ "settings now."
10104 #~ msgstr ""
10105 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10106 #~ "stillingar."
10107
10108 #
10109 #~ msgid "Satconfig"
10110 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10111
10112 #
10113 #~ msgid "Satelliteconfig"
10114 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10115
10116 #
10117 #~ msgid "Satteliteequipment"
10118 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10119
10120 #
10121 #~ msgid "Scan NIM"
10122 #~ msgstr "Leita NIM"
10123
10124 #
10125 #~ msgid ""
10126 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10127 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10128 #~ msgstr ""
10129 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10130 #~ "netkortinu\n"
10131
10132 #
10133 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10134 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10135
10136 #
10137 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10138 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10139
10140 #
10141 #~ msgid "Select alternative service"
10142 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10143
10144 #
10145 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10146 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10147
10148 #
10149 #~ msgid "Select reference service"
10150 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
10151
10152 #
10153 #~ msgid "Select video input"
10154 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
10155
10156 #
10157 #~ msgid "Service scan type needed"
10158 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
10159
10160 #
10161 #~ msgid "Set as default Interface"
10162 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
10163
10164 #
10165 #~ msgid "Setup Lock"
10166 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
10167
10168 #
10169 #~ msgid "Show Satposition"
10170 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
10171
10172 #
10173 #~ msgid "Show files from %s"
10174 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
10175
10176 #
10177 #~ msgid "Skin..."
10178 #~ msgstr "Skinn..."
10179
10180 #
10181 #~ msgid "Skip confirmations"
10182 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
10183
10184 #
10185 #~ msgid "Slot "
10186 #~ msgstr "Hólf"
10187
10188 #
10189 #~ msgid "Socket "
10190 #~ msgstr "Tengi"
10191
10192 #
10193 #~ msgid "Software manager"
10194 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
10195
10196 #
10197 #~ msgid "Software manager..."
10198 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
10199
10200 #
10201 #~ msgid "Somewhere else"
10202 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
10203
10204 #
10205 #~ msgid ""
10206 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10207 #~ "\n"
10208 #~ "Please choose an other one."
10209 #~ msgstr ""
10210 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
10211 #~ "\n"
10212 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
10213
10214 #
10215 #~ msgid "Start"
10216 #~ msgstr "Byrja"
10217
10218 #
10219 #~ msgid "Startwizard"
10220 #~ msgstr "Byrja álf"
10221
10222 #
10223 #~ msgid "Step "
10224 #~ msgstr "Þrep"
10225
10226 #
10227 #~ msgid "Swap services"
10228 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
10229
10230 #
10231 #~ msgid ""
10232 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10233 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10234 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10235 #~ "the stick!"
10236 #~ msgstr ""
10237 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
10238 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
10239 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
10240 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
10241
10242 #
10243 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
10244 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
10245
10246 #
10247 #~ msgid "There is nothing to be done."
10248 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
10249
10250 #
10251 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10252 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
10253
10254 #
10255 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10256 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
10257
10258 #
10259 #~ msgid "Timeshift path..."
10260 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
10261
10262 #
10263 #~ msgid "Timeshifting"
10264 #~ msgstr "Lifandi pása"
10265
10266 #
10267 #~ msgid "Title:"
10268 #~ msgstr "Titill:"
10269
10270 #
10271 #~ msgid ""
10272 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10273 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10274 #~ "stick out."
10275 #~ msgstr ""
10276 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
10277 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
10278 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
10279
10280 #
10281 #~ msgid "Transpondertype"
10282 #~ msgstr "Gerð sendis"
10283
10284 #
10285 #~ msgid "UHF Modulator"
10286 #~ msgstr "UHF Mótari"
10287
10288 #
10289 #~ msgid "USB"
10290 #~ msgstr "USB"
10291
10292 #
10293 #~ msgid ""
10294 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10295 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10296 #~ "Error: "
10297 #~ msgstr ""
10298 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
10299 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
10300 #~ "Villa:"
10301
10302 #
10303 #~ msgid ""
10304 #~ "Undo\n"
10305 #~ "Install"
10306 #~ msgstr ""
10307 #~ "Hættal við\n"
10308 #~ "Setja inn"
10309
10310 #
10311 #~ msgid ""
10312 #~ "Undo\n"
10313 #~ "Remove"
10314 #~ msgstr ""
10315 #~ "Hætta við\n"
10316 #~ "Taka út"
10317
10318 #
10319 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10320 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
10321
10322 #
10323 #~ msgid "Upgrade"
10324 #~ msgstr "Uppfærsla"
10325
10326 #
10327 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10328 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
10329
10330 #
10331 #~ msgid "Usage Settings"
10332 #~ msgstr "Stilla notkun"
10333
10334 #
10335 #~ msgid "Usage settings"
10336 #~ msgstr "Stillia notkun"
10337
10338 #
10339 #~ msgid "VCR Switch"
10340 #~ msgstr "Vídeó rofi"
10341
10342 #
10343 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10344 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
10345
10346 #
10347 #~ msgid "Visualize positioner movement"
10348 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
10349
10350 #
10351 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10352 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
10353
10354 #
10355 #~ msgid ""
10356 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10357 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10358 #~ "Please press OK to begin."
10359 #~ msgstr ""
10360 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
10361 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
10362 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
10363 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
10364
10365 #
10366 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
10367 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
10368
10369 #
10370 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10371 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
10372
10373 #
10374 #~ msgid "Year:"
10375 #~ msgstr "Ár:"
10376
10377 #
10378 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
10379 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
10380
10381 #
10382 #~ msgid "Yes, scan now"
10383 #~ msgstr "Já, leita núna"
10384
10385 #
10386 #~ msgid ""
10387 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10388 #~ "harddisk is not an option for you."
10389 #~ msgstr ""
10390 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
10391 #~ "möguleg fyrir þig."
10392
10393 #
10394 #~ msgid ""
10395 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10396 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10397 #~ "backup to the harddisk!\n"
10398 #~ "Please press OK to start the backup now."
10399 #~ msgstr ""
10400 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
10401 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
10402 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
10403 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
10404
10405 #
10406 #~ msgid ""
10407 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10408 #~ "harddisk!\n"
10409 #~ "Please press OK to start the backup now."
10410 #~ msgstr ""
10411 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
10412 #~ "harða diskinn!\n"
10413 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
10414
10415 #
10416 #~ msgid ""
10417 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10418 #~ "backup now."
10419 #~ msgstr ""
10420 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
10421 #~ "afritunina núna."
10422
10423 #
10424 #~ msgid ""
10425 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10426 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10427 #~ "Do you want to define keywords now?"
10428 #~ msgstr ""
10429 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
10430 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
10431 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
10432
10433 #
10434 #~ msgid "You selected a playlist"
10435 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
10436
10437 #
10438 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10439 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
10440
10441 #
10442 #~ msgid ""
10443 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10444 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10445 #~ "\n"
10446 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10447 #~ msgstr ""
10448 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
10449 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
10450 #~ "\n"
10451 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
10452
10453 #
10454 #~ msgid "add bouquet..."
10455 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
10456
10457 #
10458 #~ msgid ""
10459 #~ "are you sure you want to restore\n"
10460 #~ "following backup:\n"
10461 #~ msgstr ""
10462 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
10463 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
10464
10465 #
10466 #~ msgid "assigned CAIds"
10467 #~ msgstr "tengja við CAIds"
10468
10469 #
10470 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10471 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
10472
10473 #
10474 #~ msgid "by Exif"
10475 #~ msgstr "by Exif"
10476
10477 #
10478 #~ msgid "color"
10479 #~ msgstr "litur"
10480
10481 #
10482 #~ msgid "copy to favourites"
10483 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
10484
10485 #
10486 #~ msgid "empty/unknown"
10487 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
10488
10489 #
10490 #~ msgid "enigma2 and network"
10491 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
10492
10493 #
10494 #~ msgid "equal to Socket A"
10495 #~ msgstr "eins og tengi A"
10496
10497 #
10498 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10499 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
10500
10501 #
10502 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10503 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
10504
10505 #
10506 #~ msgid "font face"
10507 #~ msgstr "stafagerð"
10508
10509 #
10510 #~ msgid "full /etc directory"
10511 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
10512
10513 #
10514 #~ msgid "headline"
10515 #~ msgstr "yfirskrift"
10516
10517 #
10518 #~ msgid "hidden network"
10519 #~ msgstr "falið netkerfi"
10520
10521 #
10522 #~ msgid "hidden..."
10523 #~ msgstr "falið..."
10524
10525 #
10526 #~ msgid "highlighted button"
10527 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
10528
10529 #
10530 #~ msgid ""
10531 #~ "incoming call!\n"
10532 #~ "%s calls on %s!"
10533 #~ msgstr ""
10534 #~ "það hringir!\n"
10535 #~ "%s hringingar á %s!"
10536
10537 #
10538 #~ msgid "list"
10539 #~ msgstr "listi"
10540
10541 #
10542 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10543 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
10544
10545 #
10546 #~ msgid "no Picture found"
10547 #~ msgstr "fannst engin mynd"
10548
10549 #
10550 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10551 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
10552
10553 #
10554 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10555 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
10556
10557 #
10558 #~ msgid "play next playlist entry"
10559 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
10560
10561 #
10562 #~ msgid "play previous playlist entry"
10563 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
10564
10565 #
10566 #~ msgid "rebooting..."
10567 #~ msgstr "endurræsi..."
10568
10569 #
10570 #~ msgid "reindex..."
10571 #~ msgstr "endurraða..."
10572
10573 #
10574 #~ msgid "remove bouquet"
10575 #~ msgstr "eyða fléttu"
10576
10577 #
10578 #~ msgid "remove service"
10579 #~ msgstr "eyða rás"
10580
10581 #
10582 #~ msgid ""
10583 #~ "scan done!\n"
10584 #~ "%d services found!"
10585 #~ msgstr ""
10586 #~ "leit lokið!\n"
10587 #~ "%d rásir fundust!"
10588
10589 #
10590 #~ msgid ""
10591 #~ "scan done!\n"
10592 #~ "No service found!"
10593 #~ msgstr ""
10594 #~ "leit lokið!\n"
10595 #~ "Engin rás fannst!"
10596
10597 #
10598 #~ msgid ""
10599 #~ "scan done!\n"
10600 #~ "One service found!"
10601 #~ msgstr ""
10602 #~ "leit lokið!\n"
10603 #~ "Ein rás fannst!"
10604
10605 #
10606 #~ msgid ""
10607 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10608 #~ "%d services found!"
10609 #~ msgstr ""
10610 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
10611 #~ "%d rásir fundust!"
10612
10613 #
10614 #~ msgid "select Slot"
10615 #~ msgstr "veldu hólf"
10616
10617 #
10618 #~ msgid "show first tag"
10619 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
10620
10621 #
10622 #~ msgid "show second tag"
10623 #~ msgstr "sýna annað merki"
10624
10625 #
10626 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10627 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
10628
10629 #
10630 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10631 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
10632
10633 #
10634 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10635 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
10636
10637 #
10638 #~ msgid "text"
10639 #~ msgstr "texti"
10640
10641 #
10642 #~ msgid "until restart"
10643 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
10644
10645 #
10646 #~ msgid "use power delta"
10647 #~ msgstr "nota afl delta"
10648
10649 #
10650 #~ msgid "year"
10651 #~ msgstr "ár"
10652
10653 #
10654 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
10655 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"