Merge branch 'experimental' of git.opendreambox.org:/git/enigma2 into experimental
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-06-09 10:31+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-06-10 12:05+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language: is\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Auka sérfræði stillingar."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Taka afrit af stillingum."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Umsýsla viðbótum og íforritum fyrir móttakarann þinn"
56
57 #
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp"
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
112 "Núverandi tæki:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr " "
133
134 msgid " Results"
135 msgstr "Útkoma"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr " viðbætur."
139
140 #
141 msgid " packages selected."
142 msgstr " pakkar valdir."
143
144 #
145 msgid " updates available."
146 msgstr " uppfærslur tiltækar."
147
148 #
149 msgid " wireless networks found!"
150 msgstr "fann þráðlaust net!"
151
152 #
153 msgid "#000000"
154 msgstr "#000000"
155
156 #
157 msgid "#0064c7"
158 msgstr "#0064c7"
159
160 #
161 msgid "#25062748"
162 msgstr "#25062748"
163
164 #
165 msgid "#389416"
166 msgstr "#389416"
167
168 #
169 msgid "#80000000"
170 msgstr "#80000000"
171
172 #
173 msgid "#80ffffff"
174 msgstr "#80ffffff"
175
176 #
177 msgid "#bab329"
178 msgstr "#bab329"
179
180 #
181 msgid "#f23d21"
182 msgstr "#f23d21"
183
184 #
185 msgid "#ffffff"
186 msgstr "#ffffff"
187
188 #
189 msgid "#ffffffff"
190 msgstr "#ffffffff"
191
192 #
193 msgid "%H:%M"
194 msgstr "%H:%M"
195
196 #
197 #, python-format
198 msgid "%d jobs are running in the background!"
199 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
200
201 #
202 #, python-format
203 msgid "%d min"
204 msgstr "%d min"
205
206 #
207 #, python-format
208 msgid "%d services found!"
209 msgstr "%d rásir fundnar!"
210
211 #
212 msgid "%d.%B %Y"
213 msgstr "%d.%B %Y"
214
215 #
216 #, python-format
217 msgid "%i ms"
218 msgstr ""
219
220 #
221 #, python-format
222 msgid ""
223 "%s\n"
224 "(%s, %d MB free)"
225 msgstr ""
226 "%s\n"
227 "(%s, %d MB laus)"
228
229 #
230 #, python-format
231 msgid "%s (%s)\n"
232 msgstr "%s (%s)\n"
233
234 #
235 msgid "(ZAP)"
236 msgstr "(STÖKK)"
237
238 #
239 msgid "(empty)"
240 msgstr "(tómt)"
241
242 #
243 msgid "(show optional DVD audio menu)"
244 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
245
246 #
247 msgid "* Only available if more than one interface is active."
248 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
249
250 #
251 msgid ".NFI Download failed:"
252 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
253
254 #
255 msgid ""
256 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
257 msgstr ""
258 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
259
260 #
261 msgid "0"
262 msgstr "0"
263
264 #
265 msgid "1"
266 msgstr "1"
267
268 #
269 msgid "1 wireless network found!"
270 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
271
272 #
273 msgid "1.0"
274 msgstr "1.0"
275
276 #
277 msgid "1.1"
278 msgstr "1.1"
279
280 #
281 msgid "1.2"
282 msgstr "1.2"
283
284 #
285 msgid "12V output"
286 msgstr "12V út"
287
288 #
289 msgid "13 V"
290 msgstr "13 V"
291
292 #
293 msgid "16:10"
294 msgstr "16:10"
295
296 #
297 msgid "16:10 Letterbox"
298 msgstr "16:10 Letterbox"
299
300 #
301 msgid "16:10 PanScan"
302 msgstr "16:10 PanScan"
303
304 #
305 msgid "16:9"
306 msgstr "16:9"
307
308 #
309 msgid "16:9 Letterbox"
310 msgstr "16:9 Letterbox"
311
312 #
313 msgid "16:9 always"
314 msgstr "16:9 alltaf"
315
316 #
317 msgid "18 V"
318 msgstr "18 V"
319
320 #
321 msgid "2"
322 msgstr "2"
323
324 #
325 msgid "3"
326 msgstr "3"
327
328 #
329 msgid "30 minutes"
330 msgstr "30 mínútur"
331
332 #
333 msgid "4"
334 msgstr "4"
335
336 #
337 msgid "4:3"
338 msgstr "4:3"
339
340 #
341 msgid "4:3 Letterbox"
342 msgstr "4:3 Letterbox"
343
344 #
345 msgid "4:3 PanScan"
346 msgstr "4:3 PanScan"
347
348 #
349 msgid "5"
350 msgstr "5"
351
352 #
353 msgid "5 minutes"
354 msgstr "5 mínútur"
355
356 #
357 msgid "6"
358 msgstr "6"
359
360 #
361 msgid "60 minutes"
362 msgstr "60 mínútur"
363
364 #
365 msgid "7"
366 msgstr "7"
367
368 #
369 msgid "8"
370 msgstr "8"
371
372 #
373 msgid "9"
374 msgstr "9"
375
376 #
377 msgid "<Current movielist location>"
378 msgstr ""
379
380 #
381 msgid "<Default movie location>"
382 msgstr ""
383
384 #
385 msgid "<Last timer location>"
386 msgstr ""
387
388 #
389 msgid "<unknown>"
390 msgstr "<óþekktur>"
391
392 #
393 msgid "??"
394 msgstr "??"
395
396 #
397 msgid "A"
398 msgstr "A"
399
400 #
401 #, python-format
402 msgid ""
403 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
404 "Do you want to keep your version?"
405 msgstr ""
406 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
407 "Viltu halda þinni útgáfu?"
408
409 msgid "A demo plugin for TPM usage."
410 msgstr ""
411
412 #
413 msgid ""
414 "A finished record timer wants to set your\n"
415 "Dreambox to standby. Do that now?"
416 msgstr ""
417 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
418 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
419
420 #
421 msgid ""
422 "A finished record timer wants to shut down\n"
423 "your Dreambox. Shutdown now?"
424 msgstr ""
425 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
426 "Viltu gera það núna?"
427
428 #
429 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
430 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
431
432 #
433 msgid ""
434 "A mount entry with this name already exists!\n"
435 "Update existing entry and continue?\n"
436 msgstr ""
437
438 #
439 #, python-format
440 msgid ""
441 "A record has been started:\n"
442 "%s"
443 msgstr ""
444 "Upptaka hefur hafist:\n"
445 "%s"
446
447 #
448 msgid ""
449 "A recording is currently running.\n"
450 "What do you want to do?"
451 msgstr ""
452 "Upptaka er nú í gangi.\n"
453 "Hvað viltu núna gera?"
454
455 #
456 msgid ""
457 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
458 "configure the positioner."
459 msgstr ""
460 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
461 "stilla staðsetjara."
462
463 #
464 msgid ""
465 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
466 "start the satfinder."
467 msgstr ""
468 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
469 "gervihnattaleit."
470
471 #
472 #, python-format
473 msgid "A required tool (%s) was not found."
474 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
475
476 #
477 msgid "A search for available updates is currently in progress."
478 msgstr ""
479
480 #
481 msgid ""
482 "A second configured interface has been found.\n"
483 "\n"
484 "Do you want to disable the second network interface?"
485 msgstr ""
486
487 #
488 msgid ""
489 "A sleep timer wants to set your\n"
490 "Dreambox to standby. Do that now?"
491 msgstr ""
492 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
493 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
494
495 #
496 msgid ""
497 "A sleep timer wants to shut down\n"
498 "your Dreambox. Shutdown now?"
499 msgstr ""
500 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
501 "Viltu gera það núna?"
502
503 #
504 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
505 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
506
507 #
508 msgid ""
509 "A timer failed to record!\n"
510 "Disable TV and try again?\n"
511 msgstr ""
512 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
513 "Hætta og reyna aftur?\n"
514
515 #
516 msgid "A/V Settings"
517 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
518
519 #
520 msgid "AA"
521 msgstr "AA"
522
523 #
524 msgid "AB"
525 msgstr "AB"
526
527 #
528 msgid "AC3 default"
529 msgstr "AC3 sjálfgefið"
530
531 #
532 msgid "AC3 downmix"
533 msgstr "AC3 blandað"
534
535 #
536 msgid "Abort"
537 msgstr "Hætta við"
538
539 #
540 msgid "Abort this Wizard."
541 msgstr ""
542
543 #
544 msgid "About"
545 msgstr "Um...."
546
547 #
548 msgid "About..."
549 msgstr "Um....."
550
551 #
552 msgid "Accesspoint:"
553 msgstr "Aðgangspunktur:"
554
555 #
556 msgid "Action on long powerbutton press"
557 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
558
559 #
560 msgid "Action on short powerbutton press"
561 msgstr ""
562
563 #
564 msgid "Action:"
565 msgstr "Aðgerð:"
566
567 #
568 msgid "Activate Picture in Picture"
569 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
570
571 #
572 msgid "Activate network settings"
573 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
574
575 #
576 msgid "Active"
577 msgstr ""
578
579 #
580 msgid ""
581 "Active/\n"
582 "Inactive"
583 msgstr ""
584
585 #
586 msgid "Adapter settings"
587 msgstr "Stilling tækis"
588
589 #
590 msgid "Add"
591 msgstr "Viðbót"
592
593 #
594 msgid "Add Bookmark"
595 msgstr "Bæta við bókamerki"
596
597 #
598 msgid "Add WLAN configuration?"
599 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
600
601 #
602 msgid "Add a mark"
603 msgstr "Bæta við merki"
604
605 #
606 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
607 msgstr ""
608
609 #
610 msgid "Add a new title"
611 msgstr "Bæta við nýjum titli"
612
613 #
614 msgid "Add network configuration?"
615 msgstr "Bæta við net stillingum?"
616
617 #
618 msgid "Add new AutoTimer"
619 msgstr ""
620
621 #
622 msgid "Add new network mount point"
623 msgstr ""
624
625 #
626 msgid "Add timer"
627 msgstr "Taka upp"
628
629 #
630 msgid "Add timer as disabled on conflict"
631 msgstr ""
632
633 #
634 msgid "Add title"
635 msgstr "Bæta við titli"
636
637 #
638 msgid "Add to bouquet"
639 msgstr "Bæta við rásavönd"
640
641 #
642 msgid "Add to favourites"
643 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
644
645 #
646 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
647 msgstr ""
648
649 #
650 msgid "Added: "
651 msgstr ""
652
653 #
654 msgid ""
655 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
656 "enabled."
657 msgstr ""
658 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
659 "útgáfa... ef virkt."
660
661 #
662 msgid "Adds network configuration if enabled."
663 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
664
665 #
666 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
667 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
668
669 #
670 msgid ""
671 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
672 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
673 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
674 "test screens."
675 msgstr ""
676 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
677 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
678 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
679
680 #
681 msgid "Advanced Options"
682 msgstr "Sérfræði stillingar"
683
684 #
685 msgid "Advanced Software"
686 msgstr ""
687
688 #
689 msgid "Advanced Software Plugin"
690 msgstr ""
691
692 #
693 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
694 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
695
696 #
697 msgid "Advanced Video Setup"
698 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
699
700 #
701 msgid "Advanced restore"
702 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
703
704 #
705 msgid "After event"
706 msgstr "Eftir atriði"
707
708 #
709 msgid ""
710 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
711 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
712 msgstr ""
713 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
714 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
715
716 #
717 msgid "Album"
718 msgstr "Album"
719
720 #
721 msgid "All"
722 msgstr "Allt"
723
724 #
725 msgid "All Satellites"
726 msgstr "Allir gervihnettir"
727
728 #
729 msgid "All Time"
730 msgstr ""
731
732 #
733 msgid "All non-repeating timers"
734 msgstr ""
735
736 #
737 msgid "Allow zapping via Webinterface"
738 msgstr ""
739
740 #
741 msgid "Alpha"
742 msgstr "Gegnsæi"
743
744 #
745 msgid "Alternative radio mode"
746 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
747
748 #
749 msgid "Alternative services tuner priority"
750 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
751
752 #
753 msgid "Always ask before sending"
754 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
755
756 #
757 msgid "Ammount of recordings left"
758 msgstr ""
759
760 #
761 msgid "An empty filename is illegal."
762 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
763
764 #
765 msgid "An error occured."
766 msgstr ""
767
768 #
769 msgid "An unknown error occured!"
770 msgstr "Óþekkt villa varð!"
771
772 #
773 msgid "Anonymize crashlog?"
774 msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
775
776 #
777 msgid "Arabic"
778 msgstr "Arabíska"
779
780 #
781 msgid ""
782 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
786 "\n"
787
788 #
789 msgid ""
790 "Are you sure you want to delete\n"
791 "following backup:\n"
792 msgstr ""
793 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
794 "eftirfarandi afriti:\n"
795
796 #
797 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
798 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?"
799
800 #
801 msgid ""
802 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
806 "\n"
807
808 #
809 msgid ""
810 "Are you sure you want to restore\n"
811 "following backup:\n"
812 msgstr ""
813 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
814 "eftirfarandi afrit:\n"
815
816 #
817 msgid ""
818 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
819 "Enigma2 will restart after the restore"
820 msgstr ""
821 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
822 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
823
824 #
825 msgid ""
826 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829
830 #
831 msgid "Artist"
832 msgstr "Listamaður"
833
834 #
835 msgid "Ascending"
836 msgstr ""
837
838 #
839 msgid "Ask before shutdown:"
840 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
841
842 #
843 msgid "Ask user"
844 msgstr "Spyrja notanda"
845
846 #
847 msgid "Aspect Ratio"
848 msgstr "Stærðarhlutfall"
849
850 msgid "Atheros"
851 msgstr ""
852
853 #
854 msgid "Audio"
855 msgstr "Hljóð"
856
857 #
858 msgid "Audio Options..."
859 msgstr "Hljóð stillingar..."
860
861 #
862 msgid "Audio Sync"
863 msgstr ""
864
865 #
866 msgid "Audio Sync Setup"
867 msgstr ""
868
869 #
870 msgid "Australia"
871 msgstr ""
872
873 #
874 msgid "Author: "
875 msgstr "Höfundur:"
876
877 #
878 msgid "Authoring mode"
879 msgstr "Höfunda hamur"
880
881 #
882 msgid "Auto"
883 msgstr "Sjálfvirkt"
884
885 #
886 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
887 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
888
889 #
890 msgid "Auto flesh"
891 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
892
893 #
894 msgid "Auto scart switching"
895 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
896
897 #
898 msgid "AutoTimer Editor"
899 msgstr ""
900
901 #
902 msgid "AutoTimer Filters"
903 msgstr ""
904
905 #
906 msgid "AutoTimer Services"
907 msgstr ""
908
909 #
910 msgid "AutoTimer Settings"
911 msgstr ""
912
913 #
914 msgid "AutoTimer overview"
915 msgstr ""
916
917 #
918 msgid "Automatic"
919 msgstr "Sjálfvirkt"
920
921 #
922 msgid "Automatic Scan"
923 msgstr "Sjálfvirk leit"
924
925 #
926 msgid "Autos & Vehicles"
927 msgstr ""
928
929 #
930 msgid "Autowrite timer"
931 msgstr ""
932
933 #
934 msgid "Available format variables"
935 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
936
937 #
938 msgid "B"
939 msgstr "B"
940
941 #
942 msgid "BA"
943 msgstr "BA"
944
945 #
946 msgid "BB"
947 msgstr "BB"
948
949 #
950 msgid "BER"
951 msgstr "BER"
952
953 #
954 msgid "BER:"
955 msgstr "BER:"
956
957 #
958 msgid "Back"
959 msgstr "Til baka"
960
961 #
962 msgid "Background"
963 msgstr "Bakgrunnur"
964
965 #
966 msgid "Backup done."
967 msgstr "Afritun lokið."
968
969 #
970 msgid "Backup failed."
971 msgstr "Afritun tókst ekki."
972
973 #
974 msgid "Backup is running..."
975 msgstr "Afritun í vinnslu..."
976
977 #
978 msgid "Backup system settings"
979 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
980
981 #
982 msgid "Band"
983 msgstr "Tíðnisvið"
984
985 #
986 msgid "Bandwidth"
987 msgstr "Bandbreidd"
988
989 #
990 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
991 msgstr ""
992
993 #
994 msgid "Begin of timespan"
995 msgstr ""
996
997 #
998 msgid "Begin time"
999 msgstr "Byrjunar tími"
1000
1001 #
1002 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1003 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1004
1005 #
1006 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1007 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1008
1009 #
1010 msgid "Behavior when a movie is started"
1011 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1012
1013 #
1014 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1015 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1016
1017 #
1018 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1019 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1020
1021 #
1022 msgid "Bitrate:"
1023 msgstr "Bitahraði:"
1024
1025 #
1026 msgid "Block noise reduction"
1027 msgstr "Suð deyfing"
1028
1029 #
1030 msgid "Blue boost"
1031 msgstr "Auka bláan"
1032
1033 #
1034 msgid "Bookmarks"
1035 msgstr "Bókamerki"
1036
1037 #
1038 msgid "Bouquets"
1039 msgstr ""
1040
1041 #
1042 msgid "Brazil"
1043 msgstr ""
1044
1045 #
1046 msgid "Brightness"
1047 msgstr "Birta"
1048
1049 #
1050 msgid "Browse network neighbourhood"
1051 msgstr ""
1052
1053 #
1054 msgid "Burn DVD"
1055 msgstr "Brenna DVD"
1056
1057 #
1058 msgid "Burn existing image to DVD"
1059 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1060
1061 #
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Burn to DVD"
1064 msgstr "Brenna á DVD"
1065
1066 #
1067 msgid "Bus: "
1068 msgstr "Rás:"
1069
1070 #
1071 msgid ""
1072 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1073 "displayed."
1074 msgstr ""
1075 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
1076 "skjánum."
1077
1078 #
1079 msgid "C"
1080 msgstr "C"
1081
1082 #
1083 msgid "C-Band"
1084 msgstr "C-Band"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "CDInfo"
1088 msgstr "Upplýsingar"
1089
1090 #
1091 msgid "CI assignment"
1092 msgstr "CI stillingar"
1093
1094 #
1095 msgid "CIFS share"
1096 msgstr ""
1097
1098 #
1099 msgid "CVBS"
1100 msgstr "CVBS"
1101
1102 #
1103 msgid "Cable"
1104 msgstr "Kapalkerfi"
1105
1106 #
1107 msgid "Cache Thumbnails"
1108 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1109
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1112 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1113
1114 #
1115 msgid "Canada"
1116 msgstr ""
1117
1118 #
1119 msgid "Cancel"
1120 msgstr "Hætta við"
1121
1122 #
1123 msgid "Cannot parse feed directory"
1124 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
1125
1126 #
1127 msgid "Capacity: "
1128 msgstr "Stærð:"
1129
1130 #
1131 msgid "Card"
1132 msgstr "Kort"
1133
1134 #
1135 msgid "Catalan"
1136 msgstr "Catalan"
1137
1138 #
1139 msgid "Center screen at the lower border"
1140 msgstr ""
1141
1142 #
1143 msgid "Center screen at the upper border"
1144 msgstr ""
1145
1146 #
1147 msgid "Change active delay"
1148 msgstr ""
1149
1150 #
1151 msgid "Change bouquets in quickzap"
1152 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1153
1154 #
1155 msgid "Change default recording offset?"
1156 msgstr ""
1157
1158 #
1159 msgid "Change dir."
1160 msgstr "Breyta möppu"
1161
1162 #
1163 msgid "Change hostname"
1164 msgstr ""
1165
1166 #
1167 msgid "Change pin code"
1168 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1169
1170 #
1171 msgid "Change service pin"
1172 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
1173
1174 #
1175 msgid "Change service pins"
1176 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
1177
1178 #
1179 msgid "Change setup pin"
1180 msgstr "Breyta valmynda kóða"
1181
1182 #
1183 msgid "Change step size"
1184 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1185
1186 #
1187 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1188 msgstr ""
1189
1190 #
1191 msgid "Channel"
1192 msgstr "Rás"
1193
1194 #
1195 msgid "Channel Selection"
1196 msgstr "Rása val"
1197
1198 #
1199 msgid "Channel audio:"
1200 msgstr ""
1201
1202 #
1203 msgid "Channel not in services list"
1204 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1205
1206 #
1207 msgid "Channel:"
1208 msgstr "Rás:"
1209
1210 #
1211 msgid "Channellist menu"
1212 msgstr "Valmynd rásalista"
1213
1214 #
1215 msgid "Channels"
1216 msgstr ""
1217
1218 #
1219 msgid "Chap."
1220 msgstr "Kafli"
1221
1222 #
1223 msgid "Chapter"
1224 msgstr "Kafli"
1225
1226 #
1227 msgid "Chapter:"
1228 msgstr "Kafli:"
1229
1230 #
1231 msgid "Check"
1232 msgstr "Athuga"
1233
1234 #
1235 msgid "Checking Filesystem..."
1236 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1237
1238 #
1239 msgid "Choose Tuner"
1240 msgstr "Veldu móttakara"
1241
1242 #
1243 msgid "Choose a wireless network"
1244 msgstr "Velja þráðlaust net"
1245
1246 #
1247 msgid "Choose backup files"
1248 msgstr "Veldu afrits skrár"
1249
1250 #
1251 msgid "Choose backup location"
1252 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1253
1254 #
1255 msgid "Choose bouquet"
1256 msgstr "Veldu fléttu"
1257
1258 #
1259 msgid "Choose target folder"
1260 msgstr "Velja úttaks möppu"
1261
1262 #
1263 msgid "Choose upgrade source"
1264 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
1265
1266 #
1267 msgid "Choose your Skin"
1268 msgstr "Veldu skinn"
1269
1270 #
1271 msgid "Circular left"
1272 msgstr "Hringpólun vinstri"
1273
1274 #
1275 msgid "Circular right"
1276 msgstr "Hringpólun hægri"
1277
1278 #
1279 msgid "Classic"
1280 msgstr "Sígilt"
1281
1282 #
1283 msgid "Cleanup"
1284 msgstr "Hreinsa"
1285
1286 #
1287 msgid "Cleanup Wizard"
1288 msgstr "Hreinsi álfur"
1289
1290 #
1291 msgid "Cleanup Wizard settings"
1292 msgstr "Stillingar tiltektar álfs"
1293
1294 #
1295 msgid "CleanupWizard"
1296 msgstr "Tiltektar álfur"
1297
1298 #
1299 msgid "Clear before scan"
1300 msgstr "Eyða fyrir leit"
1301
1302 #
1303 msgid "Clear history on Exit:"
1304 msgstr ""
1305
1306 #
1307 msgid "Clear log"
1308 msgstr "Tæma lista"
1309
1310 #
1311 msgid "Close"
1312 msgstr "Loka"
1313
1314 #
1315 msgid "Close and forget changes"
1316 msgstr ""
1317
1318 #
1319 msgid "Close and save changes"
1320 msgstr ""
1321
1322 #
1323 msgid "Close title selection"
1324 msgstr "Loka titils vali"
1325
1326 #
1327 msgid "Code rate high"
1328 msgstr "Gagna hraði, hár"
1329
1330 #
1331 msgid "Code rate low"
1332 msgstr "Gagna hraði, lár"
1333
1334 #
1335 msgid "Coderate HP"
1336 msgstr "Gagnahraði HP"
1337
1338 #
1339 msgid "Coderate LP"
1340 msgstr "Gagnahraði LP"
1341
1342 #
1343 msgid "Collection name"
1344 msgstr "Nafn safns"
1345
1346 #
1347 msgid "Collection settings"
1348 msgstr "Stillingar safns"
1349
1350 #
1351 msgid "Color Format"
1352 msgstr "Lita kerfi"
1353
1354 #
1355 msgid "Comedy"
1356 msgstr ""
1357
1358 #
1359 msgid "Command execution..."
1360 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1361
1362 #
1363 msgid "Command order"
1364 msgstr "Röðun skipana"
1365
1366 #
1367 msgid "Committed DiSEqC command"
1368 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1369
1370 #
1371 msgid "Common Interface"
1372 msgstr "Afruglara tengi"
1373
1374 #
1375 msgid "Common Interface Assignment"
1376 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1377
1378 #
1379 msgid "CommonInterface"
1380 msgstr "Afruglaratengi"
1381
1382 #
1383 msgid "Communication"
1384 msgstr "Samskipti"
1385
1386 #
1387 msgid "Compact Flash"
1388 msgstr "Compact Flash"
1389
1390 #
1391 msgid "Complete"
1392 msgstr "Búið"
1393
1394 #
1395 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1396 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1397
1398 msgid "Composition of the recording filenames"
1399 msgstr ""
1400
1401 #
1402 msgid "Configuration Mode"
1403 msgstr "Stillingar"
1404
1405 #
1406 msgid "Configuration for the Webinterface"
1407 msgstr ""
1408
1409 #
1410 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1411 msgstr ""
1412
1413 #
1414 msgid "Configure interface"
1415 msgstr "Stilla viðmót"
1416
1417 #
1418 msgid "Configure nameservers"
1419 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1420
1421 #
1422 msgid "Configure your internal LAN"
1423 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1424
1425 #
1426 msgid "Configure your network again"
1427 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1428
1429 #
1430 msgid "Configure your wireless LAN again"
1431 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1432
1433 #
1434 msgid "Configuring"
1435 msgstr "Stilli"
1436
1437 #
1438 msgid "Conflicting timer"
1439 msgstr "Tímastilling skarast"
1440
1441 #
1442 msgid "Connect"
1443 msgstr "Tengi"
1444
1445 #
1446 msgid "Connect to a Wireless Network"
1447 msgstr "Tegnjast við þráðlaust net"
1448
1449 #
1450 msgid "Connected to"
1451 msgstr "Tengd við"
1452
1453 #
1454 msgid "Connected!"
1455 msgstr "Tengdur!"
1456
1457 #
1458 msgid "Constellation"
1459 msgstr "Constellation"
1460
1461 #
1462 msgid "Content does not fit on DVD!"
1463 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1464
1465 #
1466 msgid "Continue in background"
1467 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1468
1469 #
1470 msgid "Continue playing"
1471 msgstr "Halda áfram að spila"
1472
1473 #
1474 msgid "Contrast"
1475 msgstr "Skerpa"
1476
1477 #
1478 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1479 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1480
1481 #
1482 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1483 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1484
1485 #
1486 msgid "Could not open Picture in Picture"
1487 msgstr ""
1488
1489 #
1490 #, python-format
1491 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1492 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
1493
1494 #
1495 msgid "Crashlog settings"
1496 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1497
1498 #
1499 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1500 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
1501
1502 #
1503 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1504 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1505
1506 #
1507 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1508 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1509
1510 #
1511 msgid ""
1512 "Crashlogs found!\n"
1513 "Send them to Dream Multimedia?"
1514 msgstr ""
1515 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1516 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1517
1518 #
1519 msgid "Create DVD-ISO"
1520 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1521
1522 #
1523 msgid "Create a new AutoTimer."
1524 msgstr ""
1525
1526 #
1527 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1528 msgstr ""
1529
1530 #
1531 msgid "Create a new timer using the wizard"
1532 msgstr ""
1533
1534 #
1535 msgid "Create movie folder failed"
1536 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1537
1538 #
1539 #, python-format
1540 msgid "Creating directory %s failed."
1541 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1542
1543 #
1544 msgid "Creating partition failed"
1545 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1546
1547 #
1548 msgid "Croatian"
1549 msgstr "Króatíska"
1550
1551 #
1552 msgid "Current Transponder"
1553 msgstr "Núverandi sendir"
1554
1555 #
1556 msgid "Current settings:"
1557 msgstr "Núverandi stilling:"
1558
1559 #
1560 msgid "Current value: "
1561 msgstr "Núvarandi val:"
1562
1563 #
1564 msgid "Current version:"
1565 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1566
1567 #
1568 #, python-format
1569 msgid "Custom (%s)"
1570 msgstr ""
1571
1572 #
1573 msgid "Custom location"
1574 msgstr ""
1575
1576 #
1577 msgid "Custom offset"
1578 msgstr ""
1579
1580 #
1581 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1582 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
1583
1584 #
1585 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1586 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1587
1588 #
1589 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1590 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1591
1592 #
1593 msgid "Customize"
1594 msgstr "Breyta"
1595
1596 #
1597 msgid "Cut"
1598 msgstr "Klippa"
1599
1600 #
1601 msgid "Cutlist editor..."
1602 msgstr "Klippingastjóri..."
1603
1604 #
1605 msgid "Czech"
1606 msgstr "Tékkneska"
1607
1608 #
1609 msgid "Czech Republic"
1610 msgstr ""
1611
1612 #
1613 msgid "D"
1614 msgstr "D"
1615
1616 #
1617 msgid "DHCP"
1618 msgstr "DHCP"
1619
1620 #
1621 msgid "DUAL LAYER DVD"
1622 msgstr ""
1623
1624 #
1625 msgid "DVB-S"
1626 msgstr "DVB-S"
1627
1628 #
1629 msgid "DVB-S2"
1630 msgstr "DVB-S2"
1631
1632 #
1633 msgid "DVD File Browser"
1634 msgstr "DVD skráar val"
1635
1636 #
1637 msgid "DVD Player"
1638 msgstr "DVD spilari"
1639
1640 #
1641 msgid "DVD Titlelist"
1642 msgstr "DVD titlaskrá"
1643
1644 #
1645 msgid "DVD media toolbox"
1646 msgstr "DVD miðla tól"
1647
1648 #
1649 msgid "Danish"
1650 msgstr "Danska"
1651
1652 #
1653 msgid "Date"
1654 msgstr "Dags"
1655
1656 #
1657 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1658 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráar hreinsi álf."
1659
1660 #
1661 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1662 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1663
1664 #
1665 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1666 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1667
1668 #
1669 msgid "Decrease delay"
1670 msgstr ""
1671
1672 #
1673 #, python-format
1674 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1675 msgstr ""
1676
1677 #
1678 msgid "Deep Standby"
1679 msgstr "Djúp biðstaða"
1680
1681 #
1682 msgid "Default"
1683 msgstr "Venjulegt"
1684
1685 #
1686 msgid "Default Settings"
1687 msgstr "Upphafs stillingar"
1688
1689 #
1690 msgid "Default movie location"
1691 msgstr ""
1692
1693 #
1694 msgid "Default services lists"
1695 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1696
1697 #
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Defaults"
1700 msgstr "Venjulegt"
1701
1702 #
1703 msgid "Delay"
1704 msgstr "Seinkun"
1705
1706 #
1707 msgid "Delete"
1708 msgstr "Eyða"
1709
1710 #
1711 msgid "Delete crashlogs"
1712 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1713
1714 #
1715 msgid "Delete entry"
1716 msgstr "Eyða innslætti"
1717
1718 #
1719 msgid "Delete failed!"
1720 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1721
1722 #
1723 msgid "Delete mount"
1724 msgstr ""
1725
1726 #
1727 #, python-format
1728 msgid ""
1729 "Delete no more configured satellite\n"
1730 "%s?"
1731 msgstr ""
1732 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1733 "%s?"
1734
1735 #
1736 msgid "Descending"
1737 msgstr ""
1738
1739 #
1740 msgid "Description"
1741 msgstr "Lýsing"
1742
1743 #
1744 msgid "Deselect"
1745 msgstr "Ekki velja"
1746
1747 #
1748 msgid "Destination directory"
1749 msgstr "Endanleg mappa"
1750
1751 #
1752 msgid "Details for extension: "
1753 msgstr ""
1754
1755 #
1756 msgid "Detected HDD:"
1757 msgstr "Fann harðan disk:"
1758
1759 #
1760 msgid "Detected NIMs:"
1761 msgstr "Fann NIM:"
1762
1763 #
1764 msgid "DiSEqC"
1765 msgstr "DiSEqC"
1766
1767 #
1768 msgid "DiSEqC A/B"
1769 msgstr "DiSEqC A/B"
1770
1771 #
1772 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1773 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1774
1775 #
1776 msgid "DiSEqC mode"
1777 msgstr "DiSEqC gerð"
1778
1779 #
1780 msgid "DiSEqC repeats"
1781 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1782
1783 #
1784 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1785 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1786
1787 #
1788 msgid "Dialing:"
1789 msgstr "Hringi:"
1790
1791 #
1792 msgid "Digital contour removal"
1793 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1794
1795 #
1796 msgid "Dir:"
1797 msgstr ""
1798
1799 #
1800 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1801 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1802
1803 #
1804 #, python-format
1805 msgid "Directory %s nonexistent."
1806 msgstr "Mappa %s ekki til."
1807
1808 #
1809 msgid "Directory browser"
1810 msgstr "Möppu vafri"
1811
1812 #
1813 msgid "Disable"
1814 msgstr "Gera óvirkt"
1815
1816 #
1817 msgid "Disable Picture in Picture"
1818 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1819
1820 #
1821 msgid "Disable Subtitles"
1822 msgstr "Ekki undirtexta"
1823
1824 #
1825 msgid "Disable crashlog reporting"
1826 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1827
1828 #
1829 msgid "Disable timer"
1830 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1831
1832 #
1833 msgid "Disabled"
1834 msgstr "Óvirkt"
1835
1836 #
1837 msgid "Discard changes and close plugin"
1838 msgstr ""
1839
1840 #
1841 msgid "Discard changes and close screen"
1842 msgstr ""
1843
1844 #
1845 msgid "Disconnect"
1846 msgstr "Aftengja"
1847
1848 #
1849 msgid "Dish"
1850 msgstr "Diskur"
1851
1852 #
1853 msgid "Display 16:9 content as"
1854 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1855
1856 #
1857 msgid "Display 4:3 content as"
1858 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1859
1860 #
1861 msgid "Display >16:9 content as"
1862 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1863
1864 #
1865 msgid "Display Setup"
1866 msgstr "Uppsetning skjás"
1867
1868 #
1869 msgid "Display and Userinterface"
1870 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1871
1872 #
1873 msgid "Display search results by:"
1874 msgstr ""
1875
1876 #
1877 #, python-format
1878 msgid ""
1879 "Do you really want to REMOVE\n"
1880 "the plugin \"%s\"?"
1881 msgstr ""
1882 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1883 "innskoti \"%s\"?"
1884
1885 #
1886 msgid ""
1887 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1888 "This could take lots of time!"
1889 msgstr ""
1890 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1891 "Það tekur langan tíma!"
1892
1893 #
1894 #, python-format
1895 msgid "Do you really want to delete %s?"
1896 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1897
1898 #
1899 #, python-format
1900 msgid ""
1901 "Do you really want to download\n"
1902 "the plugin \"%s\"?"
1903 msgstr ""
1904 "Viltu örugglega hala niður\n"
1905 "innskotinu \"%s\"?"
1906
1907 #
1908 msgid "Do you really want to exit?"
1909 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1910
1911 #
1912 msgid ""
1913 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1914 "All data on the disk will be lost!"
1915 msgstr ""
1916 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1917 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1918
1919 #
1920 #, python-format
1921 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1922 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1923
1924 #
1925 #, python-format
1926 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1927 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1928
1929 #
1930 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1931 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1932
1933 #
1934 msgid "Do you want to do a service scan?"
1935 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1936
1937 #
1938 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1939 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1940
1941 #
1942 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1943 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1944
1945 #
1946 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #
1950 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1951 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1952
1953 #
1954 msgid "Do you want to install the package:\n"
1955 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1956
1957 #
1958 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1959 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1960
1961 #
1962 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1963 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1964
1965 #
1966 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1967 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1968
1969 #
1970 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1971 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1972
1973 #
1974 msgid "Do you want to restore your settings?"
1975 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1976
1977 #
1978 msgid "Do you want to resume this playback?"
1979 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1980
1981 #
1982 msgid "Do you want to see more entries?"
1983 msgstr ""
1984
1985 #
1986 msgid ""
1987 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1988 "if needed?"
1989 msgstr ""
1990 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1991
1992 #
1993 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1994 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1995
1996 #
1997 msgid ""
1998 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1999 "After pressing OK, please wait!"
2000 msgstr ""
2001 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2002 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2003
2004 #
2005 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2006 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2007
2008 #
2009 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2010 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2011
2012 #
2013 msgid "Don't ask, just send"
2014 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
2015
2016 #
2017 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2018 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2019
2020 #
2021 #, python-format
2022 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2023 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2024
2025 #
2026 #, python-format
2027 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2028 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2029
2030 #
2031 msgid "Download"
2032 msgstr "Hlaða niður"
2033
2034 #
2035 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2036 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2037
2038 #
2039 msgid "Download Plugins"
2040 msgstr "Hala niður innskotum"
2041
2042 #
2043 msgid "Download Video"
2044 msgstr ""
2045
2046 #
2047 msgid "Download location"
2048 msgstr ""
2049
2050 #
2051 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2052 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
2053
2054 #
2055 msgid "Downloadable new plugins"
2056 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
2057
2058 #
2059 msgid "Downloadable plugins"
2060 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
2061
2062 #
2063 msgid "Downloading"
2064 msgstr "Hleð  niður"
2065
2066 #
2067 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2068 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2069
2070 #
2071 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2072 msgstr ""
2073
2074 #
2075 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2076 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2077
2078 #
2079 msgid "Dreambox software because updates are available."
2080 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2081
2082 #
2083 msgid "Duration: "
2084 msgstr ""
2085
2086 #
2087 msgid "Dutch"
2088 msgstr "Hollenska"
2089
2090 #
2091 msgid "Dynamic contrast"
2092 msgstr "Dínamísk skerpa"
2093
2094 #
2095 msgid "E"
2096 msgstr "E"
2097
2098 #
2099 msgid "EPG Selection"
2100 msgstr "EPG val"
2101
2102 #
2103 msgid "EPG encoding"
2104 msgstr ""
2105
2106 #
2107 #, python-format
2108 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2109 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
2110
2111 #
2112 msgid "East"
2113 msgstr "Austur"
2114
2115 #
2116 msgid "Edit"
2117 msgstr "Breyta"
2118
2119 #
2120 msgid "Edit AutoTimer"
2121 msgstr ""
2122
2123 #
2124 msgid "Edit AutoTimer filters"
2125 msgstr ""
2126
2127 #
2128 msgid "Edit AutoTimer services"
2129 msgstr ""
2130
2131 #
2132 msgid "Edit DNS"
2133 msgstr "Breyta DNS"
2134
2135 #
2136 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2137 msgstr ""
2138
2139 #
2140 msgid "Edit Title"
2141 msgstr "Breyta titli"
2142
2143 #
2144 msgid "Edit bouquets list"
2145 msgstr ""
2146
2147 #
2148 msgid "Edit chapters of current title"
2149 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
2150
2151 #
2152 msgid "Edit new timer defaults"
2153 msgstr ""
2154
2155 #
2156 msgid "Edit selected AutoTimer"
2157 msgstr ""
2158
2159 #
2160 msgid "Edit services list"
2161 msgstr "Breyta rása lista"
2162
2163 #
2164 msgid "Edit settings"
2165 msgstr "Breyta stillingum"
2166
2167 #
2168 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2169 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2170
2171 #
2172 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2173 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2174
2175 #
2176 msgid "Edit title"
2177 msgstr "Breyta titili"
2178
2179 #
2180 msgid "Edit upgrade source url."
2181 msgstr "Breyta uppfærslu slóð."
2182
2183 #
2184 msgid "Editing"
2185 msgstr ""
2186
2187 #
2188 msgid "Editor for new AutoTimers"
2189 msgstr ""
2190
2191 #
2192 msgid "Education"
2193 msgstr ""
2194
2195 #
2196 msgid "Electronic Program Guide"
2197 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2198
2199 #
2200 msgid "Enable"
2201 msgstr "Virkja"
2202
2203 #
2204 msgid "Enable /media"
2205 msgstr ""
2206
2207 #
2208 msgid "Enable 5V for active antenna"
2209 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2210
2211 #
2212 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2213 msgstr "Virkja hreinsi álfi?"
2214
2215 #
2216 msgid "Enable Filtering"
2217 msgstr ""
2218
2219 #
2220 msgid "Enable HTTP Access"
2221 msgstr ""
2222
2223 #
2224 msgid "Enable HTTP Authentication"
2225 msgstr ""
2226
2227 #
2228 msgid "Enable HTTPS Access"
2229 msgstr ""
2230
2231 #
2232 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2233 msgstr ""
2234
2235 #
2236 msgid "Enable Service Restriction"
2237 msgstr ""
2238
2239 #
2240 msgid "Enable Streaming Authentication"
2241 msgstr ""
2242
2243 #
2244 msgid "Enable multiple bouquets"
2245 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2246
2247 #
2248 msgid "Enable parental control"
2249 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2250
2251 #
2252 msgid ""
2253 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2254 "extension menu."
2255 msgstr ""
2256
2257 #
2258 msgid "Enable timer"
2259 msgstr "Virkja tímastillingu"
2260
2261 #
2262 msgid "Enabled"
2263 msgstr "Virkt"
2264
2265 #
2266 msgid ""
2267 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2268 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2269 msgstr ""
2270
2271 #
2272 msgid "Encrypted: "
2273 msgstr ""
2274
2275 #
2276 msgid "Encryption"
2277 msgstr "Kóðun"
2278
2279 #
2280 msgid "Encryption Key"
2281 msgstr "Kóðunar lykill"
2282
2283 #
2284 msgid "Encryption Keytype"
2285 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2286
2287 #
2288 msgid "Encryption Type"
2289 msgstr "Gerð kóðunar"
2290
2291 #
2292 msgid "Encryption:"
2293 msgstr "Ruglunarkerfi:"
2294
2295 #
2296 msgid "End of \"after event\" timespan"
2297 msgstr ""
2298
2299 #
2300 msgid "End of timespan"
2301 msgstr ""
2302
2303 #
2304 msgid "End time"
2305 msgstr "Loka tími"
2306
2307 #
2308 msgid "EndTime"
2309 msgstr "EndaTími"
2310
2311 #
2312 msgid "English"
2313 msgstr "Enska"
2314
2315 #
2316 msgid ""
2317 "Enigma2 Skinselector\n"
2318 "\n"
2319 "If you experience any problems please contact\n"
2320 "stephan@reichholf.net\n"
2321 "\n"
2322 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2323 msgstr ""
2324 "Enigma2 Skinnval\n"
2325 "\n"
2326 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2327 "stephan@reichholf.net\n"
2328 "\n"
2329 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2330
2331 #
2332 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2333 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2334
2335 #
2336 msgid "Enter IP to scan..."
2337 msgstr ""
2338
2339 #
2340 msgid "Enter Rewind at speed"
2341 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2342
2343 #
2344 msgid "Enter main menu..."
2345 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2346
2347 #
2348 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2349 msgstr ""
2350
2351 #
2352 msgid "Enter options:"
2353 msgstr ""
2354
2355 #
2356 msgid "Enter password:"
2357 msgstr ""
2358
2359 #
2360 msgid "Enter pin code"
2361 msgstr ""
2362
2363 #
2364 msgid "Enter share directory:"
2365 msgstr ""
2366
2367 #
2368 msgid "Enter share name:"
2369 msgstr ""
2370
2371 #
2372 msgid "Enter the service pin"
2373 msgstr "Sláðu inn kóða"
2374
2375 #
2376 msgid "Enter user and password for host: "
2377 msgstr ""
2378
2379 #
2380 msgid "Enter username:"
2381 msgstr ""
2382
2383 #
2384 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2385 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2386
2387 #
2388 msgid "Enter your search term(s)"
2389 msgstr ""
2390
2391 #
2392 msgid "Entertainment"
2393 msgstr ""
2394
2395 #
2396 msgid "Error"
2397 msgstr "Villa"
2398
2399 #
2400 msgid "Error executing plugin"
2401 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
2402
2403 #
2404 #, python-format
2405 msgid ""
2406 "Error: %s\n"
2407 "Retry?"
2408 msgstr ""
2409 "Villa: %s\n"
2410 "Reyna aftur?"
2411
2412 #
2413 msgid "Estonian"
2414 msgstr "Eistneska"
2415
2416 #
2417 msgid "Eventview"
2418 msgstr "Skoða atriði"
2419
2420 #
2421 msgid "Everything is fine"
2422 msgstr "Allt er í þessu fína"
2423
2424 #
2425 msgid "Exact match"
2426 msgstr ""
2427
2428 #
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2431 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
2432
2433 #
2434 msgid "Exclude"
2435 msgstr ""
2436
2437 #
2438 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2439 msgstr ""
2440
2441 #
2442 msgid "Execution Progress:"
2443 msgstr "Framganga keyrslu:"
2444
2445 #
2446 msgid "Execution finished!!"
2447 msgstr "Keyrslu lokið!"
2448
2449 #
2450 msgid "Exif"
2451 msgstr "Exif"
2452
2453 #
2454 msgid "Exit"
2455 msgstr "Hætta"
2456
2457 #
2458 msgid "Exit editor"
2459 msgstr "Hætta í breytingum"
2460
2461 #
2462 msgid "Exit network wizard"
2463 msgstr "Hætta í netkerfis álfi"
2464
2465 #
2466 msgid "Exit the cleanup wizard"
2467 msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
2468
2469 #
2470 msgid "Exit the wizard"
2471 msgstr "Hætta í álfinum"
2472
2473 #
2474 msgid "Exit wizard"
2475 msgstr "Hætta í álfi"
2476
2477 #
2478 msgid "Expert"
2479 msgstr "Sérfræði"
2480
2481 #
2482 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2483 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2484
2485 #
2486 msgid "Extended Setup..."
2487 msgstr "Meiri stillingar..."
2488
2489 #
2490 msgid "Extended Software"
2491 msgstr ""
2492
2493 #
2494 msgid "Extended Software Plugin"
2495 msgstr ""
2496
2497 #
2498 msgid "Extensions"
2499 msgstr "Viðbætur"
2500
2501 #
2502 msgid "Extensions management"
2503 msgstr ""
2504
2505 #
2506 msgid "FEC"
2507 msgstr "FEC"
2508
2509 #
2510 msgid "Factory reset"
2511 msgstr "Verksmiðju stilling"
2512
2513 #
2514 msgid "Failed"
2515 msgstr "Tókst ekki"
2516
2517 #
2518 #, python-format
2519 msgid "Fan %d"
2520 msgstr ""
2521
2522 #
2523 #, python-format
2524 msgid "Fan %d PWM"
2525 msgstr ""
2526
2527 #
2528 #, python-format
2529 msgid "Fan %d Voltage"
2530 msgstr ""
2531
2532 #
2533 msgid "Fast"
2534 msgstr "Hratt"
2535
2536 #
2537 msgid "Fast DiSEqC"
2538 msgstr "Hratt DiSEqC"
2539
2540 #
2541 msgid "Fast Forward speeds"
2542 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2543
2544 #
2545 msgid "Fast epoch"
2546 msgstr "Hratt tímabil"
2547
2548 #
2549 msgid "Favourites"
2550 msgstr "Uppáhald listar"
2551
2552 #
2553 msgid "Fetching feed entries"
2554 msgstr ""
2555
2556 #
2557 msgid "Fetching search entries"
2558 msgstr ""
2559
2560 #
2561 msgid "Filesystem Check"
2562 msgstr ""
2563
2564 #
2565 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2566 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2567
2568 #
2569 msgid "Film & Animation"
2570 msgstr ""
2571
2572 #
2573 msgid "Filter"
2574 msgstr ""
2575
2576 #
2577 msgid ""
2578 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2579 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2580 "it's Description.\n"
2581 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2582 msgstr ""
2583
2584 #
2585 msgid "Finetune"
2586 msgstr "Fínstilla"
2587
2588 #
2589 msgid "Finished"
2590 msgstr "Búið"
2591
2592 #
2593 msgid "Finished configuring your network"
2594 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2595
2596 #
2597 msgid "Finished restarting your network"
2598 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2599
2600 #
2601 msgid "Finnish"
2602 msgstr "Finnska"
2603
2604 #
2605 msgid ""
2606 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2607 msgstr ""
2608 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
2609 "Staut. "
2610
2611 #
2612 msgid "Flash"
2613 msgstr "Forritun"
2614
2615 #
2616 msgid "Flashing failed"
2617 msgstr "Forritun tókt ekki"
2618
2619 #
2620 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2621 msgstr ""
2622
2623 #
2624 msgid "Format"
2625 msgstr "Forma"
2626
2627 #
2628 #, python-format
2629 msgid ""
2630 "Found a total of %d matching Events.\n"
2631 "%d Timer were added and %d modified."
2632 msgstr ""
2633
2634 #
2635 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2636 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
2637
2638 #
2639 msgid "Frame size in full view"
2640 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2641
2642 #
2643 msgid "France"
2644 msgstr ""
2645
2646 #
2647 msgid "French"
2648 msgstr "Franska"
2649
2650 #
2651 msgid "Frequency"
2652 msgstr "Tíðni"
2653
2654 #
2655 msgid "Frequency bands"
2656 msgstr "Tíðni bönd"
2657
2658 #
2659 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2660 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2661
2662 #
2663 msgid "Frequency steps"
2664 msgstr "Tíðniskref"
2665
2666 #
2667 msgid "Fri"
2668 msgstr "Fös"
2669
2670 #
2671 msgid "Friday"
2672 msgstr "Föstudagur"
2673
2674 #
2675 msgid "Frisian"
2676 msgstr "Frisian"
2677
2678 #
2679 #, python-format
2680 msgid "Frontprocessor version: %d"
2681 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2682
2683 #
2684 msgid "Fsck failed"
2685 msgstr "Fsck villa"
2686
2687 #
2688 msgid ""
2689 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2690 "Do you want to Restart the GUI now?"
2691 msgstr ""
2692 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2693 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2694
2695 #
2696 msgid "Gaming"
2697 msgstr ""
2698
2699 #
2700 msgid "Gateway"
2701 msgstr "Beinir"
2702
2703 #
2704 msgid "General AC3 Delay"
2705 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2706
2707 #
2708 msgid "General AC3 delay (ms)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #
2712 msgid "General PCM Delay"
2713 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2714
2715 #
2716 msgid "General PCM delay (ms)"
2717 msgstr ""
2718
2719 #
2720 msgid "Genre"
2721 msgstr "Gerð"
2722
2723 #
2724 msgid "Genuine Dreambox"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2728 msgstr ""
2729
2730 #
2731 msgid "German"
2732 msgstr "Þýska"
2733
2734 #
2735 msgid "Germany"
2736 msgstr ""
2737
2738 #
2739 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2740 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
2741
2742 #
2743 msgid "Global delay"
2744 msgstr ""
2745
2746 #
2747 msgid "Goto 0"
2748 msgstr "Fara 0"
2749
2750 #
2751 msgid "Goto position"
2752 msgstr "Fara á staðsetningu"
2753
2754 #
2755 msgid "Graphical Multi EPG"
2756 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2757
2758 #
2759 msgid "Great Britain"
2760 msgstr ""
2761
2762 #
2763 msgid "Greek"
2764 msgstr "Gríska"
2765
2766 #
2767 msgid "Green boost"
2768 msgstr "Auka grænan"
2769
2770 #
2771 msgid "Guard Interval"
2772 msgstr "Guard Interval"
2773
2774 #
2775 msgid "Guard interval mode"
2776 msgstr "Guard millibils hamur"
2777
2778 #
2779 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2780 msgstr ""
2781
2782 #
2783 msgid "HD videos"
2784 msgstr ""
2785
2786 #
2787 msgid "HTTP Port"
2788 msgstr ""
2789
2790 #
2791 msgid "HTTPS Port"
2792 msgstr ""
2793
2794 #
2795 msgid "Harddisk"
2796 msgstr "Harður diskur"
2797
2798 #
2799 msgid "Harddisk setup"
2800 msgstr "Uppsetning harða disks"
2801
2802 #
2803 msgid "Harddisk standby after"
2804 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2805
2806 #
2807 msgid "Help"
2808 msgstr ""
2809
2810 #
2811 msgid "Hidden network SSID"
2812 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2813
2814 #
2815 msgid "Hidden networkname"
2816 msgstr "Fela net á neti"
2817
2818 #
2819 msgid "Hierarchy Information"
2820 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2821
2822 #
2823 msgid "Hierarchy mode"
2824 msgstr "Flokkunar hamur"
2825
2826 #
2827 msgid "High bitrate support"
2828 msgstr "Háhraða stuðningur"
2829
2830 #
2831 msgid "History"
2832 msgstr ""
2833
2834 #
2835 msgid "Holland"
2836 msgstr ""
2837
2838 #
2839 msgid "Hong Kong"
2840 msgstr ""
2841
2842 #
2843 msgid "Horizontal"
2844 msgstr "Lárétt"
2845
2846 #
2847 msgid "How many minutes do you want to record?"
2848 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2849
2850 #
2851 msgid "How to handle found crashlogs?"
2852 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2853
2854 #
2855 msgid "Howto & Style"
2856 msgstr ""
2857
2858 #
2859 msgid "Hue"
2860 msgstr "Litatónn"
2861
2862 #
2863 msgid "Hungarian"
2864 msgstr "Ungverska"
2865
2866 #
2867 msgid "IP Address"
2868 msgstr "IP Netfang"
2869
2870 #
2871 msgid "IP:"
2872 msgstr ""
2873
2874 #
2875 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2876 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2877
2878 #
2879 msgid "ISO path"
2880 msgstr "Slóð ISO skráar"
2881
2882 #
2883 msgid "Icelandic"
2884 msgstr "Íslenska"
2885
2886 #
2887 #, python-format
2888 msgid ""
2889 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2890 "event if it records at least 80% of the it."
2891 msgstr ""
2892
2893 #
2894 msgid ""
2895 "If you see this, something is wrong with\n"
2896 "your scart connection. Press OK to return."
2897 msgstr ""
2898 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2899 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2900
2901 #
2902 msgid ""
2903 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2904 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2905 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2906 "possible.\n"
2907 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2908 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2909 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2910 "step.\n"
2911 "If you are happy with the result, press OK."
2912 msgstr ""
2913 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
2914 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
2915 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
2916 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
2917 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
2918 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
2919 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
2920
2921 #
2922 msgid "Image flash utility"
2923 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
2924
2925 #
2926 msgid "Import AutoTimer"
2927 msgstr ""
2928
2929 #
2930 msgid "Import existing Timer"
2931 msgstr ""
2932
2933 #
2934 msgid "Import from EPG"
2935 msgstr ""
2936
2937 #
2938 msgid "In Progress"
2939 msgstr "Í vinnslu"
2940
2941 #
2942 msgid ""
2943 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2944 msgstr ""
2945 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
2946
2947 #
2948 msgid "Include"
2949 msgstr ""
2950
2951 #
2952 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2953 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
2954
2955 #
2956 msgid "Increase delay"
2957 msgstr ""
2958
2959 #
2960 #, python-format
2961 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2962 msgstr ""
2963
2964 #
2965 msgid "Increased voltage"
2966 msgstr "Aukin spenna"
2967
2968 #
2969 msgid "Index"
2970 msgstr "Yfirlit"
2971
2972 #
2973 msgid "India"
2974 msgstr ""
2975
2976 #
2977 msgid "Info"
2978 msgstr "Upplýsingar"
2979
2980 #
2981 msgid "InfoBar"
2982 msgstr "Upplýsingar"
2983
2984 #
2985 msgid "Infobar timeout"
2986 msgstr "Tími upplýsingaborða"
2987
2988 #
2989 msgid "Information"
2990 msgstr "Upplýsingar"
2991
2992 #
2993 msgid "Init"
2994 msgstr "Stilli"
2995
2996 #
2997 msgid "Initial location in new timers"
2998 msgstr ""
2999
3000 #
3001 msgid "Initialization"
3002 msgstr ""
3003
3004 #
3005 msgid "Initialize"
3006 msgstr "Frumstiling"
3007
3008 #
3009 msgid "Initializing Harddisk..."
3010 msgstr "Frumstilli harða disk"
3011
3012 #
3013 msgid "Input"
3014 msgstr "Inntak"
3015
3016 #
3017 msgid "Install"
3018 msgstr "Setja inn"
3019
3020 #
3021 msgid "Install a new image with a USB stick"
3022 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3023
3024 #
3025 msgid "Install a new image with your web browser"
3026 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3027
3028 #
3029 msgid "Install extensions."
3030 msgstr "Setja inn innskot."
3031
3032 #
3033 msgid "Install local extension"
3034 msgstr "Setja inn innskot af boxi"
3035
3036 #
3037 msgid "Install or remove finished."
3038 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3039
3040 #
3041 msgid "Install settings, skins, software..."
3042 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3043
3044 #
3045 msgid "Installation finished."
3046 msgstr "Uppsetning búin."
3047
3048 #
3049 msgid "Installing"
3050 msgstr "Set inn"
3051
3052 #
3053 msgid "Installing Software..."
3054 msgstr "Set inn hugbúnað"
3055
3056 #
3057 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3058 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3059
3060 #
3061 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3062 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
3063
3064 #
3065 msgid "Installing package content... Please wait..."
3066 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3067
3068 #
3069 msgid "Instant Record..."
3070 msgstr "Skyndi upptaka..."
3071
3072 #
3073 msgid "Instant record location"
3074 msgstr ""
3075
3076 #
3077 msgid "Integrated Ethernet"
3078 msgstr "Innbyggt Netkort"
3079
3080 #
3081 msgid "Integrated Wireless"
3082 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
3083
3084 #
3085 msgid "Interface: "
3086 msgstr ""
3087
3088 #
3089 msgid "Intermediate"
3090 msgstr "millistig"
3091
3092 #
3093 msgid "Internal Flash"
3094 msgstr "Innra Flash minni"
3095
3096 msgid "Internal LAN adapter."
3097 msgstr ""
3098
3099 #
3100 msgid "Invalid Location"
3101 msgstr "Ógildur staður"
3102
3103 #
3104 #, python-format
3105 msgid "Invalid directory selected: %s"
3106 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3107
3108 #
3109 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3110 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3111 msgstr ""
3112
3113 #
3114 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3115 msgid "Invalid response from server."
3116 msgstr ""
3117
3118 #
3119 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3120 #, python-format
3121 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #
3125 msgid "Invalid selection"
3126 msgstr ""
3127
3128 #
3129 msgid "Inversion"
3130 msgstr "Umbreyting"
3131
3132 #
3133 msgid "Ipkg"
3134 msgstr "Ipkg"
3135
3136 #
3137 msgid "Ireland"
3138 msgstr ""
3139
3140 #
3141 msgid "Is this videomode ok?"
3142 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3143
3144 #
3145 msgid "Israel"
3146 msgstr ""
3147
3148 #
3149 msgid ""
3150 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3151 "deny specific ones.\n"
3152 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3153 "Service (inside a Bouquet).\n"
3154 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3155 msgstr ""
3156
3157 #
3158 msgid "Italian"
3159 msgstr "Ítalska"
3160
3161 #
3162 msgid "Italy"
3163 msgstr ""
3164
3165 #
3166 msgid "Japan"
3167 msgstr ""
3168
3169 #
3170 msgid "Job View"
3171 msgstr "Skoða vinnslu"
3172
3173 #
3174 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3175 msgid "Just Scale"
3176 msgstr "Bara full mynd"
3177
3178 #
3179 #, python-format
3180 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3181 msgstr ""
3182
3183 #
3184 #, python-format
3185 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3186 msgstr ""
3187
3188 #
3189 msgid "Keyboard"
3190 msgstr "Lyklaborð"
3191
3192 #
3193 msgid "Keyboard Map"
3194 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3195
3196 #
3197 msgid "Keyboard Setup"
3198 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3199
3200 #
3201 msgid "Keymap"
3202 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3203
3204 #
3205 msgid "LAN Adapter"
3206 msgstr "Netkort"
3207
3208 msgid "LAN connection"
3209 msgstr ""
3210
3211 #
3212 msgid "LNB"
3213 msgstr "LNB"
3214
3215 #
3216 msgid "LOF"
3217 msgstr "LOF"
3218
3219 #
3220 msgid "LOF/H"
3221 msgstr "LOF/H"
3222
3223 #
3224 msgid "LOF/L"
3225 msgstr "LOF/L"
3226
3227 #
3228 msgid "Language"
3229 msgstr "Tungumál"
3230
3231 #
3232 msgid "Language selection"
3233 msgstr "Val tungumáls"
3234
3235 #
3236 msgid "Last config"
3237 msgstr "Síðasta stilling"
3238
3239 #
3240 msgid "Last speed"
3241 msgstr "Síðasti hraði"
3242
3243 #
3244 msgid "Latitude"
3245 msgstr "Breiddargráða"
3246
3247 #
3248 msgid "Latvian"
3249 msgstr "Lettneska"
3250
3251 #
3252 msgid "Leave DVD Player?"
3253 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3254
3255 #
3256 msgid "Left"
3257 msgstr "Vinstri"
3258
3259 #
3260 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3261 msgid "Letterbox"
3262 msgstr "Letterbox"
3263
3264 #
3265 msgid "Limit east"
3266 msgstr "Mörk í austur"
3267
3268 #
3269 msgid "Limit west"
3270 msgstr "Mörk í vestur"
3271
3272 #
3273 msgid "Limited character set for recording filenames"
3274 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3275
3276 #
3277 msgid "Limits off"
3278 msgstr "Mörk ekki stillt"
3279
3280 #
3281 msgid "Limits on"
3282 msgstr "Mörk á"
3283
3284 #
3285 msgid "Link Quality:"
3286 msgstr "Gæði tengingar:"
3287
3288 #
3289 msgid "Link:"
3290 msgstr "Hnappur:"
3291
3292 #
3293 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3294 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3295
3296 #
3297 msgid "List of Storage Devices"
3298 msgstr "Listi minnis hluta"
3299
3300 #
3301 msgid "Lithuanian"
3302 msgstr "Litháíska"
3303
3304 #
3305 msgid "Load"
3306 msgstr "Hleð"
3307
3308 #
3309 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3310 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
3311
3312 #
3313 msgid "Load feed on startup:"
3314 msgstr ""
3315
3316 #
3317 msgid "Load movie-length"
3318 msgstr ""
3319
3320 #
3321 msgid "Local Network"
3322 msgstr "Nærnet"
3323
3324 #
3325 msgid "Local share name"
3326 msgstr ""
3327
3328 #
3329 msgid "Location"
3330 msgstr "Staðsetning"
3331
3332 #
3333 msgid "Location for instant recordings"
3334 msgstr ""
3335
3336 #
3337 msgid "Lock:"
3338 msgstr "Lás:"
3339
3340 #
3341 msgid "Log results to harddisk"
3342 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3343
3344 #
3345 msgid "Long Keypress"
3346 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3347
3348 msgid "Long filenames"
3349 msgstr ""
3350
3351 #
3352 msgid "Longitude"
3353 msgstr "Lengdargráða"
3354
3355 #
3356 msgid "Lower bound of timespan."
3357 msgstr ""
3358
3359 #
3360 msgid ""
3361 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3362 "are not taken into account!"
3363 msgstr ""
3364
3365 #
3366 msgid "MMC Card"
3367 msgstr "MMC kort"
3368
3369 #
3370 msgid "MORE"
3371 msgstr "MEIRA"
3372
3373 #
3374 msgid "Main menu"
3375 msgstr "Aðalvalmynd"
3376
3377 #
3378 msgid "Mainmenu"
3379 msgstr "Aðalvalmynd"
3380
3381 #
3382 msgid "Make this mark an 'in' point"
3383 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3384
3385 #
3386 msgid "Make this mark an 'out' point"
3387 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3388
3389 #
3390 msgid "Make this mark just a mark"
3391 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3392
3393 #
3394 msgid "Manage extensions"
3395 msgstr ""
3396
3397 #
3398 msgid "Manage network shares"
3399 msgstr ""
3400
3401 #
3402 msgid "Manage your network shares..."
3403 msgstr ""
3404
3405 #
3406 msgid "Manage your receiver's software"
3407 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3408
3409 #
3410 msgid "Manual Scan"
3411 msgstr "Handvirk leitun"
3412
3413 #
3414 msgid "Manual transponder"
3415 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3416
3417 #
3418 msgid "Manufacturer"
3419 msgstr "Framleiðandi"
3420
3421 #
3422 msgid "Margin after record"
3423 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3424
3425 #
3426 msgid "Margin before record (minutes)"
3427 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3428
3429 #
3430 #, python-format
3431 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3432 msgstr ""
3433
3434 #
3435 msgid "Match title"
3436 msgstr ""
3437
3438 #
3439 #, python-format
3440 msgid "Match title: %s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #
3444 msgid "Max. Bitrate: "
3445 msgstr ""
3446
3447 #
3448 msgid "Maximum duration (in m)"
3449 msgstr ""
3450
3451 #
3452 msgid ""
3453 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3454 "time (without offset) it won't be matched."
3455 msgstr ""
3456
3457 #
3458 msgid "Media player"
3459 msgstr "Spilari"
3460
3461 #
3462 msgid "MediaPlayer"
3463 msgstr "Spilari"
3464
3465 #
3466 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3467 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3468
3469 #
3470 msgid "Medium is not empty!"
3471 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3472
3473 #
3474 msgid "Menu"
3475 msgstr "Valmynd"
3476
3477 #
3478 msgid "Message"
3479 msgstr "Skilaboð"
3480
3481 #
3482 msgid "Message..."
3483 msgstr "Skilaboð..."
3484
3485 #
3486 msgid "Mexico"
3487 msgstr ""
3488
3489 #
3490 msgid "Mkfs failed"
3491 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3492
3493 #
3494 msgid "Mode"
3495 msgstr "Hamur"
3496
3497 #
3498 msgid "Model: "
3499 msgstr "Gerð:"
3500
3501 #
3502 msgid "Modify existing timers"
3503 msgstr ""
3504
3505 #
3506 msgid "Modulation"
3507 msgstr "Mótun"
3508
3509 #
3510 msgid "Modulator"
3511 msgstr "Mótari"
3512
3513 #
3514 msgid "Mon"
3515 msgstr "Mán"
3516
3517 #
3518 msgid "Mon-Fri"
3519 msgstr "Mán-Fös"
3520
3521 #
3522 msgid "Monday"
3523 msgstr "Mánudagur"
3524
3525 #
3526 msgid "Monthly"
3527 msgstr ""
3528
3529 #
3530 msgid "More video entries."
3531 msgstr ""
3532
3533 #
3534 msgid "Mosquito noise reduction"
3535 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3536
3537 #
3538 msgid "Most discussed"
3539 msgstr ""
3540
3541 #
3542 msgid "Most linked"
3543 msgstr ""
3544
3545 #
3546 msgid "Most popular"
3547 msgstr ""
3548
3549 #
3550 msgid "Most recent"
3551 msgstr ""
3552
3553 #
3554 msgid "Most responded"
3555 msgstr ""
3556
3557 #
3558 msgid "Most viewed"
3559 msgstr ""
3560
3561 #
3562 msgid "Mount failed"
3563 msgstr "Tenging tókst ekki"
3564
3565 #
3566 msgid "Mount informations"
3567 msgstr ""
3568
3569 #
3570 msgid "Mount options"
3571 msgstr ""
3572
3573 #
3574 msgid "Mount type"
3575 msgstr ""
3576
3577 #
3578 msgid "MountManager"
3579 msgstr ""
3580
3581 #
3582 msgid ""
3583 "Mounted/\n"
3584 "Unmounted"
3585 msgstr ""
3586
3587 #
3588 msgid "Mountpoints management"
3589 msgstr ""
3590
3591 #
3592 msgid "Mounts editor"
3593 msgstr ""
3594
3595 #
3596 msgid "Mounts management"
3597 msgstr ""
3598
3599 #
3600 msgid "Move Picture in Picture"
3601 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3602
3603 #
3604 msgid "Move east"
3605 msgstr "Færa austur"
3606
3607 #
3608 msgid "Move plugin screen"
3609 msgstr ""
3610
3611 #
3612 msgid "Move screen down"
3613 msgstr ""
3614
3615 #
3616 msgid "Move screen to the center of your TV"
3617 msgstr ""
3618
3619 #
3620 msgid "Move screen to the left"
3621 msgstr ""
3622
3623 #
3624 msgid "Move screen to the lower left corner"
3625 msgstr ""
3626
3627 #
3628 msgid "Move screen to the lower right corner"
3629 msgstr ""
3630
3631 #
3632 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3633 msgstr ""
3634
3635 #
3636 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3637 msgstr ""
3638
3639 #
3640 msgid "Move screen to the right"
3641 msgstr ""
3642
3643 #
3644 msgid "Move screen to the upper left corner"
3645 msgstr ""
3646
3647 #
3648 msgid "Move screen to the upper right corner"
3649 msgstr ""
3650
3651 #
3652 msgid "Move screen up"
3653 msgstr ""
3654
3655 #
3656 msgid "Move west"
3657 msgstr "Færa vestur"
3658
3659 #
3660 msgid "Movie location"
3661 msgstr ""
3662
3663 #
3664 msgid "Movielist menu"
3665 msgstr "Bíómynda valmynd"
3666
3667 #
3668 msgid "Multi EPG"
3669 msgstr "Mörg EPG"
3670
3671 #
3672 msgid "Multimedia"
3673 msgstr "Margmiðlun"
3674
3675 #
3676 msgid "Multiple service support"
3677 msgstr "Styður margar rásir"
3678
3679 #
3680 msgid "Multisat"
3681 msgstr "Margir gervihnettir"
3682
3683 #
3684 msgid "Music"
3685 msgstr ""
3686
3687 #
3688 msgid "Mute"
3689 msgstr "Hljóð Af"
3690
3691 #
3692 msgid "My TubePlayer"
3693 msgstr ""
3694
3695 #
3696 msgid "MyTube Settings"
3697 msgstr ""
3698
3699 #
3700 msgid "MyTubePlayer"
3701 msgstr ""
3702
3703 #
3704 msgid "MyTubePlayer Help"
3705 msgstr ""
3706
3707 #
3708 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3709 msgstr ""
3710
3711 #
3712 msgid "MyTubePlayer settings"
3713 msgstr ""
3714
3715 #
3716 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3717 msgstr ""
3718
3719 #
3720 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3721 msgstr ""
3722
3723 #
3724 msgid "N/A"
3725 msgstr "Ekki til"
3726
3727 #
3728 msgid "NEXT"
3729 msgstr "NÆST"
3730
3731 #
3732 msgid "NFI Image Flashing"
3733 msgstr ""
3734
3735 #
3736 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3737 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3738
3739 #
3740 msgid "NFS share"
3741 msgstr ""
3742
3743 #
3744 msgid "NOW"
3745 msgstr "NÚNA"
3746
3747 #
3748 msgid "NTSC"
3749 msgstr "NTSC"
3750
3751 #
3752 msgid "Name"
3753 msgstr "Nafn"
3754
3755 #
3756 msgid "Nameserver"
3757 msgstr "Nafnaþjónn"
3758
3759 #
3760 #, python-format
3761 msgid "Nameserver %d"
3762 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3763
3764 #
3765 msgid "Nameserver Setup"
3766 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3767
3768 #
3769 msgid "Nameserver settings"
3770 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3771
3772 #
3773 msgid "Netmask"
3774 msgstr "Netmaski"
3775
3776 #
3777 msgid "Network"
3778 msgstr "Netkerfi"
3779
3780 #
3781 msgid "Network Configuration..."
3782 msgstr "Stilling nettengingar..."
3783
3784 #
3785 msgid "Network Mount"
3786 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3787
3788 #
3789 msgid "Network SSID"
3790 msgstr "SSID nets"
3791
3792 #
3793 msgid "Network Setup"
3794 msgstr "Stilla netkerfi"
3795
3796 #
3797 msgid "Network Wizard"
3798 msgstr "Netkerfis álfur"
3799
3800 #
3801 msgid "Network scan"
3802 msgstr "Leita netkerfið allt"
3803
3804 #
3805 msgid "Network setup"
3806 msgstr "Stillingar netkerfis"
3807
3808 #
3809 msgid "Network test"
3810 msgstr "Prufa nettengingu"
3811
3812 #
3813 msgid "Network test..."
3814 msgstr "Prufa nettengingu..."
3815
3816 msgid "Network test: "
3817 msgstr ""
3818
3819 #
3820 msgid "Network:"
3821 msgstr "Nettenging:"
3822
3823 #
3824 msgid "NetworkBrowser"
3825 msgstr ""
3826
3827 #
3828 msgid "NetworkWizard"
3829 msgstr "Nettengi álfur"
3830
3831 #
3832 msgid "Never"
3833 msgstr ""
3834
3835 #
3836 msgid "New"
3837 msgstr "Nýtt"
3838
3839 #
3840 msgid "New Zealand"
3841 msgstr ""
3842
3843 #
3844 msgid "New pin"
3845 msgstr "Nýr kóði"
3846
3847 #
3848 msgid "New version:"
3849 msgstr "Ný útgáfa:"
3850
3851 #
3852 msgid "News & Politics"
3853 msgstr ""
3854
3855 #
3856 msgid "Next"
3857 msgstr "Næsta"
3858
3859 #
3860 msgid "No"
3861 msgstr "Nei"
3862
3863 #
3864 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3865 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
3866
3867 #
3868 msgid "No Connection"
3869 msgstr "Engin tenging"
3870
3871 #
3872 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3873 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
3874
3875 #
3876 msgid "No Networks found"
3877 msgstr "Engin netkerfi fundust"
3878
3879 #
3880 msgid "No backup needed"
3881 msgstr "Afritun óþörf"
3882
3883 #
3884 msgid ""
3885 "No data on transponder!\n"
3886 "(Timeout reading PAT)"
3887 msgstr ""
3888 "Engin gögn á sendi!\n"
3889 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
3890
3891 #
3892 msgid "No description available."
3893 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
3894
3895 #
3896 msgid "No details for this image file"
3897 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
3898
3899 #
3900 msgid "No displayable files on this medium found!"
3901 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
3902
3903 #
3904 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3905 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
3906
3907 #
3908 msgid ""
3909 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3910 "forward/backward!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #
3914 msgid "No free tuner!"
3915 msgstr "Enginn laus móttakari!"
3916
3917 #
3918 msgid "No network connection available."
3919 msgstr ""
3920
3921 #
3922 msgid "No network devices found!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #
3926 msgid "No networks found"
3927 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
3928
3929 #
3930 msgid ""
3931 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3932 msgstr ""
3933 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
3934
3935 #
3936 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3937 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
3938
3939 #
3940 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3941 msgstr ""
3942
3943 #
3944 msgid "No positioner capable frontend found."
3945 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
3946
3947 #
3948 msgid "No satellite frontend found!!"
3949 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
3950
3951 #
3952 msgid "No tags are set on these movies."
3953 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
3954
3955 #
3956 msgid "No to all"
3957 msgstr ""
3958
3959 #
3960 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3961 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
3962
3963 #
3964 msgid ""
3965 "No tuner is enabled!\n"
3966 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3967 msgstr ""
3968 "Enginn móttakari er valinn!\n"
3969 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
3970
3971 #
3972 msgid "No useable USB stick found"
3973 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
3974
3975 #
3976 msgid ""
3977 "No valid service PIN found!\n"
3978 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3979 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3980 msgstr ""
3981 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
3982 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3983 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
3984
3985 #
3986 msgid ""
3987 "No valid setup PIN found!\n"
3988 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3989 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3990 msgstr ""
3991 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
3992 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3993 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
3994
3995 #
3996 msgid "No videos to display"
3997 msgstr ""
3998
3999 #
4000 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4001 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4002
4003 #
4004 msgid ""
4005 "No working local network adapter found.\n"
4006 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4007 "configured correctly."
4008 msgstr ""
4009 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4010 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4011
4012 #
4013 msgid ""
4014 "No working wireless network adapter found.\n"
4015 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4016 "network is configured correctly."
4017 msgstr ""
4018 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4019 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4020 "stillt."
4021
4022 #
4023 msgid ""
4024 "No working wireless network interface found.\n"
4025 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4026 "your local network interface."
4027 msgstr ""
4028 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4029 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4030 "stillingar á því."
4031
4032 #
4033 msgid "No, but play video again"
4034 msgstr ""
4035
4036 #
4037 msgid "No, but restart from begin"
4038 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4039
4040 #
4041 msgid "No, but switch to video entries."
4042 msgstr ""
4043
4044 #
4045 msgid "No, but switch to video search."
4046 msgstr ""
4047
4048 #
4049 msgid "No, do nothing."
4050 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4051
4052 #
4053 msgid "No, just start my dreambox"
4054 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4055
4056 #
4057 msgid "No, not now"
4058 msgstr "Nei, ekki núna"
4059
4060 #
4061 msgid "No, remove them."
4062 msgstr ""
4063
4064 #
4065 msgid "No, scan later manually"
4066 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4067
4068 #
4069 msgid "No, send them never"
4070 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4071
4072 #
4073 msgid "None"
4074 msgstr "Enginn"
4075
4076 #
4077 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4078 msgid "Nonlinear"
4079 msgstr "Teygð mynd"
4080
4081 #
4082 msgid "Nonprofits & Activism"
4083 msgstr ""
4084
4085 #
4086 msgid "North"
4087 msgstr "Norður"
4088
4089 #
4090 msgid "Norwegian"
4091 msgstr "Norska"
4092
4093 #
4094 #, python-format
4095 msgid ""
4096 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4097 "required, %d MB available)"
4098 msgstr ""
4099 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4100 "tiltæk)"
4101
4102 #
4103 msgid "Not fetching feed entries"
4104 msgstr ""
4105
4106 #
4107 msgid ""
4108 "Nothing to scan!\n"
4109 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4110 msgstr ""
4111 "Ekkert til að leita!\n"
4112 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4113
4114 #
4115 msgid "Now Playing"
4116 msgstr "Spila núna"
4117
4118 #
4119 msgid ""
4120 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4121 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4122 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4123 msgstr ""
4124 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4125 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4126 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4127
4128 #
4129 msgid "Number of scheduled recordings left."
4130 msgstr ""
4131
4132 #
4133 msgid "OK"
4134 msgstr "OK"
4135
4136 #
4137 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4138 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4139
4140 #
4141 msgid "OK, remove another extensions"
4142 msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
4143
4144 #
4145 msgid "OK, remove some extensions"
4146 msgstr "OK, eyða viðbótum"
4147
4148 #
4149 msgid "OSD Settings"
4150 msgstr "Stilling valmynda"
4151
4152 #
4153 msgid "OSD visibility"
4154 msgstr "Sýnileiki OSD"
4155
4156 #
4157 msgid "Off"
4158 msgstr "Af"
4159
4160 #
4161 msgid "Offset after recording (in m)"
4162 msgstr ""
4163
4164 #
4165 msgid "Offset before recording (in m)"
4166 msgstr ""
4167
4168 #
4169 msgid "On"
4170 msgstr "Á"
4171
4172 #
4173 msgid "On any service"
4174 msgstr ""
4175
4176 #
4177 msgid "On same service"
4178 msgstr ""
4179
4180 #
4181 msgid "One"
4182 msgstr "Einn"
4183
4184 #
4185 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4186 msgstr ""
4187
4188 #
4189 msgid "Only Free scan"
4190 msgstr "Bara fríar rásir"
4191
4192 #
4193 msgid "Only extensions."
4194 msgstr ""
4195
4196 #
4197 msgid "Only match during timespan"
4198 msgstr ""
4199
4200 #
4201 #, python-format
4202 msgid "Only on Service: %s"
4203 msgstr ""
4204
4205 #
4206 msgid "Open Context Menu"
4207 msgstr ""
4208
4209 #
4210 msgid "Open plugin menu"
4211 msgstr ""
4212
4213 #
4214 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4215 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4216
4217 #
4218 msgid "Orbital Position"
4219 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4220
4221 #
4222 msgid "Outer Bound (+/-)"
4223 msgstr ""
4224
4225 #
4226 msgid "Override found with alternative service"
4227 msgstr ""
4228
4229 #
4230 msgid "PAL"
4231 msgstr "PAL"
4232
4233 #
4234 msgid "PIDs"
4235 msgstr "PIDs"
4236
4237 #
4238 msgid "Package list update"
4239 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4240
4241 #
4242 msgid "Package removal failed.\n"
4243 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4244
4245 #
4246 msgid "Package removed successfully.\n"
4247 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4248
4249 #
4250 msgid "Packet management"
4251 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4252
4253 #
4254 msgid "Packet manager"
4255 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4256
4257 #
4258 msgid "Page"
4259 msgstr "Blaðsíða"
4260
4261 #
4262 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4263 msgid "Pan&Scan"
4264 msgstr "Pan&Scan"
4265
4266 #
4267 msgid "Parent Directory"
4268 msgstr "Fyrri mappa"
4269
4270 #
4271 msgid "Parental control"
4272 msgstr "Foreldrastýring"
4273
4274 #
4275 msgid "Parental control services Editor"
4276 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4277
4278 #
4279 msgid "Parental control setup"
4280 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4281
4282 #
4283 msgid "Parental control type"
4284 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4285
4286 #
4287 msgid "Password"
4288 msgstr "Aðgangsorð"
4289
4290 #
4291 msgid "Pause movie at end"
4292 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4293
4294 #
4295 msgid "People & Blogs"
4296 msgstr ""
4297
4298 #
4299 msgid "Pets & Animals"
4300 msgstr ""
4301
4302 #
4303 msgid "Phone number"
4304 msgstr "Síma númer"
4305
4306 #
4307 msgid "PiPSetup"
4308 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4309
4310 #
4311 msgid "PicturePlayer"
4312 msgstr "Mynd spilari"
4313
4314 #
4315 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4316 msgid "Pillarbox"
4317 msgstr "Pillarbox"
4318
4319 #
4320 msgid "Pilot"
4321 msgstr "Stjóri"
4322
4323 #
4324 msgid "Pin code needed"
4325 msgstr "Kóða vantar"
4326
4327 #
4328 msgid "Play"
4329 msgstr "Spila"
4330
4331 #
4332 msgid "Play Audio-CD..."
4333 msgstr "Spila hljóð disk..."
4334
4335 #
4336 msgid "Play DVD"
4337 msgstr "Spila DVD"
4338
4339 #
4340 msgid "Play Music..."
4341 msgstr "Spila tónlist..."
4342
4343 #
4344 msgid "Play YouTube movies"
4345 msgstr ""
4346
4347 #
4348 msgid "Play next video"
4349 msgstr ""
4350
4351 #
4352 msgid "Play recorded movies..."
4353 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
4354
4355 #
4356 msgid "Play video again"
4357 msgstr ""
4358
4359 #
4360 msgid "Please Reboot"
4361 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4362
4363 #
4364 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4365 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
4366
4367 #
4368 msgid "Please add titles to the compilation."
4369 msgstr ""
4370
4371 #
4372 msgid "Please change recording endtime"
4373 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
4374
4375 #
4376 msgid "Please check your network settings!"
4377 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4378
4379 #
4380 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4381 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
4382
4383 #
4384 msgid "Please choose an extension..."
4385 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
4386
4387 #
4388 msgid "Please choose he package..."
4389 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4390
4391 #
4392 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4393 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4394
4395 #
4396 msgid ""
4397 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4398 "values.\n"
4399 "When you are ready press OK to continue."
4400 msgstr ""
4401 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4402 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4403
4404 #
4405 msgid ""
4406 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4407 "values.\n"
4408 "When you are ready press OK to continue."
4409 msgstr ""
4410 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4411 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4412
4413 #
4414 msgid ""
4415 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4416 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4417 msgstr ""
4418 "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
4419 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
4420
4421 #
4422 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4423 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4424
4425 #
4426 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4427 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4428
4429 #
4430 msgid "Please enter a name for the new marker"
4431 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4432
4433 #
4434 msgid "Please enter a new filename"
4435 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4436
4437 #
4438 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4439 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4440
4441 #
4442 msgid "Please enter name of the new directory"
4443 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4444
4445 #
4446 msgid "Please enter the correct pin code"
4447 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4448
4449 #
4450 msgid "Please enter the old pin code"
4451 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
4452
4453 #
4454 msgid "Please enter your email address here:"
4455 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4456
4457 #
4458 msgid "Please enter your name here (optional):"
4459 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4460
4461 #
4462 msgid "Please enter your search term."
4463 msgstr ""
4464
4465 #
4466 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4467 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
4468
4469 #
4470 msgid ""
4471 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4472 "therefore the default directory is being used instead."
4473 msgstr ""
4474 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4475 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4476
4477 #
4478 msgid "Please press OK to continue."
4479 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4480
4481 #
4482 msgid "Please press OK!"
4483 msgstr "Ýtið á OK!"
4484
4485 #
4486 msgid "Please provide a Text to match"
4487 msgstr ""
4488
4489 #
4490 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4491 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
4492
4493 #
4494 msgid "Please select a playlist to delete..."
4495 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4496
4497 #
4498 msgid "Please select a playlist..."
4499 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4500
4501 #
4502 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4503 msgstr ""
4504
4505 #
4506 msgid "Please select a subservice to record..."
4507 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4508
4509 #
4510 msgid "Please select a subservice..."
4511 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4512
4513 #
4514 msgid "Please select an extension to remove."
4515 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4516
4517 #
4518 msgid "Please select an option below."
4519 msgstr "Veldu hér neðan við."
4520
4521 #
4522 msgid "Please select medium to use as backup location"
4523 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4524
4525 #
4526 msgid "Please select tag to filter..."
4527 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4528
4529 #
4530 msgid "Please select target directory or medium"
4531 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
4532
4533 #
4534 msgid "Please select the movie path..."
4535 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4536
4537 #
4538 msgid ""
4539 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4540 "connection.\n"
4541 "\n"
4542 "Please press OK to continue."
4543 msgstr ""
4544 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4545 "\n"
4546 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4547
4548 #
4549 msgid ""
4550 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4551 "\n"
4552 "Please press OK to continue."
4553 msgstr ""
4554 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4555 "\n"
4556 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4557
4558 #
4559 msgid "Please set up tuner B"
4560 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4561
4562 #
4563 msgid "Please set up tuner C"
4564 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4565
4566 #
4567 msgid "Please set up tuner D"
4568 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4569
4570 #
4571 msgid ""
4572 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4573 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4574 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4575 msgstr ""
4576 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4577 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4578 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4579
4580 #
4581 msgid ""
4582 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4583 "the OK button."
4584 msgstr ""
4585 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4586 "að nota."
4587
4588 #
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Please wait (Step 2)"
4591 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4592
4593 #
4594 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4595 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4596
4597 #
4598 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4599 msgstr ""
4600
4601 #
4602 msgid "Please wait while removing selected package..."
4603 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4604
4605 #
4606 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4607 msgstr ""
4608
4609 #
4610 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4611 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4612
4613 #
4614 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4615 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4616
4617 #
4618 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4619 msgstr ""
4620
4621 #
4622 msgid "Please wait while we configure your network..."
4623 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4624
4625 #
4626 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4627 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4628
4629 #
4630 msgid "Please wait while we test your network..."
4631 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4632
4633 #
4634 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4635 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4636
4637 #
4638 msgid "Please wait..."
4639 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4640
4641 #
4642 msgid "Please wait... Loading list..."
4643 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
4644
4645 #
4646 msgid "Plugin browser"
4647 msgstr "Innskots leit"
4648
4649 #
4650 msgid "Plugin manager activity information"
4651 msgstr "Innskots stjóra aðgerða upplýsingar"
4652
4653 #
4654 msgid "Plugin manager help"
4655 msgstr "Innskots stjóra hjálp"
4656
4657 #
4658 #, python-format
4659 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4660 msgstr ""
4661
4662 #
4663 msgid "Plugins"
4664 msgstr "Innskot"
4665
4666 #
4667 msgid "Poland"
4668 msgstr ""
4669
4670 #
4671 msgid "Polarity"
4672 msgstr "Pólun"
4673
4674 #
4675 msgid "Polarization"
4676 msgstr "Pólun"
4677
4678 #
4679 msgid "Polish"
4680 msgstr "Pólska"
4681
4682 #
4683 msgid "Poll Interval (in h)"
4684 msgstr ""
4685
4686 #
4687 msgid "Poll automatically"
4688 msgstr ""
4689
4690 #
4691 msgid "Port A"
4692 msgstr "Tengi A"
4693
4694 #
4695 msgid "Port B"
4696 msgstr "Tengi B"
4697
4698 #
4699 msgid "Port C"
4700 msgstr "Tengi C"
4701
4702 #
4703 msgid "Port D"
4704 msgstr "Tengi D"
4705
4706 #
4707 msgid "Portuguese"
4708 msgstr "Portúgalska"
4709
4710 #
4711 msgid "Positioner"
4712 msgstr "Mótorstýring"
4713
4714 #
4715 msgid "Positioner fine movement"
4716 msgstr "Fín færsla mótors"
4717
4718 #
4719 msgid "Positioner movement"
4720 msgstr "Færsla mótors"
4721
4722 #
4723 msgid "Positioner setup"
4724 msgstr "Uppsetning mótors"
4725
4726 #
4727 msgid "Positioner storage"
4728 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4729
4730 #
4731 msgid ""
4732 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4733 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4734 msgstr ""
4735
4736 #
4737 msgid "Power threshold in mA"
4738 msgstr "Aflmörk í mA"
4739
4740 #
4741 msgid "Predefined transponder"
4742 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4743
4744 #
4745 msgid "Preparing... Please wait"
4746 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4747
4748 #
4749 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4750 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4751
4752 #
4753 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4754 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4755
4756 #
4757 msgid "Press OK to activate the settings."
4758 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4759
4760 #
4761 msgid "Press OK to collapse this host"
4762 msgstr ""
4763
4764 #
4765 msgid "Press OK to edit selected settings."
4766 msgstr ""
4767
4768 #
4769 msgid "Press OK to edit the settings."
4770 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4771
4772 #
4773 msgid "Press OK to expand this host"
4774 msgstr ""
4775
4776 #
4777 #, python-format
4778 msgid "Press OK to get further details for %s"
4779 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
4780
4781 #
4782 msgid "Press OK to mount this share!"
4783 msgstr ""
4784
4785 #
4786 msgid "Press OK to mount!"
4787 msgstr ""
4788
4789 #
4790 msgid "Press OK to save settings."
4791 msgstr ""
4792
4793 #
4794 msgid "Press OK to scan"
4795 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
4796
4797 #
4798 msgid "Press OK to select a Provider."
4799 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
4800
4801 #
4802 msgid "Press OK to select."
4803 msgstr ""
4804
4805 #
4806 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4807 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
4808
4809 #
4810 msgid "Press OK to start the scan"
4811 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
4812
4813 #
4814 msgid "Press OK to toggle the selection."
4815 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
4816
4817 #
4818 msgid "Press OK to view full changelog"
4819 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
4820
4821 #
4822 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4823 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
4824
4825 #
4826 msgid "Prev"
4827 msgstr "Fyrri"
4828
4829 #
4830 msgid "Preview"
4831 msgstr ""
4832
4833 #
4834 msgid "Preview AutoTimer"
4835 msgstr ""
4836
4837 #
4838 msgid "Preview menu"
4839 msgstr "Forskoða valmynd"
4840
4841 #
4842 msgid "Primary DNS"
4843 msgstr "Aðal DNS"
4844
4845 #
4846 msgid "Priority"
4847 msgstr "Forgangur"
4848
4849 #
4850 msgid "Process"
4851 msgstr "Verk"
4852
4853 #
4854 msgid "Properties of current title"
4855 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
4856
4857 #
4858 msgid "Protect services"
4859 msgstr "Læsa rásum"
4860
4861 #
4862 msgid "Protect setup"
4863 msgstr "Læsa valmynd"
4864
4865 #
4866 msgid "Provider"
4867 msgstr "Sendandi"
4868
4869 #
4870 msgid "Provider to scan"
4871 msgstr "Sendandi sem leita á"
4872
4873 #
4874 msgid "Providers"
4875 msgstr "Sendendur"
4876
4877 #
4878 msgid "Published"
4879 msgstr ""
4880
4881 #
4882 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4883 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
4884
4885 #
4886 msgid "Quick"
4887 msgstr "Hratt"
4888
4889 #
4890 msgid "Quickzap"
4891 msgstr "Hraðstökk"
4892
4893 #
4894 msgid "RC Menu"
4895 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
4896
4897 #
4898 msgid "RF output"
4899 msgstr "Loftnetsrás"
4900
4901 #
4902 msgid "RGB"
4903 msgstr "RGB"
4904
4905 #
4906 msgid "Radio"
4907 msgstr "Útvarp"
4908
4909 msgid "Ralink"
4910 msgstr ""
4911
4912 #
4913 msgid "Ram Disk"
4914 msgstr "Ram Diskur"
4915
4916 #
4917 msgid "Random"
4918 msgstr "Handahóf"
4919
4920 #
4921 msgid "Rating"
4922 msgstr ""
4923
4924 #
4925 msgid "Ratings: "
4926 msgstr ""
4927
4928 #
4929 msgid "Really close without saving settings?"
4930 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
4931
4932 #
4933 msgid "Really delete done timers?"
4934 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
4935
4936 #
4937 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4938 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
4939
4940 #
4941 msgid "Really quit MyTube Player?"
4942 msgstr ""
4943
4944 #
4945 msgid "Really reboot now?"
4946 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4947
4948 #
4949 msgid "Really restart now?"
4950 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4951
4952 #
4953 msgid "Really shutdown now?"
4954 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
4955
4956 #
4957 msgid "Reboot"
4958 msgstr "Endurræsi"
4959
4960 #
4961 msgid "Recently featured"
4962 msgstr ""
4963
4964 #
4965 msgid "Reception Settings"
4966 msgstr "Stilling móttöku"
4967
4968 #
4969 msgid "Record"
4970 msgstr "Upptaka"
4971
4972 #
4973 msgid "Record a maximum of x times"
4974 msgstr ""
4975
4976 #
4977 msgid "Record on"
4978 msgstr ""
4979
4980 #
4981 #, python-format
4982 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4983 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
4984
4985 #
4986 msgid "Recorded files..."
4987 msgstr "Uppteknar skrár..."
4988
4989 #
4990 msgid "Recording"
4991 msgstr "Upptaka"
4992
4993 #
4994 msgid "Recording paths"
4995 msgstr ""
4996
4997 #
4998 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4999 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5000
5001 #
5002 msgid "Recordings"
5003 msgstr "Upptökur"
5004
5005 #
5006 msgid "Recordings always have priority"
5007 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5008
5009 #
5010 msgid "Reenter new pin"
5011 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
5012
5013 #
5014 msgid "Refresh Rate"
5015 msgstr "Hressingar tíðni"
5016
5017 #
5018 msgid "Refresh rate selection."
5019 msgstr "Hressingar tíðni val."
5020
5021 #
5022 msgid "Related video entries."
5023 msgstr ""
5024
5025 #
5026 msgid "Relevance"
5027 msgstr ""
5028
5029 #
5030 msgid "Reload"
5031 msgstr "Endurlesa"
5032
5033 #
5034 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5035 msgstr ""
5036
5037 #
5038 msgid "Remember service pin"
5039 msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5040
5041 #
5042 msgid "Remember service pin cancel"
5043 msgstr ""
5044
5045 #
5046 msgid "Remove"
5047 msgstr "Eyða"
5048
5049 #
5050 msgid "Remove Bookmark"
5051 msgstr "Taka út bókamerki"
5052
5053 #
5054 msgid "Remove Plugins"
5055 msgstr "Taka út Innskot"
5056
5057 #
5058 msgid "Remove a mark"
5059 msgstr "Eyða merkingu"
5060
5061 #
5062 msgid "Remove currently selected title"
5063 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5064
5065 #
5066 msgid "Remove failed."
5067 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5068
5069 #
5070 msgid "Remove finished."
5071 msgstr "Eyðingu lokið."
5072
5073 #
5074 msgid "Remove plugins"
5075 msgstr "Taka út innskot"
5076
5077 #
5078 msgid "Remove selected AutoTimer"
5079 msgstr ""
5080
5081 #
5082 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5083 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
5084
5085 #
5086 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5087 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
5088
5089 #
5090 msgid "Remove timer"
5091 msgstr "Eyða tímastillingu"
5092
5093 #
5094 msgid "Remove title"
5095 msgstr "Taka út titil"
5096
5097 #
5098 msgid "Removed successfully."
5099 msgstr "Tókst að taka út."
5100
5101 #
5102 msgid "Removing"
5103 msgstr "Eyði"
5104
5105 #
5106 #, python-format
5107 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5108 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5109
5110 #
5111 msgid "Rename"
5112 msgstr "Endurnefna"
5113
5114 #
5115 msgid "Rename crashlogs"
5116 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5117
5118 #
5119 msgid "Repeat"
5120 msgstr "Endurtaka"
5121
5122 #
5123 msgid "Repeat Type"
5124 msgstr "Gerð endurtekningar"
5125
5126 #
5127 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5128 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5129
5130 #
5131 msgid "Repeats"
5132 msgstr "Endurtekningar"
5133
5134 #
5135 msgid "Require description to be unique"
5136 msgstr ""
5137
5138 #
5139 msgid "Required medium type:"
5140 msgstr ""
5141
5142 #
5143 msgid "Rescan"
5144 msgstr ""
5145
5146 #
5147 msgid "Reset"
5148 msgstr "Endursetja"
5149
5150 #
5151 msgid "Reset and renumerate title names"
5152 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5153
5154 #
5155 msgid "Reset count"
5156 msgstr ""
5157
5158 #
5159 msgid "Reset saved position"
5160 msgstr ""
5161
5162 #
5163 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5164 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5165
5166 #
5167 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5168 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5169
5170 #
5171 msgid "Resolution"
5172 msgstr "Upplausn"
5173
5174 #
5175 msgid "Response video entries."
5176 msgstr ""
5177
5178 #
5179 msgid "Restart"
5180 msgstr "Endurræsa"
5181
5182 #
5183 msgid "Restart GUI"
5184 msgstr "Endurræsa GUI"
5185
5186 #
5187 msgid "Restart GUI now?"
5188 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5189
5190 #
5191 msgid "Restart network"
5192 msgstr "Endurræsi netkort"
5193
5194 #
5195 msgid "Restart test"
5196 msgstr "Prufa aftur"
5197
5198 #
5199 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5200 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5201
5202 #
5203 msgid "Restore"
5204 msgstr "Setja inn"
5205
5206 #
5207 msgid "Restore backups"
5208 msgstr "Setja inn afrit"
5209
5210 #
5211 msgid "Restore is running..."
5212 msgstr "Set inn afrit..."
5213
5214 #
5215 msgid "Restore running"
5216 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5217
5218 #
5219 msgid "Restore system settings"
5220 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5221
5222 #
5223 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5224 msgstr ""
5225
5226 #
5227 msgid "Resume from last position"
5228 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5229
5230 #
5231 #, python-format
5232 msgid "Resume position at %s"
5233 msgstr ""
5234
5235 #
5236 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5237 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5238 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5239 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5240 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5241 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5242 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5243 msgid "Resuming playback"
5244 msgstr "Held áfram spilun"
5245
5246 #
5247 msgid "Return to file browser"
5248 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5249
5250 #
5251 msgid "Return to movie list"
5252 msgstr "Til baka til mynda lista"
5253
5254 #
5255 msgid "Return to previous service"
5256 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
5257
5258 #
5259 msgid "Rewind speeds"
5260 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5261
5262 #
5263 msgid "Right"
5264 msgstr "Hægri"
5265
5266 #
5267 msgid "Rolloff"
5268 msgstr "Sníða af"
5269
5270 #
5271 msgid "Rotor turning speed"
5272 msgstr "Hraði mótors"
5273
5274 #
5275 msgid "Running"
5276 msgstr "Keyri"
5277
5278 #
5279 msgid "Russia"
5280 msgstr ""
5281
5282 #
5283 msgid "Russian"
5284 msgstr "Rússneska"
5285
5286 #
5287 msgid "S-Video"
5288 msgstr "S-Video"
5289
5290 #
5291 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5292 msgstr ""
5293
5294 #
5295 msgid "SNR"
5296 msgstr "SNR"
5297
5298 #
5299 msgid "SNR:"
5300 msgstr "SNR:"
5301
5302 #
5303 msgid "SSID:"
5304 msgstr "SSID:"
5305
5306 #
5307 msgid "Sat"
5308 msgstr "Lau"
5309
5310 #
5311 msgid "Sat / Dish Setup"
5312 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5313
5314 #
5315 msgid "Satellite"
5316 msgstr "Gervihnöttur"
5317
5318 #
5319 msgid "Satellite Equipment Setup"
5320 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5321
5322 #
5323 msgid "Satellite equipment"
5324 msgstr ""
5325
5326 #
5327 msgid "Satellites"
5328 msgstr "Gervihnettir"
5329
5330 #
5331 msgid "Satfinder"
5332 msgstr "Gervihnattaleit"
5333
5334 #
5335 msgid "Sats"
5336 msgstr "Gervihn."
5337
5338 #
5339 msgid "Saturation"
5340 msgstr "Lita mettun"
5341
5342 #
5343 msgid "Saturday"
5344 msgstr "Laugardagur"
5345
5346 #
5347 msgid "Save"
5348 msgstr "Vista"
5349
5350 #
5351 msgid "Save Playlist"
5352 msgstr "Vista spilunarlista"
5353
5354 #
5355 msgid "Save current delay to key"
5356 msgstr ""
5357
5358 #
5359 msgid "Save to key"
5360 msgstr ""
5361
5362 #
5363 msgid "Save values and close plugin"
5364 msgstr ""
5365
5366 #
5367 msgid "Save values and close screen"
5368 msgstr ""
5369
5370 #
5371 msgid "Scaler sharpness"
5372 msgstr "Skölunar skerpa"
5373
5374 #
5375 msgid "Scaling Mode"
5376 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5377
5378 #
5379 msgid "Scan "
5380 msgstr "Leita"
5381
5382 #
5383 msgid "Scan Files..."
5384 msgstr "Leita að skrám..."
5385
5386 #
5387 msgid "Scan NFS share"
5388 msgstr ""
5389
5390 #
5391 msgid "Scan QAM128"
5392 msgstr "Leita QAM128"
5393
5394 #
5395 msgid "Scan QAM16"
5396 msgstr "Leita QAM16"
5397
5398 #
5399 msgid "Scan QAM256"
5400 msgstr "Leita QAM256"
5401
5402 #
5403 msgid "Scan QAM32"
5404 msgstr "Leita QAM32"
5405
5406 #
5407 msgid "Scan QAM64"
5408 msgstr "Leita QAM64"
5409
5410 #
5411 msgid "Scan SR6875"
5412 msgstr "Leita SR6875"
5413
5414 #
5415 msgid "Scan SR6900"
5416 msgstr "Leita SR6900"
5417
5418 #
5419 msgid "Scan Wireless Networks"
5420 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5421
5422 #
5423 msgid "Scan additional SR"
5424 msgstr "Leita á fleiri SR"
5425
5426 #
5427 msgid "Scan band EU HYPER"
5428 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5429
5430 #
5431 msgid "Scan band EU MID"
5432 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5433
5434 #
5435 msgid "Scan band EU SUPER"
5436 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5437
5438 #
5439 msgid "Scan band EU UHF IV"
5440 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5441
5442 #
5443 msgid "Scan band EU UHF V"
5444 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5445
5446 #
5447 msgid "Scan band EU VHF I"
5448 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5449
5450 #
5451 msgid "Scan band EU VHF III"
5452 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5453
5454 #
5455 msgid "Scan band US HIGH"
5456 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5457
5458 #
5459 msgid "Scan band US HYPER"
5460 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5461
5462 #
5463 msgid "Scan band US LOW"
5464 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5465
5466 #
5467 msgid "Scan band US MID"
5468 msgstr "Leita á bandi US MID"
5469
5470 #
5471 msgid "Scan band US SUPER"
5472 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5473
5474 #
5475 msgid "Scan range"
5476 msgstr ""
5477
5478 #
5479 msgid ""
5480 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5481 "selected wireless device.\n"
5482 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
5483
5484 msgid ""
5485 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5486 "selected wireless device.\n"
5487 msgstr ""
5488
5489 #
5490 msgid ""
5491 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5492 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5493
5494 #
5495 msgid "Science & Technology"
5496 msgstr ""
5497
5498 #
5499 msgid "Search Term(s)"
5500 msgstr ""
5501
5502 #
5503 msgid "Search category:"
5504 msgstr ""
5505
5506 #
5507 msgid "Search east"
5508 msgstr "Leita austur"
5509
5510 #
5511 msgid "Search for network shares"
5512 msgstr ""
5513
5514 #
5515 msgid "Search for network shares..."
5516 msgstr ""
5517
5518 #
5519 msgid "Search region:"
5520 msgstr ""
5521
5522 #
5523 msgid "Search restricted content:"
5524 msgstr ""
5525
5526 #
5527 msgid "Search strictness"
5528 msgstr ""
5529
5530 #
5531 msgid "Search type"
5532 msgstr ""
5533
5534 #
5535 msgid "Search west"
5536 msgstr "Leita vestur"
5537
5538 #
5539 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5540 msgstr ""
5541
5542 #
5543 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5544 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5545
5546 #
5547 msgid "Searching your network. Please wait..."
5548 msgstr ""
5549
5550 #
5551 msgid "Secondary DNS"
5552 msgstr "Vara DNS"
5553
5554 #
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Security service not running."
5557 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5558
5559 #
5560 msgid "Seek"
5561 msgstr "Leita"
5562
5563 #
5564 msgid "Select"
5565 msgstr "Veldu"
5566
5567 #
5568 msgid ""
5569 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5570 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5571 msgstr ""
5572
5573 #
5574 msgid "Select HDD"
5575 msgstr "Veldu harðadisk"
5576
5577 #
5578 msgid "Select Location"
5579 msgstr "Velja staðsetningu"
5580
5581 #
5582 msgid "Select Network Adapter"
5583 msgstr "Veldu Netkort"
5584
5585 #
5586 msgid "Select a movie"
5587 msgstr "Veldu mynd"
5588
5589 #
5590 msgid "Select a timer to import"
5591 msgstr ""
5592
5593 #
5594 msgid "Select audio mode"
5595 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
5596
5597 #
5598 msgid "Select audio track"
5599 msgstr "Veldu hljóð rás"
5600
5601 #
5602 msgid "Select bouquet to record on"
5603 msgstr ""
5604
5605 #
5606 msgid "Select channel to record from"
5607 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5608
5609 #
5610 msgid "Select channel to record on"
5611 msgstr ""
5612
5613 #
5614 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5615 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
5616
5617 #
5618 msgid "Select files/folders to backup"
5619 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5620
5621 #
5622 msgid "Select image"
5623 msgstr "Veldu stýrikerfi"
5624
5625 #
5626 msgid "Select interface"
5627 msgstr "Veldu netkort"
5628
5629 #
5630 msgid "Select new feed to view."
5631 msgstr ""
5632
5633 #
5634 msgid "Select package"
5635 msgstr "Veldu pakka"
5636
5637 #
5638 msgid "Select provider to add..."
5639 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5640
5641 #
5642 msgid "Select refresh rate"
5643 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
5644
5645 #
5646 msgid "Select service to add..."
5647 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5648
5649 #
5650 #, python-format
5651 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5652 msgstr ""
5653
5654 #
5655 msgid "Select the location to save the recording to."
5656 msgstr ""
5657
5658 #
5659 msgid "Select type of Filter"
5660 msgstr ""
5661
5662 #
5663 msgid "Select upgrade source to edit."
5664 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5665
5666 #
5667 msgid "Select video input with up/down buttons"
5668 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5669
5670 #
5671 msgid "Select video mode"
5672 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5673
5674 #
5675 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5676 msgstr ""
5677
5678 #
5679 msgid "Select wireless network"
5680 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5681
5682 #
5683 msgid "Select your choice."
5684 msgstr ""
5685
5686 #
5687 msgid "Selected source image"
5688 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
5689
5690 #
5691 msgid "Send DiSEqC"
5692 msgstr "Senda DiSEqC"
5693
5694 #
5695 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5696 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5697
5698 #
5699 msgid "Seperate titles with a main menu"
5700 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5701
5702 #
5703 msgid "Sequence repeat"
5704 msgstr "Endurtaka runu"
5705
5706 #
5707 msgid "Serbian"
5708 msgstr "Serneska"
5709
5710 #
5711 msgid "Server IP"
5712 msgstr ""
5713
5714 #
5715 msgid "Server share"
5716 msgstr ""
5717
5718 #
5719 msgid "Service"
5720 msgstr "Rás"
5721
5722 #
5723 msgid "Service Scan"
5724 msgstr "Leita að rásum"
5725
5726 #
5727 msgid "Service Searching"
5728 msgstr "Leita að rásum"
5729
5730 #
5731 msgid "Service delay"
5732 msgstr ""
5733
5734 #
5735 msgid "Service has been added to the favourites."
5736 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5737
5738 #
5739 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5740 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5741
5742 #
5743 msgid ""
5744 "Service invalid!\n"
5745 "(Timeout reading PMT)"
5746 msgstr ""
5747 "Rás ógild!\n"
5748 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5749
5750 #
5751 msgid ""
5752 "Service not found!\n"
5753 "(SID not found in PAT)"
5754 msgstr ""
5755 "Rás fannst ekki!\n"
5756 "(SID fannst ekki í PAT)"
5757
5758 #
5759 msgid "Service scan"
5760 msgstr "Rása leit"
5761
5762 #
5763 msgid ""
5764 "Service unavailable!\n"
5765 "Check tuner configuration!"
5766 msgstr ""
5767 "Rás finnst ekki!\n"
5768 "Athugaðu stillingar móttakara!"
5769
5770 #
5771 msgid "Serviceinfo"
5772 msgstr "Upplýsingar"
5773
5774 #
5775 msgid "Services"
5776 msgstr "Rásir"
5777
5778 #
5779 msgid "Set End Time"
5780 msgstr ""
5781
5782 #
5783 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5784 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
5785
5786 #
5787 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5788 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
5789
5790 #
5791 #, python-format
5792 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5793 msgstr ""
5794
5795 #
5796 msgid "Set interface as default Interface"
5797 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
5798
5799 #
5800 msgid "Set limits"
5801 msgstr "Setja mörk"
5802
5803 #
5804 msgid "Set maximum duration"
5805 msgstr ""
5806
5807 #
5808 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5809 msgstr ""
5810
5811 #
5812 msgid "Setting key canceled"
5813 msgstr ""
5814
5815 #
5816 msgid "Settings"
5817 msgstr "Stillingar"
5818
5819 #
5820 msgid "Setup"
5821 msgstr "Uppsetning"
5822
5823 #
5824 msgid "Setup Mode"
5825 msgstr "Uppsetninga hamur"
5826
5827 #
5828 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5829 msgstr ""
5830
5831 #
5832 #, python-format
5833 msgid ""
5834 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5835 "memory?"
5836 msgstr ""
5837
5838 #
5839 msgid "Sharpness"
5840 msgstr "Skerpa"
5841
5842 #
5843 msgid "Short Movies"
5844 msgstr ""
5845
5846 msgid "Short filenames"
5847 msgstr ""
5848
5849 #
5850 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5851 msgstr ""
5852
5853 #
5854 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5855 msgstr ""
5856
5857 #
5858 msgid ""
5859 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5860 msgstr ""
5861
5862 #
5863 msgid "Show Info"
5864 msgstr "Sýna upplýsingar"
5865
5866 #
5867 msgid "Show Message when Recording starts"
5868 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
5869
5870 #
5871 msgid "Show WLAN Status"
5872 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
5873
5874 #
5875 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5876 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
5877
5878 #
5879 msgid "Show event-progress in channel selection"
5880 msgstr ""
5881
5882 #
5883 msgid "Show in extension menu"
5884 msgstr ""
5885
5886 #
5887 msgid "Show infobar on channel change"
5888 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
5889
5890 #
5891 msgid "Show infobar on event change"
5892 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
5893
5894 #
5895 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5896 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
5897
5898 #
5899 msgid "Show positioner movement"
5900 msgstr "Sýna færslu mótors"
5901
5902 #
5903 msgid "Show services beginning with"
5904 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
5905
5906 #
5907 msgid "Show the radio player..."
5908 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
5909
5910 #
5911 msgid "Show the tv player..."
5912 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
5913
5914 #
5915 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5916 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
5917
5918 #
5919 msgid "Shutdown"
5920 msgstr ""
5921
5922 #
5923 msgid "Shutdown Dreambox after"
5924 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
5925
5926 #
5927 msgid "Signal Strength:"
5928 msgstr "Styrkur merkis:"
5929
5930 #
5931 msgid "Signal: "
5932 msgstr "Merki:"
5933
5934 #
5935 msgid "Similar"
5936 msgstr "Svipað"
5937
5938 #
5939 msgid "Similar broadcasts:"
5940 msgstr "Svipuð útsending:"
5941
5942 #
5943 msgid "Simple"
5944 msgstr "Einfalt"
5945
5946 #
5947 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5948 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
5949
5950 #
5951 msgid "Single"
5952 msgstr "Einn"
5953
5954 #
5955 msgid "Single EPG"
5956 msgstr "Eitt EPG"
5957
5958 #
5959 msgid "Single satellite"
5960 msgstr "Einn gervihnöttur"
5961
5962 #
5963 msgid "Single transponder"
5964 msgstr "Einn sendir"
5965
5966 #
5967 msgid "Singlestep (GOP)"
5968 msgstr "Eitt skref (GOP)"
5969
5970 #
5971 msgid "Skin"
5972 msgstr "Skinn"
5973
5974 #
5975 msgid "Skins"
5976 msgstr "Skinn"
5977
5978 #
5979 msgid "Sleep Timer"
5980 msgstr "Tímastilling"
5981
5982 #
5983 msgid "Sleep timer action:"
5984 msgstr "Tíma aðgerð:"
5985
5986 #
5987 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5988 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
5989
5990 #
5991 #, python-format
5992 msgid "Slot %d"
5993 msgstr "Sleði %d"
5994
5995 #
5996 msgid "Slovakian"
5997 msgstr "Slovakian"
5998
5999 #
6000 msgid "Slovenian"
6001 msgstr "Slovenian"
6002
6003 #
6004 msgid "Slow"
6005 msgstr "Hægt"
6006
6007 #
6008 msgid "Slow Motion speeds"
6009 msgstr "Hraði hægspilunar"
6010
6011 #
6012 msgid "Software"
6013 msgstr "Hugbúnaður"
6014
6015 #
6016 msgid "Software management"
6017 msgstr ""
6018
6019 #
6020 msgid "Software restore"
6021 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6022
6023 #
6024 msgid "Software update"
6025 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6026
6027 #
6028 msgid "Some plugins are not available:\n"
6029 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
6030
6031 #
6032 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6033 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6034
6035 #
6036 msgid "Sorry no backups found!"
6037 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6038
6039 #
6040 msgid ""
6041 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6042 "Please choose an other one."
6043 msgstr ""
6044 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6045 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6046
6047 #
6048 msgid "Sorry, no Details available!"
6049 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6050
6051 #
6052 msgid "Sorry, video is not available!"
6053 msgstr ""
6054
6055 #
6056 msgid ""
6057 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6058 "\n"
6059 "Please choose another one."
6060 msgstr ""
6061 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6062 "\n"
6063 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6064
6065 #
6066 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6067 msgid "Sort A-Z"
6068 msgstr "Raða A-Ö"
6069
6070 #
6071 msgid "Sort AutoTimer"
6072 msgstr ""
6073
6074 #
6075 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6076 msgid "Sort Time"
6077 msgstr "Raða Tíma"
6078
6079 #
6080 msgid "Sound"
6081 msgstr "Hljóð"
6082
6083 #
6084 msgid "Soundcarrier"
6085 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6086
6087 #
6088 msgid "South"
6089 msgstr "Suður"