1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-09 10:31+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Українська\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
25 "Advanced options and settings."
28 "Додаткові опції і налаштування."
33 "After pressing OK, please wait!"
36 "Після натиснення на OK зачекайте!"
41 "Backup your Dreambox settings."
44 "Створення резервної копії налаштувань Dreambox'a."
49 "Edit the upgrade source address."
52 "Змінити адресу джерела оновлення."
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
63 "Online update of your Dreambox software."
66 "Онлайн оновлення пакетів вашого Dreambox'a."
71 "Press OK on your remote control to continue."
74 "Натисніть OK для продовження."
79 "Restore your Dreambox settings."
82 "Відновлення системних налаштувань вашого Dreambox'a."
87 "Restore your Dreambox with a new firmware."
90 "Встановлення нового іміджу на Dreambox."
95 "Restore your backups by date."
98 "Відновлення резервних копій за датою."
103 "Scan for local extensions and install them."
109 "Select your backup device.\n"
113 "Вибір носія для збереження копій.\n"
119 "System will restart after the restore!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Переглянути, встановити або видалити наявні чи встановлені пакети."
140 msgstr " розширення."
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " вибрано пакети."
147 msgid " updates available."
148 msgstr " доступні оновлення."
151 msgid " wireless networks found!"
200 msgid "%d jobs are running in the background!"
201 msgstr "%d завдання виконується у фоні!"
210 msgid "%d services found!"
211 msgstr "%d каналів знайдено!"
238 msgstr "(Переключити)"
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Доступні тільки якщо більше ніж один інтерфейс активний."
253 msgid ".NFI Download failed:"
254 msgstr "Завантаження файлу .NFI невдале:"
258 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
260 "Контрольна сума md5 файлу .NFI перевірена. Можете безпечно використати цей "
272 msgid "1 wireless network found!"
300 msgid "16:10 Letterbox"
304 msgid "16:10 PanScan"
312 msgid "16:9 Letterbox"
344 msgid "4:3 Letterbox"
380 msgid "<Current movielist location>"
384 msgid "<Default movie location>"
388 msgid "<Last timer location>"
406 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
407 "Do you want to keep your version?"
409 "Файл конфігурації (%s) був змінений з моменту інсталяції.\n"
410 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
412 msgid "A demo plugin for TPM usage."
417 "A finished record timer wants to set your\n"
418 "Dreambox to standby. Do that now?"
420 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
421 "в режим очікування. Зробити це?"
425 "A finished record timer wants to shut down\n"
426 "your Dreambox. Shutdown now?"
428 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
429 "Dreambox. Зробити це?"
432 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
433 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
437 "A mount entry with this name already exists!\n"
438 "Update existing entry and continue?\n"
444 "A record has been started:\n"
447 "Запис розпочався:\n"
452 "A recording is currently running.\n"
453 "What do you want to do?"
455 "В даний час йде запис.\n"
460 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
461 "configure the positioner."
462 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "start the satfinder."
468 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
472 msgid "A required tool (%s) was not found."
473 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
476 msgid "A search for available updates is currently in progress."
481 "A second configured interface has been found.\n"
483 "Do you want to disable the second network interface?"
488 "A sleep timer wants to set your\n"
489 "Dreambox to standby. Do that now?"
491 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
492 "в режим очікування. Зробити це?"
496 "A sleep timer wants to shut down\n"
497 "your Dreambox. Shutdown now?"
499 "Таймер зараз вимкне\n"
500 "ваш Dreambox. Зробити це?"
503 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
508 "A timer failed to record!\n"
509 "Disable TV and try again?\n"
511 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
512 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
516 msgstr "A/V налаштування"
528 msgstr "AC3 за замовчуванням"
539 msgid "Abort this Wizard."
548 msgstr "Інформація ресівера..."
555 msgid "Action on long powerbutton press"
556 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
559 msgid "Action on short powerbutton press"
567 msgid "Activate Picture in Picture"
568 msgstr "Ввімкнути PiP"
571 msgid "Activate network settings"
572 msgstr "Активувати налаштування мережі"
585 msgid "Adapter settings"
586 msgstr "Налаштування адаптера"
597 msgid "Add WLAN configuration?"
598 msgstr "Додати WLAN конфігурацію?"
602 msgstr "Додати закладку"
605 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
609 msgid "Add a new title"
610 msgstr "Додати нову назву"
613 msgid "Add network configuration?"
614 msgstr "Додати мережеву конфігурацію?"
617 msgid "Add new AutoTimer"
621 msgid "Add new network mount point"
629 msgid "Add timer as disabled on conflict"
637 msgid "Add to bouquet"
638 msgstr "Додати до списку"
641 msgid "Add to favourites"
642 msgstr "Додати до фаворитів"
645 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
654 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
657 "Додавати параметри Енігми2 і інформацію про Dreambox, таку як сер.номер та "
658 "іншу... якщо доступна"
661 msgid "Adds network configuration if enabled."
662 msgstr "Додавати конфігурацію мережі, якщо доступна."
665 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
666 msgstr "Додавати WLAN конфігурацію, якщо доступна."
670 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
671 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
672 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
675 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
676 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
677 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
678 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
681 msgid "Advanced Options"
682 msgstr "Додаткові Опції"
685 msgid "Advanced Software"
689 msgid "Advanced Software Plugin"
693 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
697 msgid "Advanced Video Setup"
698 msgstr "Розширене налаштування відео"
701 msgid "Advanced restore"
702 msgstr "Відновлення за датою"
706 msgstr "Після виконання"
710 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
711 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
713 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
714 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
725 msgid "All Satellites"
726 msgstr "Всі супутники"
733 msgid "All non-repeating timers"
737 msgid "Allow zapping via Webinterface"
745 msgid "Alternative radio mode"
746 msgstr "Альтернативний радіо режим"
749 msgid "Alternative services tuner priority"
750 msgstr "Пріоритет використання тюнерів"
753 msgid "Always ask before sending"
754 msgstr "Завжди запитувати перед відправкою"
757 msgid "Ammount of recordings left"
761 msgid "An empty filename is illegal."
762 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
765 msgid "An error occured."
769 msgid "An unknown error occured!"
770 msgstr "Виникла невідома помилка!"
773 msgid "Anonymize crashlog?"
774 msgstr "Анонімний крешлог?"
782 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
785 "Ви дійсно бажаєте активувати цю конфігурацію мережі?\n"
790 "Are you sure you want to delete\n"
791 "following backup:\n"
793 "Ви впевнені, що хочете\n"
794 "видалити цю копію:\n"
797 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
802 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
805 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
810 "Are you sure you want to restore\n"
811 "following backup:\n"
813 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
818 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
819 "Enigma2 will restart after the restore"
821 "Ви впевнені, що хочете відновити системні налаштування з резервної копії?\n"
822 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
826 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
839 msgid "Ask before shutdown:"
840 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
844 msgstr "запитувати користувача"
848 msgstr "Співвідношення сторін:"
858 msgid "Audio Options..."
859 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
866 msgid "Audio Sync Setup"
878 msgid "Authoring mode"
879 msgstr "Режим авторинга"
886 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
887 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети в хвилинах (0=ні)"
894 msgid "Auto scart switching"
895 msgstr "Авто переключення на скарт"
898 msgid "AutoTimer Editor"
902 msgid "AutoTimer Filters"
906 msgid "AutoTimer Services"
910 msgid "AutoTimer Settings"
914 msgid "AutoTimer overview"
922 msgid "Automatic Scan"
923 msgstr "Автоматичний пошук"
926 msgid "Autos & Vehicles"
930 msgid "Autowrite timer"
934 msgid "Available format variables"
935 msgstr "Доступні формати"
967 msgstr "Резервну копію зроблено."
970 msgid "Backup failed."
971 msgstr "Збереження невдале."
974 msgid "Backup is running..."
978 msgid "Backup system settings"
979 msgstr "Збереження налаштувань"
987 msgstr "Ширина діапазону"
990 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
994 msgid "Begin of timespan"
1002 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1003 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
1006 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1007 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
1010 msgid "Behavior when a movie is started"
1011 msgstr "Дія коли фільм розпочався"
1014 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1015 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
1018 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1019 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
1026 msgid "Block noise reduction"
1050 msgid "Browse network neighbourhood"
1055 msgstr "Запис на DVD диск"
1058 msgid "Burn existing image to DVD"
1059 msgstr "Записати існуючий образ на DVD"
1064 msgstr "Запис на DVD..."
1072 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1074 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
1086 msgstr "Інфо панель"
1089 msgid "CI assignment"
1090 msgstr "Конфігурація CI"
1105 msgid "Cache Thumbnails"
1106 msgstr "Кешувати ескізи"
1109 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1110 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
1121 msgid "Cannot parse feed directory"
1122 msgstr "Неможливо визначити каталог"
1134 msgstr "Каталонська"
1137 msgid "Center screen at the lower border"
1141 msgid "Center screen at the upper border"
1145 msgid "Change active delay"
1149 msgid "Change bouquets in quickzap"
1150 msgstr "Автоматична зміна списку каналів"
1153 msgid "Change default recording offset?"
1158 msgstr "Змінити дир."
1161 msgid "Change hostname"
1165 msgid "Change pin code"
1166 msgstr "Змінити PIN-код"
1169 msgid "Change service pin"
1170 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
1173 msgid "Change service pins"
1174 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
1177 msgid "Change setup pin"
1178 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
1181 msgid "Change step size"
1185 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1193 msgid "Channel Selection"
1194 msgstr "Вибір каналу"
1197 msgid "Channel audio:"
1201 msgid "Channel not in services list"
1202 msgstr "Канал відсутній у списку сервісів"
1209 msgid "Channellist menu"
1210 msgstr "Меню списку каналів"
1233 msgid "Checking Filesystem..."
1234 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1237 msgid "Choose Tuner"
1238 msgstr "Виберіть Тюнер"
1241 msgid "Choose a wireless network"
1245 msgid "Choose backup files"
1246 msgstr "Файли для копіювання"
1249 msgid "Choose backup location"
1250 msgstr "Розташування копій"
1253 msgid "Choose bouquet"
1254 msgstr "Виберіть список"
1257 msgid "Choose target folder"
1258 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
1261 msgid "Choose upgrade source"
1262 msgstr "Вибір джерела оновлень"
1265 msgid "Choose your Skin"
1266 msgstr "Виберіть свій Скін"
1269 msgid "Circular left"
1270 msgstr "Кругова ліва"
1273 msgid "Circular right"
1274 msgstr "Кругова права"
1285 msgid "Cleanup Wizard"
1286 msgstr "Майстер очищення"
1289 msgid "Cleanup Wizard settings"
1293 msgid "CleanupWizard"
1297 msgid "Clear before scan"
1298 msgstr "Очистити перед пошуком"
1301 msgid "Clear history on Exit:"
1306 msgstr "Очистити лог"
1313 msgid "Close and forget changes"
1317 msgid "Close and save changes"
1321 msgid "Close title selection"
1325 msgid "Code rate high"
1326 msgstr "Швидкість кодування висока"
1329 msgid "Code rate low"
1330 msgstr "Швидкість кодування низька"
1334 msgstr "Швидкість кодування HP"
1338 msgstr "Швидкість кодування LP"
1341 msgid "Collection name"
1342 msgstr "Назва проекту"
1345 msgid "Collection settings"
1346 msgstr "Налаштування проекту"
1349 msgid "Color Format"
1350 msgstr "Формат кольору"
1357 msgid "Command execution..."
1358 msgstr "Команда виконується..."
1361 msgid "Command order"
1362 msgstr "Послідовність команд"
1365 msgid "Committed DiSEqC command"
1366 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
1369 msgid "Common Interface"
1373 msgid "Common Interface Assignment"
1374 msgstr "Конфігурування CI-модуля"
1377 msgid "CommonInterface"
1381 msgid "Communication"
1385 msgid "Compact Flash"
1386 msgstr "Compact Flash"
1393 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1394 msgstr "Комплексно (дозволяє змішувати аудіо-доріжки і аспекти)"
1396 msgid "Composition of the recording filenames"
1400 msgid "Configuration Mode"
1401 msgstr "Режим конфігурації"
1404 msgid "Configuration for the Webinterface"
1408 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1412 msgid "Configure interface"
1416 msgid "Configure nameservers"
1420 msgid "Configure your internal LAN"
1424 msgid "Configure your network again"
1428 msgid "Configure your wireless LAN again"
1433 msgstr "Конфігурування"
1436 msgid "Conflicting timer"
1437 msgstr "Конфлікт таймера"
1441 msgstr "Під'єднання"
1444 msgid "Connect to a Wireless Network"
1448 msgid "Connected to"
1449 msgstr "Під'єднано до"
1453 msgstr "Під'єднано!"
1456 msgid "Constellation"
1460 msgid "Content does not fit on DVD!"
1461 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
1464 msgid "Continue in background"
1465 msgstr "Фоновий режим"
1468 msgid "Continue playing"
1469 msgstr "Продовжити перегляд"
1473 msgstr "Контрастність"
1476 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1477 msgstr "Підключення з сервером Dreambox .NFI Image не вдалось:"
1480 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1481 msgstr "Неможливо визначити носій! Диск не вставлено?"
1484 msgid "Could not open Picture in Picture"
1489 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1490 msgstr "Неможливо записати через конфлікт таймера %s"
1493 msgid "Crashlog settings"
1494 msgstr "Налаштування крешлогів"
1497 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1498 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1501 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1502 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit"
1505 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1506 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit..."
1510 "Crashlogs found!\n"
1511 "Send them to Dream Multimedia?"
1515 msgid "Create DVD-ISO"
1516 msgstr "Створити образ DVD-ISO"
1519 msgid "Create a new AutoTimer."
1523 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1527 msgid "Create a new timer using the wizard"
1531 msgid "Create movie folder failed"
1532 msgstr "Створення папки невдале"
1536 msgid "Creating directory %s failed."
1537 msgstr "Створення директорії %s невдале."
1540 msgid "Creating partition failed"
1541 msgstr "Створення розділу невдале"
1548 msgid "Current Transponder"
1549 msgstr "Поточний транспондер"
1552 msgid "Current settings:"
1553 msgstr "Поточні налаштування:"
1556 msgid "Current value: "
1560 msgid "Current version:"
1561 msgstr "Актуальна версія:"
1569 msgid "Custom location"
1573 msgid "Custom offset"
1577 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1578 msgstr "Час перемотки кнопками '1'/'3' в сек."
1581 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1582 msgstr "Час перемотки кнопками '4'/'6' в сек."
1585 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1586 msgstr "Час перемотки кнопками '7'/'9' в сек."
1590 msgstr "Додаткові налаштування"
1597 msgid "Cutlist editor..."
1598 msgstr "Редактор..."
1605 msgid "Czech Republic"
1617 msgid "DUAL LAYER DVD"
1629 msgid "DVD File Browser"
1634 msgstr "DVD Програвач"
1637 msgid "DVD Titlelist"
1641 msgid "DVD media toolbox"
1642 msgstr "Інструментарій DVD"
1653 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1657 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1658 msgstr "Вирішіть, що повинно зробити, коли знайдено крешлоги."
1661 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1662 msgstr "Вирішіть, що повинно відбутися з крешлогами після відправки."
1665 msgid "Decrease delay"
1670 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1674 msgid "Deep Standby"
1675 msgstr "Вимкнути Dreambox"
1682 msgid "Default Settings"
1683 msgstr "Стандартні налаштування"
1686 msgid "Default movie location"
1690 msgid "Default services lists"
1691 msgstr "Стандартний список"
1696 msgstr "Стандартні налаштування"
1707 msgid "Delete crashlogs"
1708 msgstr "Видалити логи помилок"
1711 msgid "Delete entry"
1712 msgstr "видалити з плейлиста"
1715 msgid "Delete failed!"
1716 msgstr "Видалення невдале!"
1719 msgid "Delete mount"
1725 "Delete no more configured satellite\n"
1728 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1741 msgstr "Зняти відм."
1744 msgid "Destination directory"
1745 msgstr "Кінцева директорія"
1748 msgid "Details for extension: "
1752 msgid "Detected HDD:"
1753 msgstr "Виявлено HDD:"
1756 msgid "Detected NIMs:"
1757 msgstr "Виявлено тюнери:"
1768 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1769 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1773 msgstr "DiSEqC режим"
1776 msgid "DiSEqC repeats"
1777 msgstr "DiSEqC повторювання"
1780 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1788 msgid "Digital contour removal"
1796 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1797 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1801 msgid "Directory %s nonexistent."
1802 msgstr "Директорія %s не існує."
1805 msgid "Directory browser"
1813 msgid "Disable Picture in Picture"
1814 msgstr "Вимкнути PiP"
1817 msgid "Disable Subtitles"
1818 msgstr "Вимкнути субтитри"
1821 msgid "Disable crashlog reporting"
1822 msgstr "Вимкнути crashlog звітність"
1825 msgid "Disable timer"
1826 msgstr "Відмінити таймер"
1833 msgid "Discard changes and close plugin"
1837 msgid "Discard changes and close screen"
1849 msgid "Display 16:9 content as"
1850 msgstr "Показувати 16:9 як"
1853 msgid "Display 4:3 content as"
1854 msgstr "Показувати 4:3 як"
1857 msgid "Display >16:9 content as"
1858 msgstr "Показувати >16:9 як"
1861 msgid "Display Setup"
1862 msgstr "Налаштування LCD"
1865 msgid "Display and Userinterface"
1866 msgstr "Дисплей і Інтерфейс користувача"
1869 msgid "Display search results by:"
1875 "Do you really want to REMOVE\n"
1876 "the plugin \"%s\"?"
1878 "Ви дійсно бажаєте ВИДАЛИТИ\n"
1883 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1884 "This could take lots of time!"
1886 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1887 "Це може зайняти багато часу!"
1891 msgid "Do you really want to delete %s?"
1892 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1897 "Do you really want to download\n"
1898 "the plugin \"%s\"?"
1900 "Ви дійсно хочете завантажити\n"
1904 msgid "Do you really want to exit?"
1905 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1909 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1910 "All data on the disk will be lost!"
1912 "Ви дійсно хочете відформатувати HDD?\n"
1913 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1917 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1918 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію %s з диску"
1922 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1923 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1926 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1927 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1930 msgid "Do you want to do a service scan?"
1931 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1934 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1935 msgstr "Хочете виконати ще один ручний пошук каналів?"
1938 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1939 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1942 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1946 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1947 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1950 msgid "Do you want to install the package:\n"
1951 msgstr "Бажаєте встановити пакет:\n"
1954 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1955 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1958 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1959 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1962 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1963 msgstr "Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
1966 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1967 msgstr "Бажаєте видалити пакет:\n"
1970 msgid "Do you want to restore your settings?"
1971 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1974 msgid "Do you want to resume this playback?"
1975 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1978 msgid "Do you want to see more entries?"
1983 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1986 "Бажаєте віправити свою електронну адресу і ім'я, щоб ми могли зв'язатися з "
1987 "Вами у разі потреби?"
1990 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1991 msgstr "Бажаєте оновити пакети?"
1995 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1996 "After pressing OK, please wait!"
1998 "Бажаєте оновити ПЗ вашого Dreambox?\n"
1999 "Після натискання OK, будь ласка зачекайте!"
2002 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2003 msgstr "Бажаєте оновити пакет:\n"
2006 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2007 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
2010 msgid "Don't ask, just send"
2011 msgstr "Не запитувати, просто відправити"
2014 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2015 msgstr "Не зупиняти поточне завдання, але відмінити слідуючі"
2019 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2020 msgstr "Виконано - Встановлено або оновлено %d пакетів"
2024 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2025 msgstr "Виконано - Встановлено, оновлено чи видалено %d пакетів з %d помилками"
2029 msgstr "Завантажити"
2032 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2033 msgstr "Завантажити файли .NFI з USB-флеші"
2036 msgid "Download Plugins"
2037 msgstr "Завантажити"
2040 msgid "Download Video"
2044 msgid "Download location"
2048 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2049 msgstr "Завантажити образ з USB пристрою невдалось:"
2052 msgid "Downloadable new plugins"
2053 msgstr "Доступні нові додатки"
2056 msgid "Downloadable plugins"
2057 msgstr "Доступні додатки"
2061 msgstr "Завантажується..."
2064 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2065 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
2068 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2072 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2073 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
2076 msgid "Dreambox software because updates are available."
2077 msgstr "ПЗ Dreambox, тому що оновлення доступні."
2085 msgstr "Голландська"
2088 msgid "Dynamic contrast"
2096 msgid "EPG Selection"
2100 msgid "EPG encoding"
2105 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2106 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
2117 msgid "Edit AutoTimer"
2121 msgid "Edit AutoTimer filters"
2125 msgid "Edit AutoTimer services"
2130 msgstr "Змінити DNS"
2133 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2141 msgid "Edit bouquets list"
2145 msgid "Edit chapters of current title"
2146 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
2149 msgid "Edit new timer defaults"
2153 msgid "Edit selected AutoTimer"
2157 msgid "Edit services list"
2158 msgstr "Редагувати список каналів"
2161 msgid "Edit settings"
2162 msgstr "редагування налаштувань"
2165 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2166 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
2169 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2170 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
2177 msgid "Edit upgrade source url."
2185 msgid "Editor for new AutoTimers"
2193 msgid "Electronic Program Guide"
2194 msgstr "Електронний Гід"
2201 msgid "Enable /media"
2205 msgid "Enable 5V for active antenna"
2206 msgstr "Подати 5V для активної антени"
2209 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2213 msgid "Enable Filtering"
2217 msgid "Enable HTTP Access"
2221 msgid "Enable HTTP Authentication"
2225 msgid "Enable HTTPS Access"
2229 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2233 msgid "Enable Service Restriction"
2237 msgid "Enable Streaming Authentication"
2241 msgid "Enable multiple bouquets"
2242 msgstr "Відображати фаворитні списки"
2245 msgid "Enable parental control"
2246 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
2250 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2255 msgid "Enable timer"
2256 msgstr "Ввімкнути таймер"
2264 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2265 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2277 msgid "Encryption Key"
2278 msgstr "WLAN ключ шифрування"
2281 msgid "Encryption Keytype"
2282 msgstr "Тип шифрування ключа "
2285 msgid "Encryption Type"
2286 msgstr "Тип шифрування"
2293 msgid "End of \"after event\" timespan"
2297 msgid "End of timespan"
2302 msgstr "Час закінчення"
2306 msgstr "Час закінчення"
2314 "Enigma2 Skinselector\n"
2316 "If you experience any problems please contact\n"
2317 "stephan@reichholf.net\n"
2319 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2323 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2324 msgstr "Початкова швидкість перемотування вперед"
2327 msgid "Enter IP to scan..."
2331 msgid "Enter Rewind at speed"
2332 msgstr "Початкова швидкість перемотування назад"
2335 msgid "Enter main menu..."
2336 msgstr "вхід до Головного Меню..."
2339 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2343 msgid "Enter options:"
2347 msgid "Enter password:"
2351 msgid "Enter pin code"
2355 msgid "Enter share directory:"
2359 msgid "Enter share name:"
2363 msgid "Enter the service pin"
2364 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
2367 msgid "Enter user and password for host: "
2371 msgid "Enter username:"
2375 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2377 "Введіть свою електронну адресу, щоб ми могли з Вами зв'язатися у разі "
2381 msgid "Enter your search term(s)"
2385 msgid "Entertainment"
2393 msgid "Error executing plugin"
2394 msgstr "Помилка при виконанні"
2411 msgstr "Перегдяд завдань"
2414 msgid "Everything is fine"
2423 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2424 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
2431 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2435 msgid "Execution Progress:"
2436 msgstr "Хід виконання:"
2439 msgid "Execution finished!!"
2440 msgstr "Виконано!!!"
2452 msgstr "Вийти з редактора"
2455 msgid "Exit network wizard"
2459 msgid "Exit the cleanup wizard"
2460 msgstr "Вийти з майстра очищення"
2463 msgid "Exit the wizard"
2464 msgstr "Вихід з помічника"
2468 msgstr "Закрити помічник"
2475 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2476 msgstr "Додаток Розширених параметрів мережі..."
2479 msgid "Extended Setup..."
2480 msgstr "Розширені налаштування..."
2483 msgid "Extended Software"
2487 msgid "Extended Software Plugin"
2495 msgid "Extensions management"
2503 msgid "Factory reset"
2504 msgstr "Заводські налаштування"
2522 msgid "Fan %d Voltage"
2531 msgstr "Швидкий DiSEqC"
2534 msgid "Fast Forward speeds"
2535 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
2539 msgstr "Швидкий період"
2546 msgid "Fetching feed entries"
2550 msgid "Fetching search entries"
2554 msgid "Filesystem Check"
2558 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2559 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
2562 msgid "Film & Animation"
2571 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2572 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2573 "it's Description.\n"
2574 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2586 msgid "Finished configuring your network"
2587 msgstr "Конфігурацію вашої мережі завершено"
2590 msgid "Finished restarting your network"
2591 msgstr "Перезавантаження вашої мережі завершено"
2599 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2600 msgstr "Спочатку необхідно завантажити останнє бут-середовище для USB."
2607 msgid "Flashing failed"
2608 msgstr "Флешування невдале"
2611 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2616 msgstr "Форматування"
2621 "Found a total of %d matching Events.\n"
2622 "%d Timer were added and %d modified."
2626 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2627 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
2630 msgid "Frame size in full view"
2631 msgstr "Повний розмір кадра"
2646 msgid "Frequency bands"
2647 msgstr "Полоси частоти"
2650 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2651 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
2654 msgid "Frequency steps"
2655 msgstr "Кроки частоти"
2671 msgid "Frontprocessor version: %d"
2672 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
2676 msgstr "Fsck невдала"
2680 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2681 "Do you want to Restart the GUI now?"
2683 "Для застосування нового скіну\n"
2684 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
2685 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
2696 msgid "General AC3 Delay"
2697 msgstr "Загальна AC3 затримка"
2700 msgid "General AC3 delay (ms)"
2704 msgid "General PCM Delay"
2705 msgstr "Загальна PCM затримка"
2708 msgid "General PCM delay (ms)"
2716 msgid "Genuine Dreambox"
2719 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2731 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2732 msgstr "Отримання інформації про додатки. Прохання зачекати..."
2735 msgid "Global delay"
2743 msgid "Goto position"
2744 msgstr "Йти на позицію"
2747 msgid "Graphical Multi EPG"
2748 msgstr "Графічний Multi EPG"
2751 msgid "Great Britain"
2763 msgid "Guard Interval"
2764 msgstr "Захисний Інтервал"
2767 msgid "Guard interval mode"
2768 msgstr "Режим Захисного Інтервалу"
2771 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2788 msgstr "Жорсткий диск..."
2791 msgid "Harddisk setup"
2792 msgstr "Налаштування HDD"
2795 msgid "Harddisk standby after"
2796 msgstr "Режим очікування HDD після"
2803 msgid "Hidden network SSID"
2804 msgstr "Прихована мережа SSID"
2807 msgid "Hidden networkname"
2811 msgid "Hierarchy Information"
2812 msgstr "Ієрархічна Інформація"
2815 msgid "Hierarchy mode"
2816 msgstr "Ієрархічний режим"
2819 msgid "High bitrate support"
2820 msgstr "Підтримка високого бітрейту"
2836 msgstr "Горизонтальна"
2839 msgid "How many minutes do you want to record?"
2840 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
2843 msgid "How to handle found crashlogs?"
2844 msgstr "Що робити з знайденими крешлогами?"
2847 msgid "Howto & Style"
2867 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2868 msgstr "Розмір ISO файлу завеликий для цієї файлової системи!"
2881 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2882 "event if it records at least 80% of the it."
2887 "If you see this, something is wrong with\n"
2888 "your scart connection. Press OK to return."
2890 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
2891 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
2895 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2896 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2897 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2899 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2900 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2901 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2903 "If you are happy with the result, press OK."
2905 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
2906 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
2907 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
2908 "максимально можливої.\n"
2909 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
2910 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
2911 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
2912 "наступному кроці.\n"
2913 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
2916 msgid "Image flash utility"
2917 msgstr "Інструменти запису іміджу"
2920 msgid "Import AutoTimer"
2924 msgid "Import existing Timer"
2928 msgid "Import from EPG"
2933 msgstr "Виконується"
2937 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2939 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
2946 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2948 "Додати вашу адресу електронної пошти та ім'я (не обов'язково) до листа?"
2951 msgid "Increase delay"
2956 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2960 msgid "Increased voltage"
2961 msgstr "Збільшена напруга"
2977 msgstr "Інфо панель"
2980 msgid "Infobar timeout"
2981 msgstr "Час показу інфопанелі"
2989 msgstr "Ініціалізувати"
2992 msgid "Initial location in new timers"
2996 msgid "Initialization"
3001 msgstr "Ініціалізувати"
3004 msgid "Initializing Harddisk..."
3005 msgstr "Ініціалізація HDD..."
3016 msgid "Install a new image with a USB stick"
3017 msgstr "Встановити новий імідж з USB носія"
3020 msgid "Install a new image with your web browser"
3021 msgstr "Встановити новий імідж з веб браузера"
3024 msgid "Install extensions."
3028 msgid "Install local extension"
3032 msgid "Install or remove finished."
3033 msgstr "Встановлення чи видалення завершено"
3036 msgid "Install settings, skins, software..."
3037 msgstr "Встановити налаштування, скіни, ПЗ..."
3040 msgid "Installation finished."
3041 msgstr "Встановлення завершено."
3045 msgstr "Встановлення"
3048 msgid "Installing Software..."
3049 msgstr "Встановлення ПЗ..."
3052 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3053 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
3056 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3057 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
3060 msgid "Installing package content... Please wait..."
3061 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
3064 msgid "Instant Record..."
3065 msgstr "миттєвий запис..."
3068 msgid "Instant record location"
3072 msgid "Integrated Ethernet"
3073 msgstr "Інтегрований Ethernet"
3076 msgid "Integrated Wireless"
3077 msgstr "Інтегрований Wireless"
3084 msgid "Intermediate"
3088 msgid "Internal Flash"
3089 msgstr "Внутрішня Флеш"
3091 msgid "Internal LAN adapter."
3095 msgid "Invalid Location"
3096 msgstr "Неправильне розташування"
3100 msgid "Invalid directory selected: %s"
3101 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
3104 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3105 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3109 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3110 msgid "Invalid response from server."
3114 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3116 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3120 msgid "Invalid selection"
3136 msgid "Is this videomode ok?"
3137 msgstr "Цей відеорежим OK?"
3145 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3146 "deny specific ones.\n"
3147 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3148 "Service (inside a Bouquet).\n"
3149 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3166 msgstr "Хід виконання"
3169 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3171 msgstr "Просто масштабувати"
3175 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3180 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3188 msgid "Keyboard Map"
3189 msgstr "Розкладка клавіатури"
3192 msgid "Keyboard Setup"
3193 msgstr "Налаштування клавіатури"
3197 msgstr "Розкладка кнопок"
3201 msgstr "LAN Адаптер"
3203 msgid "LAN connection"
3227 msgid "Language selection"
3236 msgstr "остання швидкість"
3247 msgid "Leave DVD Player?"
3248 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
3255 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3261 msgstr "Обмеження на схід"
3265 msgstr "Обмеження на захід"
3268 msgid "Limited character set for recording filenames"
3269 msgstr "Обмеження кількості знаків для імен файлів"
3273 msgstr "Вимкнути обмеження"
3277 msgstr "Ввімкнути обмеження"
3280 msgid "Link Quality:"
3288 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3289 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
3292 msgid "List of Storage Devices"
3293 msgstr "Список пристроїв"
3301 msgstr "Завантажити"
3304 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3305 msgstr "Показувати довжину відео в списку"
3308 msgid "Load feed on startup:"
3312 msgid "Load movie-length"
3316 msgid "Local Network"
3317 msgstr "Локальна Мережа"
3320 msgid "Local share name"
3325 msgstr "Розташування"
3328 msgid "Location for instant recordings"
3336 msgid "Log results to harddisk"
3337 msgstr "Записувати логи на HDD"
3340 msgid "Long Keypress"
3341 msgstr "Утримування кнопки"
3343 msgid "Long filenames"
3351 msgid "Lower bound of timespan."
3356 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3357 "are not taken into account!"
3370 msgstr "Головне Меню"
3374 msgstr "Головне Меню"
3377 msgid "Make this mark an 'in' point"
3378 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
3381 msgid "Make this mark an 'out' point"
3382 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
3385 msgid "Make this mark just a mark"
3386 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
3389 msgid "Manage extensions"
3393 msgid "Manage network shares"
3397 msgid "Manage your network shares..."
3401 msgid "Manage your receiver's software"
3402 msgstr "Управління ПЗ ресівера"
3406 msgstr "Ручний пошук"
3409 msgid "Manual transponder"
3410 msgstr "Вибірковий транспондер"
3413 msgid "Manufacturer"
3417 msgid "Margin after record"
3418 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
3421 msgid "Margin before record (minutes)"
3422 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
3426 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3435 msgid "Match title: %s"
3439 msgid "Max. Bitrate: "
3443 msgid "Maximum duration (in m)"
3448 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3449 "time (without offset) it won't be matched."
3453 msgid "Media player"
3454 msgstr "Медіа Програвач"
3458 msgstr "Медіа Програвач"
3461 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3462 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
3465 msgid "Medium is not empty!"
3466 msgstr "Носій не порожній!"
3474 msgstr "Повідомлення"
3478 msgstr "Повідомлення..."
3486 msgstr "Mkfs невдале"
3497 msgid "Modify existing timers"
3525 msgid "More video entries."
3529 msgid "Mosquito noise reduction"
3533 msgid "Most discussed"
3541 msgid "Most popular"
3549 msgid "Most responded"
3557 msgid "Mount failed"
3558 msgstr "Монтування невдале"
3561 msgid "Mount informations"
3565 msgid "Mount options"
3573 msgid "MountManager"
3583 msgid "Mountpoints management"
3587 msgid "Mounts editor"
3591 msgid "Mounts management"
3595 msgid "Move Picture in Picture"
3596 msgstr "Перемістити PiP"
3600 msgstr "Перемістити на схід"
3603 msgid "Move plugin screen"
3607 msgid "Move screen down"
3611 msgid "Move screen to the center of your TV"
3615 msgid "Move screen to the left"
3619 msgid "Move screen to the lower left corner"
3623 msgid "Move screen to the lower right corner"
3627 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3631 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3635 msgid "Move screen to the right"
3639 msgid "Move screen to the upper left corner"
3643 msgid "Move screen to the upper right corner"
3647 msgid "Move screen up"
3652 msgstr "Перемістити на захід"
3655 msgid "Movie location"
3659 msgid "Movielist menu"
3660 msgstr "Меню списку фільмів"
3668 msgstr "Мультимедія"
3671 msgid "Multiple service support"
3672 msgstr "Підтримка мультисервісів"
3676 msgstr "Декілька супутників"
3687 msgid "My TubePlayer"
3691 msgid "MyTube Settings"
3695 msgid "MyTubePlayer"
3699 msgid "MyTubePlayer Help"
3703 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3707 msgid "MyTubePlayer settings"
3711 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3715 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3727 msgid "NFI Image Flashing"
3731 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3732 msgstr "Запис NFI іміджу завершено. Натисніть Жовту для перезавантаження"
3756 msgid "Nameserver %d"
3757 msgstr "Nameserver %d"
3760 msgid "Nameserver Setup"
3761 msgstr "Налаштування DNS"
3764 msgid "Nameserver settings"
3765 msgstr "Параметри DNS"
3769 msgstr "Маска мережі"
3776 msgid "Network Configuration..."
3777 msgstr "Конфігурація мережі..."
3780 msgid "Network Mount"
3781 msgstr "Network Mount"
3784 msgid "Network SSID"
3785 msgstr "Мережевий SSID"
3788 msgid "Network Setup"
3789 msgstr "Налаштування мережі"
3792 msgid "Network Wizard"
3796 msgid "Network scan"
3797 msgstr "Мережевий пошук"
3800 msgid "Network setup"
3801 msgstr "Налаштування мережі"
3804 msgid "Network test"
3805 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
3808 msgid "Network test..."
3809 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
3811 msgid "Network test: "
3819 msgid "NetworkBrowser"
3823 msgid "NetworkWizard"
3824 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
3843 msgid "New version:"
3844 msgstr "Нова версія:"
3847 msgid "News & Politics"
3859 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3860 msgstr "Ніякого (сумісного) DVD привода не знайдено!"
3863 msgid "No Connection"
3867 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3869 "HDD не знайдено або\n"
3870 "HDD не ініціалізований!"
3873 msgid "No Networks found"
3874 msgstr "Мереж не знайдено"
3877 msgid "No backup needed"
3878 msgstr "Резервна копія не потрібна"
3882 "No data on transponder!\n"
3883 "(Timeout reading PAT)"
3885 "Нема даних на транспондері!\n"
3886 "(Кінець часу читання PAT)"
3889 msgid "No description available."
3890 msgstr "Опис відсутній"
3893 msgid "No details for this image file"
3894 msgstr "Нема деталей про цей імідж"
3897 msgid "No displayable files on this medium found!"
3898 msgstr "Потрібних файлів на цьому носії не знайдено!"
3901 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3902 msgstr "Не знайдено EPG інформаціїї, запис на невизначений час."
3906 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3911 msgid "No free tuner!"
3912 msgstr "Нема вільного тюнера!"
3915 msgid "No network connection available."
3919 msgid "No network devices found!"
3923 msgid "No networks found"
3928 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3930 "Жодного пакета не було оновлено. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
3934 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3936 "Нема зображення на TV?\n"
3937 "Натисніть EXIT і повторіть."
3940 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3944 msgid "No positioner capable frontend found."
3945 msgstr "Не знайдено позиціонера."
3948 msgid "No satellite frontend found!!"
3949 msgstr "Не знайдено SAT-тюнер!!!"
3952 msgid "No tags are set on these movies."
3953 msgstr "Теги не встановлені на цих фільмах."
3960 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3961 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
3965 "No tuner is enabled!\n"
3966 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3968 "Нема активного тюнера!\n"
3969 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
3972 msgid "No useable USB stick found"
3973 msgstr "Не знайдено придатної USB-флешки"
3977 "No valid service PIN found!\n"
3978 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3979 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3981 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
3982 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
3983 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
3987 "No valid setup PIN found!\n"
3988 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3989 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3991 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
3992 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
3993 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
3996 msgid "No videos to display"
4000 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4005 "No working local network adapter found.\n"
4006 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4007 "configured correctly."
4009 "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
4010 "Будь-ласка перевірте правильність під'єднання мережевого кабеля і "
4011 "налаштування мережі."
4015 "No working wireless network adapter found.\n"
4016 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4017 "network is configured correctly."
4019 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого адаптера.\n"
4020 "Будь-ласка перевірте чи під'єднаний сумісний WI-FI пристрій і мережа "
4021 "налаштована правильно."
4025 "No working wireless network interface found.\n"
4026 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4027 "your local network interface."
4029 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого інтерфейсу.\n"
4030 "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI пристрій або ввімкніть ваш локальний "
4031 "мережевий інтерфейс."
4034 msgid "No, but play video again"
4038 msgid "No, but restart from begin"
4039 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
4042 msgid "No, but switch to video entries."
4046 msgid "No, but switch to video search."
4050 msgid "No, do nothing."
4051 msgstr "Ні, не робити нічого."
4054 msgid "No, just start my dreambox"
4055 msgstr "Ні, просто ввімкнути мого Dreambox'a"
4059 msgstr "Ні, не тепер."
4062 msgid "No, remove them."
4066 msgid "No, scan later manually"
4067 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
4070 msgid "No, send them never"
4071 msgstr "Ні, не надсилати ніколи"
4078 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4083 msgid "Nonprofits & Activism"
4097 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4098 "required, %d MB available)"
4100 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
4101 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
4104 msgid "Not fetching feed entries"
4109 "Nothing to scan!\n"
4110 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4112 "Нічого не знайдено!\n"
4113 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
4117 msgstr "Зараз відтворюється"
4121 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4122 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4123 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4125 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь "
4126 "фону наскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю "
4127 "між двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то "
4131 msgid "Number of scheduled recordings left."
4139 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4140 msgstr "OK, допомогти мені в процесі оновлення"
4143 msgid "OK, remove another extensions"
4144 msgstr "ОК, видалити інші компоненти"
4147 msgid "OK, remove some extensions"
4148 msgstr "ОК, видалити деякі компоненти"
4151 msgid "OSD Settings"
4152 msgstr "Налаштування OSD"
4155 msgid "OSD visibility"
4156 msgstr "Прозорість OSD"
4163 msgid "Offset after recording (in m)"
4167 msgid "Offset before recording (in m)"
4175 msgid "On any service"
4179 msgid "On same service"
4187 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4191 msgid "Only Free scan"
4192 msgstr "Тільки відкриті"
4195 msgid "Only extensions."
4199 msgid "Only match during timespan"
4204 msgid "Only on Service: %s"
4208 msgid "Open Context Menu"
4212 msgid "Open plugin menu"
4216 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4217 msgstr "При необхідності введіть Ваше ім'я, якщо хочете."
4220 msgid "Orbital Position"
4221 msgstr "Орбітальна позиція"
4224 msgid "Outer Bound (+/-)"
4228 msgid "Override found with alternative service"
4240 msgid "Package list update"
4241 msgstr "Оновлення списку пакетів"
4244 msgid "Package removal failed.\n"
4245 msgstr "Видалення пакету невдале!\n"
4248 msgid "Package removed successfully.\n"
4249 msgstr "Пакет видалено успішно.\n"
4252 msgid "Packet management"
4253 msgstr "Управління пакетами"
4256 msgid "Packet manager"
4257 msgstr "Управління пакетами"
4264 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4269 msgid "Parent Directory"
4270 msgstr "Початкова директорія"
4273 msgid "Parental control"
4274 msgstr "Батьківський контроль"
4277 msgid "Parental control services Editor"
4278 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
4281 msgid "Parental control setup"
4282 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
4285 msgid "Parental control type"
4286 msgstr "Тип батьківського контролю"
4293 msgid "Pause movie at end"
4294 msgstr "Затримати фільм в кінці"
4297 msgid "People & Blogs"
4301 msgid "Pets & Animals"
4305 msgid "Phone number"
4306 msgstr "Телефонний номер"
4310 msgstr "Налаштування PiP"
4313 msgid "PicturePlayer"
4314 msgstr "Перегляд зображень"
4317 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4326 msgid "Pin code needed"
4327 msgstr "Потрібно PIN-код"
4331 msgstr "відтворення"
4334 msgid "Play Audio-CD..."
4335 msgstr "Відтворити Audio-CD..."
4339 msgstr "Відтворити DVD"
4342 msgid "Play Music..."
4343 msgstr "Відтворити аудіо"
4346 msgid "Play YouTube movies"
4350 msgid "Play next video"
4354 msgid "Play recorded movies..."
4355 msgstr "відтворити записані передачі..."
4358 msgid "Play video again"
4362 msgid "Please Reboot"
4363 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
4366 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4367 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
4370 msgid "Please add titles to the compilation."
4374 msgid "Please change recording endtime"
4375 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
4378 msgid "Please check your network settings!"
4379 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
4382 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4383 msgstr "Будь ласка виберіть з сервера файл .NFI для завантаження"
4386 msgid "Please choose an extension..."
4387 msgstr "Будь ласка виберіть..."
4390 msgid "Please choose he package..."
4391 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
4394 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4395 msgstr "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити"
4399 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4401 "When you are ready press OK to continue."
4406 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4408 "When you are ready press OK to continue."
4413 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4414 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4416 "Будь ласка від'єднайте усі USB пристрої від вашого Dreambox і (пере-) "
4417 "під'єднайте USB-флеш (мінімальний розмір 64 Mб) зараз!"
4420 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4421 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
4424 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4425 msgstr "Введіть назву нового списку"
4428 msgid "Please enter a name for the new marker"
4429 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
4432 msgid "Please enter a new filename"
4433 msgstr "Введіть нову назву файла"
4436 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4437 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
4440 msgid "Please enter name of the new directory"
4441 msgstr "Введіть назву нової директорії"
4444 msgid "Please enter the correct pin code"
4445 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
4448 msgid "Please enter the old pin code"
4449 msgstr "Введіть старий PIN-код"
4452 msgid "Please enter your email address here:"
4453 msgstr "Будь ласка, введіть Вашу електронну адресу тут:"
4456 msgid "Please enter your name here (optional):"
4457 msgstr "Будь ласка, введіть Ваше ім'я тут (необов'язково):"
4460 msgid "Please enter your search term."
4464 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4465 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями на TV"
4469 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4470 "therefore the default directory is being used instead."
4472 "Будь ласка зверніть увагу, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і "
4473 "тому замість них використовується директорія за замовчуванням"
4476 msgid "Please press OK to continue."
4477 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
4480 msgid "Please press OK!"
4481 msgstr "Натисніть OK!"
4484 msgid "Please provide a Text to match"
4488 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4489 msgstr "Будь-ласка, виберіть .NFI файл з носія"
4492 msgid "Please select a playlist to delete..."
4493 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
4496 msgid "Please select a playlist..."
4497 msgstr "Виберіть плейлист..."
4500 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4504 msgid "Please select a subservice to record..."
4505 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
4508 msgid "Please select a subservice..."
4509 msgstr "Виберіть підсервіс..."
4512 msgid "Please select an extension to remove."
4513 msgstr "Будь ласка, виберіть розширення для видалення"
4516 msgid "Please select an option below."
4517 msgstr "Будь ласка, виберіть варіант нижче."
4520 msgid "Please select medium to use as backup location"
4521 msgstr "Будь-ласка, виберіть носій для розташування копії"
4524 msgid "Please select tag to filter..."
4525 msgstr "Будь-ласка, виберіть тег для фільтрації..."
4528 msgid "Please select target directory or medium"
4529 msgstr "Будь-ласка, виберіть директорію чи носій"
4532 msgid "Please select the movie path..."
4533 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
4537 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4540 "Please press OK to continue."
4545 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4547 "Please press OK to continue."
4551 msgid "Please set up tuner B"
4552 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
4555 msgid "Please set up tuner C"
4556 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
4559 msgid "Please set up tuner D"
4560 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
4564 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4565 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4566 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4568 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
4569 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
4570 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
4574 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4577 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
4582 msgid "Please wait (Step 2)"
4583 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
4586 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4587 msgstr "Будь-ласка почекайте на активацію налаштувань мережі..."
4590 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4594 msgid "Please wait while removing selected package..."
4595 msgstr "Почекайте, поки йде видалення обраного пакету ..."
4598 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4602 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4603 msgstr "Будь-ласка почекайте виконується сканування..."
4606 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4607 msgstr "Будь ласка, почекайте, йде пошук пакетів для видалення ..."
4610 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4614 msgid "Please wait while we configure your network..."
4615 msgstr "Будь-ласка почекайте поки ми налаштуємо вашу мережу..."
4618 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4622 msgid "Please wait while we test your network..."
4626 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4627 msgstr "Будь-ласка почекайте поки перезавантажується мережа..."
4630 msgid "Please wait..."
4631 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
4634 msgid "Please wait... Loading list..."
4635 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
4638 msgid "Plugin browser"
4639 msgstr "Список додатків"
4642 msgid "Plugin manager activity information"
4646 msgid "Plugin manager help"
4651 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4667 msgid "Polarization"
4668 msgstr "Поляризація"
4675 msgid "Poll Interval (in h)"
4679 msgid "Poll automatically"
4700 msgstr "Португальська"
4707 msgid "Positioner fine movement"
4708 msgstr "Точний рух позиціонера"
4711 msgid "Positioner movement"
4712 msgstr "Рух позиціонера"
4715 msgid "Positioner setup"
4716 msgstr "Налаштування позиціонера"
4719 msgid "Positioner storage"
4720 msgstr "Збереження позиції"
4724 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4725 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4729 msgid "Power threshold in mA"
4730 msgstr "Поріг потужності в mA"
4733 msgid "Predefined transponder"
4734 msgstr "Наперед визначений транспондер"
4737 msgid "Preparing... Please wait"
4738 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
4741 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4742 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
4745 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4749 msgid "Press OK to activate the settings."
4750 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
4753 msgid "Press OK to collapse this host"
4757 msgid "Press OK to edit selected settings."
4761 msgid "Press OK to edit the settings."
4762 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
4765 msgid "Press OK to expand this host"
4770 msgid "Press OK to get further details for %s"
4771 msgstr "Натисніть OK для отримання додаткової інформації для %s"
4774 msgid "Press OK to mount this share!"
4778 msgid "Press OK to mount!"
4782 msgid "Press OK to save settings."
4786 msgid "Press OK to scan"
4787 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
4790 msgid "Press OK to select a Provider."
4794 msgid "Press OK to select."
4798 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4802 msgid "Press OK to start the scan"
4803 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
4806 msgid "Press OK to toggle the selection."
4810 msgid "Press OK to view full changelog"
4811 msgstr "Натисніть OK для перегляду всіх змін"
4814 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4826 msgid "Preview AutoTimer"
4830 msgid "Preview menu"
4831 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
4835 msgstr "Первинний DNS"
4846 msgid "Properties of current title"
4847 msgstr "Властивості поточного заголовку"
4850 msgid "Protect services"
4851 msgstr "Захист каналів"
4854 msgid "Protect setup"
4855 msgstr "Налаштування захисту"
4862 msgid "Provider to scan"
4863 msgstr "Сканування провайдера"
4874 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4875 msgstr "Python інтерфейс для /tmp/mmi.socket"
4883 msgstr "Швидке перемикання"
4921 msgid "Really close without saving settings?"
4922 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
4925 msgid "Really delete done timers?"
4926 msgstr "Видалити виконане завдання?"
4929 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4930 msgstr "Вийти з підсервісів?"
4933 msgid "Really quit MyTube Player?"
4937 msgid "Really reboot now?"
4938 msgstr "Перезавантажити зараз?"
4941 msgid "Really restart now?"
4942 msgstr "Перезавантажити зараз?"
4945 msgid "Really shutdown now?"
4946 msgstr "Вимкнути зараз?"
4950 msgstr "Перезавантажити"
4953 msgid "Recently featured"
4957 msgid "Reception Settings"
4958 msgstr "Параметри прийому"
4965 msgid "Record a maximum of x times"
4974 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4975 msgstr "Час запису обмежено через конфлікт таймера %s"
4978 msgid "Recorded files..."
4979 msgstr "Записані файли..."
4986 msgid "Recording paths"
4990 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4991 msgstr "Запис у дії або розпочнеться за декілька секунд!"
4998 msgid "Recordings always have priority"
4999 msgstr "Запис завжди має перевагу"
5002 msgid "Reenter new pin"
5003 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
5006 msgid "Refresh Rate"
5007 msgstr "Частота оновлення"
5010 msgid "Refresh rate selection."
5011 msgstr "Вибір частоти оновлення"
5014 msgid "Related video entries."
5026 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5030 msgid "Remember service pin"
5034 msgid "Remember service pin cancel"
5042 msgid "Remove Bookmark"
5043 msgstr "Видалити закладку"
5046 msgid "Remove Plugins"
5050 msgid "Remove a mark"
5051 msgstr "Видалити закладку"
5054 msgid "Remove currently selected title"
5055 msgstr "Видалити вибрану назву"
5058 msgid "Remove failed."
5059 msgstr "Видалення невдале.!"
5062 msgid "Remove finished."
5063 msgstr "Видалення завершено."
5066 msgid "Remove plugins"
5067 msgstr "Видалення додатків"
5070 msgid "Remove selected AutoTimer"
5074 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5075 msgstr "Видалити пошкоджений .NFI файл?"
5078 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5079 msgstr "Видалити неповний .NFI файл?"
5082 msgid "Remove timer"
5083 msgstr "Видалити таймер"
5086 msgid "Remove title"
5090 msgid "Removed successfully."
5091 msgstr "Видалено успішно."
5099 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5100 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
5104 msgstr "Перейменувати"
5107 msgid "Rename crashlogs"
5108 msgstr "Перейменувати крешлог"
5116 msgstr "Тип повторення"
5119 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5121 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
5122 "Що хочете зробити??"
5129 msgid "Require description to be unique"
5133 msgid "Required medium type:"
5145 msgid "Reset and renumerate title names"
5146 msgstr "Скинути і перенумерувати назви заголовків"
5153 msgid "Reset saved position"
5157 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5161 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5166 msgstr "Роздільча здатність"
5169 msgid "Response video entries."
5174 msgstr "Перезавантажити"
5178 msgstr "Перезавантажити GUI"
5181 msgid "Restart GUI now?"
5182 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
5185 msgid "Restart network"
5186 msgstr "Перезавантаження мережі"
5189 msgid "Restart test"
5190 msgstr "Повторити тест"
5193 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5194 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
5198 msgstr "Відновлення"
5201 msgid "Restore backups"
5205 msgid "Restore is running..."
5209 msgid "Restore running"
5210 msgstr "Виконується відновлення"
5213 msgid "Restore system settings"
5214 msgstr "Відновлення налаштувань"
5217 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5221 msgid "Resume from last position"
5222 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
5226 msgid "Resume position at %s"
5230 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5231 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5232 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5233 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5234 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5235 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5236 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5237 msgid "Resuming playback"
5238 msgstr "Продовжити програвання"
5241 msgid "Return to file browser"
5242 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
5245 msgid "Return to movie list"
5246 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
5249 msgid "Return to previous service"
5250 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
5253 msgid "Rewind speeds"
5254 msgstr "Швидкість перемотування назад"
5265 msgid "Rotor turning speed"
5266 msgstr "Швидкість обертання ротора"
5285 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5305 msgid "Sat / Dish Setup"
5306 msgstr "Налаштування антени"
5313 msgid "Satellite Equipment Setup"
5314 msgstr "Налашування SAT обладнання"
5317 msgid "Satellite equipment"
5326 msgstr "Рівень сигналу"
5345 msgid "Save Playlist"
5346 msgstr "Зберегти плейлист"
5349 msgid "Save current delay to key"
5357 msgid "Save values and close plugin"
5361 msgid "Save values and close screen"
5365 msgid "Scaler sharpness"
5369 msgid "Scaling Mode"
5370 msgstr "Режим масштабування"
5377 msgid "Scan Files..."
5378 msgstr "Сканування файлів..."
5381 msgid "Scan NFS share"
5386 msgstr "Сканувати QAM128"
5390 msgstr "Сканувати QAM16"
5394 msgstr "Сканувати QAM256"
5398 msgstr "Сканувати QAM32"
5402 msgstr "Сканувати QAM64"
5406 msgstr "Сканувати SR6875"
5410 msgstr "Сканувати SR6900"
5413 msgid "Scan Wireless Networks"
5414 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
5417 msgid "Scan additional SR"
5418 msgstr "Сканувати додатковий SR"
5421 msgid "Scan band EU HYPER"
5422 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
5425 msgid "Scan band EU MID"
5426 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
5429 msgid "Scan band EU SUPER"
5430 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
5433 msgid "Scan band EU UHF IV"
5434 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
5437 msgid "Scan band EU UHF V"
5438 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
5441 msgid "Scan band EU VHF I"
5442 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
5445 msgid "Scan band EU VHF III"
5446 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
5449 msgid "Scan band US HIGH"
5450 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
5453 msgid "Scan band US HYPER"
5454 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
5457 msgid "Scan band US LOW"
5458 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
5461 msgid "Scan band US MID"
5462 msgstr "Сканувати полосу US MID"
5465 msgid "Scan band US SUPER"
5466 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
5474 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5475 "selected wireless device.\n"
5477 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
5478 "використовуючи вибраний WI-FI адаптер\n"
5481 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5482 "selected wireless device.\n"
5487 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5488 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
5491 msgid "Science & Technology"
5495 msgid "Search Term(s)"
5499 msgid "Search category:"
5504 msgstr "Пошук на схід"
5507 msgid "Search for network shares"
5511 msgid "Search for network shares..."
5515 msgid "Search region:"
5519 msgid "Search restricted content:"
5523 msgid "Search strictness"
5532 msgstr "Пошук на захід"
5535 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5539 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5543 msgid "Searching your network. Please wait..."
5547 msgid "Secondary DNS"
5548 msgstr "Вторинний DNS"
5552 msgid "Security service not running."
5553 msgstr "Вибір каналу..."
5565 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5566 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5571 msgstr "Вибрати HDD"
5574 msgid "Select Location"
5575 msgstr "Вибрати місце розташування"
5578 msgid "Select Network Adapter"
5579 msgstr "Виберіть адаптер"
5582 msgid "Select a movie"
5583 msgstr "Виберіть фільм"
5586 msgid "Select a timer to import"
5590 msgid "Select audio mode"
5591 msgstr "Виберіть аудіо режим"
5594 msgid "Select audio track"
5595 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
5598 msgid "Select bouquet to record on"
5602 msgid "Select channel to record from"
5603 msgstr "Виберіть канал для запису з"
5606 msgid "Select channel to record on"
5610 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5611 msgstr "Вибір файлів для резервного копіювання. Вибрано:\n"
5614 msgid "Select files/folders to backup"
5618 msgid "Select image"
5619 msgstr "Виберіть імідж"
5622 msgid "Select interface"
5626 msgid "Select new feed to view."
5630 msgid "Select package"
5631 msgstr "Оберіть пакет"
5634 msgid "Select provider to add..."
5635 msgstr "Вибір провайдера..."
5638 msgid "Select refresh rate"
5639 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
5642 msgid "Select service to add..."
5643 msgstr "Вибір каналу..."
5647 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5651 msgid "Select the location to save the recording to."
5655 msgid "Select type of Filter"
5659 msgid "Select upgrade source to edit."
5663 msgid "Select video input with up/down buttons"
5664 msgstr "Виберіть відео вхід кнопками вверх/вниз"
5667 msgid "Select video mode"
5668 msgstr "Виберіть режим відео"
5671 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5675 msgid "Select wireless network"
5679 msgid "Select your choice."
5683 msgid "Selected source image"
5684 msgstr "Вибраний імідж"
5688 msgstr "Надіслати DiSEqC"
5691 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5692 msgstr "Посилати DiSEqC тільки при зміні супутників"
5695 msgid "Seperate titles with a main menu"
5696 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
5699 msgid "Sequence repeat"
5700 msgstr "Повторення послідовності"
5711 msgid "Server share"
5716 msgstr "Інформація каналу"
5719 msgid "Service Scan"
5720 msgstr "Пошук каналів"
5723 msgid "Service Searching"
5724 msgstr "Пошук каналів"
5727 msgid "Service delay"
5731 msgid "Service has been added to the favourites."
5732 msgstr "Канал додано до фаворитів."
5735 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5736 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
5740 "Service invalid!\n"
5741 "(Timeout reading PMT)"
5743 "Канал несправний!\n"
5744 "(Кінець часу читання PMT)"
5748 "Service not found!\n"
5749 "(SID not found in PAT)"
5751 "Канал не знайдено!\n"
5752 "(SID не знайдено в PAT)"
5755 msgid "Service scan"
5756 msgstr "Пошук каналів"
5760 "Service unavailable!\n"
5761 "Check tuner configuration!"
5763 "Канал не доступний!\n"
5764 "Перевірте налаштування тюнера!"
5775 msgid "Set End Time"
5779 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5780 msgstr "Встановити напругу і 22KHz"
5783 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5788 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5792 msgid "Set interface as default Interface"
5793 msgstr "Встановити інтерфейс як Інтерфейс за замовчуванням"
5797 msgstr "Встановити обмеження"
5800 msgid "Set maximum duration"
5804 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5808 msgid "Setting key canceled"
5817 msgstr "Налаштування"
5821 msgstr "Режим Налаштування"
5824 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5830 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5839 msgid "Short Movies"
5842 msgid "Short filenames"
5846 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5850 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5855 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5860 msgstr "Показати інформацію"
5863 msgid "Show Message when Recording starts"
5864 msgstr "Показати повідомлення, коли запис розпочався"
5867 msgid "Show WLAN Status"
5868 msgstr "Показати WLAN статус"
5871 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5872 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
5875 msgid "Show event-progress in channel selection"
5879 msgid "Show in extension menu"
5883 msgid "Show infobar on channel change"
5884 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
5887 msgid "Show infobar on event change"
5888 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
5891 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5892 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
5895 msgid "Show positioner movement"
5896 msgstr "Показувати рух позиціонера"
5899 msgid "Show services beginning with"
5900 msgstr "Показати канали починаючи з"
5903 msgid "Show the radio player..."
5904 msgstr "Радіо-режим..."
5907 msgid "Show the tv player..."
5908 msgstr "ТБ-режим..."
5911 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5912 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
5919 msgid "Shutdown Dreambox after"
5920 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
5923 msgid "Signal Strength:"
5935 msgid "Similar broadcasts:"
5936 msgstr "Подібні передачі:"
5943 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5944 msgstr "Простий заголовок (сумісність з DVD плеєрами)"
5952 msgstr "Простий EPG"
5955 msgid "Single satellite"
5956 msgstr "Один супутник"
5959 msgid "Single transponder"
5960 msgstr "Один транспондер"
5963 msgid "Singlestep (GOP)"
5964 msgstr "однокроковий (GOP)"
5976 msgstr "Таймер Вимкнення"
5979 msgid "Sleep timer action:"
5980 msgstr "Дія таймера: "
5983 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5984 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
6004 msgid "Slow Motion speeds"
6005 msgstr "Швидкість відеоповтору"
6009 msgstr "Програмне забезпечення"
6012 msgid "Software management"
6016 msgid "Software restore"
6017 msgstr "Встановлення іміджу"
6020 msgid "Software update"
6021 msgstr "Оновлення пакетів"
6024 msgid "Some plugins are not available:\n"
6025 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
6028 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6029 msgstr "Вибачте, але MediaScanner не встановлено!"
6032 msgid "Sorry no backups found!"
6033 msgstr "Вибачте, але резервних копій не знайдено!"
6037 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6038 "Please choose an other one."
6040 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію\n"
6041 "Виберіть інше місце."
6044 msgid "Sorry, no Details available!"
6045 msgstr "На жаль, ніяких деталей не доступно"
6048 msgid "Sorry, video is not available!"
6053 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6055 "Please choose another one."
6057 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію.\n"
6059 "Виберіть інше місце."
6062 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6067 msgid "Sort AutoTimer"
6071 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6073 msgstr "Сорт. по часу"
6080 msgid "Soundcarrier"
6081 msgstr "Soundcarrier"
6100 msgid "Split preview mode"
6109 msgstr "Режим очікування"
6112 msgid "Standby / Restart"
6113 msgstr "Меню вимкнення"
6117 msgid "Standby Fan %d PWM"
6122 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6126 msgid "Start Webinterface"
6130 msgid "Start from the beginning"
6131 msgstr "Почати з початку"
6134 msgid "Start recording?"
6135 msgstr "Почати запис?"
6139 msgstr "Почати тест"
6142 msgid "Start with following feed:"
6147 msgstr "Час початку"
6159 msgstr "Крок на схід"
6162 msgid "Step in ms for arrow keys"
6167 msgid "Step in ms for key %i"
6172 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6177 msgstr "Крок на схід"
6188 msgid "Stop Timeshift?"
6189 msgstr "Зупинити Timeshift?"
6192 msgid "Stop current event and disable coming events"
6193 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
6196 msgid "Stop current event but not coming events"
6197 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
6200 msgid "Stop playing this movie?"
6201 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
6205 msgstr "Зупинити тест"
6208 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6209 msgstr "Зупинити тестування після # несправних транспондерів"
6212 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6213 msgstr "Зупинити тестування після # справних транспондерів"
6216 msgid "Store position"
6217 msgstr "Зберегти позицію"
6220 msgid "Stored position"
6221 msgstr "Збережена позиція"
6224 msgid "Subservice list..."
6225 msgstr "список підсервісів..."
6232 msgid "Subtitle selection"
6233 msgstr "Вибір субтитрів"
6248 msgid "Swap Services"
6249 msgstr "Заміна каналів"
6260 msgid "Switch to next subservice"
6261 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
6264 msgid "Switch to previous subservice"
6265 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
6268 msgid "Switchable tuner types:"
6273 msgstr "Символьна швидкість"
6277 msgstr "Символ. швидкість"
6284 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6285 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6289 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6290 msgstr "TS файл занадто великий для ISO9660 level 1!"
6297 msgid "Table of content for collection"
6298 msgstr "Вміст колекції"
6313 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6325 msgid "Temperature and Fan control"
6333 msgid "Terrestrial provider"
6334 msgstr "Наземний провайдер"
6337 msgid "Test DiSEqC settings"
6338 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
6342 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
6345 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6351 msgstr "Тестовий режим"
6354 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6355 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
6358 msgid "Test-Messagebox?"
6359 msgstr "Тест-Messagebox?"
6363 "Thank you for using the wizard.\n"
6364 "Please press OK to continue."
6369 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6370 "Please press OK to start using your Dreambox."
6372 "Дякуємо за використання помічника. Ваш Dreambox готовий до використання.\n"
6373 "Будь-ласка натисніть OK, для користування Dreambox'ом."
6377 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6379 "Please press OK to continue."
6384 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6385 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6388 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
6389 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
6394 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6395 "Please install it."
6400 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6401 "Please install it."
6406 "The Timer will not be added to the List.\n"
6407 "Please press OK to close this Wizard."
6412 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6413 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6414 "inside of this timespan."
6419 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6420 "the feed server and save it on the stick?"
6422 "USB-стік тепер завантажувальний. Бажаєте завантажити останній імідж з "
6423 "сервера і зберегти його на стіку?"
6426 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6427 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
6431 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6437 "The directory %s is not writable.\n"
6438 "Make sure you select a writable directory instead."
6443 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6444 "the classic editor."
6450 "The following device was found:\n"
6454 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6456 "Знайдено пристрій:\n"
6460 "Бажаєте записати USB-Флешер на цю флешку?"
6463 msgid "The following files were found..."
6464 msgstr "Слідуючі файли було знайдено..."
6468 "The input port should be configured now.\n"
6469 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6470 "want to do that now?"
6472 "Відеовхід повинен бути налаштований зараз.\n"
6473 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
6474 "Бажаєте це зробити зараз?"
6477 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6478 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
6482 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6483 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6485 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
6486 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
6489 msgid "The match attribute is mandatory."
6494 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6495 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6498 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл пошкоджений! Ви "
6499 "впевнені у бажанні записати даний імідж у пам'ять? Це ви виконуєте на "
6504 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6507 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл неповністю "
6508 "завантажений або пошкоджений!"
6511 msgid "The package doesn't contain anything."
6512 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
6515 msgid "The package:"
6520 msgid "The path %s already exists."
6521 msgstr "Шлях %s вже існує "
6524 msgid "The pin code has been changed successfully."
6525 msgstr "PIN-код змінено успішно."
6528 msgid "The pin code you entered is wrong."
6529 msgstr "Введений PIN-код невірний."
6532 msgid "The pin codes you entered are different."
6533 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
6537 msgid "The results have been written to %s."
6538 msgstr "Результати були записані до %s."
6541 msgid "The sleep timer has been activated."
6542 msgstr "Таймер сну активний."
6545 msgid "The sleep timer has been disabled."
6546 msgstr "Таймер сну було відмінено."
6549 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6550 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
6554 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6555 "Please install it and choose what you want to do next."
6560 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6561 "Please install it."
6563 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
6564 "Будь ласка встановіть його."
6568 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6569 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
6572 msgid "The wizard is finished now."
6573 msgstr "Майстер завершив роботу."
6576 msgid "There are at least "
6580 msgid "There are currently no outstanding actions."
6584 msgid "There are no default services lists in your image."
6585 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
6588 msgid "There are no default settings in your image."
6589 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
6592 msgid "There are no updates available."
6596 msgid "There are now "
6597 msgstr "Наявні зараз"
6601 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6602 "Do you really want to continue?"
6604 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
6605 "Ви дійсно хочете продовжити?"
6608 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6609 msgstr "Виникла помилка при завантаженні списку пакетів. Спробуйте ще раз."
6612 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6616 msgid "There was an error. The package:"
6617 msgstr "Виникла помилка. Пакет:"
6620 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6622 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6623 "apply this update now?"
6628 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6629 msgstr "Цей .NFI файл не є дійсним %s іміджем!"
6633 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6634 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6636 "Цей .NFI файл не має md5sum підпису і це не гарантує, що він буде робочим. "
6637 "Ви дійсно бажаєте записати цей імідж в флеш пам'ять?"
6641 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6644 "Цей .NFI файл має вірний md5sum підпис. Продовжити запис цього іміджу в флеш "
6649 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6650 "content on the disc."
6652 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
6657 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6658 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s потік!"
6670 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6675 msgid "This is step number 2."
6676 msgstr "Це крок номер 2."
6680 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6681 "search the EPG again."
6685 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6690 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6691 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6696 msgid "This plugin is installed."
6697 msgstr "Цей додаток встановлено"
6700 msgid "This plugin is not installed."
6701 msgstr "Цей додаток не встановлено"
6704 msgid "This plugin will be installed."
6705 msgstr "Цей додаток буде встановлено"
6708 msgid "This plugin will be removed."
6709 msgstr "Цей додаток буде видалено"
6712 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6717 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6718 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6719 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6720 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6721 "the \"Nameserver\" Configuration"
6723 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
6724 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
6725 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
6726 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
6727 "\"Nameserver\" Конфігурація"
6731 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6732 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6733 "- verify that a network cable is attached\n"
6734 "- verify that the cable is not broken"
6736 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
6737 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
6738 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
6739 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
6743 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6744 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6745 "- no valid IP Address was found\n"
6746 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6748 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
6750 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
6751 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
6752 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
6756 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6757 "configuration with DHCP.\n"
6758 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6759 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6760 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6762 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6763 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6765 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
6766 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
6767 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
6768 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
6770 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
6771 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
6772 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
6776 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6777 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
6781 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6782 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6783 "but add it disabled."
6811 msgid "Time in minutes to append to recording."
6815 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6819 msgid "Time/Date Input"
6828 msgstr "Редагування Таймера"
6831 msgid "Timer Editor"
6832 msgstr "Редактор Таймера"
6836 msgstr "Тип Таймера"
6840 msgstr "Ввід таймера"
6844 msgstr "Лог таймера"
6848 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6849 "Please recheck it!"
6851 "В файлі timers.xml виявлено дублювання!\n"
6852 "Будь-ласка перевірте його!"
6855 msgid "Timer record location"
6859 msgid "Timer sanity error"
6860 msgstr "Помилка таймера"
6863 msgid "Timer selection"
6864 msgstr "Вибір таймера"
6867 msgid "Timer status:"
6868 msgstr "Статус таймера:"
6879 msgid "Timeshift location"
6883 msgid "Timeshift not possible!"
6884 msgstr "Timeshift неможливий!"
6888 msgstr "Часовий пояс"
6895 msgid "Title properties"
6896 msgstr "Властивості"
6899 msgid "Titleset mode"
6900 msgstr "Режим встановлення заголовку "
6904 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6905 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6907 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6909 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6911 "Щоб оновити імідж в Вашому Dreambox, будь-ласка виконайте наступні кроки:\n"
6912 "1) Вимкніть ваш приймач за допомогою кнопки напруги і вставте "
6913 "завантажувальний USB-стік.\n"
6914 "2) Ввімкніть приймач і утримуйте натисненою кнопку Вниз на передній панелі "
6915 "протягом 10 секунд.\n"
6916 "3) Дочекайтесь завантаження і дотримуйтесь інструкцій помічника."
6923 msgid "Tone Amplitude"
6928 msgstr "Тоновий режим"
6932 msgstr "Тоновий сигнал"
6935 msgid "Toneburst A/B"
6936 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
6939 msgid "Top favorites"
6955 msgid "Translation:"
6959 msgid "Transmission Mode"
6960 msgstr "Режим передавання"
6963 msgid "Transmission mode"
6964 msgstr "Режим передавання"
6968 msgstr "Транспондер"
6971 msgid "Transponder Type"
6972 msgstr "Тип Транспондера"
6975 msgid "Travel & Events"
6980 msgstr "Залишилось спроб:"
6983 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6985 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
6989 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6991 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
6995 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6996 msgstr "Спроба завантажити новий список пакетів. Зачекайте..."
6999 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7003 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7019 msgid "Tune failed!"
7020 msgstr "Сигнал відсутній!"
7032 msgstr "Слот Тюнера"
7035 msgid "Tuner configuration"
7036 msgstr "Конфігурація тюнера"
7039 msgid "Tuner status"
7040 msgstr "Статус тюнера"
7059 msgid "Type of scan"
7060 msgstr "Тип сканування"
7071 msgid "USB stick wizard"
7072 msgstr "Помічник USB пам'яті"
7076 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7086 "Unable to complete filesystem check.\n"
7089 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
7094 "Unable to initialize harddisk.\n"
7097 "Неможливо визначити HDD.\n"
7101 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7102 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
7105 msgid "Undo install"
7109 msgid "Undo uninstall"
7113 msgid "UnhandledKey"
7121 msgid "Unicable LNB"
7125 msgid "Unicable Martix"
7133 msgid "United States"
7137 msgid "Universal LNB"
7138 msgstr "Універсальна LNB"
7140 msgid "Unknown network adapter."
7145 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7146 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7151 msgid "Unmount failed"
7152 msgstr "Розмонтування невдале"
7163 msgid "Update done..."
7167 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7169 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7170 "ask you to update again."
7175 msgid "Updatefeed not available."
7176 msgstr " доступні оновлення."
7179 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7181 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7185 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7186 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
7189 msgid "Updating software catalog"
7194 msgid "Updating, please wait..."
7195 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
7198 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7199 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
7202 msgid "Upgrade finished."
7203 msgstr "Оновлення завершено."
7210 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7211 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
7214 msgid "Upper bound of timespan."
7219 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7220 "are not taken into account!"
7225 msgstr "Використовувати"
7229 msgstr "Використовувати DHCP"
7232 msgid "Use Interface"
7233 msgstr "Використовувати інтерфейс"
7236 msgid "Use Power Measurement"
7237 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
7240 msgid "Use a custom location"
7244 msgid "Use a gateway"
7245 msgstr "Використовувати шлюз"
7248 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7249 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
7252 msgid "Use power measurement"
7253 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
7256 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7260 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7261 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
7265 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7267 "Please set up tuner A"
7269 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
7275 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7278 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
7282 msgid "Use this video enhancement settings?"
7286 msgid "Use time of currently running service"
7290 msgid "Use usals for this sat"
7291 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
7294 msgid "Use wizard to set up basic features"
7295 msgstr "Використати помічник для налаштування"
7298 msgid "Used service scan type"
7299 msgstr "Тип пошуку каналів"
7302 msgid "User defined"
7303 msgstr "Визначені користувачем"
7306 msgid "User management"
7322 msgid "VMGM (intro trailer)"
7323 msgstr "VMGM (вступний трейлер)"
7326 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7331 msgstr "Вертикально"
7334 msgid "Video Fine-Tuning"
7335 msgstr "Налаштування зображення"
7338 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7339 msgstr "Майстер налаштування зображення"
7342 msgid "Video Output"
7343 msgstr "Відео вихід"
7347 msgstr "Налаштування відео"
7350 msgid "Video Wizard"
7351 msgstr "Майстер налаштувань відео"
7354 msgid "Video enhancement preview"
7358 msgid "Video enhancement settings"
7362 msgid "Video enhancement setup"
7367 "Video input selection\n"
7369 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7372 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7374 "Вибір відео виходу\n"
7376 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
7379 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
7382 msgid "Video mode selection."
7383 msgstr "Вибір Відео режиму"
7386 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7390 msgid "Videoenhancement Setup"
7394 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7402 msgid "View Movies..."
7403 msgstr "Перегляд фільмів..."
7406 msgid "View Photos..."
7407 msgstr "Перегляд фото..."
7410 msgid "View Rass interactive..."
7411 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
7414 msgid "View Video CD..."
7415 msgstr "Перегляд Video CD..."
7418 msgid "View active downloads"
7422 msgid "View details"
7423 msgstr "Перегляд деталей"
7426 msgid "View list of available "
7427 msgstr "Перегляд списку доступних"
7430 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7431 msgstr "Перегляд списку доступних розширень CommonInterface"
7434 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7435 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Display і Userinterface."
7438 msgid "View list of available EPG extensions."
7439 msgstr "Перегляд списку доступних розширень EPG."
7442 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7446 msgid "View list of available communication extensions."
7447 msgstr "Перегляд списку доступних розширень комунікації."
7450 msgid "View list of available default settings"
7451 msgstr "Перегляд списку доступних налаштувань"
7454 msgid "View list of available multimedia extensions."
7455 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мультимедіа."
7458 msgid "View list of available networking extensions"
7459 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мережі"
7462 msgid "View list of available recording extensions"
7463 msgstr "Перегляд списку доступних розширень запису"
7466 msgid "View list of available skins"
7467 msgstr "Переглянути список доступних скінів"
7470 msgid "View list of available software extensions"
7471 msgstr "Перегляд списку доступних розширень ПЗ"
7474 msgid "View list of available system extensions"
7475 msgstr "Перегляд списку доступних розширень системи"
7478 msgid "View related videos"
7482 msgid "View response videos"
7486 msgid "View teletext..."
7487 msgstr "показати телетекст..."
7490 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7494 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7502 msgid "Virtual KeyBoard"
7503 msgstr "Віртуальна Клавіатура"
7506 msgid "Voltage mode"
7507 msgstr "Режим напруги"
7521 msgid "WLAN adapter."
7524 msgid "WLAN connection"
7544 msgid "Wait time in ms before activation:"
7552 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7556 msgid "Webinterface"
7560 msgid "Webinterface: Main Setup"
7580 msgid "Weekly (Monday)"
7584 msgid "Weekly (Sunday)"
7589 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7591 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7594 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7596 "Ласкаво просимо до відеоредактора.\n"
7598 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме початком файлу. Натисніть ОК, вибравши "
7599 "'початок вирізання'.\n"
7601 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме кінцем файлу. Натисніть ОК,вибравши "
7602 "'кінець вирізання'. Це все."
7606 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7607 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7608 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7610 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
7611 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
7612 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
7616 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7618 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7619 "navigate to the video entries.\n"
7621 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7623 "Press info to see the movie description.\n"
7625 "Press the Menu button for additional options.\n"
7627 "The Help button shows this help again."
7632 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7634 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7635 "matching your search term.\n"
7637 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7638 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7640 "Press exit to get back to the input field."
7645 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7647 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7648 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7650 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7652 "Ласкаво просимо до майстер очищення.\n"
7654 "Виявлено, що внутрішньої пам'яті доступно менше 2Мб.\n"
7655 "Щоб забезпечити стабільну роботу Вашого Dreambox, внутрішня пам'ять повинна "
7657 "Ви можете використати цей майстер для видалення деяких компонентів.\n"
7663 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7664 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7666 "Press OK to start configuring your network"
7673 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7674 "descriptions for common settings."
7681 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7682 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7684 "Ласкаво просимо.\n"
7686 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
7687 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
7691 msgstr "Ласкаво просимо..."
7698 msgid "What do you want to scan?"
7699 msgstr "Що хочете сканувати?"
7702 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7703 msgstr "Що робити з надісланими крешлогами?"
7707 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7708 "timer with the same description already exists in the timer list."
7713 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7714 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7715 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7718 "Really do a factory reset?"
7720 "При поверненні до заводських налаштувань, ви втратите усі налаштування\n"
7721 "(включаючи списки каналів, конфігурацію супутників...)\n"
7722 "Після виконання, приймач автоматично перезавантажиться!\n"
7724 "Ви дійсно бажаєте зробити це?"
7727 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7728 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
7731 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7732 msgstr "Де зберігати тимчасові timeshift записи?"
7736 msgstr "Безпровідний"
7739 msgid "Wireless LAN"
7743 msgid "Wireless Network"
7744 msgstr "Безпровідна мережа"
7747 msgid "Wireless Network State"
7752 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7753 "alternative service it is restricted to."
7758 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7759 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7767 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7768 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
7771 msgid "Write failed!"
7772 msgstr "Записати невдалось!"
7775 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7776 msgstr "Запис іміджу NFI завершено успішно"
7795 msgid "Yes, and delete this movie"
7796 msgstr "Так, і видалити цей фільм"
7799 msgid "Yes, and don't ask again"
7800 msgstr "Так, і більше не запитувати"
7803 msgid "Yes, backup my settings!"
7804 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
7807 msgid "Yes, but play next video"
7811 msgid "Yes, but play previous video"
7815 msgid "Yes, do a manual scan now"
7816 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
7819 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7820 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
7823 msgid "Yes, do another manual scan now"
7824 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
7827 msgid "Yes, keep them."
7831 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7832 msgstr "Так вимкнути зараз."
7835 msgid "Yes, restore the settings now"
7836 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
7839 msgid "Yes, returning to movie list"
7840 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
7843 msgid "Yes, view the tutorial"
7844 msgstr "Так, показати інструкцію"
7847 msgid "You can cancel the installation."
7848 msgstr "Ви можете відмінити встановлення."
7851 msgid "You can cancel the removal."
7852 msgstr "Ви можете відмінити видалення"
7856 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7857 "want to be installed."
7859 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
7860 "налаштування які хочете встановити."
7863 msgid "You can choose, what you want to install..."
7864 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
7867 msgid "You can install this plugin."
7868 msgstr "Ви можете встановити цей додаток"
7871 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7875 msgid "You can remove this plugin."
7876 msgstr "Ви можете видалити цей додаток"
7880 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7881 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7882 "in title' is what is looked for in the EPG."
7886 msgid "You cannot delete this!"
7887 msgstr "Ви не можете це видалити!"
7890 msgid "You chose not to install any default services lists."
7891 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
7895 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7896 "default settings later in the settings menu."
7898 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
7899 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
7903 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7905 "Не вибрано нічого для встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
7910 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7912 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7918 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7919 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7924 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7927 "Ви вибрали копіювання ваших налаштувань. Натисніть OK для початку копіювання."
7931 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7932 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7934 "Ви вибрали створення нового завантажувального USB носія. Це перерозподілить "
7935 "USB носій і видалить всі дані. "
7939 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7940 "restore. Please press OK to start the restore now."
7942 "Ви вибрали відновлення налаштувань. Enigma2 будет перезавантажена відразу "
7943 "після відновлення. Натисність ОК для відновлення."
7947 msgid "You have to wait %s!"
7948 msgstr "Необхідно почекати %s!"
7952 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7953 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7954 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7955 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7958 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
7959 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
7960 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
7961 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
7965 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7967 "Do you want to set the pin now?"
7969 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
7971 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
7975 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7978 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7983 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7984 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7989 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7991 "Your internet connection is working now.\n"
7997 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7999 "Your internet connection is working now.\n"
8001 "Please press OK to continue."
8005 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8006 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення ОК на пульті ДУ."
8010 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8013 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
8018 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8019 "blank dual layer DVD!"
8021 "Ваша колекція перевищує розмір стандартного диску, вам буде потрібно чистий "
8022 "Dual Layer DVD диск!"
8027 "Your config file is not well-formed:\n"
8032 msgid "Your current collection will get lost!"
8036 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8037 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
8041 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8044 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
8045 "перевірте і спробуйте знов."
8048 msgid "Your email address:"
8049 msgstr "Ваша електронна пошта:"
8053 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8054 "Press OK to start upgrade."
8056 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
8057 "Натисніть OK для початку оновлення."
8061 "Your internet connection is not working!\n"
8062 "Please choose what you want to do next."
8066 msgid "Your name (optional):"
8067 msgstr "Ваше ім'я (необов'язково):"
8070 msgid "Your network configuration has been activated."
8071 msgstr "Конфігурація вашої мережі активована."
8074 msgid "Your network mount has been activated."
8078 msgid "Your network mount has been removed."
8082 msgid "Your network mount has been updated."
8087 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8088 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8090 "Please choose what you want to do next."
8094 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8098 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8100 "Перемкнути назад на канал перед\n"
8101 "налаштуванням позиціонера?"
8104 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8105 msgstr "Повернутись назад на канал?"
8108 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8115 msgid "[alternative edit]"
8116 msgstr "[редагування вибраного]"
8119 msgid "[bouquet edit]"
8120 msgstr "[редагування пакету]"
8123 msgid "[favourite edit]"
8124 msgstr "[редагування фаворитів]"
8128 msgstr "[режим переміщення]"
8131 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8132 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів для CI-модулів"
8135 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8136 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів/caid'ів для CI-модулів"
8139 msgid "abort alternatives edit"
8140 msgstr "відмінити редагування вибраного"
8143 msgid "abort bouquet edit"
8144 msgstr "відмінити редагування пакету"
8147 msgid "abort favourites edit"
8148 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
8151 msgid "about to start"
8155 msgid "activate current configuration"
8156 msgstr "Активувати поточну конфігурацію"
8159 msgid "activate network adapter configuration"
8163 msgid "add AutoTimer..."
8167 msgid "add Provider"
8168 msgstr "дод. Провайдера"
8175 msgid "add a nameserver entry"
8176 msgstr "додати DNS адресу"
8179 msgid "add alternatives"
8180 msgstr "додати вибране"
8183 msgid "add bookmark"
8184 msgstr "додати закладку"
8188 msgstr "додати пакет"
8191 msgid "add directory to playlist"
8192 msgstr "додати папку до плейлиста"
8195 msgid "add file to playlist"
8196 msgstr "додати файл до плейлиста"
8199 msgid "add files to playlist"
8200 msgstr "додати файли до плейлиста"
8208 msgstr "додати закладку"
8211 msgid "add recording (enter recording duration)"
8212 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
8215 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8216 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
8219 msgid "add recording (indefinitely)"
8220 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
8223 msgid "add recording (stop after current event)"
8224 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
8227 msgid "add service to bouquet"
8228 msgstr "додати канал до фаворитів"
8231 msgid "add service to favourites"
8232 msgstr "додати канал до фаворитів"
8235 msgid "add services"
8239 msgid "add to parental protection"
8240 msgstr "додати в батьківський контроль"
8247 msgid "alphabetic sort"
8248 msgstr "сортувати за алфавітом"
8251 msgid "assigned CAIds:"
8255 msgid "assigned Services/Provider:"
8260 msgid "audio track (%s) format"
8261 msgstr "Формат аудіо-доріжок (%s)"
8265 msgid "audio track (%s) language"
8266 msgstr "Мова аудіо-доріжок (%s)"
8269 msgid "audio tracks"
8270 msgstr "звукова доріжка"
8285 msgid "background image"
8286 msgstr "фонове зображення"
8289 msgid "backgroundcolor"
8302 msgstr "чорний список"
8310 msgid "burn audio track (%s)"
8311 msgstr "Записати аудіо-доріжку (%s)"
8314 msgid "case-insensitive search"
8318 msgid "case-sensitive search"
8322 msgid "change recording (duration)"
8323 msgstr "змінити тривалість запису"
8326 msgid "change recording (endtime)"
8327 msgstr "змінити час закінчення запису"
8334 msgid "choose destination directory"
8335 msgstr "виберіть кінцеву директорію"
8338 msgid "circular left"
8339 msgstr "кругова ліва"
8342 msgid "circular right"
8343 msgstr "кругова права"
8346 msgid "clear playlist"
8347 msgstr "очистити плейлист"
8351 msgstr "комплексний"
8355 msgstr "меню конфігурації"
8359 msgstr "підтверджений"
8363 msgstr "під'єднаний"
8370 msgid "copy to bouquets"
8371 msgstr "копіювати до пакетів"
8374 msgid "could not be removed"
8375 msgstr "не може бути видалено"
8378 msgid "create directory"
8379 msgstr "створити директорію"
8395 msgstr "видалити вирізане"
8399 msgstr "видалити файл"
8402 msgid "delete playlist entry"
8403 msgstr "видалити запис з плейлиста"
8406 msgid "delete saved playlist"
8407 msgstr "видалити збережений плейлист"
8411 msgstr "видалити..."
8418 msgid "disable move mode"
8419 msgstr "вимкнути режим переміщення"
8426 msgid "disconnected"
8430 msgid "do not change"
8431 msgstr "не змінювати"
8435 msgstr "не робити нічого"
8438 msgid "don't record"
8439 msgstr "не записувати"
8446 msgid "edit alternatives"
8447 msgstr "редагувати вибрані канали"
8450 msgid "edit filters"
8454 msgid "edit services"
8466 msgid "enable bouquet edit"
8467 msgstr "ввімкнути редагування пакету"
8470 msgid "enable favourite edit"
8471 msgstr "ввімкнути редагування фаворитів"
8474 msgid "enable move mode"
8475 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
8482 msgid "end alternatives edit"
8483 msgstr "кінець редагування вибраного"
8486 msgid "end bouquet edit"
8487 msgstr "кінець редагування пакету"
8490 msgid "end cut here"
8491 msgstr "кінець вирізання тут"
8494 msgid "end favourites edit"
8495 msgstr "кінець редагування фаворитів"
8498 msgid "enter hidden network SSID"
8503 msgstr "так само як"
8510 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8511 msgstr "вийти з DVD програвача"
8514 msgid "exit mediaplayer"
8515 msgstr "вийти з медіапрогравача"
8518 msgid "exit movielist"
8519 msgstr "вийти з списку файлів"
8522 msgid "exit nameserver configuration"
8523 msgstr "вийти з конфігурації DNS"
8526 msgid "exit network adapter configuration"
8527 msgstr "вийти з конфігурації мережевого адаптера"
8530 msgid "exit network interface list"
8531 msgstr "вийти з списку мережевих інтерфейсів"
8534 msgid "exit networkadapter setup menu"
8535 msgstr "вийти з меню конфігурації мережевого адаптера"
8542 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8543 msgstr "формат файлів (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8547 msgstr "назва файлу"
8550 msgid "fine-tune your display"
8551 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
8554 msgid "forward to the next chapter"
8555 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
8562 msgid "free diskspace"
8563 msgstr "вільного місця"
8566 msgid "go to deep standby"
8567 msgstr "вимкнути Dreambox"
8570 msgid "go to standby"
8571 msgstr "перейти в режим очікування"
8574 msgid "grab this frame as bitmap"
8575 msgstr "захоплення цього кадру"
8582 msgid "hear radio..."
8583 msgstr "слухати радіо..."
8587 msgstr "допомога..."
8590 msgid "hide extended description"
8591 msgstr "не показувати розширений опис"
8595 msgstr "не показувати програвач"
8599 msgstr "горизонталь (H)"
8610 msgid "immediate shutdown"
8611 msgstr "миттєве вимкнення"
8614 msgid "in Description"
8618 msgid "in Shortdescription"
8627 msgstr "ініціалізувати модуль"
8630 msgid "init modules"
8631 msgstr "ініціалізувати модулі"
8634 msgid "insert mark here"
8635 msgstr "вставити закладку тут"
8638 msgid "jump back to the previous title"
8639 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
8642 msgid "jump forward to the next title"
8643 msgstr "перейти до наступного епізоду"
8646 msgid "jump to listbegin"
8647 msgstr "перейти до початку списку"
8650 msgid "jump to listend"
8651 msgstr "перейти до кінця списку"
8654 msgid "jump to next marked position"
8655 msgstr "перейти до наступної закладки"
8658 msgid "jump to previous marked position"
8659 msgstr "перейти до попередньої закладки"
8662 msgid "leave movie player..."
8663 msgstr "вийти з програвача..."
8667 msgstr "Лівий канал"
8674 msgid "list of EPG views..."
8678 msgid "list style compact"
8679 msgstr "компактний стиль списку"
8682 msgid "list style compact with description"
8683 msgstr "компактний стиль списку з описом"
8686 msgid "list style default"
8687 msgstr "стандартний стиль списку"
8690 msgid "list style single line"
8691 msgstr "простий лінійний стиль"
8694 msgid "load playlist"
8695 msgstr "завантажити плейлист"
8702 msgid "loopthrough to"
8703 msgstr "зв'язаний з"
8715 msgstr "Меню-список"
8734 msgid "move PiP to main picture"
8735 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
8738 msgid "move down to last entry"
8739 msgstr "перемістити донизу до останнього запису"
8742 msgid "move down to next entry"
8743 msgstr "перемістити донизу до наступного запису"
8746 msgid "move up to first entry"
8747 msgstr "перемістити вгору до першого запису"
8750 msgid "move up to previous entry"
8751 msgstr "перемістити до попереднього запису"
8755 msgstr "список фільмів"
8766 msgid "next channel"
8767 msgstr "наступний канал в списку"
8770 msgid "next channel in history"
8771 msgstr "наступний канал в історії"
8778 msgid "no CAId selected"
8779 msgstr "CAId не вибрано"
8782 msgid "no CI slots found"
8783 msgstr "CI слот не знайдено"
8786 msgid "no HDD found"
8787 msgstr "HDD не знайдено"
8790 msgid "no Services/Providers selected"
8794 msgid "no module found"
8795 msgstr "модуль не знайдено"
8799 msgstr "без режиму очікування"
8803 msgstr "без зупинки"
8807 msgstr "HDD не виявлено"
8810 msgid "not configured"
8815 msgstr "нема сигналу"
8819 msgstr "не викорситувається"
8822 msgid "nothing connected"
8823 msgstr "нічого не під'єднано"
8826 msgid "of a DUAL layer medium used."
8827 msgstr "DUAL-Layer диску використано."
8830 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8831 msgstr "SINGLE-Layer диску використано."
8842 msgid "on READ ONLY medium."
8843 msgstr "на READ ONLY носії."
8854 msgid "open nameserver configuration"
8855 msgstr "відкрити конфігурацію nameserwera"
8858 msgid "open servicelist"
8859 msgstr "відкрити список каналів"
8862 msgid "open servicelist(down)"
8863 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
8866 msgid "open servicelist(up)"
8867 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
8870 msgid "partial match"
8883 msgstr "відтворити вибране"
8886 msgid "play from next mark or playlist entry"
8887 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
8890 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8891 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
8894 msgid "please press OK when ready"
8895 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
8898 msgid "please wait, loading picture..."
8899 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
8902 msgid "previous channel"
8903 msgstr "попередній канал"
8906 msgid "previous channel in history"
8907 msgstr "попередній канал в історії"
8914 msgid "recording..."
8915 msgstr "йде запис..."
8922 msgid "remove a nameserver entry"
8923 msgstr "видалити DNS запис"
8926 msgid "remove after this position"
8927 msgstr "Видалити після цієї позиції"
8930 msgid "remove all alternatives"
8931 msgstr "видалити вибрані канали"
8934 msgid "remove all new found flags"
8935 msgstr "очистити список нових каналів"
8938 msgid "remove before this position"
8939 msgstr "видалити перед цією позицією"
8942 msgid "remove bookmark"
8943 msgstr "видалити закладку"
8946 msgid "remove directory"
8947 msgstr "видалити директорію"
8950 msgid "remove entry"
8951 msgstr "видалити канал зі списку"
8954 msgid "remove from parental protection"
8955 msgstr "видалити з батьківського контролю"
8958 msgid "remove new found flag"
8959 msgstr "видалити позначку new found "
8962 msgid "remove selected satellite"
8963 msgstr "видалити вибраний супутник"
8966 msgid "remove this mark"
8967 msgstr "видалити цю закладку"
8970 msgid "repeat playlist"
8971 msgstr "повторне програвання плейлиста"
8978 msgid "rewind to the previous chapter"
8979 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
8983 msgstr "Правий канал"
8986 msgid "save last directory on exit"
8987 msgstr "зберегти останню директорію при виході"
8990 msgid "save playlist"
8991 msgstr "зберегти плейлист"
8994 msgid "save playlist on exit"
8995 msgstr "зберегти плейлист при виході"
8999 msgstr "пошук завершено!"
9003 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9004 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
9008 msgstr "Статус пошуку"
9015 msgid "second cable of motorized LNB"
9016 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
9027 msgid "select .NFI flash file"
9028 msgstr "виберіть .NFI файл"
9032 msgstr "вибрати CAId"
9035 msgid "select CAId's"
9036 msgstr "вибрати CAId'и"
9039 msgid "select image from server"
9040 msgstr "виберіть імідж з сервера"
9043 msgid "select interface"
9044 msgstr "виберіть інтерфейс"
9047 msgid "select menu entry"
9048 msgstr "виберіть пункт меню"
9051 msgid "select movie"
9052 msgstr "виберіть фільм"
9055 msgid "select the movie path"
9056 msgstr "виберіть шлях до фільму"
9060 msgstr "PIN-код каналу"
9063 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9068 msgstr "PIN-код налаштувань"
9071 msgid "show DVD main menu"
9072 msgstr "показати головне меню DVD"
9076 msgstr "показати EPG..."
9079 msgid "show Infoline"
9080 msgstr "показати інфолінію"
9084 msgstr "показати все"
9087 msgid "show alternatives"
9088 msgstr "показати вибрані канали"
9091 msgid "show event details"
9092 msgstr "показати деталі"
9095 msgid "show extended description"
9096 msgstr "показати розширений опис"
9099 msgid "show first selected tag"
9100 msgstr "показати першу відмітку"
9103 msgid "show second selected tag"
9104 msgstr "показати другу відмітку"
9107 msgid "show shutdown menu"
9108 msgstr "показати меню вимкнення"
9111 msgid "show single service EPG..."
9112 msgstr "показати EPG одного каналу..."
9115 msgid "show tag menu"
9116 msgstr "показати меню"
9119 msgid "show transponder info"
9120 msgstr "інформація транспондера"
9123 msgid "shuffle playlist"
9124 msgstr "перемішати плейлист"
9139 msgid "skip backward"
9140 msgstr "перескочити назад"
9143 msgid "skip backward (enter time)"
9144 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
9147 msgid "skip forward"
9148 msgstr "перескочити вперед"
9151 msgid "skip forward (enter time)"
9152 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
9155 msgid "slide picture in loop"
9156 msgstr "циклічне слайд-шоу"
9159 msgid "sort by date"
9160 msgstr "сортувати по даті"
9163 msgid "special characters"
9168 msgstr "стандартний"
9172 msgstr "режим очікування"
9175 msgid "start cut here"
9176 msgstr "початок вирізання тут"
9179 msgid "start directory"
9180 msgstr "початкова директорія"
9183 msgid "start timeshift"
9184 msgstr "включити timeshift"
9192 msgstr "вимкнути PiP"
9196 msgstr "зупинити вибране"
9199 msgid "stop recording"
9200 msgstr "зупинити запис"
9203 msgid "stop timeshift"
9204 msgstr "зупинити timeshift"
9207 msgid "swap PiP and main picture"
9208 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
9211 msgid "switch to bookmarks"
9212 msgstr "перейти до закладок"
9215 msgid "switch to filelist"
9216 msgstr "перейти до списку файлів"
9219 msgid "switch to playlist"
9220 msgstr "перейти до плейлиста"
9223 msgid "switch to the next angle"
9224 msgstr "перейти до наступного кута"
9227 msgid "switch to the next audio track"
9228 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
9231 msgid "switch to the next subtitle language"
9232 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
9235 msgid "template file"
9236 msgstr "файл шаблону"
9240 msgstr "колір тексту"
9243 msgid "this recording"
9247 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9248 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
9251 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9252 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
9255 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9256 msgstr "основна інформація"
9264 msgstr "неперевірене"
9271 msgid "unknown service"
9272 msgstr "невідомий канал"
9275 msgid "until standby/restart"
9279 msgid "use as HDD replacement"
9283 msgid "user defined"
9284 msgstr "на вибір користувача"
9288 msgstr "вертикальна (V)"
9291 msgid "view extensions..."
9292 msgstr "додаткове меню..."
9295 msgid "view recordings..."
9296 msgstr "перегляд записаних передач..."
9299 msgid "wait for ci..."
9300 msgstr "почекайте на CI..."
9303 msgid "wait for mmi..."
9304 msgstr "почекайте на mmi..."
9311 msgid "was removed successfully"
9312 msgstr "було успішно видалено"
9320 msgstr "білий список"
9335 msgid "yes (keep feeds)"
9340 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9341 "assistance before rebooting your dreambox."
9343 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
9344 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
9348 msgstr "переключити"
9352 msgstr "Переключений"
9357 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9360 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
9365 #~ "Scan for local packages and install them."
9368 #~ "Пошук локальних пакетів і їх встановлення."
9371 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9372 #~ msgstr "* Доступні тільки, якщо введений прихований SSID чи мережевий ключ"
9375 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9376 #~ msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
9379 #~ msgid "/var directory"
9380 #~ msgstr "директорія /var"
9388 #~ msgstr "Розширене"
9396 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9397 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9400 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
9401 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
9406 #~ "Are you sure you want to reset \n"
9407 #~ "your network configuration to defaults?\n"
9410 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
9411 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
9419 #~ msgid "Backup Location"
9420 #~ msgstr "Місце збереження"
9423 #~ msgid "Backup Mode"
9424 #~ msgstr "Режим збереження"
9427 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9428 #~ msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
9431 #~ msgid "Backup running"
9432 #~ msgstr "Виконується копіювання"
9435 #~ msgid "Backup running..."
9436 #~ msgstr "Виконується копіювання..."
9440 #~ msgstr "Карта CF"
9443 #~ msgid "Call monitoring"
9444 #~ msgstr "Монітор розмов"
9447 #~ msgid "Choose source"
9448 #~ msgstr "Виберіть джерело"
9451 #~ msgid "Compact flash card"
9452 #~ msgstr "Compact Flash карта"
9456 #~ msgstr "Конфігурація"
9460 #~ msgstr "Перевірити"
9463 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9464 #~ msgstr "Під'єднано до Fritz!Box!"
9467 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9468 #~ msgstr "Під'єднання до Fritz!Box..."
9472 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9476 #~ "Під'єднання до Fritz!Box\n"
9477 #~ "невдале! (%s)\n"
9482 #~ msgstr "Продовжити"
9486 #~ "Crashlogs found!\n"
9487 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9489 #~ "Знайдено крешлоги!\n"
9490 #~ "Відправити їх до Dream Multimedia ?"
9493 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9494 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
9497 #~ msgid "DVD ENTER key"
9498 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
9501 #~ msgid "DVD down key"
9502 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
9505 #~ msgid "DVD left key"
9506 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
9509 #~ msgid "DVD right key"
9510 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
9513 #~ msgid "DVD up key"
9514 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
9517 #~ msgid "Default settings"
9518 #~ msgstr "Стандартні налаштування"
9521 #~ msgid "Default-Wizard"
9522 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
9525 #~ msgid "Device Setup..."
9526 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
9529 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9530 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
9534 #~ "Disconnected from\n"
9535 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9538 #~ "Від'єднано від\n"
9539 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9544 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9547 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
9552 #~ "Do you really want to download\n"
9555 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
9560 #~ "Do you want to backup now?\n"
9561 #~ "After pressing OK, please wait!"
9563 #~ "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
9564 #~ "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
9567 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9568 #~ msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакетів з %d помилками"
9571 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9572 #~ msgstr "Редагувати URL адресу... "
9575 #~ msgid "Enable WLAN Support"
9576 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
9584 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9586 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9587 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9589 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9591 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9593 #~ "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
9594 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9596 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9599 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9600 #~ msgstr "Введіть ім'я мережі WLAN / SSID:"
9603 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9604 #~ msgstr "Введіть WLAN Секретне слово/Пароль:"
9607 #~ msgid "Filesystem Check..."
9608 #~ msgstr "Перевірка файлової системи..."
9611 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9612 #~ msgstr "Наступні завдання будуть виконані після натискання на 'продовжити'"
9615 #~ msgid "Font size"
9616 #~ msgstr "Розмір шрифта"
9619 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9620 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
9623 #~ msgid "Function not yet implemented"
9624 #~ msgstr "Функція не реалізована"
9627 #~ msgid "Games / Plugins"
9628 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
9631 #~ msgid "General AC3 delay"
9632 #~ msgstr "Загальна AC3 затримка"
9635 #~ msgid "General PCM delay"
9636 #~ msgstr "Загальна PCM затримка"
9639 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9640 #~ msgstr "Невеликий огляд доступних іконок статусу."
9643 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9644 #~ msgstr "Якщо ви бачите цю сторінку, натисніть OK."
9647 #~ msgid "Image-Upgrade"
9648 #~ msgstr "Обновлення Іміджу"
9651 #~ msgid "Initialization..."
9652 #~ msgstr "Ініціалізація..."
9655 #~ msgid "Install local IPKG"
9656 #~ msgstr "Встановлення IPK пакетів"
9659 #~ msgid "Install software updates..."
9660 #~ msgstr "Встановлення оновлень..."
9663 #~ msgid "Invert display"
9664 #~ msgstr "Інверсія LCD"
9667 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
9668 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
9671 #~ msgid "Language..."
9675 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9676 #~ msgstr "Дозволяє переглядати/редагувати файли"
9679 #~ msgid "Movie Menu"
9680 #~ msgstr "Меню фільмів"
9683 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9684 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
9687 #~ msgid "Network..."
9688 #~ msgstr "Мережа..."
9691 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9692 #~ msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
9696 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9697 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9698 #~ "configured correctly."
9700 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
9701 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
9705 #~ "No working wireless interface found.\n"
9706 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9707 #~ "you local network interface."
9709 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
9710 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
9715 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9716 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9717 #~ "Network is configured correctly."
9719 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
9720 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
9721 #~ "налаштована вірно."
9724 #~ msgid "No, let me choose default lists"
9725 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
9728 #~ msgid "Online-Upgrade"
9729 #~ msgstr "Онлайн-Оновлення"
9736 #~ msgid "Package details for: "
9737 #~ msgstr "Деталі пакету для:"
9740 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9741 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
9744 #~ msgid "Plugin manager"
9745 #~ msgstr "Менеджер додатків"
9748 #~ msgid "Plugin manager help..."
9749 #~ msgstr "Допомога по менеджеру додатків..."
9752 #~ msgid "Plugin manager process information..."
9753 #~ msgstr "Інформація процесів менеджера додатків..."
9757 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
9758 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
9760 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
9763 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
9764 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
9765 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
9769 #~ msgid "RSS Feed URI"
9770 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
9773 #~ msgid "Really delete this timer?"
9774 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
9778 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
9781 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9782 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
9786 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9789 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9790 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
9794 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9797 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9798 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
9801 #~ msgid "Reset configuration"
9802 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
9806 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
9808 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
9811 #~ msgid "Restore backups..."
9812 #~ msgstr "Відновлення копії..."
9815 #~ msgid "Restore running..."
9816 #~ msgstr "Виконується відновлення..."
9820 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9823 #~ "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
9827 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9828 #~ msgstr "Виберіть IPKG джерело..."
9831 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9832 #~ msgstr "Виберіть файли/папки..."
9835 #~ msgid "Select video input"
9836 #~ msgstr "Виберіть відео вхід"
9839 #~ msgid "Set as default Interface"
9840 #~ msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
9843 #~ msgid "Show files from %s"
9844 #~ msgstr "Показати файли %s"
9852 #~ msgstr "Словенська"
9855 #~ msgid "Software manager"
9856 #~ msgstr "Менеджер ПЗ"
9859 #~ msgid "Software manager..."
9860 #~ msgstr "Менеджер ПЗ..."
9863 #~ msgid "Somewhere else"
9864 #~ msgstr "Десь інакше"
9868 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9870 #~ "Please choose an other one."
9872 #~ "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
9874 #~ "Будь ласка, виберіть інший."
9881 #~ msgid "Startwizard"
9882 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
9890 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
9891 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
9893 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
9894 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
9898 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
9899 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
9900 #~ "remote control."
9902 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
9903 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
9906 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
9907 #~ msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
9910 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
9911 #~ msgstr "Це не підтримується на даний час."
9914 #~ msgid "Timeshift path..."
9915 #~ msgstr "Timeshift файл..."
9923 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
9924 #~ "Please refer to the user manual.\n"
9927 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
9929 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
9941 #~ msgid "Updates your receiver's software"
9942 #~ msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
9946 #~ msgstr "Оновлення"
9949 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
9950 #~ msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
9953 #~ msgid "VCR Switch"
9954 #~ msgstr "Переключення VCR"
9957 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
9958 #~ msgstr "Перегляд списку доступних розширень Satteliteequipment."
9962 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
9963 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
9964 #~ "Please press OK to begin."
9966 #~ "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при "
9967 #~ "50Гц Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться "
9968 #~ "назад на 60Гц\n"
9969 #~ "Для початку натисніть на ОК."
9973 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
9974 #~ "harddisk is not an option for you."
9976 #~ "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на "
9981 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
9982 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
9983 #~ "backup to the harddisk!\n"
9984 #~ "Please press OK to start the backup now."
9986 #~ "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
9987 #~ "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще "
9988 #~ "зробити копію на HDD!\n"
9989 #~ "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
9993 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
9995 #~ "Please press OK to start the backup now."
9997 #~ "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
9998 #~ "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
10002 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10005 #~ "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб "
10006 #~ "створити копію зараз."
10009 #~ msgid "You have to wait for"
10010 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
10014 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10015 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10016 #~ "Do you want to define keywords now?"
10018 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
10019 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
10020 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
10023 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10024 #~ msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
10028 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10029 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10031 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10033 #~ "Конфігурацію вашої мережі активовано.\n"
10034 #~ "знайдено другий налаштований мережевий адаптер.\n"
10036 #~ "Бажаєте вимкнути другий мережевий адаптер ?"
10040 #~ "are you sure you want to restore\n"
10041 #~ "following backup:\n"
10043 #~ "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
10044 #~ "наступну копію:\n"
10047 #~ msgid "assigned CAIds"
10048 #~ msgstr "призначені CAId'и"
10051 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10052 #~ msgstr "призначені Канали/Провайдери"
10059 #~ msgid "enigma2 and network"
10060 #~ msgstr "Enigma2 і мережа"
10063 #~ msgid "equal to Socket A"
10064 #~ msgstr "Як і тюнер A"
10067 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10068 #~ msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
10071 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10072 #~ msgstr "вийти з меню налаштувань мережевого адаптера"
10075 #~ msgid "font face"
10079 #~ msgid "full /etc directory"
10080 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
10083 #~ msgid "headline"
10087 #~ msgid "hidden network"
10088 #~ msgstr "прихована мережа"
10091 #~ msgid "highlighted button"
10092 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
10096 #~ "incoming call!\n"
10097 #~ "%s calls on %s!"
10099 #~ "вхідний дзвінок!\n"
10100 #~ "%s розмову почато %s!"
10103 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10104 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
10107 #~ msgid "no Picture found"
10108 #~ msgstr "не знайдено зображення"
10111 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10112 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
10115 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10116 #~ msgstr "відкрити допомогу віртуальної клавіатури"
10119 #~ msgid "play next playlist entry"
10120 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
10123 #~ msgid "play previous playlist entry"
10124 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
10127 #~ msgid "reindex..."
10128 #~ msgstr "переіндексація..."
10133 #~ "%d services found!"
10135 #~ "пошук завершено!\n"
10136 #~ "%d каналів знайдено!."
10141 #~ "No service found!"
10143 #~ "пошук завершено!\n"
10144 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
10149 #~ "One service found!"
10151 #~ "пошук завершено!\n"
10152 #~ "Один канал зайдено!"
10156 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10157 #~ "%d services found!"
10159 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
10160 #~ "%d каналів знайдено!"
10163 #~ msgid "show first tag"
10164 #~ msgstr "показати першу помітку"
10167 #~ msgid "show second tag"
10168 #~ msgstr "показати другу помітку"
10171 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10172 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
10175 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10176 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
10179 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10180 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"
10187 #~ msgid "until restart"
10188 #~ msgstr "аж до перезапуску"