1 # translation of fy.po to gerrit
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
5 # Automatically generated, 2005.
6 # Gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2007, 2008.
7 # gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2008.
10 "Project-Id-Version: fy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 16:22+0100\n"
14 "Last-Translator: gerrit <gerrit@nedlinux.nl>\n"
15 "Language-Team: gerrit <fy@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
21 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 "Advanced options and settings."
32 "After pressing OK, please wait!"
37 "Backup your Dreambox settings."
42 "Edit the upgrade source address."
47 "Online update of your Dreambox software."
52 "Press OK on your remote control to continue."
57 "Restore your Dreambox settings."
62 "Restore your Dreambox with a new firmware."
67 "Restore your backups by date."
72 "Scan for local packages and install them."
77 "Select your backup device.\n"
83 "View, install and remove available or installed packages."
123 msgid "%d jobs are running in the background!"
124 msgstr "%d processen rinne op 'e eftergrûn"
131 msgid "%d services found!"
132 msgstr "%d services fûn"
155 msgid "(show optional DVD audio menu)"
156 msgstr "(opsje DVD lûd menu sjen litte)"
158 msgid "* Only available if more than one interface is active."
159 msgstr "* Allinne beskikber by meer dan ien aktieve ynterfaces"
161 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
162 msgstr "* Allinne bekikber by ynfieren ferberche SSID of netwurk kaai"
164 msgid ".NFI Download failed:"
165 msgstr "flater by it binnenhelje fan .NFI triem."
168 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
170 ".NFI triem goedkarre by de md5sum kontrole. Dit image kin feilich nei flash "
173 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
174 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
176 msgid "/var directory"
203 msgid "16:10 Letterbox"
204 msgstr "16:10 Letterbox"
206 msgid "16:10 PanScan"
207 msgstr "16:10 PanScan"
212 msgid "16:9 Letterbox"
213 msgstr "16:9 Letterbox"
236 msgid "4:3 Letterbox"
237 msgstr "4:3 Letterbox"
267 msgstr "<net bekend>"
277 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
278 "Do you want to keep your version?"
280 "In konfiguraasje triem (%s) wie feroare nei ynstalaasje.\n"
281 "Wolle jo jo ferzje hâlde ?"
284 "A finished record timer wants to set your\n"
285 "Dreambox to standby. Do that now?"
287 "In tiidsbarren wol de Dreambox yn sliipstand\n"
288 "skeakelje... No nei de sliipstand ?"
291 "A finished record timer wants to shut down\n"
292 "your Dreambox. Shutdown now?"
294 "In tiidsbarren wol de Dreambox\n"
295 "útskeakelje... No útskeakelje ?"
297 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
298 msgstr "In grafyske EPG foar alle kanalen fan in spesifyk bouquet"
302 "A record has been started:\n"
305 "In opnimmen is start:\n"
309 "A recording is currently running.\n"
310 "What do you want to do?"
312 "In opnimmen is dwaande.\n"
313 "Wat wolle jo dwaan ?"
316 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
317 "configure the positioner."
319 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst foar jo de rotor-ynstellingen "
323 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
324 "start the satfinder."
326 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst, foar jo de satfyner brûke."
329 msgid "A required tool (%s) was not found."
330 msgstr "In benedicht programma (%s) wie net fûn"
333 "A sleep timer wants to set your\n"
334 "Dreambox to standby. Do that now?"
336 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox yn paraatstand sette\n"
340 "A sleep timer wants to shut down\n"
341 "your Dreambox. Shutdown now?"
343 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox útskeakelje\n"
347 "A timer failed to record!\n"
348 "Disable TV and try again?\n"
350 "In tiidsbarren koe net opnimme!\n"
351 "TV utskeakelje en opnei besykje ?\n"
354 msgstr "A/F ynstellingen"
363 msgstr "AC3 standert"
374 msgid "Action on long powerbutton press"
375 msgstr "Aksje by lang yndrukken oanknop"
380 msgid "Activate Picture in Picture"
381 msgstr "PIP ynskeakelje"
383 msgid "Activate network settings"
384 msgstr "Netwurk ynstellingen aktief meitsje"
386 msgid "Adapter settings"
387 msgstr "Adapter ynstellingen"
393 msgstr "In blêdwizer tafoegje"
396 msgstr "In merker tafoegje"
398 msgid "Add a new title"
399 msgstr "In nije titel tafoegje"
402 msgstr "In tiidsbarren tafoegje"
405 msgstr "In titel tafoegje"
407 msgid "Add to bouquet"
408 msgstr "Oan in boeket tafoegje"
410 msgid "Add to favourites"
411 msgstr "Oan favorieten tafoegje"
414 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
415 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
416 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
419 "Feroarje de ynstellingen sa, da't alle skaad fan 'e kleur fuort is, mar wol "
420 "fol fan kleur binne. Ot jo lokkig binne mei it einresultaat, druk OK om "
421 "fideo ôfstellen ôf te slúten, of brûk de nûmmer toetsen foar in oar test "
427 msgid "Advanced Options"
430 msgid "Advanced Video Setup"
431 msgstr "Afansjearre Fideo Ynstellingen"
433 msgid "Advanced restore"
437 msgstr "Nei it barren"
440 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
441 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
443 "Ot de startgucheler klear is, kinne jo in service befeilichje. Sjoch yn 'e "
444 "hânlieding foar ynformaasje."
452 msgid "All Satellites"
453 msgstr "Alle Satellyten"
458 msgid "Alternative radio mode"
459 msgstr "Oare Radio mode"
461 msgid "Alternative services tuner priority"
462 msgstr "Alternatief kanaal tuner prioriteit"
464 msgid "An empty filename is illegal."
465 msgstr "Gjin triemnamme is net tastien"
467 msgid "An error occured!"
470 msgid "An unknown error occured!"
471 msgstr "In unbekende flater !"
477 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
480 "Wolle jo wier dizze netwurk konfiguraasje aktief meitsje ?\n"
484 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
487 "Wolle jo de netwurk interfaces nij starte?\n"
491 "Are you sure you want to restore\n"
492 "following backup:\n"
496 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
497 "Enigma2 will restart after the restore"
503 msgid "Ask before shutdown:"
504 msgstr "Freechje foar it útskeakeljen:"
507 msgstr "freechje gebrûker"
510 msgstr "Aspect ratio"
515 msgid "Audio Options..."
516 msgstr "Lûd opsjes..."
518 msgid "Authoring mode"
519 msgstr "Authentikaasje troch"
524 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
525 msgstr "Haadstik automatysk eltse ? minuten splitse (0=nea)"
527 msgid "Auto scart switching"
528 msgstr "Auto scart skeakelje"
533 msgid "Automatic Scan"
534 msgstr "Automatysk sykjen"
536 msgid "Available format variables"
537 msgstr "Beskikbere variabele formaten"
563 msgid "Backup Location"
564 msgstr "Backup Lokaasje"
572 msgid "Backup failed."
575 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
576 msgstr "Backup is klear. Druk Ok foar útfier"
578 msgid "Backup running"
581 msgid "Backup running..."
584 msgid "Backup system settings"
596 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
597 msgstr "Gedrach fan 'pause' yn pause mode"
599 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
600 msgstr "Gedrach fan 0 toets yn PiP mode"
602 msgid "Behavior when a movie is started"
603 msgstr "Gedrach wannear in film start is"
605 msgid "Behavior when a movie is stopped"
606 msgstr "Gedrach wannear in film stoppe is"
608 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
609 msgstr "Gedrach wannear in film bijna op syn ein is."
618 msgstr "In DVD brâne"
620 msgid "Burn existing image to DVD"
621 msgstr "Besteand Image op DVD skiif brâne"
623 msgid "Burn to DVD..."
624 msgstr "Nei DVD brâne"
630 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
632 msgstr "By de Ok toets op jo ôfstansbetsjinning, wurd de ynfo balke toant"
649 msgid "Cache Thumbnails"
650 msgstr "Cache Plaatsjes"
652 msgid "Call monitoring"
653 msgstr "Skille monitor"
658 msgid "Cannot parse feed directory"
659 msgstr "Kin feed map net ferwurkje"
662 msgstr "Skiif-grutte:"
670 msgid "Change bouquets in quickzap"
671 msgstr "Feroarje fan boeket yn quickzap"
674 msgstr "Feroarje dir."
676 msgid "Change pin code"
677 msgstr "Feroarje pinkode"
679 msgid "Change service pin"
680 msgstr "Feroarje service pin"
682 msgid "Change service pins"
683 msgstr "Feroarje service pins"
685 msgid "Change setup pin"
686 msgstr "Feroarje ynstellingen pin"
691 msgid "Channel Selection"
692 msgstr "Kanaal seleksje"
694 msgid "Channel not in services list"
700 msgid "Channellist menu"
701 msgstr "Kanaal-lyst menu"
715 msgid "Checking Filesystem..."
716 msgstr "Bestânsysteem neisjen"
721 msgid "Choose backup files"
724 msgid "Choose backup location"
727 msgid "Choose bouquet"
728 msgstr "Kies bouquet"
730 msgid "Choose source"
733 msgid "Choose target folder"
734 msgstr "Kies doel map"
736 msgid "Choose upgrade source"
739 msgid "Choose your Skin"
740 msgstr "Kies Oanklaaiing"
742 msgid "Circular left"
745 msgid "Circular right"
751 msgid "Clear before scan"
752 msgstr "Wiskje foar sykjen ?"
760 msgid "Code rate high"
761 msgstr "Kode faasje heech"
763 msgid "Code rate low"
764 msgstr "Kode faasje leech"
767 msgstr "Kode faasje HP"
770 msgstr "Kode faasje LP"
772 msgid "Collection name"
773 msgstr "Kolleksje namme"
775 msgid "Collection settings"
776 msgstr "Kolleksje ynstellingen"
779 msgstr "Kleur formaat"
781 msgid "Command execution..."
782 msgstr "Kommando útfiere"
784 msgid "Command order"
785 msgstr "Kommando folgoarde"
787 msgid "Committed DiSEqC command"
788 msgstr "Oanwizen DiSEqC kommando"
790 msgid "Common Interface"
791 msgstr "Common Interface"
793 msgid "Compact Flash"
794 msgstr "Compact flash"
796 msgid "Compact flash card"
797 msgstr "Compact flash kaart"
802 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
803 msgstr "Komplex(lud spoor & aspekt mixen tastien)"
805 msgid "Configuration Mode"
806 msgstr "Ynstellingen modus"
809 msgstr "Oan it ynstellen"
811 msgid "Conflicting timer"
812 msgstr "Tiidsbarren konflikt"
817 msgid "Connected to Fritz!Box!"
818 msgstr "Ferbûn mei Fritz!Box!"
820 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
821 msgstr "Ferbine mei Fritz!Box..."
825 "Connection to Fritz!Box\n"
829 "Ferbine mei Fritz!Box\n"
833 msgid "Constellation"
836 msgid "Content does not fit on DVD!"
837 msgstr "Ynhald past net op in DVD !"
839 msgid "Continue in background"
840 msgstr "Fjierder gean yn 'e eftergrûn"
842 msgid "Continue playing"
843 msgstr "Kontinu spielje"
848 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
849 msgstr "Kin net ferbine mei Dreambox .NFI Image feed server:"
851 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
852 msgstr "Koe medium net lade ! Is der wol in disc oanwezig ?"
855 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
858 msgid "Create DVD-ISO"
859 msgstr "Meitsje DVD-ISO"
861 msgid "Create movie folder failed"
862 msgstr "Meitjse fan film map mislearre"
865 msgid "Creating directory %s failed."
866 msgstr "Meitjse fan map %s is mislearre"
868 msgid "Creating partition failed"
869 msgstr "Meitsjen fan partisje is mislearre"
874 msgid "Current Transponder"
875 msgstr "Hjoeddeiske Transponder"
877 msgid "Current settings:"
878 msgstr "Hjoeddeiske ynstellingen:"
880 msgid "Current version:"
881 msgstr "Hjoeddeiske ferzje :"
883 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
884 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 1-3"
886 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
887 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 4-6"
889 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
890 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 7-9"
898 msgid "Cutlist editor..."
899 msgstr "Kniplyst bewurker..."
919 msgid "DVD media toolbox"
920 msgstr "DVD media arkbak"
931 msgid "Default services lists"
932 msgstr "Standert ynstellingen lysten"
934 msgid "Default settings"
935 msgstr "Standert ynstellingen"
944 msgstr "Ferwiderje ynfier"
946 msgid "Delete failed!"
947 msgstr "Ferwiderjen mislearre!"
951 "Delete no more configured satellite\n"
954 "Ferwiderje de net brûkte satellyt\n"
963 msgid "Destination directory"
964 msgstr "Doel Directory"
966 msgid "Detected HDD:"
967 msgstr "Fûne hurde skiif:"
969 msgid "Detected NIMs:"
970 msgstr "Fûne Tuners:"
978 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
979 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
984 msgid "DiSEqC repeats"
985 msgstr "DiSEqC herhellingen"
987 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
988 msgstr "Direkt ôfspielje fan keppele titels sûnder menu"
991 msgid "Directory %s nonexistent."
992 msgstr "Map %s bestiit net"
997 msgid "Disable Picture in Picture"
998 msgstr "PIP utskeakelje"
1000 msgid "Disable Subtitles"
1001 msgstr "Undertitels út"
1003 msgid "Disable timer"
1004 msgstr "Tiidstjoering útskeakelje"
1011 "Disconnected from\n"
1015 "Ferbining ferbrutsen mei\n"
1017 "besyket nochris..."
1022 msgid "Display 16:9 content as"
1023 msgstr "16:9 ynhâld sjen litte as"
1025 msgid "Display 4:3 content as"
1026 msgstr "4:3 ynhâld sjen litte as"
1028 msgid "Display >16:9 content as"
1031 msgid "Display Setup"
1032 msgstr "Ynstellingen sjen litte"
1036 "Do you really want to REMOVE\n"
1037 "the plugin \"%s\"?"
1038 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" ferwiderje ?"
1041 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1042 "This could take lots of time!"
1043 msgstr "Wolle jo echt it bestânsysteem neisjen ?<br> Dit kin lang duorje !"
1046 msgid "Do you really want to delete %s?"
1047 msgstr "Wolle jo wier %s ferwiderje?"
1051 "Do you really want to download\n"
1052 "the plugin \"%s\"?"
1053 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" binnenhelje ?"
1056 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1057 "All data on the disk will be lost!"
1059 "Wolle jo wier de hurde skiif formatearje?\n"
1060 "Alle data op skiif gjit ferlen !"
1063 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1064 msgstr "Wolle jo echt map %s ferwiderje van skiif ?"
1067 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1068 msgstr "Wolle jo echt boekmerk fan %s ferwiderje ?"
1071 "Do you want to backup now?\n"
1072 "After pressing OK, please wait!"
1074 "Wolle jo no in backup meitsje?\n"
1075 "Nei OK, eefkes wachtsje"
1077 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1078 msgstr "Wolle jo dizze kolleksje nei DVD brâne ?"
1080 msgid "Do you want to do a service scan?"
1081 msgstr "Wolle jo no nei kanalen sykje ?"
1083 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1084 msgstr "Wolle jo opnei mei de hân sykje ?"
1086 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1087 msgstr "Wolle jo it berne slot ynskeakelje ?"
1089 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1090 msgstr "Wolle jo de standert sat lysten installearje ?"
1092 msgid "Do you want to install the package:\n"
1095 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1096 msgstr "Wolle jo de DVD ôfspielje ?"
1098 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1099 msgstr "Wolle jo de DVD besjen foar it brânen ?"
1101 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1104 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1107 msgid "Do you want to restore your settings?"
1108 msgstr "Wolle jo jo ynstellingen wêrom sette ?"
1110 msgid "Do you want to resume this playback?"
1111 msgstr "Wolle jo dit opnimmen fjierder ôfspielje ?"
1113 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1117 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1118 "After pressing OK, please wait!"
1120 "Wolle jo jo dreambox bywurkje ?\n"
1121 "Nei Ok, eefkes geduld !"
1123 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1126 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1127 msgstr "Wolle jo in foarbyld sjen ?"
1129 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1130 msgstr "Dit barren net stopje, maar oankommende barren útskeakelje"
1133 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1134 msgstr "Dien - %d paket(ten) ynstalllearre of bywurke"
1137 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1138 msgstr "Klear - %d paket(ten) ynstallearre of bywurke mei %d flaters"
1141 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1145 msgstr "Binnenhelje"
1147 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1148 msgstr "Binnenhelje fan .NFI triemen foar USB Flasher"
1150 msgid "Download Plugins"
1151 msgstr "Ynstekkers binnenhelje"
1153 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1154 msgstr "Binnenhelje fan USB boot image misljearre:"
1156 msgid "Downloadable new plugins"
1157 msgstr "Binnen te heljen nije ynstekkers"
1159 msgid "Downloadable plugins"
1160 msgstr "Binnen te heljen ynstekkers"
1163 msgstr "Binnenheljen fan"
1165 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1166 msgstr "Binnenheljen fan ynstekker ynformaasje..."
1168 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1169 msgstr "Dreambox yndieling data DVD (HDTV geskikt)"
1177 msgid "EPG Selection"
1178 msgstr "EPG Seleksje"
1181 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1182 msgstr "Flater - Sykjen mislearre (%s)!"
1191 msgstr "Wyzigje de DNS"
1194 msgstr "Bewurkje titel"
1196 msgid "Edit chapters of current title"
1197 msgstr "Bewurkje haadstik fan dizze titel"
1199 msgid "Edit services list"
1200 msgstr "Wyzigje kanaallyst"
1202 msgid "Edit settings"
1203 msgstr "Wyzigje ynstellingen"
1205 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1206 msgstr "Bewrukje de nammeserver ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1208 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1209 msgstr "Bewurkje de netwurk ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1212 msgstr "Bewukje titel"
1214 msgid "Electronic Program Guide"
1215 msgstr "Elektroniske Programma Gids"
1218 msgstr "Ynskeakelje"
1220 msgid "Enable 5V for active antenna"
1221 msgstr "5V ynskeakelje foar hjoeddeiske antenne"
1223 msgid "Enable multiple bouquets"
1224 msgstr "Mear boeketten sjen litte"
1226 msgid "Enable parental control"
1227 msgstr "Alderlik tasjoch ynskeakelje"
1229 msgid "Enable timer"
1230 msgstr "Tiidsjtoering ynskeakelje"
1238 msgid "Encryption Key"
1239 msgstr "Encryption Kaai"
1241 msgid "Encryption Keytype"
1242 msgstr "Encryption Kaai Type"
1244 msgid "Encryption Type"
1245 msgstr "Encryption Type"
1257 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1259 "If you experience any problems please contact\n"
1260 "stephan@reichholf.net\n"
1262 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1264 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1266 "Ot jo problemen hawwe, kinne jo stephan@reichholf.net\n"
1267 "probearje te beriken\n"
1268 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1270 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1271 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1272 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1273 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1275 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1276 msgstr "Ynjefte rap foarút by faasje"
1278 msgid "Enter Rewind at speed"
1279 msgstr "Ynjefte rap efterút by faasje"
1281 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1282 msgstr "Ynjefte fan WLAN netwurk namme / SSID"
1284 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1285 msgstr "Ynjefte van WLAN wachtwurd/kaai:"
1287 msgid "Enter main menu..."
1288 msgstr "Nei it haadmenu..."
1290 msgid "Enter the service pin"
1291 msgstr "Fier de service pin yn"
1296 msgid "Error executing plugin"
1297 msgstr "Flater by útfieren fan ynstekker"
1308 msgstr "Barren oersjoch"
1310 msgid "Everything is fine"
1311 msgstr "Alles is goed"
1313 msgid "Execution Progress:"
1314 msgstr "Utfieren foarutgong:"
1316 msgid "Execution finished!!"
1317 msgstr "Utfiering klear.."
1326 msgstr "Bewurker ofslúte"
1328 msgid "Exit the wizard"
1329 msgstr "De gucheler ofslúte"
1332 msgstr "Gucheler ofslúte"
1337 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1338 msgstr "Utwreide Netwurkynstellingen Ynstekker..."
1340 msgid "Extended Setup..."
1341 msgstr "Utwreide Ynstellingen..."
1344 msgstr "Utwreidingen"
1349 msgid "Factory reset"
1350 msgstr "Fabryks ynstellingen"
1359 msgstr "Rappe DiSEqC"
1361 msgid "Fast Forward speeds"
1362 msgstr "Rap foarút faasje"
1365 msgstr "Snelle epoch"
1370 msgid "Filesystem Check..."
1371 msgstr "Bestânsysteem Neisjen..."
1373 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1374 msgstr "It bestânsysteem hat grutte flaters"
1377 msgstr "Fyn ôfstemme"
1382 msgid "Finished configuring your network"
1383 msgstr "Klear mei ynstellen fan it netwurk"
1385 msgid "Finished restarting your network"
1386 msgstr "Klear mei it opnei starten fan it netwurk"
1392 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1394 "Earst moat de lêste opstart triemen binnenhelle wurde foar de USB flasher."
1399 msgid "Flashing failed"
1400 msgstr "Flashen misljearre"
1405 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1406 msgstr "Byld herhelling by net glêd foar/efterút spielen"
1408 msgid "Frame size in full view"
1409 msgstr "gedielte yn folslein skerm"
1417 msgid "Frequency bands"
1418 msgstr "Frekwinsje bânnen"
1420 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1421 msgstr "Frekwinsje sykjen stap grutte(kHz)"
1423 msgid "Frequency steps"
1424 msgstr "Oantal Frekwinsje stappen"
1435 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1436 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1439 msgid "Frontprocessor version: %d"
1440 msgstr "Foarprocessor ferzje: %d"
1443 msgstr "mislearre fsck"
1445 msgid "Function not yet implemented"
1446 msgstr "Nog net ynbouwde funksje"
1449 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1450 "Do you want to Restart the GUI now?"
1452 "De GUI moat opnij starte fan wege de nije skin\n"
1453 "Wolle jo de GUI no opnei starte ?"
1464 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1465 msgstr "Binnenhelje fan ynstekker ynformaasje...."
1470 msgid "Goto position"
1471 msgstr "Gjin nei posysje"
1473 msgid "Graphical Multi EPG"
1474 msgstr "Grafyske Multi EPG"
1479 msgid "Guard Interval"
1480 msgstr "ynterfal yn 'e gaten halde"
1482 msgid "Guard interval mode"
1483 msgstr "Ynterfal modus yn 'e gaten halde"
1486 msgstr "Hurde skiif"
1488 msgid "Harddisk setup"
1489 msgstr "Hurde skiif ynstellingen"
1491 msgid "Harddisk standby after"
1492 msgstr "Hurde skiif yn sliipstand nei"
1494 msgid "Hidden network SSID"
1495 msgstr "Ferberche netwurk SSID"
1497 msgid "Hierarchy Information"
1498 msgstr "Hiërarchie Ynformaasje"
1500 msgid "Hierarchy mode"
1501 msgstr "Hiërarchie mode"
1506 msgid "How many minutes do you want to record?"
1507 msgstr "Hoe folle minuten wolle jo opnimme?"
1515 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1516 msgstr "ISO triem is te grut foar dit bestânsysteem!"
1524 msgid "If you can see this page, please press OK."
1525 msgstr "Kinne dizze side sjen, druk dan op OK"
1528 "If you see this, something is wrong with\n"
1529 "your scart connection. Press OK to return."
1531 "Ot jo dit leze, is der iets raar skeef mei\n"
1532 "jo skart oansluting. Druk OK om werom te gean."
1535 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1536 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1537 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1539 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1540 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1541 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1543 "If you are happy with the result, press OK."
1545 "Skeakelje in helderens of kontrast ferbettering op jo TV út. Is der iets mei "
1546 "de namme \"dynamysk\", set it nei standert. Set it eftergrûn helderens nivo "
1547 "nei jo eigen smaak. Set it konstrast sa leech mooglik op jo TV.\n"
1548 "Dan, set it helderens nivo sa leech as mooglik, mar soargje dat de twa "
1549 "leechste griistinten krek anwêzig bliuwe\n"
1550 "Meitsje jo net drok om de helderenstinten no. Die komme werom yn de folgende "
1552 "Binne jo tefreden mei it resultaat, druk OK"
1554 msgid "Image flash utility"
1555 msgstr "Image flash ark"
1557 msgid "Image-Upgrade"
1558 msgstr "Byld-bywurkje"
1564 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1565 msgstr "Op in barren op te nimmen, wurd de TV nei opnimmen skeakele!\n"
1567 msgid "Increased voltage"
1568 msgstr "Ferheeche spanning"
1576 msgid "Infobar timeout"
1577 msgstr "Ynfobalke tiid"
1580 msgstr "Ynformaasje"
1583 msgstr "Initialisearje"
1585 msgid "Initialization..."
1586 msgstr "Formattearje..."
1589 msgstr "Formattearje HDD"
1591 msgid "Initializing Harddisk..."
1592 msgstr "Hurde skiif wurd formatearre..."
1597 msgid "Install a new image with a USB stick"
1600 msgid "Install a new image with your web browser"
1603 msgid "Install local IPKG"
1607 msgstr "Oan it ynstallearjen"
1609 msgid "Installing Software..."
1610 msgstr "Software oan it ynstallearjen..."
1612 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1613 msgstr "Standert sat lyst oan it ynstalearjen... "
1615 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1616 msgstr "Standert waarden an it ynstellen..."
1618 msgid "Installing package content... Please wait..."
1619 msgstr "Pakket ynhald an it ynstallearjen... Eefkes wachtsje"
1621 msgid "Instant Record..."
1622 msgstr "In direct opnimmen..."
1624 msgid "Integrated Ethernet"
1625 msgstr "Integreerd Ethernet"
1627 msgid "Integrated Wireless"
1628 msgstr "Integreerd Triidloas"
1630 msgid "Intermediate"
1631 msgstr "Yntermediate"
1633 msgid "Internal Flash"
1634 msgstr "Ynterne Flash"
1636 msgid "Invalid Location"
1637 msgstr "Plak net tastien"
1640 msgid "Invalid directory selected: %s"
1641 msgstr "Unjildige map selektearre: %s"
1644 msgstr "Infertearring"
1646 msgid "Invert display"
1647 msgstr "Infertearje LCD"
1656 msgstr "Opdracht oansjoch"
1658 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1660 msgstr "Alinne skale"
1662 msgid "Keyboard Map"
1663 msgstr "Toetseboerd Map"
1665 msgid "Keyboard Setup"
1666 msgstr "Toetseboerd Ynstellingen"
1669 msgstr "Toetsebord yndieling"
1672 msgstr "LAN oanslúting"
1686 msgid "Language selection"
1693 msgstr "Lêste faasje"
1696 msgstr "Bridtegraad"
1701 msgid "Leave DVD Player?"
1702 msgstr "DVD Spieler ôfslúte ?"
1707 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1726 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1727 msgstr "Keppele titels mei in DVD menu"
1729 msgid "List of Storage Devices"
1730 msgstr "Lyst Opslach Apparatuur"
1733 msgstr "Lithuaniansk"
1738 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1739 msgstr "Laad lengte fan films yn filmlyst"
1741 msgid "Local Network"
1742 msgstr "Lokaal netwurk"
1750 msgid "Log results to harddisk"
1753 msgid "Long Keypress"
1754 msgstr "Lang taste yndrukken"
1757 msgstr "Lingtegraad"
1771 msgid "Make this mark an 'in' point"
1772 msgstr "Markeer dit as in 'yn' punt"
1774 msgid "Make this mark an 'out' point"
1775 msgstr "Markeer dit as in 'út' punt"
1777 msgid "Make this mark just a mark"
1778 msgstr "Meitsje dit in gewoan markeer punt"
1780 msgid "Manage your receiver's software"
1784 msgstr "Hanmatig sykje"
1786 msgid "Manual transponder"
1787 msgstr "Hanmatige transponder"
1789 msgid "Manufacturer"
1792 msgid "Margin after record"
1793 msgstr "Extra tiid nei by it opnimmen"
1795 msgid "Margin before record (minutes)"
1796 msgstr "Extra tiid foar by it opnimmen"
1798 msgid "Media player"
1799 msgstr "Media Spieler"
1802 msgstr "MediaSpieler"
1804 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1805 msgstr "Medium is net in skriuwbêre DVD!"
1807 msgid "Medium is not empty!"
1808 msgstr "Medium is net leech!"
1820 msgstr "Mkfs mislearre"
1843 msgid "Mount failed"
1844 msgstr "Oankeppeljen mislearre"
1846 msgid "Move Picture in Picture"
1847 msgstr "Ferpleats Byld yn Byld"
1850 msgstr "Draai nei east"
1853 msgstr "Draai nei west"
1855 msgid "Movielist menu"
1856 msgstr "Filmlyst menu"
1861 msgid "Multiple service support"
1862 msgstr "Kin meardere utstjoeringen oan"
1871 msgstr "Net oanwêzig"
1876 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1877 msgstr "NFI image flashen is klear. Druk giel om nei te starten!"
1889 msgstr "Nammeserver"
1892 msgid "Nameserver %d"
1893 msgstr "Nammeserver %d"
1895 msgid "Nameserver Setup"
1896 msgstr "Nammeserver Ynstellingen"
1898 msgid "Nameserver settings"
1899 msgstr "Nammeserver ynstellingen"
1904 msgid "Network Configuration..."
1905 msgstr "Netwurk configuraasje"
1907 msgid "Network Mount"
1908 msgstr "Netwurk oankeppelingen"
1910 msgid "Network SSID"
1911 msgstr "Netwurk SSID"
1913 msgid "Network Setup"
1914 msgstr "Netwurk Ynstellingen"
1916 msgid "Network scan"
1917 msgstr "Netwurk ôfsykje"
1919 msgid "Network setup"
1920 msgstr "Netwurk ynstellingen"
1922 msgid "Network test"
1923 msgstr "Netwurk test"
1925 msgid "Network test..."
1926 msgstr "Netwurk test..."
1934 msgid "NetworkWizard"
1935 msgstr "Netwurk gûcheler"
1943 msgid "New version:"
1944 msgstr "Nije ferzje:"
1952 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1953 msgstr "Gjin (ondersteunde) DVDROM fûn!"
1955 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1956 msgstr "Gjin 50 Hz, sorry. :("
1958 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1959 msgstr "Gjin hurde skiif fûn of HDD net formatearre!"
1961 msgid "No Networks found"
1962 msgstr "Gjin netwurken fûn"
1964 msgid "No backup needed"
1965 msgstr "Gjin backup nedich"
1968 "No data on transponder!\n"
1969 "(Timeout reading PAT)"
1971 "Gjin data op transponder\n"
1972 "(tiid fan lêzen PAT)"
1974 msgid "No details for this image file"
1975 msgstr "Gjin details beskikber foar dit image triem"
1977 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1978 msgstr "Gjin barren ynfo fûn, giit foar altiid troch mei opnimmen.."
1980 msgid "No free tuner!"
1981 msgstr "Gjin tuner oer"
1984 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1985 msgstr "Pakketten bin net bywurke. Besjoch it netwurk en besykje opnei."
1987 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1988 msgstr "Gjin plaatsje op TV? Druk EXIT en probearje opnei"
1990 msgid "No positioner capable frontend found."
1991 msgstr "Gjin posysjesyker foarein fûn."
1993 msgid "No satellite frontend found!!"
1994 msgstr "Gjin sattelyt foarein fûn."
1996 msgid "No tags are set on these movies."
1997 msgstr "Gjin merkers oanwêzig op dizze films"
1999 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2000 msgstr "Der is gjin tuner ynsteld foar gebrûk mei in diseqc posysje syker!"
2003 "No tuner is enabled!\n"
2004 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2006 "Gjin tuner aktief!\n"
2007 "Stel dizze earst yn foar jo kanalen sykje kinne."
2009 msgid "No useable USB stick found"
2010 msgstr "Gjin brûkbere USB stick fûn"
2013 "No valid service PIN found!\n"
2014 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2015 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2017 "Gjin jildige service PIN fûn !\n"
2018 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2019 "By 'nee' wurd de service befeiliging útskeakele !"
2022 "No valid setup PIN found!\n"
2023 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2024 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2026 "Gjin jildige ynstellingen PIN fûn !\n"
2027 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2028 "By 'nee' wurd de ynstellingen befeiliging útskeakele !"
2031 "No working local network adapter found.\n"
2032 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2033 "configured correctly."
2035 "Gjin wurkende netwurk adatpter fûn.\n"
2036 "Sjoch nei ot in kabel oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2039 "No working wireless network adapter found.\n"
2040 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2041 "network is configured correctly."
2043 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2044 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2047 "No working wireless network interface found.\n"
2048 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2049 "your local network interface."
2051 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2052 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is of skeakelje de lokale netwurk "
2055 msgid "No, but restart from begin"
2056 msgstr "Nee, mar start fanôf it begjin"
2058 msgid "No, do nothing."
2059 msgstr "Nee, doch neat.."
2061 msgid "No, just start my dreambox"
2062 msgstr "Nee, allinne myn box starte"
2064 msgid "No, scan later manually"
2065 msgstr "Nee, letter mei de hân sykje"
2070 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2072 msgstr "Net lineair"
2082 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2083 "required, %d MB available)"
2085 "Net genôch diskrûmte. Rûmje wat rotzooi op en besykje opnei. (%d MB nedich, %"
2089 "Nothing to scan!\n"
2090 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2093 "Earst de tuner ynstellingen dwaan, foar jo senders sykje kinne."
2096 msgstr "No oan it ôfspieljen"
2099 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2100 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2101 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2103 "No, feroare it helderens nivo en set it sa heech, mar wêz seker dat jo "
2104 "altiid nog it ferskil sjogge tusken de twa helderste skaadnivos.Binne jo "
2110 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2111 msgstr "Ok, rin troch it bywurkjen proces"
2113 msgid "OSD Settings"
2114 msgstr "OSD-ynstellingen"
2116 msgid "OSD visibility"
2117 msgstr "OSD sichtberhiid"
2128 msgid "Online-Upgrade"
2129 msgstr "Online-Bywurkje"
2131 msgid "Only Free scan"
2132 msgstr "Allinne Freie útstjoeringen"
2134 msgid "Orbital Position"
2135 msgstr "Rumtelyke posisje"
2143 msgid "Package list update"
2144 msgstr "Bywurkje pakketlyst "
2146 msgid "Packet management"
2147 msgstr "Pakket beheer"
2149 msgid "Packet manager"
2155 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2159 msgid "Parent Directory"
2160 msgstr "Boppelizzende map"
2162 msgid "Parental control"
2163 msgstr "Alderlik tasjoch"
2165 msgid "Parental control services Editor"
2166 msgstr "Alderlik tasjoch bewurker"
2168 msgid "Parental control setup"
2169 msgstr "Alderlik tasjoch"
2171 msgid "Parental control type"
2172 msgstr "Alderlik tasjoch type"
2174 msgid "Pause movie at end"
2175 msgstr "Film op pause by ein"
2178 msgstr "PIP Ynstellingen"
2180 msgid "PicturePlayer"
2181 msgstr "Plaatsje spieler"
2183 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2190 msgid "Pin code needed"
2191 msgstr "Pinkode is needich"
2196 msgid "Play Audio-CD..."
2197 msgstr "Ofspylje fan Audio-CD..."
2199 msgid "Play recorded movies..."
2200 msgstr "Opname films ôfspielje..."
2202 msgid "Please Reboot"
2203 msgstr "Start Dreambox opnei"
2205 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2206 msgstr "Graach Medium kieze om ôf te sykjen"
2208 msgid "Please change recording endtime"
2209 msgstr "Graach eintiid fan it opnimmen feroarje."
2211 msgid "Please check your network settings!"
2212 msgstr "Graach netwurk ynstellingen neisjen!"
2214 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2215 msgstr "Graach .NFI image triem kize fan feed server om binnen te heljen"
2217 msgid "Please choose an extension..."
2218 msgstr "Kies in uitbreiding..."
2220 msgid "Please choose he package..."
2221 msgstr "Kies it pakket..."
2223 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2224 msgstr "Kies de standert lysts, welk jo ynstallearje wolle."
2227 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2228 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2230 "Helje alle USB apparaten út de Dreambox en doch de doel USB stick dan lyk "
2231 "deryn. minimum grutte is 64 MB."
2233 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2234 msgstr "Feroarje gjin waarden, wannear jo net witte wat jo dogge!"
2236 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2237 msgstr "Namme ynjefte foar it nije bouquet"
2239 msgid "Please enter a name for the new marker"
2240 msgstr "Namme ynjefte foar in nije markering"
2242 msgid "Please enter a new filename"
2243 msgstr "Jou in nije bestânnamme yn"
2245 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2246 msgstr "Jou in triemnamme yn (leech = datum fan hjoed)"
2248 msgid "Please enter name of the new directory"
2249 msgstr "Jou in namme yn foar de nije map"
2251 msgid "Please enter the correct pin code"
2252 msgstr "Graach de júste pinkode yn jaan"
2254 msgid "Please enter the old pin code"
2255 msgstr "De âlde pinkode graach yn jaan"
2257 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2258 msgstr "Folgje de ynstruksjes op TV"
2261 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2262 "therefore the default directory is being used instead."
2264 "Tink der om dat de foarige selektearre media net oansprutsen wurde koe, en "
2265 "dêrom de standert map brûkt wurd."
2267 msgid "Please press OK to continue."
2268 msgstr "Druk OK om fierder te gean."
2270 msgid "Please press OK!"
2273 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2274 msgstr "Selektearje in .NFI flash image triem fan medium"
2276 msgid "Please select a playlist to delete..."
2277 msgstr "Selektearje in ofspiellyst om te ferwiderjen..."
2279 msgid "Please select a playlist..."
2280 msgstr "Selektearje in ofspiellyst"
2282 msgid "Please select a subservice to record..."
2283 msgstr "Jou in undersender op, om op te nimmen."
2285 msgid "Please select a subservice..."
2286 msgstr "Selektearje in undersender..."
2288 msgid "Please select medium to use as backup location"
2291 msgid "Please select tag to filter..."
2292 msgstr "Selektearje diel foar it filterjen..."
2294 msgid "Please select target directory or medium"
2295 msgstr "Selektearje doel map of medium"
2297 msgid "Please select the movie path..."
2298 msgstr "Selektearje it paad nei de film"
2300 msgid "Please set up tuner B"
2301 msgstr "ynstelle fan tuner B"
2303 msgid "Please set up tuner C"
2304 msgstr "ynstelle fan tuner C"
2306 msgid "Please set up tuner D"
2307 msgstr "ynstelle fan tuner D"
2310 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2311 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2312 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2314 "Pylkje knoppen om BIB finster te ferskowen.\n"
2315 "Druk Bouquet +/- om finstergrutte te feroarjen"
2318 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2320 msgstr "Brúk de op en del toets om jo taal te kiezen. Dernei druk op OK"
2322 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2323 msgstr "Wachtsje op it aktief wurden fan de netwurk konfiguraasje"
2325 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2328 msgid "Please wait while we configure your network..."
2329 msgstr "Wachtsje oant it netwurk ynstelt wurden is..."
2331 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2332 msgstr "Wachtsje oant it netwurk opnei start is..."
2334 msgid "Please wait..."
2335 msgstr "Graach eefkes wachtsje.."
2337 msgid "Please wait... Loading list..."
2338 msgstr "Lyst wurd laden..."
2340 msgid "Plugin browser"
2341 msgstr "Ynstekker browser"
2349 msgid "Polarization"
2350 msgstr "Polarisaasje"
2373 msgid "Positioner fine movement"
2374 msgstr "Fyn ôfstelling rotor"
2376 msgid "Positioner movement"
2377 msgstr "Rotor beweging"
2379 msgid "Positioner setup"
2380 msgstr "Rotor ynstellingen"
2382 msgid "Positioner storage"
2383 msgstr "Rotor positie opslach"
2385 msgid "Power threshold in mA"
2386 msgstr "Stroom nivo yn mA"
2388 msgid "Predefined transponder"
2389 msgstr "Foarôf ynstelde transponder"
2391 msgid "Preparing... Please wait"
2392 msgstr "Foarbereide fan... Eefkes wachtsje"
2394 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2395 msgstr "Druk OK op of ôfstandsbestjinning om fierder te gean."
2397 msgid "Press OK to activate the settings."
2398 msgstr "Druk Ok om ynstellingen aktief te meitsjen."
2400 msgid "Press OK to edit the settings."
2401 msgstr "Druk OK om dizze ynstellingen te bewurkjen"
2404 msgid "Press OK to get further details for %s"
2407 msgid "Press OK to scan"
2408 msgstr "Druk Ok om te sykjen"
2410 msgid "Press OK to start the scan"
2411 msgstr "Druk Ok om sykjen te starten"
2416 msgid "Preview menu"
2417 msgstr "Foarige menu"
2425 msgid "Properties of current title"
2426 msgstr "Eigenskippen fan dizze titel"
2428 msgid "Protect services"
2429 msgstr "Befeilich kanalen"
2431 msgid "Protect setup"
2432 msgstr "Ynstellingen befeiligje"
2435 msgstr "Leveransier"
2437 msgid "Provider to scan"
2438 msgstr "Utstjoerder ôfsykje"
2450 msgstr "Ofstandsbetsjinnings menu"
2453 msgstr "RF Ynstellingen"
2458 msgid "RSS Feed URI"
2459 msgstr "RSS Feed URI"
2470 msgid "Really close without saving settings?"
2471 msgstr "Slúte sunder op te slaan ?"
2473 msgid "Really delete done timers?"
2474 msgstr "Ferwiderje diene tiidsbarren?"
2476 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2477 msgstr "De undersender rapzap ôfslúte?"
2479 msgid "Really reboot now?"
2480 msgstr "Wier no kompleet opnei starte ?"
2482 msgid "Really restart now?"
2483 msgstr "Wier no nei starte ?"
2485 msgid "Really shutdown now?"
2486 msgstr "Wier no kompleet útskeakelje ?"
2489 msgstr "kompleet nei starte"
2491 msgid "Reception Settings"
2492 msgstr "Untfangst Ynstellingen"
2498 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2501 msgid "Recorded files..."
2502 msgstr "Opnâme bestannen..."
2505 msgstr "An it opnimmen"
2507 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2508 msgstr "In Opnimmen is dwaande of start binnen in pear sekonden!"
2510 msgid "Recordings always have priority"
2511 msgstr "Opnimmen hat altiid foarrang"
2513 msgid "Reenter new pin"
2514 msgstr "pin opnei ynjaan"
2516 msgid "Refresh Rate"
2517 msgstr "Fernij faasje"
2519 msgid "Refresh rate selection."
2520 msgstr "Fernij faasje seleksje"
2525 msgid "Remove Bookmark"
2526 msgstr "Ferwiderje boekmerk"
2528 msgid "Remove Plugins"
2529 msgstr "Ferwiderje ynstekkers"
2531 msgid "Remove a mark"
2532 msgstr "Ferwiderje in Markeerder"
2534 msgid "Remove currently selected title"
2535 msgstr "Ferwiderje it selektearre bestan"
2537 msgid "Remove finished."
2540 msgid "Remove plugins"
2541 msgstr "Ferwiderje ynstekker"
2543 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2544 msgstr "Foute .NFI triem fuortsmite ?"
2546 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2547 msgstr "Net komplete .NFI triem fuortsmite ?"
2549 msgid "Remove timer"
2552 msgid "Remove title"
2553 msgstr "Ferwiderje de titel"
2559 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2560 msgstr "Ferwiderje fan map %s mislearre ( miskien is der net leech )"
2569 msgstr "Herhelje Type"
2571 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2572 msgstr "Herhelle barren an it opnimmen... Wat wolle jo dwaan ?"
2575 msgstr "Herhellingen"
2580 msgid "Reset and renumerate title names"
2581 msgstr "Titel nammen opnei oanmeitsje en nûmerje.."
2584 msgstr "Skermresolusje"
2587 msgstr "Opnij starte"
2590 msgstr "GUI opnij starte"
2592 msgid "Restart GUI now?"
2593 msgstr "GUI no opnij starte?"
2595 msgid "Restart network"
2596 msgstr "Netwurk nij starte"
2598 msgid "Restart test"
2599 msgstr "Test nij starte"
2601 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2602 msgstr "netwurk oanslúting en interfaces nij starte.\n"
2605 msgstr "Werom sette"
2607 msgid "Restore backups..."
2610 msgid "Restore running"
2613 msgid "Restore running..."
2616 msgid "Restore system settings"
2620 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2623 "Werom sette fan ynstellingen is klear. Druk Ok om ynstellingen aktief te "
2626 msgid "Resume from last position"
2627 msgstr "Fierder gean fanôf lêste posysje"
2629 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2630 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2631 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2632 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2633 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2634 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2635 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2636 msgid "Resuming playback"
2637 msgstr "Fierder gean mei ôfspieljen"
2639 msgid "Return to file browser"
2640 msgstr "Werom nei triem browser"
2642 msgid "Return to movie list"
2643 msgstr "Werom nei de film lyst"
2645 msgid "Return to previous service"
2646 msgstr "Werom nei foariche service"
2648 msgid "Rewind speeds"
2649 msgstr "Werom spiel faasje"
2657 msgid "Rotor turning speed"
2658 msgstr "Rotor rotaasje faasje"
2678 msgid "Sat / Dish Setup"
2679 msgstr "Sat / Panne Ynstellingen"
2684 msgid "Satellite Equipment Setup"
2685 msgstr "Satellyt ynstellingen"
2702 msgid "Save Playlist"
2703 msgstr "Ofspiellyst opslaan"
2705 msgid "Scaling Mode"
2706 msgstr "Skaal Moadus"
2712 msgstr "Sykje QAM128"
2715 msgstr "Sykje QAM16"
2718 msgstr "Sykje QAM256"
2721 msgstr "Sykje QAM32"
2724 msgstr "Sykje QAM64"
2727 msgstr "Sykje SR6875"
2730 msgstr "Sykje SR6900"
2732 msgid "Scan Wireless Networks"
2733 msgstr "Sykje Triitloaze netwerken"
2735 msgid "Scan additional SR"
2736 msgstr "Sykje op in oanfullende SR"
2738 msgid "Scan band EU HYPER"
2739 msgstr "Sykje op bân EU HYPER"
2741 msgid "Scan band EU MID"
2742 msgstr "Sykje op bân EU MID"
2744 msgid "Scan band EU SUPER"
2745 msgstr "Sykje op bân EU SUPER"
2747 msgid "Scan band EU UHF IV"
2748 msgstr "Sykje op bân EU UHF IV"
2750 msgid "Scan band EU UHF V"
2751 msgstr "Sykje op bân EU UHF V"
2753 msgid "Scan band EU VHF I"
2754 msgstr "Sykje op bân EU VHF I"
2756 msgid "Scan band EU VHF III"
2757 msgstr "Sykje op bân EU VHF III"
2759 msgid "Scan band US HIGH"
2760 msgstr "Sykje op bân US HIGH"
2762 msgid "Scan band US HYPER"
2763 msgstr "Sykje op bân US HYPER"
2765 msgid "Scan band US LOW"
2766 msgstr "Sykje op bân US LOW"
2768 msgid "Scan band US MID"
2769 msgstr "Sykje op bân US MID"
2771 msgid "Scan band US SUPER"
2772 msgstr "Sykje op bân US SUPER"
2775 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2778 "Sykje nei triidloaze oankeppel punten en ferbyn der mei troch de WLAN USB "
2782 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2784 "Sykje standert lame dbs, neffens de sattelyt mei in oanslúten panne ôfsteller"
2792 msgid "Secondary DNS"
2802 msgstr "Kies hurde skiif"
2804 msgid "Select Location"
2805 msgstr "Kies Lokaasje"
2807 msgid "Select Network Adapter"
2808 msgstr "Kies Netwurk Adapter"
2810 msgid "Select a movie"
2811 msgstr "Kies in film"
2813 msgid "Select audio mode"
2814 msgstr "Kies lûd mode"
2816 msgid "Select audio track"
2817 msgstr "Kies lûd spoor"
2819 msgid "Select channel to record from"
2820 msgstr "Kies kanaal om fan op te nimmen"
2822 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2825 msgid "Select files/folders to backup..."
2828 msgid "Select image"
2831 msgid "Select refresh rate"
2832 msgstr "Kies faasje fan fernije"
2834 msgid "Select video input"
2835 msgstr "Kies fideo yngong"
2837 msgid "Select video mode"
2838 msgstr "Kies fideo moadus"
2840 msgid "Selected source image"
2841 msgstr "Koazen bron image"
2844 msgstr "Stjoer DiSEqC"
2846 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2847 msgstr "Stjoer DiSEqC alline by feroarjen fan satellyt"
2849 msgid "Seperate titles with a main menu"
2850 msgstr "Aparte triemen mei in haad menu"
2852 msgid "Sequence repeat"
2853 msgstr "folch oarde herhelling"
2856 msgstr "Kanaal ynfo"
2858 msgid "Service Scan"
2859 msgstr "Kanaal sykje"
2861 msgid "Service Searching"
2862 msgstr "Kanalen sykje"
2864 msgid "Service has been added to the favourites."
2865 msgstr "Kanaal is tafoege oan favorieten."
2867 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2868 msgstr "Kanaal is tafoege oan selektearre bouquet."
2871 "Service invalid!\n"
2872 "(Timeout reading PMT)"
2874 "Kanaal net jildig!\n"
2875 "(Tiidsoerskriding lêzen fan PMT)"
2878 "Service not found!\n"
2879 "(SID not found in PAT)"
2881 "Service net fûn!\n"
2882 "(SID net fûn yn PAT)"
2884 msgid "Service scan"
2885 msgstr "Kanaal sykje"
2888 "Service unavailable!\n"
2889 "Check tuner configuration!"
2890 msgstr "Kanaal net beskikber!<br> Sjoch tuner ynstellingen nei."
2893 msgstr "Kanaal ynformaasje"
2898 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2899 msgstr "Set spanning en 22 kHz"
2901 msgid "Set as default Interface"
2902 msgstr "Ynstelle as standert ynterface"
2904 msgid "Set interface as default Interface"
2905 msgstr "Set ynterface as standerd ynterface"
2908 msgstr "Set limyten"
2911 msgstr "Ynstellingen"
2917 msgstr "Ynstellingen Moadus"
2920 msgstr "Ynformaasje sjen litte"
2922 msgid "Show WLAN Status"
2923 msgstr "WLAN status sjen litte"
2925 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2926 msgstr "Lit klok knipperje yn display by opnimmen"
2928 msgid "Show infobar on channel change"
2929 msgstr "Ynfobalke sjen litte by kanaal wiksel"
2931 msgid "Show infobar on event change"
2932 msgstr "Ynfobalke sjen litte by barren wiksel"
2934 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2935 msgstr "Ynfobalke sjen by rap foarút / efterút"
2937 msgid "Show positioner movement"
2938 msgstr "Rotor beweching sjen litte"
2940 msgid "Show services beginning with"
2941 msgstr "Kanalen sjen litte beginnent mei"
2943 msgid "Show the radio player..."
2944 msgstr "Radio spieler sjen litte..."
2946 msgid "Show the tv player..."
2947 msgstr "TV Spieler sjen litte..."
2949 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2950 msgstr "Status fan WLAN sjen litte.\n"
2952 msgid "Shutdown Dreambox after"
2953 msgstr "Dreambox útskeakelje nei"
2958 msgid "Similar broadcasts:"
2959 msgstr "Gelykese utsjoeringen"
2964 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2965 msgstr "Simpele titelset (ek geskikt foar standaard spielers)"
2973 msgid "Single satellite"
2974 msgstr "Ien satellyt"
2976 msgid "Single transponder"
2977 msgstr "Ien transponder"
2979 msgid "Singlestep (GOP)"
2980 msgstr "Ien stap (GOP)"
2983 msgstr "Oanklaaiing"
2986 msgstr "Tiidstjoering"
2988 msgid "Sleep timer action:"
2989 msgstr "Sleep tiid barren aksje:"
2991 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2992 msgstr "Slide foarstelling tiid (sec.)"
3001 msgid "Slow Motion speeds"
3002 msgstr "Langsaam beweechjen faasje"
3004 msgid "Software manager"
3007 msgid "Software manager..."
3010 msgid "Software restore"
3013 msgid "Software update"
3016 msgid "Some plugins are not available:\n"
3017 msgstr "Inkele ynstekkers binne net anwêzig:\n"
3019 msgid "Somewhere else"
3020 msgstr "Ergens oars"
3022 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3025 msgid "Sorry no backups found!"
3029 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3031 "Please choose an other one."
3033 "Sorry.. Jo Reserve kopie plak bestiit net\n"
3035 "Kies in oar plak aub..."
3038 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3039 "Please choose an other one."
3043 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3045 "Please choose another one."
3048 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3050 msgstr "Sorteer op A-Z"
3052 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3054 msgstr "Sorteer op Tiid"
3059 msgid "Soundcarrier"
3071 msgid "Standby / Restart"
3072 msgstr "Paraatmode / Nijstart"
3074 msgid "Start from the beginning"
3075 msgstr "Start fanôf it begjin"
3077 msgid "Start recording?"
3078 msgstr "Start opnimmen?"
3090 msgstr "Stap nei east"
3093 msgstr "Stap nei west"
3101 msgid "Stop Timeshift?"
3102 msgstr "Tiidsskowen stopje?"
3104 msgid "Stop current event and disable coming events"
3105 msgstr "Stopje hjoeddeiske en ankommend barren"
3107 msgid "Stop current event but not coming events"
3108 msgstr "Stopje hjoeddeiske mar net ankommend barren"
3110 msgid "Stop playing this movie?"
3111 msgstr "Stopje ôfspieljen fan dizze film?"
3116 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3119 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3122 msgid "Store position"
3123 msgstr "Posysje opslaan"
3125 msgid "Stored position"
3126 msgstr "Opsleine posysje"
3128 msgid "Subservice list..."
3129 msgstr "UnderSender lyst..."
3132 msgstr "UnderSender"
3134 msgid "Subtitle selection"
3135 msgstr "Undertitel seleksje"
3138 msgstr "Undertitels"
3146 msgid "Swap Services"
3147 msgstr "Kanalen wikselje"
3152 msgid "Switch to next subservice"
3153 msgstr "Gjin nei folgende undersender"
3155 msgid "Switch to previous subservice"
3156 msgstr "Gjin nei foarige undersender"
3159 msgstr "Symbool faasje"
3162 msgstr "Symboolfaasje"
3167 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3168 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3169 msgstr "Oersetter ynfo"
3171 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3172 msgstr "TS triem is te grut foar ISO 9660 level 1!"
3177 msgid "Table of content for collection"
3178 msgstr "Ynhalds tabel foar kolleksje"
3192 msgid "Terrestrial provider"
3193 msgstr "Ether útstjoerder"
3195 msgid "Test DiSEqC settings"
3202 msgstr "Test moadus"
3204 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3205 msgstr "Test de netwurk konfiguraasje fan de Dreambox.\n"
3207 msgid "Test-Messagebox?"
3208 msgstr "Test-Berjochtbox?"
3211 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3212 "Please press OK to start using your Dreambox."
3214 "Bedankt foar it brûken fan de gucheler. Jo box is no klear om te brûken.\n"
3215 "Druk OK om mei de Dreambox te begjinnen."
3218 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3219 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3222 "De DVD standert kin gjin H.264 (HDTV) fideo streams an. Wolle jo dan in "
3223 "Dreambox formaat data DVD meitsje ? Tink der om, dizze kin net in gewoane "
3224 "DVD spielers ôfspiele wurde !"
3227 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3228 "the feed server and save it on the stick?"
3230 "Der kin no opstart wurde fan USB stick. Wolle jo de lêste programmaferzje "
3231 "binnenhelje en op stick sette ?"
3233 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3234 msgstr "Backup is mislearre. Kies in oare backup lokaasje."
3238 "The following device was found:\n"
3242 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3244 "It folgende apparaat wie fûn:\n"
3248 "Wolle jo de USB flasher nei dizze stick skriuwe ?"
3251 "The input port should be configured now.\n"
3252 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3253 "want to do that now?"
3255 "De yngongs poort moat no ynstelt wurde\n"
3256 "Ynstelle kin mei it sjen litten fan in oantal bylden. No dwaan ?"
3258 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3259 msgstr "Ynstalaasje fan standert ynstellingen is klear."
3262 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3263 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3265 "Standert ynstellingen binne werom set. Jo kinne fierder gean mei it "
3266 "ynstellen fan de Dreambox troch OK te drukken op de ôfstandsbetsjinning"
3269 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3270 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3273 "De md5sum misljearre, de triem is blikber Korrupt. Wolle jo wier dit byld yn "
3274 "it flash geheugen sette ? Dit gjid op eigen risiko !"
3277 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3280 "De md5sum misljearre. De triem mei net kompleet binnen helle wêze of gewoan "
3283 msgid "The package doesn't contain anything."
3284 msgstr "It pakket hat gjin ynhâld"
3287 msgid "The path %s already exists."
3288 msgstr "It paad %s bestiit al."
3290 msgid "The pin code has been changed successfully."
3291 msgstr "De pinkode is mei sukses feroare."
3293 msgid "The pin code you entered is wrong."
3294 msgstr "De ynjûne pinkode is ferkeard."
3296 msgid "The pin codes you entered are different."
3297 msgstr "De pinkodes binne net gelyk."
3300 msgid "The results have been written to %s."
3303 msgid "The sleep timer has been activated."
3304 msgstr "De sliep tiid klok is aktiveert."
3306 msgid "The sleep timer has been disabled."
3307 msgstr "De sliep tiid klok is útskeakele"
3309 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3310 msgstr "De tiidsbarrenlyst is korrupt en koe net laden wurde."
3313 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3314 "Please install it."
3316 "De WLAN ynstekker is net ynstallearre!\n"
3317 "Ynstallearje dizze earst."
3320 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3322 "De gucheler kin jo ynstellingen efterút sette. Wolle jo no een backup "
3325 msgid "The wizard is finished now."
3326 msgstr "De gucheler is klear."
3328 msgid "There are no default services lists in your image."
3329 msgstr "Der binne gjin standert lysts yn de Dreambox"
3331 msgid "There are no default settings in your image."
3332 msgstr "Der binne gjin standert ynstellingen yn jo byld"
3335 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3336 "Do you really want to continue?"
3338 "Blikber is der net genôch rûmte op de koazen partysje.\n"
3339 "Wolle jo trochgean ?"
3342 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3343 msgstr "Dizze .NFI triem hat net in jildich %s image!"
3346 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3347 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3349 "Dizze .NFI triem had gjin md5sum kontrolesom en mei misskien net wurkje. "
3350 "Wolle jo wier dit byld yn flash geheugen sette ?"
3353 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3356 "Dit .NFI triem hat it jildige md5 kontrolesom. Fjierder gean mei it nei "
3357 "flash skriuwen fan dit byld ?"
3360 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3361 "content on the disc."
3363 "Dit DVD RW medium is al formattearre. Wer opnei dwaan sil alle gegevens op "
3367 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3368 msgstr "De Dreambox kin %s fideo streams net oan !"
3370 msgid "This is step number 2."
3371 msgstr "Dit is stap nûmer 2."
3373 msgid "This is unsupported at the moment."
3374 msgstr "Dit wurd no nog net ondersteund."
3377 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3378 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3379 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3380 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3381 "the \"Nameserver\" Configuration"
3383 "Dizze test sjocht nei ynstelde nammeservers.\n"
3384 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3385 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen\n"
3386 "- By hânmatig ynstellen fan nammeservers, sjoch nei de ynjeftes yn de "
3387 "\"nammeservers\" konfiguraasje"
3390 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3391 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3392 "- verify that a network cable is attached\n"
3393 "- verify that the cable is not broken"
3395 "Dizze test sjocht nei in oanslúten LAN adapter.\n"
3396 "Krije jo in \"net oanslúten\" berjocht :\n"
3397 "- Sjoch nei wol of net oanslúten kabels/tridden\n"
3398 "- Sjoch ot de kabel miskien net brutsen is"
3401 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3402 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3403 "- no valid IP Address was found\n"
3404 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3406 "Dizze test sjocht nei ynstelde IP adressen foar de LAN adapter.\n"
3407 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3408 "- Is der in jildig IP adres ynstelt ?\n"
3409 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen"
3412 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3413 "configuration with DHCP.\n"
3414 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3415 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3416 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3418 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3419 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3421 "Dizze test sjocht ot de LAN adapter ynsteld is foar automatysk IP Adres "
3422 "ferkrije troch DHCP.\n"
3423 "Krije jo in \"útskeakele\" berjocht :\n"
3424 "- In hânmatig IP adres is ynstelt ?\n"
3425 "- Is de ynjûne IP ynformaasje goed, yn it Adapterynstellingen menu ?\n"
3426 "Krije jo in \"ynskeakele\" berjocht :\n"
3427 "- Is der ek een DHCP server aktyf yn jo netwurk ?"
3429 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3430 msgstr "Dizze test syket nei de ynstelde LAN-Adapter"
3442 msgstr "Tumkegrutte"
3450 msgid "Time/Date Input"
3451 msgstr "Tiid / Dei ynjefte"
3454 msgstr "Tiidssjtoering"
3457 msgstr "Tiidsbarren bewurkje"
3459 msgid "Timer Editor"
3460 msgstr "Tiidsbarren bewurker"
3463 msgstr "Tiidsbarren type"
3466 msgstr "Tiidsbarren item"
3469 msgstr "Tiidsbarren log"
3472 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3473 "Please recheck it!"
3475 "Tiidstjoerings conflicten fûn yn timers.xml\n"
3476 "Graach nei sjen en meitsje!"
3478 msgid "Timer sanity error"
3479 msgstr "Tiidsbarren kontrole flater"
3481 msgid "Timer selection"
3482 msgstr "Tiidsbarren seleksje"
3484 msgid "Timer status:"
3485 msgstr "Tiidsbarren status:"
3488 msgstr "Tiidsskowen"
3490 msgid "Timeshift not possible!"
3491 msgstr "Tiidsskowen is net mooglik !"
3493 msgid "Timeshift path..."
3494 msgstr "Tiidsskow paad..."
3502 msgid "Title properties"
3503 msgstr "Titel eigenskippen"
3505 msgid "Titleset mode"
3506 msgstr "Titelset moadus"
3509 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3510 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3512 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3514 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3516 "Om de software fan de Dreambox by te wurken, folgje de folgende stappen :\n"
3517 "1) Dreambox útskeakelje mei de skeakeler op de efterside en doch de USB "
3519 "2) Skeakelje de Dreamobx wer yn en hald de 'nei beneden' taste op 'e "
3520 "foarkant fan de box yndrukt foar 10 seconden.\n"
3521 "3) Is de box opstart, folgje dan de opjeftes fan de gûcheler."
3527 msgstr "Toan moadus"
3532 msgid "Toneburst A/B"
3533 msgstr "Toneburst A/B"
3541 msgid "Translation:"
3542 msgstr "Oersetting:"
3544 msgid "Transmission Mode"
3545 msgstr "Oerstjoeren moadus"
3547 msgid "Transmission mode"
3548 msgstr "Oerstjoeren type"
3551 msgstr "Transponder"
3553 msgid "Transponder Type"
3554 msgstr "Transponder type"
3557 msgstr "Oantal kearen besykjen oer:"
3559 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3560 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3562 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3563 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3574 msgid "Tune failed!"
3575 msgstr "Ofstimme mislearre !"
3586 msgid "Tuner configuration"
3587 msgstr "Tuner ynstellingen"
3589 msgid "Tuner status"
3590 msgstr "Tuner status"
3601 msgid "Type of scan"
3602 msgstr "Type fan sykjen"
3613 msgid "USB stick wizard"
3614 msgstr "USB stick gûcheler"
3620 "Unable to complete filesystem check.\n"
3623 "Net yn steat om bestânsysteem nei te sjen\n"
3627 "Unable to initialize harddisk.\n"
3630 "Kin hurde skiif net formatearje.\n"
3633 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3634 msgstr "Net oanwizen DiSEqC kommando"
3639 msgid "Unicable LNB"
3642 msgid "Unicable Martix"
3645 msgid "Universal LNB"
3646 msgstr "Unifersele LNB"
3648 msgid "Unmount failed"
3649 msgstr "Ofkeppeljen mislearre"
3654 msgid "Updates your receiver's software"
3655 msgstr "UntfangerSoftware bywurkje"
3657 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3658 msgstr "Klear met bywurkjen. Dit hat allegear bart :"
3660 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3661 msgstr "Bywurkjen is dwaande. Waachtje even. Dit kin inkele minuten duorje."
3663 msgid "Upgrade finished."
3666 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3667 msgstr "Klear mei bywurkjen. Wolle jo de Dreambox opnij starte?"
3670 msgstr "An it bywurkjen"
3672 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3673 msgstr "Dreambox an it bywurkjen..."
3681 msgid "Use Interface"
3682 msgstr "Brûk ynterface"
3684 msgid "Use Power Measurement"
3685 msgstr "Bruk Enerzy behear"
3687 msgid "Use a gateway"
3688 msgstr "In gateway brûke"
3690 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3691 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3692 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3693 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3694 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3695 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3696 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3697 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3698 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3699 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3700 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3701 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3702 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3703 msgstr "Brûk net glêd spielen by faasjes heecher"
3705 msgid "Use power measurement"
3706 msgstr "Fermogensmjitting brûke"
3708 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3709 msgstr "Bruk de netwurk gûcheler om it netwurk yn te stellen\n"
3712 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3714 "Please set up tuner A"
3716 "Knoppen links en rjochts brûke om in opsje te feroarjen.\n"
3721 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3723 msgstr "Knoppen op en del brûke om in opsje te kiezen. Dêrnei druk Ok"
3725 msgid "Use usals for this sat"
3726 msgstr "USALS foar dizze satellyt brûke"
3728 msgid "Use wizard to set up basic features"
3729 msgstr "Gucheler foar basis ynstellingen brûke"
3731 msgid "Used service scan type"
3732 msgstr "Brukte type kanaal sykjen"
3734 msgid "User defined"
3735 msgstr "Gebruker ynstelling"
3740 msgid "VMGM (intro trailer)"
3741 msgstr "VMGM (yntro fan film)"
3746 msgid "Video Fine-Tuning"
3747 msgstr "Fideo fyn ynstellen"
3749 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3750 msgstr "Fideo fyn ynstel gucheler"
3752 msgid "Video Output"
3753 msgstr "Fideo útgong"
3756 msgstr "Fideo ynstellingen"
3758 msgid "Video Wizard"
3759 msgstr "Fideo gucheler"
3762 "Video input selection\n"
3764 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3767 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3769 "Fideo yngong seleksje\n"
3771 "Druk OK wannear jo dit sjen kinne op jo TV (of kies in oare yngong).\n"
3773 "De folgende yngong wurd automatysk probearre yn 10 seconden."
3775 msgid "Video mode selection."
3776 msgstr "Fideo moadus seleksje"
3778 msgid "View Rass interactive..."
3779 msgstr "Rass interaktief sjen litte"
3781 msgid "View teletext..."
3782 msgstr "tiletekst toane..."
3784 msgid "Virtual KeyBoard"
3785 msgstr "Virtueel Toetseboerd"
3787 msgid "Voltage mode"
3788 msgstr "Spanning mode"
3803 msgstr "WPA of WPA2"
3812 msgstr "Oan it wachtsjen"
3815 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3816 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3817 "Please press OK to begin."
3819 "Wy probearje no of jo TV dizze resolusje dwaan kin by 50 Hz. Giet jo skerm "
3820 "op swart, wachtsje 20 sec. en it giet werom nei 60 Hz.\n"
3821 "Druk OK om te begjinnen."
3833 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3835 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3838 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3840 "Wolkom by de Cutlist bewurker.\n"
3842 "Sykje oant it begjin fan wat jo fuorthelje wolle. Druk OK, kies start cut.\n"
3844 "Dan kies oant it ein, druk OK, kies ein cut. Klear.."
3847 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3848 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3849 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3851 "Wolkom by de byld bywurkje gucheler. De gucheler helpt jo by it bywurkjen "
3852 "fan de software yn jo Dreambox, in backup mochelikhiid foar jo ynstellingen "
3853 "en in koarte útlis fan hoe de software by te wurkjen."
3858 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3859 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3863 "Dizze gucheler helpt jo troch de basis ynstellingen fan jo Dreambox.\n"
3864 "Druk Ok op jo ôfstandsbetsjinning om nei de folgende stap te gean."
3872 msgid "What do you want to scan?"
3873 msgstr "Wat wolle jo ôfsykje ?"
3876 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3877 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3878 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3881 "Really do a factory reset?"
3884 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3885 msgstr "Wêr wolle jo de gegevens opslaan?"
3887 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3888 msgstr "Wêr moatte it opnimmen mei tiidsferskowing opslein wurde ?"
3893 msgid "Wireless Network"
3894 msgstr "Triidloas netwurk"
3896 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3897 msgstr "Skriuw flater by it opnimmen. Skiif fol ?\n"
3899 msgid "Write failed!"
3900 msgstr "Skriuw flater!"
3902 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3903 msgstr "Skriuwen fan NFI byld nei flash is klear"
3914 msgid "Yes, and delete this movie"
3915 msgstr "Ja, en ferwiderje dizze film"
3917 msgid "Yes, backup my settings!"
3918 msgstr "Ja, myn ynstellingen extra bewarje"
3920 msgid "Yes, do a manual scan now"
3921 msgstr "Ja, no hânmatig sykje"
3923 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3924 msgstr "Ja, no automatysk sykje"
3926 msgid "Yes, do another manual scan now"
3927 msgstr "Ja, no nochris hânmatig sykje"
3929 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3930 msgstr "Ja, no útskeakelje"
3932 msgid "Yes, restore the settings now"
3933 msgstr "Ja, no de ynstellingen werom sette"
3935 msgid "Yes, returning to movie list"
3936 msgstr "Ja, werom nei de film lyst"
3938 msgid "Yes, view the tutorial"
3939 msgstr "Ja, besjoch de hânlieding"
3942 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3943 "want to be installed."
3945 "Jo kinne inkele ynstellingen dwaan no. Kies de ynstellingen die't jo "
3946 "ynstallearje wolle"
3948 msgid "You can choose, what you want to install..."
3949 msgstr "Jo kinne kieze wat te ynstallearen"
3951 msgid "You cannot delete this!"
3952 msgstr "Jo kinne dit net ferwiderje!"
3954 msgid "You chose not to install any default services lists."
3955 msgstr "Jo hawwe koazen gjin standert kanaallysten te ynstallearjen."
3958 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3959 "default settings later in the settings menu."
3961 "Jo hawwe koazen gjin standert ynstellingen te ynstallearjen. Jo kinne letter "
3962 "dit altiid nog dwaan in it ynstellingen menu"
3965 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3967 "Jo hawwe koazen neat te ynstallearjen. Druk OK om de gucheler ôf te slúten."
3970 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3971 "harddisk is not an option for you."
3973 "Jo hawwe blykber gjin hurde skiif yn jo Dreambox. Extra bewarje fan "
3974 "ynstellingen nei in hurde skiif kin net by jo."
3977 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3978 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3979 "to the harddisk!\n"
3980 "Please press OK to start the backup now."
3982 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in compact flash kaart. De kaart "
3983 "moat oanwezig weze. Wy sjogge net nei, at it ek werkelijk brukt wurd. It is "
3984 "better om op hurde skiif te bewarjen.\n"
3985 "Druk Ok om de ynstellingen extra op te slaan."
3988 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3989 "Please press OK to start the backup now."
3991 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in USB skiif. It is better om dit "
3992 "nei hurde skiif te dwaan\n"
3993 "Druk Ok om de ynstellingen extra te bewarjen."
3996 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3999 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op hurde skiif.Druk Ok om de "
4000 "ynstellingen extra te bewarjen."
4003 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4008 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4009 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4011 "Jo hawwe koazen in neie .NFI opstart USB stick te meitsjen. Dit sil de USB "
4012 "opnei partitionearje en sa sil alle data ferlên gean."
4015 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4016 "restore. Please press OK to start the restore now."
4020 msgid "You have to wait %s!"
4021 msgstr "Jo moatte %s wachtsje!"
4024 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4025 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4026 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4027 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4030 "De moat in PC oan de dreambox ansluten weze. Foar mear ynstruktiessjoch op "
4031 "de webside http://www.dm7025.de.\n"
4032 "Jo dreambox sil no stopje. Nei it bywurkjen neffens de webside, de neie "
4033 "software sil jo freegje om de oarspronkelike ynstellingen werom te setten."
4036 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4038 "Do you want to set the pin now?"
4040 "In pincode moat brûkt wurde om of te sluten foar bern.\n"
4042 "No in pinkode ynstelle ?"
4044 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4047 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4048 msgstr "Jo TV wurket goed mei 50 Hz. Ok !"
4051 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4054 "It extra bewarjen is slagge. Wy gjinne jo fierder mei utlizzen fan it bywurk "
4057 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4058 msgstr "Jo Dreambox wurd no ôfsluten. Eefkes wachtsje..."
4061 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4064 "Jo Dreambox is net goed ferbun mei it internet. Kontrolearje en besykje "
4068 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4069 "Press OK to start upgrade."
4071 "Jo foarprocessor software moat bywurke wurde\n"
4072 "Druk Ok om te begjinnen."
4074 msgid "Your network configuration has been activated."
4075 msgstr "Netwurk ynstellingen binne no aktief."
4078 "Your network configuration has been activated.\n"
4079 "A second configured interface has been found.\n"
4081 "Do you want to disable the second network interface?"
4083 "De netwurk ynstellingen binne no aktief.\n"
4084 "In twadde ynstelde ynterface is fûn.\n"
4086 "Wolle jo de twadde ynterface útskeakelje ?"
4088 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4089 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar rotor ynstellingen?"
4091 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4092 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar satellytsyker?"
4094 msgid "[alternative edit]"
4095 msgstr "[alternatief bewurkje]"
4097 msgid "[bouquet edit]"
4098 msgstr "[bouquet bewurkje]"
4100 msgid "[favourite edit]"
4101 msgstr "[favorieten bewurkje]"
4104 msgstr "[Ferpleats moadus]"
4106 msgid "abort alternatives edit"
4107 msgstr "alternatieven bewurkjen ôfbrekke"
4109 msgid "abort bouquet edit"
4110 msgstr "boeket bewurkjen ôfbrekke"
4112 msgid "abort favourites edit"
4113 msgstr "favoriet bewurkje ôfbrekke"
4115 msgid "about to start"
4116 msgstr "op it punt om te starten"
4118 msgid "activate current configuration"
4119 msgstr "Dizze ynstellingen aktief meitsje"
4121 msgid "add a nameserver entry"
4122 msgstr "In nammeserver tafoegje"
4124 msgid "add alternatives"
4125 msgstr "alernatief tafoegje"
4127 msgid "add bookmark"
4128 msgstr "boekmerk tafoegje"
4131 msgstr "boeket tafoegje"
4133 msgid "add directory to playlist"
4134 msgstr "map oan ofspiellyst tafoegje"
4136 msgid "add file to playlist"
4137 msgstr "triem oan ofspiellyst tafoegje"
4139 msgid "add files to playlist"
4140 msgstr "triemen tafoegje an ôfspiellyst"
4143 msgstr "marker tafoegje"
4145 msgid "add recording (enter recording duration)"
4146 msgstr "opnimmen tafoegje (opnimtiid)"
4148 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4149 msgstr "opnimmen tafoegje (eintiid opnimmen ynjaan)"
4151 msgid "add recording (indefinitely)"
4152 msgstr "opnimmen tafoegje (foar altiid trochgean)"
4154 msgid "add recording (stop after current event)"
4155 msgstr "opnimmen tafoegje (stopje nei dit barren)"
4157 msgid "add service to bouquet"
4158 msgstr "kanaal tafoegje oan bouquet"
4160 msgid "add service to favourites"
4161 msgstr "kanaal tafoegje oan favorieten"
4163 msgid "add to parental protection"
4164 msgstr "âlderlik tasjoch tafoegje "
4167 msgstr "afansjearre"
4169 msgid "alphabetic sort"
4170 msgstr "sortearje op alfabet"
4173 "are you sure you want to restore\n"
4174 "following backup:\n"
4176 "witte jo seker dizze werom te setten\n"
4180 msgid "audio track (%s) format"
4181 msgstr "Lûd spoor (%s) formaat"
4184 msgid "audio track (%s) language"
4185 msgstr "Lûd spoor (%s) taal"
4187 msgid "audio tracks"
4188 msgstr "audio spoor"
4196 msgid "background image"
4197 msgstr "Eftergrûn ôfbylding"
4199 msgid "backgroundcolor"
4200 msgstr "Eftergrûn kleur"
4209 msgstr "swarte lyst"
4215 msgid "burn audio track (%s)"
4216 msgstr "Audio Titel brâne (%s)"
4218 msgid "change recording (duration)"
4219 msgstr "feroarje opnim tiiden"
4221 msgid "change recording (endtime)"
4222 msgstr "wizigje opnimmen (eintiid)"
4225 msgstr "Haadstikken"
4227 msgid "choose destination directory"
4228 msgstr "kies doel map"
4230 msgid "circular left"
4231 msgstr "circular links"
4233 msgid "circular right"
4234 msgstr "circular rjochts"
4236 msgid "clear playlist"
4237 msgstr "ofspiellyst leeg meitsje"
4243 msgstr "konfiguraasje menu"
4252 msgstr "gjea fierder"
4254 msgid "copy to bouquets"
4255 msgstr "kopieer nei boeketten"
4257 msgid "create directory"
4258 msgstr "map meitsje"
4267 msgstr "ferwiderje stik"
4270 msgstr "triem ferwiderje"
4272 msgid "delete playlist entry"
4273 msgstr "ofspiellyst rigele ferwiderje"
4275 msgid "delete saved playlist"
4276 msgstr "ferwiderje opsleine ofspiellyst"
4279 msgstr "ferwiderje..."
4282 msgstr "utskeakelje"
4284 msgid "disable move mode"
4285 msgstr "ferpleats modus útskeakelje"
4290 msgid "disconnected"
4291 msgstr "net oanslúten"
4293 msgid "do not change"
4294 msgstr "net feroarje"
4299 msgid "don't record"
4300 msgstr "net opnimme"
4305 msgid "edit alternatives"
4306 msgstr "bewurkje alternatief"
4312 msgstr "ynskeakelje"
4314 msgid "enable bouquet edit"
4315 msgstr "bewurkjen boeket oan"
4317 msgid "enable favourite edit"
4318 msgstr "bewurkjen favorieten oan"
4320 msgid "enable move mode"
4321 msgstr "ferpleatsen mode oan"
4326 msgid "end alternatives edit"
4327 msgstr "bewurkjen alternatief út"
4329 msgid "end bouquet edit"
4330 msgstr "bewurkjen boeket út"
4332 msgid "end cut here"
4333 msgstr "stop stik hjirre"
4335 msgid "end favourites edit"
4336 msgstr "bewurkjen favoriet út"
4338 msgid "enigma2 and network"
4339 msgstr "enigma2 en netwurk"
4344 msgid "exceeds dual layer medium!"
4345 msgstr "te grut foar 2 laags medium!"
4347 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4348 msgstr "DVD spieler ferlitte en werom nei triem browser"
4350 msgid "exit mediaplayer"
4351 msgstr "mediaspieler ferlitte"
4353 msgid "exit movielist"
4354 msgstr "filmlyst ferlitte"
4356 msgid "exit nameserver configuration"
4357 msgstr "nammeserver ynstellingen ferlitte"
4359 msgid "exit network adapter configuration"
4360 msgstr "netwurk adapter konfiguraasje ferlitte"
4362 msgid "exit network adapter setup menu"
4363 msgstr "netwurk adapter ynstellingen menu ferlitte"
4365 msgid "exit network interface list"
4366 msgstr "netwurk ynterface lyst ferlitte"
4368 msgid "exit networkadapter setup menu"
4369 msgstr "netwurkadapter ynstellingen menu ferlitte"
4374 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4375 msgstr "triemformaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4380 msgid "fine-tune your display"
4381 msgstr "it skerm fyn tune"
4383 msgid "forward to the next chapter"
4384 msgstr "foarút nei it folgende haadstik"
4389 msgid "free diskspace"
4390 msgstr "freie skiif rûmte"
4392 msgid "go to deep standby"
4393 msgstr "gean nei djip paraatstand"
4395 msgid "go to standby"
4396 msgstr "gean nei paraatstand"
4401 msgid "hear radio..."
4402 msgstr "nei radio harkje..."
4407 msgid "hidden network"
4408 msgstr "ferstoppe netwurk"
4410 msgid "hide extended description"
4411 msgstr "utbreide beskriuwing ferbergje"
4414 msgstr "spieler ferbergje"
4425 msgid "immediate shutdown"
4426 msgstr "direkt útskeakelje"
4433 "binnenkommend gesprek!\n"
4434 "%s skillet nei %s!"
4437 msgstr "CI-Module initialisearje"
4439 msgid "insert mark here"
4440 msgstr "tuskenfoegje marker"
4442 msgid "jump back to the previous title"
4443 msgstr "werom nei de foarige titel"
4445 msgid "jump forward to the next title"
4446 msgstr "foarút nei de folgende titel"
4448 msgid "jump to listbegin"
4449 msgstr "spring nei begjin fan lyst"
4451 msgid "jump to listend"
4452 msgstr "spring nei ein fan lyst"
4454 msgid "jump to next marked position"
4455 msgstr "spring nei folgende index punt"
4457 msgid "jump to previous marked position"
4458 msgstr "spring nei foarige index punt"
4460 msgid "leave movie player..."
4461 msgstr "film ôfspieljen ferlitte..."
4469 msgid "list style compact"
4470 msgstr "lyst styl kompakt"
4472 msgid "list style compact with description"
4473 msgstr "lyst styl kompakt mei beskriuwing"
4475 msgid "list style default"
4476 msgstr "lyst styl standert"
4478 msgid "list style single line"
4479 msgstr "lyst styl ien rigele"
4481 msgid "load playlist"
4482 msgstr "ofspiellyst lade"
4487 msgid "loopthrough to"
4488 msgstr "trochskeakele nei"
4511 msgid "move PiP to main picture"
4512 msgstr "ferplaats PiP nei haad skerm"
4514 msgid "move down to last entry"
4515 msgstr "Nei it lêste menu item gean"
4517 msgid "move down to next entry"
4518 msgstr "Nei it folgende menu item gean"
4520 msgid "move up to first entry"
4521 msgstr "Neit it earste menu item gean"
4523 msgid "move up to previous entry"
4524 msgstr "Nei it foarige menu item "
4535 msgid "next channel"
4536 msgstr "folgend kanaal"
4538 msgid "next channel in history"
4539 msgstr "set folgende kanaal in skiednis"
4544 msgid "no HDD found"
4545 msgstr "Gjin hurde skiif fûn"
4547 msgid "no module found"
4548 msgstr "gjin CI-Module fûn"
4551 msgstr "gjin paraatstand"
4554 msgstr "gjin tiidslimyt"
4560 msgstr "net op slot"
4565 msgid "nothing connected"
4566 msgstr "neat anslúten"
4568 msgid "of a DUAL layer medium used."
4569 msgstr "fan in DUAL layer medium brûkt"
4571 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4572 msgstr "fan in SINGLE layer medium brûkt"
4580 msgid "on READ ONLY medium."
4581 msgstr "fan in ALLINNE-LEZE medium"
4586 msgid "open nameserver configuration"
4587 msgstr "Iepenje nammeserver konfiguraasje"
4589 msgid "open servicelist"
4590 msgstr "iepenje kanaallyst"
4592 msgid "open servicelist(down)"
4593 msgstr "iepenje kanaallyst (nei beneden)"
4595 msgid "open servicelist(up)"
4596 msgstr "iepenje kanaallyst (nei boppe)"
4598 msgid "open virtual keyboard input help"
4599 msgstr "Iepenje virtueel toetseboerd ynjefte help"
4608 msgstr "rigele ofspielje"
4610 msgid "play from next mark or playlist entry"
4611 msgstr "Spielje fanôf it folgende punt of ôfspiellyst rigele"
4613 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4614 msgstr "Spielje fanôf it foarige punt of ôfspiellyst rigele"
4616 msgid "please press OK when ready"
4617 msgstr "druk Ok wanneer klear"
4619 msgid "please wait, loading picture..."
4620 msgstr "plaatsje wurd laden..."
4622 msgid "previous channel"
4623 msgstr "foariche kanaal"
4625 msgid "previous channel in history"
4626 msgstr "set foarich kanaal yn skiednis"
4631 msgid "recording..."
4632 msgstr "an it opnimmen..."
4637 msgid "remove a nameserver entry"
4638 msgstr "Ferwiderje in nammeserver"
4640 msgid "remove after this position"
4641 msgstr "nei dizze posysje alles ferwiderje"
4643 msgid "remove all alternatives"
4644 msgstr "ferwiderje alle alternatieven"
4646 msgid "remove all new found flags"
4647 msgstr "ferwiderje nij fûn flaggen"
4649 msgid "remove before this position"
4650 msgstr "foar dizze posysje alles ferwiderje"
4652 msgid "remove bookmark"
4653 msgstr "boekmerk ferwiderje"
4655 msgid "remove directory"
4656 msgstr "map ferwiderje"
4658 msgid "remove entry"
4659 msgstr "ferwiderje yngong"
4661 msgid "remove from parental protection"
4662 msgstr "ferwiderje út alderlik tasjoch"
4664 msgid "remove new found flag"
4665 msgstr "ferwiderje nij fun flagge"
4667 msgid "remove selected satellite"
4668 msgstr "selektearre sat ferwiderje"
4670 msgid "remove this mark"
4671 msgstr "ferwiderje punt"
4673 msgid "repeat playlist"
4674 msgstr "ôfspyllyst opnei spylje"
4679 msgid "rewind to the previous chapter"
4680 msgstr "werom spile nei it foarige haadstik"
4685 msgid "save last directory on exit"
4686 msgstr "Lêste map opslaan by ôfsluten"
4688 msgid "save playlist"
4689 msgstr "ofspiellyst opslaan"
4691 msgid "save playlist on exit"
4692 msgstr "Ofspiellyst opslaan by ôfsluten"
4695 msgstr "sykjen klear !"
4698 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4699 msgstr "sykjen dwaande - %d%% klear!"
4702 msgstr "sykjen status"
4707 msgid "second cable of motorized LNB"
4708 msgstr "twadde kabel fan LNB-motor"
4716 msgid "select .NFI flash file"
4717 msgstr "kies .NFI flash triem"
4719 msgid "select image from server"
4720 msgstr "kies byld fan server"
4722 msgid "select interface"
4723 msgstr "Kies ynterface"
4725 msgid "select menu entry"
4726 msgstr "Kies menu item"
4728 msgid "select movie"
4731 msgid "select the movie path"
4732 msgstr "kies it film paad"
4735 msgstr "service pin"
4738 msgstr "pin ynstellingen"
4740 msgid "show DVD main menu"
4741 msgstr "DVD haadmenu sjen litte"
4744 msgstr "EPG sjen litte..."
4746 msgid "show Infoline"
4747 msgstr "Infolyne sjen litte"
4750 msgstr "alles sjen litte"
4752 msgid "show alternatives"
4753 msgstr "alternatieven sjen litte"
4755 msgid "show event details"
4756 msgstr "EPG details sjen litte"
4758 msgid "show extended description"
4759 msgstr "útbreide beskriuwing sjen litte"
4761 msgid "show first selected tag"
4762 msgstr "De earst selektearre merker sjen litte"
4764 msgid "show second selected tag"
4765 msgstr "De twadde selektearre merker sjen litte"
4767 msgid "show shutdown menu"
4768 msgstr "útskeakel menu sjen litte"
4770 msgid "show single service EPG..."
4771 msgstr "ien kanaals EPG sjen litte"
4773 msgid "show tag menu"
4774 msgstr "label menu sjen litte"
4776 msgid "show transponder info"
4777 msgstr "transponder ynfo sjen litte"
4779 msgid "shuffle playlist"
4780 msgstr "meitsje willekeurige ôfspiellyst"
4783 msgstr "útskeakelje"
4788 msgid "skip backward"
4789 msgstr "efterút oerslaan"
4791 msgid "skip backward (enter time)"
4792 msgstr "efterút oerslaan (tiid ynjaan)"
4794 msgid "skip forward"
4795 msgstr "foarút oerslaan"
4797 msgid "skip forward (enter time)"
4798 msgstr "foarút oerslaan (tiid ynjaan)"
4800 msgid "slide picture in loop"
4801 msgstr "Plaatjes efter mekoar sjen litte"
4803 msgid "sort by date"
4804 msgstr "sortearje op datum"
4810 msgstr "paraatstand"
4812 msgid "start cut here"
4813 msgstr "start stik hjirre"
4815 msgid "start directory"
4818 msgid "start timeshift"
4819 msgstr "tiidskowen starte"
4828 msgstr "stopje rigele"
4830 msgid "stop recording"
4831 msgstr "stopje opnimmen"
4833 msgid "stop timeshift"
4834 msgstr "tiidskowen stopje"
4836 msgid "swap PiP and main picture"
4837 msgstr "Pip en haad skerm wikselje"
4839 msgid "switch to bookmarks"
4840 msgstr "skeakelje nei boekmerkers"
4842 msgid "switch to filelist"
4843 msgstr "skeakelje nei triemlyst"
4845 msgid "switch to playlist"
4846 msgstr "skeakelje nei ofspiellyst"
4848 msgid "switch to the next angle"
4851 msgid "switch to the next audio track"
4852 msgstr "skeakelje nei it folgende lûd spoor"
4854 msgid "switch to the next subtitle language"
4855 msgstr "skeakelje nei de folgende undertiteling taal"
4857 msgid "template file"
4858 msgstr "sjabloon triem"
4861 msgstr "tekst kleur"
4863 msgid "this recording"
4864 msgstr "dit opnimmen"
4866 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4867 msgstr "dit kanaal is net beskikber troch it alderlik tasjoch."
4869 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4870 msgstr "merker oan/út op dizze posysje"
4872 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4873 msgstr "tiid, haadstik, lûd en undertiteling ynfo omskeakelje"
4876 msgstr "net befestigt"
4878 msgid "unknown service"
4879 msgstr "unbeneame kanaal"
4881 msgid "until restart"
4882 msgstr "oant nijstart ta"
4884 msgid "user defined"
4885 msgstr "brûkers ynstelling"
4890 msgid "view extensions..."
4891 msgstr "lit útbreidingen sjen..."
4893 msgid "view recordings..."
4894 msgstr "lit opname triemen sjen..."
4896 msgid "wait for ci..."
4897 msgstr "wachtsje op ci..."
4899 msgid "wait for mmi..."
4900 msgstr "wachtsje op mmi"
4903 msgstr "oan it wachtsjen"
4920 msgid "yes (keep feeds)"
4921 msgstr "ja (feeds hâlde)"
4924 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4925 "assistance before rebooting your dreambox."
4927 "jo Dreambox is miskien no net brûkber. sjoch yn de hanlieding foar jo jo "
4928 "Dreambox opnij starte."
4938 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4941 #~ "Enigma2 wurd nij start nei it werom setten."