Merge branch 'master' of git.opendreambox.org:/git/enigma2
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:24-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33
34 msgid ""
35 "\n"
36 "Edit the upgrade source address."
37 msgstr ""
38
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Online update of your Dreambox software."
42 msgstr ""
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Press OK on your remote control to continue."
47 msgstr ""
48
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Restore your Dreambox settings."
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Restore your Dreambox with a new firmware."
57 msgstr ""
58
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Restore your backups by date."
62 msgstr ""
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Scan for local packages and install them."
67 msgstr ""
68
69 msgid ""
70 "\n"
71 "Select your backup device.\n"
72 "Current device: "
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "System will restart after the restore!"
78 msgstr ""
79
80 msgid ""
81 "\n"
82 "View, install and remove available or installed packages."
83 msgstr ""
84
85 msgid " "
86 msgstr " "
87
88 msgid " extensions."
89 msgstr ""
90
91 msgid " packages selected."
92 msgstr ""
93
94 msgid " updates available."
95 msgstr ""
96
97 msgid "#000000"
98 msgstr "#000000"
99
100 msgid "#0064c7"
101 msgstr "#0064c7"
102
103 msgid "#25062748"
104 msgstr "#25062748"
105
106 msgid "#389416"
107 msgstr "#389416"
108
109 msgid "#80000000"
110 msgstr "#80000000"
111
112 msgid "#80ffffff"
113 msgstr "#80ffffff"
114
115 msgid "#bab329"
116 msgstr "#bab329"
117
118 msgid "#f23d21"
119 msgstr "#f23d21"
120
121 msgid "#ffffff"
122 msgstr "#ffffff"
123
124 msgid "#ffffffff"
125 msgstr "#ffffffff"
126
127 msgid "%H:%M"
128 msgstr "%H:%M"
129
130 #, python-format
131 msgid "%d jobs are running in the background!"
132 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
133
134 #, python-format
135 msgid "%d min"
136 msgstr "%d min"
137
138 #, python-format
139 msgid "%d services found!"
140 msgstr "%d rásir fundnar!"
141
142 msgid "%d.%B %Y"
143 msgstr "%d.%B %Y"
144
145 #, python-format
146 msgid ""
147 "%s\n"
148 "(%s, %d MB free)"
149 msgstr ""
150 "%s\n"
151 "(%s, %d MB laus)"
152
153 #, python-format
154 msgid "%s (%s)\n"
155 msgstr "%s (%s)\n"
156
157 msgid "(ZAP)"
158 msgstr "(STÖKK)"
159
160 msgid "(empty)"
161 msgstr "(tómt)"
162
163 msgid "(show optional DVD audio menu)"
164 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
165
166 msgid "* Only available if more than one interface is active."
167 msgstr ""
168
169 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
170 msgstr ""
171
172 msgid ".NFI Download failed:"
173 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
174
175 msgid ""
176 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
177 msgstr ""
178 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
179
180 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
181 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
182
183 msgid "/var directory"
184 msgstr "/var mappa"
185
186 msgid "0"
187 msgstr "0"
188
189 msgid "1"
190 msgstr "1"
191
192 msgid "1.0"
193 msgstr "1.0"
194
195 msgid "1.1"
196 msgstr "1.1"
197
198 msgid "1.2"
199 msgstr "1.2"
200
201 msgid "12V output"
202 msgstr "12V út"
203
204 msgid "13 V"
205 msgstr "13 V"
206
207 msgid "16:10"
208 msgstr "16:10"
209
210 msgid "16:10 Letterbox"
211 msgstr "16:10 Letterbox"
212
213 msgid "16:10 PanScan"
214 msgstr "16:10 PanScan"
215
216 msgid "16:9"
217 msgstr "16:9"
218
219 msgid "16:9 Letterbox"
220 msgstr "16:9 Letterbox"
221
222 msgid "16:9 always"
223 msgstr "16:9 alltaf"
224
225 msgid "18 V"
226 msgstr "18 V"
227
228 msgid "2"
229 msgstr "2"
230
231 msgid "3"
232 msgstr "3"
233
234 msgid "30 minutes"
235 msgstr "30 mínútur"
236
237 msgid "4"
238 msgstr "4"
239
240 msgid "4:3"
241 msgstr "4:3"
242
243 msgid "4:3 Letterbox"
244 msgstr "4:3 Letterbox"
245
246 msgid "4:3 PanScan"
247 msgstr "4:3 PanScan"
248
249 msgid "5"
250 msgstr "5"
251
252 msgid "5 minutes"
253 msgstr "5 mínútur"
254
255 msgid "50 Hz"
256 msgstr "50 Hz"
257
258 msgid "6"
259 msgstr "6"
260
261 msgid "60 minutes"
262 msgstr "60 mínútur"
263
264 msgid "7"
265 msgstr "7"
266
267 msgid "8"
268 msgstr "8"
269
270 msgid "9"
271 msgstr "9"
272
273 msgid "<unknown>"
274 msgstr "<óþekktur>"
275
276 msgid "??"
277 msgstr "??"
278
279 msgid "A"
280 msgstr "A"
281
282 #, python-format
283 msgid ""
284 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
285 "Do you want to keep your version?"
286 msgstr ""
287 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
288 "Viltu halda þinni útgáfu?"
289
290 msgid ""
291 "A finished record timer wants to set your\n"
292 "Dreambox to standby. Do that now?"
293 msgstr ""
294 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
295 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
296
297 msgid ""
298 "A finished record timer wants to shut down\n"
299 "your Dreambox. Shutdown now?"
300 msgstr ""
301 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
302 "Viltu gera það núna?"
303
304 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
305 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
306
307 #, python-format
308 msgid ""
309 "A record has been started:\n"
310 "%s"
311 msgstr ""
312 "Upptaka hefur hafist:\n"
313 "%s"
314
315 msgid ""
316 "A recording is currently running.\n"
317 "What do you want to do?"
318 msgstr ""
319 "Upptaka er nú í gangi.\n"
320 "Hvað viltu núna gera?"
321
322 msgid ""
323 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
324 "configure the positioner."
325 msgstr ""
326 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
327 "stilla staðsetjara."
328
329 msgid ""
330 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
331 "start the satfinder."
332 msgstr ""
333 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
334 "gervihnattaleit."
335
336 #, python-format
337 msgid "A required tool (%s) was not found."
338 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
339
340 msgid ""
341 "A sleep timer wants to set your\n"
342 "Dreambox to standby. Do that now?"
343 msgstr ""
344 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
345 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
346
347 msgid ""
348 "A sleep timer wants to shut down\n"
349 "your Dreambox. Shutdown now?"
350 msgstr ""
351 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
352 "Viltu gera það núna?"
353
354 msgid ""
355 "A timer failed to record!\n"
356 "Disable TV and try again?\n"
357 msgstr ""
358 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
359 "Hætta og reyna aftur?\n"
360
361 msgid "A/V Settings"
362 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
363
364 msgid "AA"
365 msgstr "AA"
366
367 msgid "AB"
368 msgstr "AB"
369
370 msgid "AC3 default"
371 msgstr "AC3 sjálfgefið"
372
373 msgid "AC3 downmix"
374 msgstr "AC3 blandað"
375
376 msgid "Abort"
377 msgstr ""
378
379 msgid "About"
380 msgstr "Um...."
381
382 msgid "About..."
383 msgstr "Um....."
384
385 msgid "Action on long powerbutton press"
386 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
387
388 msgid "Action:"
389 msgstr "Aðgerð:"
390
391 msgid "Activate Picture in Picture"
392 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
393
394 msgid "Activate network settings"
395 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
396
397 msgid "Adapter settings"
398 msgstr "Stilling tækis"
399
400 msgid "Add"
401 msgstr "Viðbót"
402
403 msgid "Add Bookmark"
404 msgstr "Bæta við bókamerki"
405
406 msgid "Add a mark"
407 msgstr "Bæta við merki"
408
409 msgid "Add a new title"
410 msgstr "Bæta við nýjum titli"
411
412 msgid "Add timer"
413 msgstr "Taka upp"
414
415 msgid "Add title"
416 msgstr "Bæta við titli"
417
418 msgid "Add to bouquet"
419 msgstr "Bæta við rásavönd"
420
421 msgid "Add to favourites"
422 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
423
424 msgid ""
425 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
426 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
427 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
428 "test screens."
429 msgstr ""
430 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
431 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
432 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
433
434 msgid "Advanced"
435 msgstr "Sérfræði"
436
437 msgid "Advanced Options"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Advanced Video Setup"
441 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
442
443 msgid "Advanced restore"
444 msgstr ""
445
446 msgid "After event"
447 msgstr "Eftir atriði"
448
449 msgid ""
450 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
451 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
452 msgstr ""
453 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
454 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
455
456 msgid "Album"
457 msgstr ""
458
459 msgid "All"
460 msgstr "Allt"
461
462 msgid "All Satellites"
463 msgstr "Allir gervihnettir"
464
465 msgid "Alpha"
466 msgstr "Gegnsæi"
467
468 msgid "Alternative radio mode"
469 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
470
471 msgid "Alternative services tuner priority"
472 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
473
474 msgid "Always ask before sending"
475 msgstr ""
476
477 msgid "An empty filename is illegal."
478 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
479
480 msgid "An unknown error occured!"
481 msgstr "Óþekkt villa varð!"
482
483 msgid "Arabic"
484 msgstr "Arabíska"
485
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490
491 msgid ""
492 "Are you sure you want to delete\n"
493 "following backup:\n"
494 msgstr ""
495
496 msgid ""
497 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
498 "\n"
499 msgstr ""
500 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
501 "\n"
502
503 msgid ""
504 "Are you sure you want to restore\n"
505 "following backup:\n"
506 msgstr ""
507
508 msgid ""
509 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
510 "Enigma2 will restart after the restore"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Artist"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Ask before shutdown:"
517 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
518
519 msgid "Ask user"
520 msgstr "Spyrja notanda"
521
522 msgid "Aspect Ratio"
523 msgstr "Stærðarhlutfall"
524
525 msgid "Audio"
526 msgstr "Hljóð"
527
528 msgid "Audio Options..."
529 msgstr "Hljóð stillingar..."
530
531 msgid "Author: "
532 msgstr ""
533
534 msgid "Authoring mode"
535 msgstr "Höfunda hamur"
536
537 msgid "Auto"
538 msgstr "Sjálfvirkt"
539
540 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
541 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
542
543 msgid "Auto scart switching"
544 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
545
546 msgid "Automatic"
547 msgstr "Sjálfvirkt"
548
549 msgid "Automatic Scan"
550 msgstr "Sjálfvirk leit"
551
552 msgid "Available format variables"
553 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
554
555 msgid "B"
556 msgstr "B"
557
558 msgid "BA"
559 msgstr "BA"
560
561 msgid "BB"
562 msgstr "BB"
563
564 msgid "BER"
565 msgstr "BER"
566
567 msgid "BER:"
568 msgstr "BER:"
569
570 msgid "Back"
571 msgstr "Til baka"
572
573 msgid "Background"
574 msgstr "Bakgrunnur"
575
576 msgid "Backup"
577 msgstr "Afrit"
578
579 msgid "Backup Location"
580 msgstr "Staður fyrir afrit"
581
582 msgid "Backup Mode"
583 msgstr "Afritunar hamur"
584
585 msgid "Backup done."
586 msgstr ""
587
588 msgid "Backup failed."
589 msgstr ""
590
591 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
592 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
593
594 msgid "Backup running"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Backup running..."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Backup system settings"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Band"
604 msgstr "Tíðnisvið"
605
606 msgid "Bandwidth"
607 msgstr "Bandbreidd"
608
609 msgid "Begin time"
610 msgstr "Byrjunar tími"
611
612 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
613 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
614
615 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
616 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
617
618 msgid "Behavior when a movie is started"
619 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
620
621 msgid "Behavior when a movie is stopped"
622 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
623
624 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
625 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
626
627 msgid "Bookmarks"
628 msgstr "Bókamerki"
629
630 msgid "Brightness"
631 msgstr "Birta"
632
633 msgid "Burn DVD"
634 msgstr "Brenna DVD"
635
636 msgid "Burn existing image to DVD"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Burn to DVD..."
640 msgstr "Brenna á DVD"
641
642 msgid "Bus: "
643 msgstr "Rás:"
644
645 msgid ""
646 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
647 "displayed."
648 msgstr ""
649 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
650 "skjánum."
651
652 msgid "C"
653 msgstr "C"
654
655 msgid "C-Band"
656 msgstr "C-Band"
657
658 msgid "CF Drive"
659 msgstr "CF Drif"
660
661 msgid "CI assignment"
662 msgstr ""
663
664 msgid "CVBS"
665 msgstr "CVBS"
666
667 msgid "Cable"
668 msgstr "Kapalkerfi"
669
670 msgid "Cache Thumbnails"
671 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
672
673 msgid "Call monitoring"
674 msgstr "Fylgist með hringingum"
675
676 msgid "Cancel"
677 msgstr "Hætta við"
678
679 msgid "Cannot parse feed directory"
680 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
681
682 msgid "Capacity: "
683 msgstr "Stærð:"
684
685 msgid "Card"
686 msgstr "Kort"
687
688 msgid "Catalan"
689 msgstr "Catalan"
690
691 msgid "Change bouquets in quickzap"
692 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
693
694 msgid "Change dir."
695 msgstr "Breyta möppu"
696
697 msgid "Change pin code"
698 msgstr "Breyta aðgangskóða"
699
700 msgid "Change service pin"
701 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
702
703 msgid "Change service pins"
704 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
705
706 msgid "Change setup pin"
707 msgstr "Breyta valmynda kóða"
708
709 msgid "Channel"
710 msgstr "Rás"
711
712 msgid "Channel Selection"
713 msgstr "Rása val"
714
715 msgid "Channel not in services list"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Channel:"
719 msgstr "Rás:"
720
721 msgid "Channellist menu"
722 msgstr "Valmynd rásalista"
723
724 msgid "Chap."
725 msgstr "Kafli"
726
727 msgid "Chapter"
728 msgstr "Kafli"
729
730 msgid "Chapter:"
731 msgstr "Kafli:"
732
733 msgid "Check"
734 msgstr "Athuga"
735
736 msgid "Checking Filesystem..."
737 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
738
739 msgid "Choose Tuner"
740 msgstr "Veldu móttakara"
741
742 msgid "Choose backup files"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Choose backup location"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Choose bouquet"
749 msgstr "Veldu fléttu"
750
751 msgid "Choose source"
752 msgstr "Veldu miðil"
753
754 msgid "Choose target folder"
755 msgstr "Velja úttaks möppu"
756
757 msgid "Choose upgrade source"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Choose your Skin"
761 msgstr "Veldu skinn"
762
763 msgid "Circular left"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Circular right"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Cleanup"
770 msgstr "Hreinsa"
771
772 msgid "Clear before scan"
773 msgstr "Eyða fyrir leit"
774
775 msgid "Clear log"
776 msgstr "Tæma lista"
777
778 msgid "Close"
779 msgstr "Loka"
780
781 msgid "Code rate high"
782 msgstr "Gagna hraði, hár"
783
784 msgid "Code rate low"
785 msgstr "Gagna hraði, lár"
786
787 msgid "Coderate HP"
788 msgstr "Gagnahraði HP"
789
790 msgid "Coderate LP"
791 msgstr "Gagnahraði LP"
792
793 msgid "Collection name"
794 msgstr "Nafn safns"
795
796 msgid "Collection settings"
797 msgstr "Stillingar safns"
798
799 msgid "Color Format"
800 msgstr "Lita kerfi"
801
802 msgid "Command execution..."
803 msgstr "Keyrsla skipunar..."
804
805 msgid "Command order"
806 msgstr "Röðun skipana"
807
808 msgid "Committed DiSEqC command"
809 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
810
811 msgid "Common Interface"
812 msgstr "Afruglara tengi"
813
814 msgid "Common Interface Assignment"
815 msgstr ""
816
817 msgid "CommonInterface"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Communication"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Compact Flash"
824 msgstr "Compact Flash"
825
826 msgid "Compact flash card"
827 msgstr "Compact flash kort"
828
829 msgid "Complete"
830 msgstr "Búið"
831
832 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Config"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Configuration Mode"
839 msgstr "Stillingar"
840
841 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Configuring"
845 msgstr "Stilli"
846
847 msgid "Conflicting timer"
848 msgstr "Tímastilling skarast"
849
850 msgid "Connect"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Connected to"
854 msgstr "Tengd við"
855
856 msgid "Connected to Fritz!Box!"
857 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
858
859 msgid "Connected!"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
863 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
864
865 #, python-format
866 msgid ""
867 "Connection to Fritz!Box\n"
868 "failed! (%s)\n"
869 "retrying..."
870 msgstr ""
871 "Tenging við Fritz!Box\n"
872 "tókst ekki! (%s)\n"
873 "retrying..."
874
875 msgid "Constellation"
876 msgstr "Constellation"
877
878 msgid "Content does not fit on DVD!"
879 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
880
881 msgid "Continue"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Continue in background"
885 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
886
887 msgid "Continue playing"
888 msgstr "Halda áfram að spila"
889
890 msgid "Contrast"
891 msgstr "Skerpa"
892
893 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
894 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
895
896 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
897 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
898
899 #, python-format
900 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
901 msgstr ""
902
903 msgid "CrashlogAutoSubmit"
904 msgstr ""
905
906 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
907 msgstr ""
908
909 msgid ""
910 "Crashlogs found!\n"
911 "Send them to Dream Multimedia ?"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Create DVD-ISO"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Create movie folder failed"
918 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
919
920 #, python-format
921 msgid "Creating directory %s failed."
922 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
923
924 msgid "Creating partition failed"
925 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
926
927 msgid "Croatian"
928 msgstr "Króatíska"
929
930 msgid "Current Transponder"
931 msgstr "Núverandi sendir"
932
933 msgid "Current settings:"
934 msgstr "Núverandi stilling:"
935
936 msgid "Current version:"
937 msgstr "Núverandi útgáfa:"
938
939 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
940 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
941
942 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
943 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
944
945 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
946 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
947
948 msgid "Customize"
949 msgstr "Breyta"
950
951 msgid "Cut"
952 msgstr "Klippa"
953
954 msgid "Cutlist editor..."
955 msgstr "Klippingastjóri..."
956
957 msgid "Czech"
958 msgstr "Tékkneska"
959
960 msgid "D"
961 msgstr "D"
962
963 msgid "DHCP"
964 msgstr "DHCP"
965
966 msgid "DVB-S"
967 msgstr "DVB-S"
968
969 msgid "DVB-S2"
970 msgstr "DVB-S2"
971
972 msgid "DVD Player"
973 msgstr "DVD spilari"
974
975 msgid "DVD media toolbox"
976 msgstr "DVD miðla tól"
977
978 msgid "Danish"
979 msgstr "Danska"
980
981 msgid "Date"
982 msgstr "Dags"
983
984 msgid "Deep Standby"
985 msgstr "Djúp biðstaða"
986
987 msgid "Default Settings"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Default services lists"
991 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
992
993 msgid "Default settings"
994 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
995
996 msgid "Delay"
997 msgstr "Seinkun"
998
999 msgid "Delete"
1000 msgstr "Eyða"
1001
1002 msgid "Delete crashlogs"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Delete entry"
1006 msgstr "Eyða innslætti"
1007
1008 msgid "Delete failed!"
1009 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1010
1011 #, python-format
1012 msgid ""
1013 "Delete no more configured satellite\n"
1014 "%s?"
1015 msgstr ""
1016 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1017 "%s?"
1018
1019 msgid "Description"
1020 msgstr "Lýsing"
1021
1022 msgid "Deselect"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Destination directory"
1026 msgstr "Endanleg mappa"
1027
1028 msgid "Detected HDD:"
1029 msgstr "Fann harðan disk:"
1030
1031 msgid "Detected NIMs:"
1032 msgstr "Fann NIM:"
1033
1034 msgid "DiSEqC"
1035 msgstr "DiSEqC"
1036
1037 msgid "DiSEqC A/B"
1038 msgstr "DiSEqC A/B"
1039
1040 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1041 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1042
1043 msgid "DiSEqC mode"
1044 msgstr "DiSEqC gerð"
1045
1046 msgid "DiSEqC repeats"
1047 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1048
1049 msgid "Dialing:"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1053 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1054
1055 #, python-format
1056 msgid "Directory %s nonexistent."
1057 msgstr "Mappa %s ekki til."
1058
1059 msgid "Disable"
1060 msgstr "Gera óvirkt"
1061
1062 msgid "Disable Picture in Picture"
1063 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1064
1065 msgid "Disable Subtitles"
1066 msgstr "Ekki undirtexta"
1067
1068 msgid "Disable crashlog reporting"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Disable timer"
1072 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1073
1074 msgid "Disabled"
1075 msgstr "Óvirkt"
1076
1077 msgid "Disconnect"
1078 msgstr ""
1079
1080 #, python-format
1081 msgid ""
1082 "Disconnected from\n"
1083 "Fritz!Box! (%s)\n"
1084 "retrying..."
1085 msgstr ""
1086 "Aftengist\n"
1087 "Fritz!Box! (%s)\n"
1088 "retrying..."
1089
1090 msgid "Dish"
1091 msgstr "Diskur"
1092
1093 msgid "Display 16:9 content as"
1094 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1095
1096 msgid "Display 4:3 content as"
1097 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1098
1099 msgid "Display >16:9 content as"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Display Setup"
1103 msgstr "Uppsetning skjás"
1104
1105 msgid "Display and Userinterface"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, python-format
1109 msgid ""
1110 "Do you really want to REMOVE\n"
1111 "the plugin \"%s\"?"
1112 msgstr ""
1113 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1114 "innskoti \"%s\"?"
1115
1116 msgid ""
1117 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1118 "This could take lots of time!"
1119 msgstr ""
1120 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1121 "Það tekur langan tíma!"
1122
1123 #, python-format
1124 msgid "Do you really want to delete %s?"
1125 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1126
1127 #, python-format
1128 msgid ""
1129 "Do you really want to download\n"
1130 "the plugin \"%s\"?"
1131 msgstr ""
1132 "Viltu örugglega hala niður\n"
1133 "innskotinu \"%s\"?"
1134
1135 msgid ""
1136 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1137 "All data on the disk will be lost!"
1138 msgstr ""
1139 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1140 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1141
1142 #, python-format
1143 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1144 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1145
1146 #, python-format
1147 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1148 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1149
1150 msgid ""
1151 "Do you want to backup now?\n"
1152 "After pressing OK, please wait!"
1153 msgstr ""
1154 "Viltu taka afrit núna?\n"
1155 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1156
1157 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1158 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1159
1160 msgid "Do you want to do a service scan?"
1161 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1162
1163 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1164 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1165
1166 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1167 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1168
1169 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1170 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1171
1172 msgid "Do you want to install the package:\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1176 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1177
1178 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1179 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1180
1181 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Do you want to restore your settings?"
1188 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1189
1190 msgid "Do you want to resume this playback?"
1191 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1192
1193 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid ""
1197 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1198 "After pressing OK, please wait!"
1199 msgstr ""
1200 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1201 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1202
1203 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1207 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1208
1209 msgid "Don't ask, just send"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1213 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1214
1215 #, python-format
1216 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1217 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1218
1219 #, python-format
1220 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1221 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1222
1223 #, python-format
1224 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Download"
1228 msgstr "Hlaða niður"
1229
1230 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1231 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1232
1233 msgid "Download Plugins"
1234 msgstr "Hala niður innskotum"
1235
1236 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1237 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1238
1239 msgid "Downloadable new plugins"
1240 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1241
1242 msgid "Downloadable plugins"
1243 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1244
1245 msgid "Downloading"
1246 msgstr "Hleð  niður"
1247
1248 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1249 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1250
1251 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1252 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1253
1254 msgid "Dreambox software because updates are available."
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Dutch"
1258 msgstr "Hollenska"
1259
1260 msgid "E"
1261 msgstr "E"
1262
1263 msgid "EPG Selection"
1264 msgstr "EPG val"
1265
1266 #, python-format
1267 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1268 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1269
1270 msgid "East"
1271 msgstr "Austur"
1272
1273 msgid "Edit"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Edit DNS"
1277 msgstr "Breyta DNS"
1278
1279 msgid "Edit IPKG source URL..."
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Edit Title"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Edit chapters of current title"
1286 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1287
1288 msgid "Edit services list"
1289 msgstr "Breyta rása lista"
1290
1291 msgid "Edit settings"
1292 msgstr "Breyta stillingum"
1293
1294 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1295 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1296
1297 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1298 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1299
1300 msgid "Edit title"
1301 msgstr "Breyta titili"
1302
1303 msgid "Electronic Program Guide"
1304 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1305
1306 msgid "Enable"
1307 msgstr "Virkja"
1308
1309 msgid "Enable 5V for active antenna"
1310 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1311
1312 msgid "Enable multiple bouquets"
1313 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1314
1315 msgid "Enable parental control"
1316 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1317
1318 msgid "Enable timer"
1319 msgstr "Virkja tímastillingu"
1320
1321 msgid "Enabled"
1322 msgstr "Virkt"
1323
1324 msgid "Encryption"
1325 msgstr "Kóðun"
1326
1327 msgid "Encryption Key"
1328 msgstr "Kóðunar lykill"
1329
1330 msgid "Encryption Keytype"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Encryption Type"
1334 msgstr "Gerð kóðunar"
1335
1336 msgid "End time"
1337 msgstr "Loka tími"
1338
1339 msgid "EndTime"
1340 msgstr "EndaTími"
1341
1342 msgid "English"
1343 msgstr "Enska"
1344
1345 msgid ""
1346 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1347 "\n"
1348 "If you experience any problems please contact\n"
1349 "stephan@reichholf.net\n"
1350 "\n"
1351 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1352 msgstr ""
1353 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1354 "\n"
1355 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1356 "við stephan@reichholf.net\n"
1357 "\n"
1358 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1359
1360 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1361 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1362 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1363 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1364 #.       "fast forward". 
1365 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1366 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1367
1368 msgid "Enter Rewind at speed"
1369 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1370
1371 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Enter main menu..."
1378 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1379
1380 msgid "Enter the service pin"
1381 msgstr "Sláðu inn kóða"
1382
1383 msgid "Error"
1384 msgstr "Villa"
1385
1386 msgid "Error executing plugin"
1387 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1388
1389 #, python-format
1390 msgid ""
1391 "Error: %s\n"
1392 "Retry?"
1393 msgstr ""
1394 "Villa: %s\n"
1395 "Reyna aftur?"
1396
1397 msgid "Eventview"
1398 msgstr "Skoða atriði"
1399
1400 msgid "Everything is fine"
1401 msgstr "Allt er í þessu fína"
1402
1403 msgid "Execution Progress:"
1404 msgstr "Framganga keyrslu:"
1405
1406 msgid "Execution finished!!"
1407 msgstr "Keyrslu lokið!"
1408
1409 msgid "Exif"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Exit"
1413 msgstr "Hætta"
1414
1415 msgid "Exit editor"
1416 msgstr "Hætta í breytingum"
1417
1418 msgid "Exit the wizard"
1419 msgstr "Hætta í álfinum"
1420
1421 msgid "Exit wizard"
1422 msgstr "Hætta í álfi"
1423
1424 msgid "Expert"
1425 msgstr "Sérfræði"
1426
1427 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1428 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1429
1430 msgid "Extended Setup..."
1431 msgstr "Meiri stillingar..."
1432
1433 msgid "Extensions"
1434 msgstr "Viðbætur"
1435
1436 msgid "FEC"
1437 msgstr "FEC"
1438
1439 msgid "Factory reset"
1440 msgstr "Verksmiðju stilling"
1441
1442 msgid "Failed"
1443 msgstr "Tókst ekki"
1444
1445 msgid "Fast"
1446 msgstr "Hratt"
1447
1448 msgid "Fast DiSEqC"
1449 msgstr "Hratt DiSEqC"
1450
1451 msgid "Fast Forward speeds"
1452 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1453
1454 msgid "Fast epoch"
1455 msgstr "Hratt tímabil"
1456
1457 msgid "Favourites"
1458 msgstr "Uppáhald listar"
1459
1460 msgid "Filesystem Check..."
1461 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1462
1463 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1464 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1465
1466 msgid "Finetune"
1467 msgstr "Fínstilla"
1468
1469 msgid "Finished"
1470 msgstr "Búið"
1471
1472 msgid "Finished configuring your network"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Finished restarting your network"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Finnish"
1479 msgstr "Finnska"
1480
1481 msgid ""
1482 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1483 msgstr ""
1484 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1485 "Staut. "
1486
1487 msgid "Flash"
1488 msgstr "Forritun"
1489
1490 msgid "Flashing failed"
1491 msgstr "Forritun tókt ekki"
1492
1493 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Format"
1497 msgstr "Forma"
1498
1499 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1500 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1501
1502 msgid "Frame size in full view"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "French"
1506 msgstr "Franska"
1507
1508 msgid "Frequency"
1509 msgstr "Tíðni"
1510
1511 msgid "Frequency bands"
1512 msgstr "Tíðni bönd"
1513
1514 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1515 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1516
1517 msgid "Frequency steps"
1518 msgstr "Tíðniskref"
1519
1520 msgid "Fri"
1521 msgstr "Fös"
1522
1523 msgid "Friday"
1524 msgstr "Föstudagur"
1525
1526 msgid "Frisian"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1530 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1531
1532 #, python-format
1533 msgid "Frontprocessor version: %d"
1534 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1535
1536 msgid "Fsck failed"
1537 msgstr "Fsck villa"
1538
1539 msgid "Function not yet implemented"
1540 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1541
1542 msgid ""
1543 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1544 "Do you want to Restart the GUI now?"
1545 msgstr ""
1546 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1547 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1548
1549 msgid "Gateway"
1550 msgstr "Beinir"
1551
1552 msgid "General AC3 Delay"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "General AC3 delay"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "General PCM Delay"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "General PCM delay"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Genre"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "German"
1568 msgstr "Þýska"
1569
1570 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1571 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1572
1573 msgid "Goto 0"
1574 msgstr "Fara 0"
1575
1576 msgid "Goto position"
1577 msgstr "Fara á staðsetningu"
1578
1579 msgid "Graphical Multi EPG"
1580 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1581
1582 msgid "Greek"
1583 msgstr "Gríska"
1584
1585 msgid "Guard Interval"
1586 msgstr "Guard Interval"
1587
1588 msgid "Guard interval mode"
1589 msgstr "Guard millibils hamur"
1590
1591 msgid "Harddisk"
1592 msgstr "Harður diskur"
1593
1594 msgid "Harddisk setup"
1595 msgstr "Uppsetning harða disks"
1596
1597 msgid "Harddisk standby after"
1598 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1599
1600 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Hidden network SSID"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Hierarchy Information"
1607 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1608
1609 msgid "Hierarchy mode"
1610 msgstr "Flokkunar hamur"
1611
1612 msgid "High bitrate support"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Horizontal"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "How many minutes do you want to record?"
1619 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1620
1621 msgid "How to handle found crashlogs:"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Hungarian"
1625 msgstr "Ungverska"
1626
1627 msgid "IP Address"
1628 msgstr "IP Netfang"
1629
1630 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "ISO path"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Icelandic"
1637 msgstr "Íslenska"
1638
1639 msgid "If you can see this page, please press OK."
1640 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1641
1642 msgid ""
1643 "If you see this, something is wrong with\n"
1644 "your scart connection. Press OK to return."
1645 msgstr ""
1646 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1647 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1648
1649 msgid ""
1650 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1651 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1652 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1653 "possible.\n"
1654 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1655 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1656 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1657 "step.\n"
1658 "If you are happy with the result, press OK."
1659 msgstr ""
1660 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1661 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1662 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1663 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1664 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1665 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1666 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1667
1668 msgid "Image flash utility"
1669 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1670
1671 msgid "Image-Upgrade"
1672 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1673
1674 msgid "In Progress"
1675 msgstr "Í vinnslu"
1676
1677 msgid ""
1678 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1679 msgstr ""
1680 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1681
1682 msgid "Increased voltage"
1683 msgstr "Aukin spenna"
1684
1685 msgid "Index"
1686 msgstr "Yfirlit"
1687
1688 msgid "InfoBar"
1689 msgstr "Upplýsingar"
1690
1691 msgid "Infobar timeout"
1692 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1693
1694 msgid "Information"
1695 msgstr "Upplýsingar"
1696
1697 msgid "Init"
1698 msgstr "Stilli"
1699
1700 msgid "Initialization..."
1701 msgstr "Frumstilli....."
1702
1703 msgid "Initialize"
1704 msgstr "Frumstiling"
1705
1706 msgid "Initializing Harddisk..."
1707 msgstr "Frumstilli harða disk"
1708
1709 msgid "Input"
1710 msgstr "Inntak"
1711
1712 msgid "Install"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Install a new image with a USB stick"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Install a new image with your web browser"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Install local IPKG"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Install or remove finished."
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Install settings, skins, software..."
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Install software updates..."
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Installation finished."
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Installing"
1737 msgstr "Set inn"
1738
1739 msgid "Installing Software..."
1740 msgstr "Set inn hugbúnað"
1741
1742 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1743 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1744
1745 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1746 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1747
1748 msgid "Installing package content... Please wait..."
1749 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1750
1751 msgid "Instant Record..."
1752 msgstr "Skyndi upptaka..."
1753
1754 msgid "Integrated Ethernet"
1755 msgstr "Innbyggt Netkort"
1756
1757 msgid "Integrated Wireless"
1758 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1759
1760 msgid "Intermediate"
1761 msgstr "millistig"
1762
1763 msgid "Internal Flash"
1764 msgstr "Innra Flash minni"
1765
1766 msgid "Invalid Location"
1767 msgstr "Ógildur staður"
1768
1769 #, python-format
1770 msgid "Invalid directory selected: %s"
1771 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1772
1773 msgid "Inversion"
1774 msgstr "Umbreyting"
1775
1776 msgid "Invert display"
1777 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1778
1779 msgid "Ipkg"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Is this videomode ok?"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Italian"
1786 msgstr "Ítalska"
1787
1788 msgid "Job View"
1789 msgstr "Skoða vinnslu"
1790
1791 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1792 msgid "Just Scale"
1793 msgstr "Bara full mynd"
1794
1795 msgid "Keyboard"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Keyboard Map"
1799 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1800
1801 msgid "Keyboard Setup"
1802 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1803
1804 msgid "Keymap"
1805 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1806
1807 msgid "LAN Adapter"
1808 msgstr "Netkort"
1809
1810 msgid "LNB"
1811 msgstr "LNB"
1812
1813 msgid "LOF"
1814 msgstr "LOF"
1815
1816 msgid "LOF/H"
1817 msgstr "LOF/H"
1818
1819 msgid "LOF/L"
1820 msgstr "LOF/L"
1821
1822 msgid "Language selection"
1823 msgstr "Val tungumáls"
1824
1825 msgid "Language..."
1826 msgstr "Tungumál..."
1827
1828 msgid "Last speed"
1829 msgstr "Síðasti hraði"
1830
1831 msgid "Latitude"
1832 msgstr "Breiddargráða"
1833
1834 msgid "Latvian"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Leave DVD Player?"
1838 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1839
1840 msgid "Left"
1841 msgstr "Vinstri"
1842
1843 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1844 msgstr ""
1845
1846 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1847 msgid "Letterbox"
1848 msgstr "Letterbox"
1849
1850 msgid "Limit east"
1851 msgstr "Mörk í austur"
1852
1853 msgid "Limit west"
1854 msgstr "Mörk í vestur"
1855
1856 msgid "Limited character set for recording filenames"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Limits off"
1860 msgstr "Mörk ekki stillt"
1861
1862 msgid "Limits on"
1863 msgstr "Mörk á"
1864
1865 msgid "Link:"
1866 msgstr "Tengill:"
1867
1868 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1869 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1870
1871 msgid "List of Storage Devices"
1872 msgstr "Listi minnis hluta"
1873
1874 msgid "Lithuanian"
1875 msgstr "Litháíska"
1876
1877 msgid "Load"
1878 msgstr "Hleð"
1879
1880 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1881 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
1882
1883 msgid "Local Network"
1884 msgstr "Nærnet"
1885
1886 msgid "Location"
1887 msgstr "Staðsetning"
1888
1889 msgid "Lock:"
1890 msgstr "Lás:"
1891
1892 msgid "Log results to harddisk"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Long Keypress"
1896 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1897
1898 msgid "Longitude"
1899 msgstr "Lengdargráða"
1900
1901 msgid "MMC Card"
1902 msgstr "MMC kort"
1903
1904 msgid "MORE"
1905 msgstr "MEIRA"
1906
1907 msgid "Main menu"
1908 msgstr "Aðalvalmynd"
1909
1910 msgid "Mainmenu"
1911 msgstr "Aðalvalmynd"
1912
1913 msgid "Make this mark an 'in' point"
1914 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1915
1916 msgid "Make this mark an 'out' point"
1917 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1918
1919 msgid "Make this mark just a mark"
1920 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1921
1922 msgid "Manage your receiver's software"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Manual Scan"
1926 msgstr "Handvirk leitun"
1927
1928 msgid "Manual transponder"
1929 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1930
1931 msgid "Manufacturer"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Margin after record"
1935 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1936
1937 msgid "Margin before record (minutes)"
1938 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1939
1940 msgid "Media player"
1941 msgstr "Spilari"
1942
1943 msgid "MediaPlayer"
1944 msgstr "Spilari"
1945
1946 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1947 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
1948
1949 msgid "Medium is not empty!"
1950 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
1951
1952 msgid "Menu"
1953 msgstr "Valmynd"
1954
1955 msgid "Message"
1956 msgstr "Skilaboð"
1957
1958 msgid "Message..."
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Mkfs failed"
1962 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1963
1964 msgid "Mode"
1965 msgstr "Hamur"
1966
1967 msgid "Model: "
1968 msgstr "Gerð:"
1969
1970 msgid "Modulation"
1971 msgstr "Mótun"
1972
1973 msgid "Modulator"
1974 msgstr "Mótari"
1975
1976 msgid "Mon"
1977 msgstr "Mán"
1978
1979 msgid "Mon-Fri"
1980 msgstr "Mán-Fös"
1981
1982 msgid "Monday"
1983 msgstr "Mánudagur"
1984
1985 msgid "Mount failed"
1986 msgstr "Tenging tókst ekki"
1987
1988 msgid "Move Picture in Picture"
1989 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1990
1991 msgid "Move east"
1992 msgstr "Færa austur"
1993
1994 msgid "Move west"
1995 msgstr "Færa vestur"
1996
1997 msgid "Movielist menu"
1998 msgstr "Bíómynda valmynd"
1999
2000 msgid "Multi EPG"
2001 msgstr "Mörg EPG"
2002
2003 msgid "Multimedia"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Multiple service support"
2007 msgstr "Styður margar rásir"
2008
2009 msgid "Multisat"
2010 msgstr "Margir gervihnettir"
2011
2012 msgid "Mute"
2013 msgstr "Hljóð Af"
2014
2015 msgid "N/A"
2016 msgstr "Ekki til"
2017
2018 msgid "NEXT"
2019 msgstr "NÆST"
2020
2021 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2022 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
2023
2024 msgid "NOW"
2025 msgstr "NÚNA"
2026
2027 msgid "NTSC"
2028 msgstr "NTSC"
2029
2030 msgid "Name"
2031 msgstr "Nafn"
2032
2033 msgid "Nameserver"
2034 msgstr "Nafnaþjónn"
2035
2036 #, python-format
2037 msgid "Nameserver %d"
2038 msgstr "Nafnaþjónn %d"
2039
2040 msgid "Nameserver Setup"
2041 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2042
2043 msgid "Nameserver settings"
2044 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2045
2046 msgid "Netmask"
2047 msgstr "Netmaski"
2048
2049 msgid "Network"
2050 msgstr "Netkerfi"
2051
2052 msgid "Network Configuration..."
2053 msgstr "Stilling nettengingar..."
2054
2055 msgid "Network Mount"
2056 msgstr "Tengingar við netkerfi"
2057
2058 msgid "Network SSID"
2059 msgstr "SSID nets"
2060
2061 msgid "Network Setup"
2062 msgstr "Stilla netkerfi"
2063
2064 msgid "Network scan"
2065 msgstr "Leita netkerfið allt"
2066
2067 msgid "Network setup"
2068 msgstr "Stillingar netkerfis"
2069
2070 msgid "Network test"
2071 msgstr "Prufa nettengingu"
2072
2073 msgid "Network test..."
2074 msgstr "Prufa nettengingu..."
2075
2076 msgid "Network..."
2077 msgstr "Netkerfi..."
2078
2079 msgid "Network:"
2080 msgstr "Nettenging:"
2081
2082 msgid "NetworkWizard"
2083 msgstr "Nettengi álfur"
2084
2085 msgid "New"
2086 msgstr "Nýtt"
2087
2088 msgid "New pin"
2089 msgstr "Nýr kóði"
2090
2091 msgid "New version:"
2092 msgstr "Ný útgáfa:"
2093
2094 msgid "Next"
2095 msgstr "Næsta"
2096
2097 msgid "No"
2098 msgstr "Nei"
2099
2100 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2101 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
2102
2103 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2104 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
2105
2106 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2107 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
2108
2109 msgid "No Networks found"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "No backup needed"
2113 msgstr "Afritun óþörf"
2114
2115 msgid ""
2116 "No data on transponder!\n"
2117 "(Timeout reading PAT)"
2118 msgstr ""
2119 "Engin gögn á sendi!\n"
2120 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
2121
2122 msgid "No description available."
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "No details for this image file"
2126 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
2127
2128 msgid "No displayable files on this medium found!"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2132 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
2133
2134 msgid "No free tuner!"
2135 msgstr "Enginn laus móttakari!"
2136
2137 msgid ""
2138 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2139 msgstr ""
2140 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
2141
2142 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2143 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
2144
2145 msgid "No positioner capable frontend found."
2146 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
2147
2148 msgid "No satellite frontend found!!"
2149 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
2150
2151 msgid "No tags are set on these movies."
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2155 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2156
2157 msgid ""
2158 "No tuner is enabled!\n"
2159 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2160 msgstr ""
2161 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2162 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2163
2164 msgid "No useable USB stick found"
2165 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2166
2167 msgid ""
2168 "No valid service PIN found!\n"
2169 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2170 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2171 msgstr ""
2172 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2173 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2174 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2175
2176 msgid ""
2177 "No valid setup PIN found!\n"
2178 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2179 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2180 msgstr ""
2181 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2182 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2183 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2184
2185 msgid ""
2186 "No working local network adapter found.\n"
2187 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2188 "configured correctly."
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid ""
2192 "No working wireless network adapter found.\n"
2193 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2194 "network is configured correctly."
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid ""
2198 "No working wireless network interface found.\n"
2199 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2200 "your local network interface."
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "No, but restart from begin"
2204 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2205
2206 msgid "No, do nothing."
2207 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2208
2209 msgid "No, just start my dreambox"
2210 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2211
2212 msgid "No, scan later manually"
2213 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2214
2215 msgid "No, send them never."
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "None"
2219 msgstr "Enginn"
2220
2221 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2222 msgid "Nonlinear"
2223 msgstr "Teygð mynd"
2224
2225 msgid "North"
2226 msgstr "Norður"
2227
2228 msgid "Norwegian"
2229 msgstr "Norska"
2230
2231 #, python-format
2232 msgid ""
2233 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2234 "required, %d MB available)"
2235 msgstr ""
2236 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
2237 "tiltæk)"
2238
2239 msgid ""
2240 "Nothing to scan!\n"
2241 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2242 msgstr ""
2243 "Ekkert til að leita!\n"
2244 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2245
2246 msgid "Now Playing"
2247 msgstr "Spila núna"
2248
2249 msgid ""
2250 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2251 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2252 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2253 msgstr ""
2254 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
2255 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
2256 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2257
2258 msgid "OK"
2259 msgstr "OK"
2260
2261 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2262 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2263
2264 msgid "OSD Settings"
2265 msgstr "Stilling valmynda"
2266
2267 msgid "OSD visibility"
2268 msgstr "Sýnileiki OSD"
2269
2270 msgid "Off"
2271 msgstr "Af"
2272
2273 msgid "On"
2274 msgstr "Á"
2275
2276 msgid "One"
2277 msgstr "Einn"
2278
2279 msgid "Online-Upgrade"
2280 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2281
2282 msgid "Only Free scan"
2283 msgstr "Bara fríar rásir"
2284
2285 msgid "Orbital Position"
2286 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2287
2288 msgid "PAL"
2289 msgstr "PAL"
2290
2291 msgid "PIDs"
2292 msgstr "PIDs"
2293
2294 msgid "Package details for: "
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Package list update"
2298 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2299
2300 msgid "Packet management"
2301 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2302
2303 msgid "Packet manager"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Page"
2307 msgstr "Blaðsíða"
2308
2309 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2310 msgid "Pan&Scan"
2311 msgstr "Pan&Scan"
2312
2313 msgid "Parent Directory"
2314 msgstr "Fyrri mappa"
2315
2316 msgid "Parental control"
2317 msgstr "Foreldrastýring"
2318
2319 msgid "Parental control services Editor"
2320 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2321
2322 msgid "Parental control setup"
2323 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2324
2325 msgid "Parental control type"
2326 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2327
2328 msgid "Password"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Pause movie at end"
2332 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2333
2334 msgid "Phone number"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "PiPSetup"
2338 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2339
2340 msgid "PicturePlayer"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2344 msgid "Pillarbox"
2345 msgstr "Pillarbox"
2346
2347 msgid "Pilot"
2348 msgstr "Stjóri"
2349
2350 msgid "Pin code needed"
2351 msgstr "Kóða vantar"
2352
2353 msgid "Play"
2354 msgstr "Spila"
2355
2356 msgid "Play Audio-CD..."
2357 msgstr "Spila hljóð disk..."
2358
2359 msgid "Play DVD"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Play Music..."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Play recorded movies..."
2366 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2367
2368 msgid "Please Reboot"
2369 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2370
2371 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2372 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2373
2374 msgid "Please change recording endtime"
2375 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2376
2377 msgid "Please check your network settings!"
2378 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2379
2380 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2381 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2382
2383 msgid "Please choose an extension..."
2384 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2385
2386 msgid "Please choose he package..."
2387 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2388
2389 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2390 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2391
2392 msgid ""
2393 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2394 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2398 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2399
2400 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2401 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2402
2403 msgid "Please enter a name for the new marker"
2404 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2405
2406 msgid "Please enter a new filename"
2407 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2408
2409 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2410 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2411
2412 msgid "Please enter name of the new directory"
2413 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2414
2415 msgid "Please enter the correct pin code"
2416 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2417
2418 msgid "Please enter the old pin code"
2419 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2420
2421 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2422 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2423
2424 msgid ""
2425 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2426 "therefore the default directory is being used instead."
2427 msgstr ""
2428 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2429 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2430
2431 msgid "Please press OK to continue."
2432 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2433
2434 msgid "Please press OK!"
2435 msgstr "Ýtið á OK!"
2436
2437 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2438 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2439
2440 msgid "Please select a playlist to delete..."
2441 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2442
2443 msgid "Please select a playlist..."
2444 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2445
2446 msgid "Please select a subservice to record..."
2447 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2448
2449 msgid "Please select a subservice..."
2450 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2451
2452 msgid "Please select medium to use as backup location"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Please select tag to filter..."
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Please select target directory or medium"
2459 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2460
2461 msgid "Please select the movie path..."
2462 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2463
2464 msgid "Please set up tuner B"
2465 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2466
2467 msgid "Please set up tuner C"
2468 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2469
2470 msgid "Please set up tuner D"
2471 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2472
2473 msgid ""
2474 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2475 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2476 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2477 msgstr ""
2478 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2479 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2480 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2481
2482 msgid ""
2483 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2484 "the OK button."
2485 msgstr ""
2486 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2487 "að nota."
2488
2489 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Please wait while we configure your network..."
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Please wait..."
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Please wait... Loading list..."
2505 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2506
2507 msgid "Plugin browser"
2508 msgstr "Innskots leit"
2509
2510 msgid "Plugin manager"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Plugin manager help..."
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Plugin manager process information..."
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Plugins"
2520 msgstr "Innskot"
2521
2522 msgid "Polarity"
2523 msgstr "Pólun"
2524
2525 msgid "Polarization"
2526 msgstr "Pólun"
2527
2528 msgid "Polish"
2529 msgstr "Pólska"
2530
2531 msgid "Port A"
2532 msgstr "Tengi A"
2533
2534 msgid "Port B"
2535 msgstr "Tengi B"
2536
2537 msgid "Port C"
2538 msgstr "Tengi C"
2539
2540 msgid "Port D"
2541 msgstr "Tengi D"
2542
2543 msgid "Portuguese"
2544 msgstr "Portúgalska"
2545
2546 msgid "Positioner"
2547 msgstr "Mótorstýring"
2548
2549 msgid "Positioner fine movement"
2550 msgstr "Fín færsla mótors"
2551
2552 msgid "Positioner movement"
2553 msgstr "Færsla mótors"
2554
2555 msgid "Positioner setup"
2556 msgstr "Uppsetning mótors"
2557
2558 msgid "Positioner storage"
2559 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2560
2561 msgid "Power threshold in mA"
2562 msgstr "Aflmörk í mA"
2563
2564 msgid "Predefined transponder"
2565 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2566
2567 msgid "Preparing... Please wait"
2568 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2569
2570 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2571 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2572
2573 msgid "Press OK to activate the settings."
2574 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2575
2576 msgid "Press OK to edit the settings."
2577 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2578
2579 #, python-format
2580 msgid "Press OK to get further details for %s"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Press OK to scan"
2584 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2585
2586 msgid "Press OK to start the scan"
2587 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2588
2589 msgid "Prev"
2590 msgstr "Fyrri"
2591
2592 msgid "Preview menu"
2593 msgstr "Forskoða valmynd"
2594
2595 msgid "Primary DNS"
2596 msgstr "Aðal DNS"
2597
2598 msgid "Priority"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Process"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Properties of current title"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Protect services"
2608 msgstr "Læsa rásum"
2609
2610 msgid "Protect setup"
2611 msgstr "Læsa valmynd"
2612
2613 msgid "Provider"
2614 msgstr "Sendandi"
2615
2616 msgid "Provider to scan"
2617 msgstr "Sendandi sem leita á"
2618
2619 msgid "Providers"
2620 msgstr "Sendendur"
2621
2622 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Quick"
2626 msgstr "Hratt"
2627
2628 msgid "Quickzap"
2629 msgstr "Hraðstökk"
2630
2631 msgid "RC Menu"
2632 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2633
2634 msgid "RF output"
2635 msgstr "Loftnetsrás"
2636
2637 msgid "RGB"
2638 msgstr "RGB"
2639
2640 msgid "RSS Feed URI"
2641 msgstr "RSS strauma URI"
2642
2643 msgid "Radio"
2644 msgstr "Útvarp"
2645
2646 msgid "Ram Disk"
2647 msgstr "Ram Diskur"
2648
2649 msgid "Random"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Really close without saving settings?"
2653 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2654
2655 msgid "Really delete done timers?"
2656 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2657
2658 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2659 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2660
2661 msgid "Really reboot now?"
2662 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2663
2664 msgid "Really restart now?"
2665 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2666
2667 msgid "Really shutdown now?"
2668 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2669
2670 msgid "Reboot"
2671 msgstr "Endurræsi"
2672
2673 msgid "Reception Settings"
2674 msgstr "Stilling móttöku"
2675
2676 msgid "Record"
2677 msgstr "Upptaka"
2678
2679 #, python-format
2680 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Recorded files..."
2684 msgstr "Uppteknar skrár..."
2685
2686 msgid "Recording"
2687 msgstr "Upptaka"
2688
2689 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2690 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2691
2692 msgid "Recordings"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Recordings always have priority"
2696 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2697
2698 msgid "Reenter new pin"
2699 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2700
2701 msgid "Refresh Rate"
2702 msgstr "Hressingar tíðni"
2703
2704 msgid "Refresh rate selection."
2705 msgstr "Hressingar tíðni val."
2706
2707 msgid "Reload"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Remove"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Remove Bookmark"
2714 msgstr "Taka út bókamerki"
2715
2716 msgid "Remove Plugins"
2717 msgstr "Taka út Innskot"
2718
2719 msgid "Remove a mark"
2720 msgstr "Eyða merkingu"
2721
2722 msgid "Remove currently selected title"
2723 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2724
2725 msgid "Remove finished."
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Remove plugins"
2729 msgstr "Taka út innskot"
2730
2731 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2732 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2733
2734 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2735 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2736
2737 msgid "Remove timer"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Remove title"
2741 msgstr "Taka út titil"
2742
2743 msgid "Removing"
2744 msgstr ""
2745
2746 #, python-format
2747 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2748 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2749
2750 msgid "Rename"
2751 msgstr "Endurnefna"
2752
2753 msgid "Rename crashlogs"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Repeat"
2757 msgstr "Endurtaka"
2758
2759 msgid "Repeat Type"
2760 msgstr "Gerð endurtekningar"
2761
2762 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2763 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2764
2765 msgid "Repeats"
2766 msgstr "Endurtaka"
2767
2768 msgid "Reset"
2769 msgstr "Endursetja"
2770
2771 msgid "Reset and renumerate title names"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Resolution"
2775 msgstr "Upplausn"
2776
2777 msgid "Restart"
2778 msgstr "Endurræsa"
2779
2780 msgid "Restart GUI"
2781 msgstr "Endurræsa GUI"
2782
2783 msgid "Restart GUI now?"
2784 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2785
2786 msgid "Restart network"
2787 msgstr "Endurræsi netkort"
2788
2789 msgid "Restart test"
2790 msgstr "Prufa endurræsingu"
2791
2792 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2793 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2794
2795 msgid "Restore"
2796 msgstr "Setja inn"
2797
2798 msgid "Restore backups..."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Restore running"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Restore running..."
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Restore system settings"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid ""
2811 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2812 "settings now."
2813 msgstr ""
2814 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2815
2816 msgid "Resume from last position"
2817 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2818
2819 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2820 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2821 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2822 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2823 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2824 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2825 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2826 msgid "Resuming playback"
2827 msgstr "Held áfram spilun"
2828
2829 msgid "Return to file browser"
2830 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
2831
2832 msgid "Return to movie list"
2833 msgstr "Til baka til mynda lista"
2834
2835 msgid "Return to previous service"
2836 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
2837
2838 msgid "Rewind speeds"
2839 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2840
2841 msgid "Right"
2842 msgstr "Hægri"
2843
2844 msgid "Rolloff"
2845 msgstr "Sníða af"
2846
2847 msgid "Rotor turning speed"
2848 msgstr "Hraði mótors"
2849
2850 msgid "Running"
2851 msgstr "Keyri"
2852
2853 msgid "Russian"
2854 msgstr "Rússneska"
2855
2856 msgid "S-Video"
2857 msgstr "S-Video"
2858
2859 msgid "SNR"
2860 msgstr "SNR"
2861
2862 msgid "SNR:"
2863 msgstr "SNR:"
2864
2865 msgid "Sat"
2866 msgstr "Lau"
2867
2868 msgid "Sat / Dish Setup"
2869 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2870
2871 msgid "Satellite"
2872 msgstr "Gervihnöttur"
2873
2874 msgid "Satellite Equipment Setup"
2875 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2876
2877 msgid "Satellites"
2878 msgstr "Gervihnettir"
2879
2880 msgid "Satfinder"
2881 msgstr "Gervihnattaleit"
2882
2883 msgid "Sats"
2884 msgstr "Gervihn."
2885
2886 msgid "Satteliteequipment"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Saturday"
2890 msgstr "Laugardagur"
2891
2892 msgid "Save"
2893 msgstr "Vista"
2894
2895 msgid "Save Playlist"
2896 msgstr "Vista spilunarlista"
2897
2898 msgid "Scaling Mode"
2899 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2900
2901 msgid "Scan "
2902 msgstr "Leita"
2903
2904 msgid "Scan Files..."
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Scan QAM128"
2908 msgstr "Leita QAM128"
2909
2910 msgid "Scan QAM16"
2911 msgstr "Leita QAM16"
2912
2913 msgid "Scan QAM256"
2914 msgstr "Leita QAM256"
2915
2916 msgid "Scan QAM32"
2917 msgstr "Leita QAM32"
2918
2919 msgid "Scan QAM64"
2920 msgstr "Leita QAM64"
2921
2922 msgid "Scan SR6875"
2923 msgstr "Leita SR6875"
2924
2925 msgid "Scan SR6900"
2926 msgstr "Leita SR6900"
2927
2928 msgid "Scan Wireless Networks"
2929 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
2930
2931 msgid "Scan additional SR"
2932 msgstr "Leita á fleiri SR"
2933
2934 msgid "Scan band EU HYPER"
2935 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2936
2937 msgid "Scan band EU MID"
2938 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2939
2940 msgid "Scan band EU SUPER"
2941 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2942
2943 msgid "Scan band EU UHF IV"
2944 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2945
2946 msgid "Scan band EU UHF V"
2947 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2948
2949 msgid "Scan band EU VHF I"
2950 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2951
2952 msgid "Scan band EU VHF III"
2953 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2954
2955 msgid "Scan band US HIGH"
2956 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2957
2958 msgid "Scan band US HYPER"
2959 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2960
2961 msgid "Scan band US LOW"
2962 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2963
2964 msgid "Scan band US MID"
2965 msgstr "Leita á bandi US MID"
2966
2967 msgid "Scan band US SUPER"
2968 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2969
2970 msgid ""
2971 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2972 "WLAN USB Stick\n"
2973 msgstr ""
2974 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
2975
2976 msgid ""
2977 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2978 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
2979
2980 msgid "Search east"
2981 msgstr "Leita austur"
2982
2983 msgid "Search west"
2984 msgstr "Leita vestur"
2985
2986 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Secondary DNS"
2990 msgstr "Vara DNS"
2991
2992 msgid "Seek"
2993 msgstr "Leita"
2994
2995 msgid "Select"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Select HDD"
2999 msgstr "Veldu harðadisk"
3000
3001 msgid "Select IPKG source to edit..."
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Select Location"
3005 msgstr "Velja staðsetningu"
3006
3007 msgid "Select Network Adapter"
3008 msgstr "Veldu Netkort"
3009
3010 msgid "Select a movie"
3011 msgstr "Veldu mynd"
3012
3013 msgid "Select audio mode"
3014 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
3015
3016 msgid "Select audio track"
3017 msgstr "Veldu hljóð rás"
3018
3019 msgid "Select channel to record from"
3020 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
3021
3022 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Select files/folders to backup..."
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Select image"
3029 msgstr "Veldu stýrikerfi"
3030
3031 msgid "Select provider to add..."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Select refresh rate"
3035 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
3036
3037 msgid "Select service to add..."
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Select video input"
3041 msgstr "Veldu mynd inngang"
3042
3043 msgid "Select video input with up/down buttons"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Select video mode"
3047 msgstr "Veldu mynd stillingu"
3048
3049 msgid "Selected source image"
3050 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
3051
3052 msgid "Send DiSEqC"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Seperate titles with a main menu"
3059 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
3060
3061 msgid "Sequence repeat"
3062 msgstr "Endurtaka runu"
3063
3064 msgid "Serbian"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Service"
3068 msgstr "Rás"
3069
3070 msgid "Service Scan"
3071 msgstr "Leita að rásum"
3072
3073 msgid "Service Searching"
3074 msgstr "Leita að rásum"
3075
3076 msgid "Service has been added to the favourites."
3077 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
3078
3079 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3080 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
3081
3082 msgid ""
3083 "Service invalid!\n"
3084 "(Timeout reading PMT)"
3085 msgstr ""
3086 "Rás ógild!\n"
3087 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
3088
3089 msgid ""
3090 "Service not found!\n"
3091 "(SID not found in PAT)"
3092 msgstr ""
3093 "Rás fannst ekki!\n"
3094 "(SID fannst ekki í PAT)"
3095
3096 msgid "Service scan"
3097 msgstr "Rása leit"
3098
3099 msgid ""
3100 "Service unavailable!\n"
3101 "Check tuner configuration!"
3102 msgstr ""
3103 "Rás finnst ekki!\n"
3104 "Athugaðu stillingar móttakara!"
3105
3106 msgid "Serviceinfo"
3107 msgstr "Upplýsingar"
3108
3109 msgid "Services"
3110 msgstr "Rásir"
3111
3112 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "Set as default Interface"
3116 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
3117
3118 msgid "Set interface as default Interface"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Set limits"
3122 msgstr "Setja mörk"
3123
3124 msgid "Settings"
3125 msgstr "Stillingar"
3126
3127 msgid "Setup"
3128 msgstr "Uppsetning"
3129
3130 msgid "Setup Mode"
3131 msgstr "Uppsetninga hamur"
3132
3133 msgid "Show Info"
3134 msgstr "Sýna upplýsingar"
3135
3136 msgid "Show Message when Recording starts"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Show WLAN Status"
3140 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
3141
3142 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3143 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
3144
3145 msgid "Show infobar on channel change"
3146 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
3147
3148 msgid "Show infobar on event change"
3149 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
3150
3151 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3152 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
3153
3154 msgid "Show positioner movement"
3155 msgstr "Sýna færslu mótors"
3156
3157 msgid "Show services beginning with"
3158 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
3159
3160 msgid "Show the radio player..."
3161 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
3162
3163 msgid "Show the tv player..."
3164 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
3165
3166 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3167 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
3168
3169 msgid "Shutdown Dreambox after"
3170 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
3171
3172 msgid "Similar"
3173 msgstr "Svipað"
3174
3175 msgid "Similar broadcasts:"
3176 msgstr "Svipuð útsending:"
3177
3178 msgid "Simple"
3179 msgstr "Einfalt"
3180
3181 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Single"
3185 msgstr "Einn"
3186
3187 msgid "Single EPG"
3188 msgstr "Eitt EPG"
3189
3190 msgid "Single satellite"
3191 msgstr "Einn gervihnöttur"
3192
3193 msgid "Single transponder"
3194 msgstr "Einn sendir"
3195
3196 msgid "Singlestep (GOP)"
3197 msgstr "Eitt skref (GOP)"
3198
3199 msgid "Skin..."
3200 msgstr "Skinn..."
3201
3202 msgid "Skins"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Sleep Timer"
3206 msgstr "Tímastilling"
3207
3208 msgid "Sleep timer action:"
3209 msgstr "Tíma aðgerð:"
3210
3211 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3212 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
3213
3214 #, python-format
3215 msgid "Slot %d"
3216 msgstr "Sleði %d"
3217
3218 msgid "Slovakian"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Slovenian"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "Slow"
3225 msgstr "Hægt"
3226
3227 msgid "Slow Motion speeds"
3228 msgstr "Hraði hægspilunar"
3229
3230 msgid "Software"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Software manager"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Software manager..."
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Software restore"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "Software update"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "Some plugins are not available:\n"
3246 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3247
3248 msgid "Somewhere else"
3249 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3250
3251 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "Sorry no backups found!"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid ""
3258 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3259 "\n"
3260 "Please choose an other one."
3261 msgstr ""
3262 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3263 "\n"
3264 "Veldu aðra staðsetningu"
3265
3266 msgid ""
3267 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3268 "Please choose an other one."
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Sorry, no Details available!"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid ""
3275 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3276 "\n"
3277 "Please choose another one."
3278 msgstr ""
3279
3280 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3281 msgid "Sort A-Z"
3282 msgstr "Raða A-Ö"
3283
3284 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3285 msgid "Sort Time"
3286 msgstr "Raða Tíma"
3287
3288 msgid "Sound"
3289 msgstr "Hljóð"
3290
3291 msgid "Soundcarrier"
3292 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3293
3294 msgid "South"
3295 msgstr "Suður"
3296
3297 msgid "Spanish"
3298 msgstr "Spænska"
3299
3300 msgid "Standby"
3301 msgstr "Biðstaða"
3302
3303 msgid "Standby / Restart"
3304 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3305
3306 msgid "Start from the beginning"
3307 msgstr "Byrja frá byrjun"
3308
3309 msgid "Start recording?"
3310 msgstr "Byrja upptöku?"
3311
3312 msgid "Start test"
3313 msgstr "Byrja prófun"
3314
3315 msgid "StartTime"
3316 msgstr "Byrjunartími"
3317
3318 msgid "Starting on"
3319 msgstr "Byrja á"
3320
3321 msgid "Step east"
3322 msgstr "Skref austur"
3323
3324 msgid "Step west"
3325 msgstr "Skref vestur"
3326
3327 msgid "Stereo"
3328 msgstr "Víðóma"
3329
3330 msgid "Stop"
3331 msgstr "Stopp"
3332
3333 msgid "Stop Timeshift?"
3334 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3335
3336 msgid "Stop current event and disable coming events"
3337 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3338
3339 msgid "Stop current event but not coming events"
3340 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3341
3342 msgid "Stop playing this movie?"
3343 msgstr "Stoppa spilun?"
3344
3345 msgid "Stop test"
3346 msgstr "Stoppa prófun"
3347
3348 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "Store position"
3355 msgstr "Vista staðsetningu"
3356
3357 msgid "Stored position"
3358 msgstr "Vistuð staða"
3359
3360 msgid "Subservice list..."
3361 msgstr "Listi undirrása..."
3362
3363 msgid "Subservices"
3364 msgstr "Undirþjónusta"
3365
3366 msgid "Subtitle selection"
3367 msgstr "Velja undirtexta"
3368
3369 msgid "Subtitles"
3370 msgstr "Undirtextar"
3371
3372 msgid "Sun"
3373 msgstr "Sun"
3374
3375 msgid "Sunday"
3376 msgstr "Sunnudagur"
3377
3378 msgid "Swap Services"
3379 msgstr "Skipta á rásum"
3380
3381 msgid "Swedish"
3382 msgstr "Sænskt"
3383
3384 msgid "Switch to next subservice"
3385 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3386
3387 msgid "Switch to previous subservice"
3388 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3389
3390 msgid "Symbol Rate"
3391 msgstr "Gagnahraði"
3392
3393 msgid "Symbolrate"
3394 msgstr "Gagnahraði"
3395
3396 msgid "System"
3397 msgstr "Kerfi"
3398
3399 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3400 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3401 msgstr ""
3402 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3403 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3404 "200 Kópavogur\n"
3405 "\n"
3406 "Email: oreind@oreind.is\n"
3407 "Vefur: http://www.oreind.is"
3408
3409 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "TV System"
3413 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3414
3415 msgid "Table of content for collection"
3416 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3417
3418 msgid "Tag 1"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Tag 2"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Tags"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Terrestrial"
3428 msgstr "Stafrænt í lofti"
3429
3430 msgid "Terrestrial provider"
3431 msgstr "Sendandi á landi"
3432
3433 msgid "Test DiSEqC settings"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Test Type"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Test mode"
3440 msgstr "Prufu hamur"
3441
3442 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3443 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3444
3445 msgid "Test-Messagebox?"
3446 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3447
3448 msgid ""
3449 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3450 "Please press OK to start using your Dreambox."
3451 msgstr ""
3452 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3453 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3454
3455 msgid ""
3456 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3457 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3458 "players) instead?"
3459 msgstr ""
3460 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
3461 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3462
3463 msgid ""
3464 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3465 "the feed server and save it on the stick?"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3469 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3470
3471 #, python-format
3472 msgid ""
3473 "The following device was found:\n"
3474 "\n"
3475 "%s\n"
3476 "\n"
3477 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3478 msgstr ""
3479 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3480 "\n"
3481 "%s\n"
3482 "\n"
3483 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3484
3485 msgid "The following files were found..."
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid ""
3489 "The input port should be configured now.\n"
3490 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3491 "want to do that now?"
3492 msgstr ""
3493 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3494 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3495
3496 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3497 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3498
3499 msgid ""
3500 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3501 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3502 msgstr ""
3503 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3504 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3505
3506 msgid ""
3507 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3508 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3509 "risk!"
3510 msgstr ""
3511 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3512 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3513 "það!"
3514
3515 msgid ""
3516 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3517 "corrupted!"
3518 msgstr ""
3519 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3520 "sé skemmd!"
3521
3522 msgid "The package doesn't contain anything."
3523 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3524
3525 #, python-format
3526 msgid "The path %s already exists."
3527 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3528
3529 msgid "The pin code has been changed successfully."
3530 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3531
3532 msgid "The pin code you entered is wrong."
3533 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3534
3535 msgid "The pin codes you entered are different."
3536 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3537
3538 #, python-format
3539 msgid "The results have been written to %s."
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "The sleep timer has been activated."
3543 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3544
3545 msgid "The sleep timer has been disabled."
3546 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3547
3548 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3549 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3550
3551 msgid ""
3552 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3553 "Please install it."
3554 msgstr ""
3555 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3556 "Vinsamlega tengið það."
3557
3558 msgid ""
3559 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3560 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3561
3562 msgid "The wizard is finished now."
3563 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3564
3565 msgid "There are at least "
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "There are no default services lists in your image."
3569 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3570
3571 msgid "There are no default settings in your image."
3572 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3573
3574 msgid ""
3575 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3576 "Do you really want to continue?"
3577 msgstr ""
3578 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3579 "Viltu örugglega halda áfram?"
3580
3581 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3582 msgstr ""
3583
3584 #, python-format
3585 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3586 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3587
3588 msgid ""
3589 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3590 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3591 msgstr ""
3592 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
3593 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
3594
3595 msgid ""
3596 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3597 "flash memory?"
3598 msgstr ""
3599 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
3600 "minni móttakarans með henni?"
3601
3602 msgid ""
3603 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3604 "content on the disc."
3605 msgstr ""
3606 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
3607 "honum."
3608
3609 #, python-format
3610 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #, python-format
3614 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3615 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3616
3617 msgid "This is step number 2."
3618 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3619
3620 msgid "This is unsupported at the moment."
3621 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3622
3623 msgid "This plugin is installed."
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "This plugin is not installed."
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "This plugin will be installed."
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "This plugin will be removed."
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid ""
3636 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3637 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3638 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3639 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3640 "the \"Nameserver\" Configuration"
3641 msgstr ""
3642 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3643 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3644 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3645 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
3646 "stillingar."
3647
3648 msgid ""
3649 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3650 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3651 "- verify that a network cable is attached\n"
3652 "- verify that the cable is not broken"
3653 msgstr ""
3654 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
3655 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3656 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3657 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3658
3659 msgid ""
3660 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3661 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3662 "- no valid IP Address was found\n"
3663 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3664 msgstr ""
3665 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
3666 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3667 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
3668 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3669
3670 msgid ""
3671 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3672 "configuration with DHCP.\n"
3673 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3674 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3675 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3676 "dialog.\n"
3677 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3678 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3679 msgstr ""
3680 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
3681 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
3682 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3683 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3684 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
3685 "netkorts\n"
3686 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3687 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
3688
3689 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3690 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3691
3692 msgid "Three"
3693 msgstr "Þrír"
3694
3695 msgid "Threshold"
3696 msgstr "Mörk"
3697
3698 msgid "Thu"
3699 msgstr "Fim"
3700
3701 msgid "Thumbnails"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Thursday"
3705 msgstr "Fimmtudagur"
3706
3707 msgid "Time"
3708 msgstr "Tími"
3709
3710 msgid "Time/Date Input"
3711 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3712
3713 msgid "Timer"
3714 msgstr "Tímastilling"
3715
3716 msgid "Timer Edit"
3717 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3718
3719 msgid "Timer Editor"
3720 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3721
3722 msgid "Timer Type"
3723 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3724
3725 msgid "Timer entry"
3726 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3727
3728 msgid "Timer log"
3729 msgstr "Tíma skrá"
3730
3731 msgid ""
3732 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3733 "Please recheck it!"
3734 msgstr ""
3735 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3736 "Vinsamlega athugið það!"
3737
3738 msgid "Timer sanity error"
3739 msgstr "Villa í tímastillingu"
3740
3741 msgid "Timer selection"
3742 msgstr "Tímastillinga val"
3743
3744 msgid "Timer status:"
3745 msgstr "Tíma staða:"
3746
3747 msgid "Timeshift"
3748 msgstr "Lifandi pása"
3749
3750 msgid "Timeshift not possible!"
3751 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3752
3753 msgid "Timeshift path..."
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "Timezone"
3757 msgstr "Tímabelti"
3758
3759 msgid "Title"
3760 msgstr "Titill"
3761
3762 msgid "Title properties"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "Titleset mode"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid ""
3769 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3770 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3771 "stick.\n"
3772 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3773 "for 10 seconds.\n"
3774 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "Today"
3778 msgstr "Í dag"
3779
3780 msgid "Tone mode"
3781 msgstr "Tón stilling"
3782
3783 msgid "Toneburst"
3784 msgstr "Tónstýring"
3785
3786 msgid "Toneburst A/B"
3787 msgstr "Tón stýring A/B"
3788
3789 msgid "Track"
3790 msgstr "Spor"
3791
3792 msgid "Translation"
3793 msgstr "Þýðing"
3794
3795 msgid "Translation:"
3796 msgstr "Þýðing:"
3797
3798 msgid "Transmission Mode"
3799 msgstr "Sendi aðferð"
3800
3801 msgid "Transmission mode"
3802 msgstr "Sendi stilling"
3803
3804 msgid "Transponder"
3805 msgstr "Sendir"
3806
3807 msgid "Transponder Type"
3808 msgstr "Gerð sendis"
3809
3810 msgid "Tries left:"
3811 msgstr "Tilraunir eftir:"
3812
3813 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3814 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3815
3816 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3817 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3818
3819 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "Tue"
3823 msgstr "Þri"
3824
3825 msgid "Tuesday"
3826 msgstr "Þriðjudagur"
3827
3828 msgid "Tune"
3829 msgstr "Stilla"
3830
3831 msgid "Tune failed!"
3832 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3833
3834 msgid "Tuner"
3835 msgstr "Móttakari"
3836
3837 msgid "Tuner "
3838 msgstr "Móttakari"
3839
3840 msgid "Tuner Slot"
3841 msgstr "Móttakara tengi"
3842
3843 msgid "Tuner configuration"
3844 msgstr "Stilling móttakara"
3845
3846 msgid "Tuner status"
3847 msgstr "Móttakari"
3848
3849 msgid "Turkish"
3850 msgstr "Tyrkneska"
3851
3852 msgid "Two"
3853 msgstr "Tveir"
3854
3855 msgid "Type"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "Type of scan"
3859 msgstr "Gerð leitunar"
3860
3861 msgid "USALS"
3862 msgstr "USALS"
3863
3864 msgid "USB"
3865 msgstr "USB"
3866
3867 msgid "USB Stick"
3868 msgstr "USB stautur"
3869
3870 msgid "USB stick wizard"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "Ukrainian"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid ""
3877 "Unable to complete filesystem check.\n"
3878 "Error: "
3879 msgstr ""
3880 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3881 "Villa:"
3882
3883 msgid ""
3884 "Unable to initialize harddisk.\n"
3885 "Error: "
3886 msgstr ""
3887 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3888 "Villa:"
3889
3890 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3891 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3892
3893 msgid ""
3894 "Undo\n"
3895 "Install"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid ""
3899 "Undo\n"
3900 "Remove"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "Unicable"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "Unicable LNB"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "Unicable Martix"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "Universal LNB"
3913 msgstr "Venjulegt LNB"
3914
3915 msgid "Unmount failed"
3916 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3917
3918 msgid "Update"
3919 msgstr "Uppfæra"
3920
3921 msgid "Updates your receiver's software"
3922 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3923
3924 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3925 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3926
3927 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3928 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3929
3930 msgid "Upgrade"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "Upgrade finished."
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3937 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3938
3939 msgid "Upgrading"
3940 msgstr "Uppfæri"
3941
3942 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3943 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3944
3945 msgid "Use"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "Use DHCP"
3949 msgstr "Nota DHCP"
3950
3951 msgid "Use Interface"
3952 msgstr "Nota netkort"
3953
3954 msgid "Use Power Measurement"
3955 msgstr "Nota afl mælingu"
3956
3957 msgid "Use a gateway"
3958 msgstr "Nota beini"
3959
3960 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3961 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3962 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3963 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3964 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3965 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3966 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3967 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3968 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3969 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3970 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3971 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3972 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3973 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3974
3975 msgid "Use power measurement"
3976 msgstr "Nota aflmælingu"
3977
3978 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3979 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
3980
3981 msgid ""
3982 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3983 "\n"
3984 "Please set up tuner A"
3985 msgstr ""
3986 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3987 "\n"
3988 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3989
3990 msgid ""
3991 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3992 "press OK."
3993 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3994
3995 msgid "Use usals for this sat"
3996 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3997
3998 msgid "Use wizard to set up basic features"
3999 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
4000
4001 msgid "Used service scan type"
4002 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
4003
4004 msgid "User defined"
4005 msgstr "Stillt af notanda"
4006
4007 msgid "Username"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "VCR scart"
4011 msgstr "Vídeó scart"
4012
4013 msgid "VMGM (intro trailer)"
4014 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
4015
4016 msgid "Vertical"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "Video Fine-Tuning"
4020 msgstr "Mynd fínstillingar"
4021
4022 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4023 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
4024
4025 msgid "Video Output"
4026 msgstr "Mynd útgangur"
4027
4028 msgid "Video Setup"
4029 msgstr "Mynd uppsetning"
4030
4031 msgid "Video Wizard"
4032 msgstr "Mynd álfur"
4033
4034 msgid ""
4035 "Video input selection\n"
4036 "\n"
4037 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4038 "input port).\n"
4039 "\n"
4040 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4041 msgstr ""
4042 "Mynd inngangs val\n"
4043 " \n"
4044 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
4045 "\n"
4046 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
4047
4048 msgid "Video mode selection."
4049 msgstr "Mynd hams stilling."
4050
4051 msgid "View Movies..."
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid "View Photos..."
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "View Rass interactive..."
4058 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
4059
4060 msgid "View Video CD..."
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "View details"
4064 msgstr ""
4065
4066 msgid "View list of available "
4067 msgstr ""
4068
4069 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid "View list of available EPG extensions."
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "View list of available communication extensions."
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "View list of available default settings"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "View list of available multimedia extensions."
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "View list of available networking extensions"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgid "View list of available recording extensions"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "View list of available skins"
4097 msgstr ""
4098
4099 msgid "View list of available software extensions"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "View list of available system extensions"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "View teletext..."
4106 msgstr "Skoða textavarp..."
4107
4108 msgid "Virtual KeyBoard"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "Voltage mode"
4112 msgstr "Spennu stýring"
4113
4114 msgid "Volume"
4115 msgstr "Styrkur"
4116
4117 msgid "W"
4118 msgstr "W"
4119
4120 msgid "WEP"
4121 msgstr "WEP"
4122
4123 msgid "WPA"
4124 msgstr "WPA"
4125
4126 msgid "WPA or WPA2"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "WPA2"
4130 msgstr "WPA2"
4131
4132 msgid "WSS on 4:3"
4133 msgstr "WSS á 4:3"
4134
4135 msgid "Waiting"
4136 msgstr "Bíð"
4137
4138 msgid ""
4139 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4140 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4141 "Please press OK to begin."
4142 msgstr ""
4143 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
4144 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
4145 "breytist hann aftur.\n"
4146 "Ýttu á OK til að byrja."
4147
4148 msgid "Wed"
4149 msgstr "Mið"
4150
4151 msgid "Wednesday"
4152 msgstr "Miðvikudagur"
4153
4154 msgid "Weekday"
4155 msgstr "Vikudagur"
4156
4157 msgid ""
4158 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4159 "\n"
4160 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4161 "cut'.\n"
4162 "\n"
4163 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4164 msgstr ""
4165 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
4166 "\n"
4167 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
4168 "klippingu'.\n"
4169 "\n"
4170 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
4171 "sumt."
4172
4173 msgid ""
4174 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4175 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4176 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4177 msgstr ""
4178 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
4179 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
4180 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
4181
4182 msgid ""
4183 "Welcome.\n"
4184 "\n"
4185 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4186 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4187 msgstr ""
4188 "Velkomin.\n"
4189 "\n"
4190 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
4191 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
4192
4193 msgid "Welcome..."
4194 msgstr "Velkomin(n)..."
4195
4196 msgid "West"
4197 msgstr "Vestur"
4198
4199 msgid "What do you want to scan?"
4200 msgstr "Að hverju viltu leita?"
4201
4202 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid ""
4206 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4207 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4208 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4209 "automatically!\n"
4210 "\n"
4211 "Really do a factory reset?"
4212 msgstr ""
4213
4214 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4215 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
4216
4217 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4218 msgstr ""
4219
4220 msgid "Wireless"
4221 msgstr "Þráðlaust"
4222
4223 msgid "Wireless Network"
4224 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
4225
4226 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4227 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
4228
4229 msgid "Write failed!"
4230 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
4231
4232 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4233 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
4234
4235 msgid "YPbPr"
4236 msgstr "YPbPr"
4237
4238 msgid "Year"
4239 msgstr ""
4240
4241 msgid "Yes"
4242 msgstr "Já"
4243
4244 msgid "Yes, and delete this movie"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "Yes, and don't ask again."
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "Yes, backup my settings!"
4251 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
4252
4253 msgid "Yes, do a manual scan now"
4254 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
4255
4256 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4257 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
4258
4259 msgid "Yes, do another manual scan now"
4260 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
4261
4262 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4263 msgstr "Já, slökkva núna"
4264
4265 msgid "Yes, restore the settings now"
4266 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
4267
4268 msgid "Yes, returning to movie list"
4269 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
4270
4271 msgid "Yes, view the tutorial"
4272 msgstr "Já, skoða kennslu"
4273
4274 msgid "You can cancel the installation."
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "You can cancel the removal."
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid ""
4281 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4282 "want to be installed."
4283 msgstr ""
4284 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
4285 "að þú vilt setja inn."
4286
4287 msgid "You can choose, what you want to install..."
4288 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
4289
4290 msgid "You can install this plugin."
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "You can remove this plugin."
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "You cannot delete this!"
4297 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
4298
4299 msgid "You chose not to install any default services lists."
4300 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
4301
4302 msgid ""
4303 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4304 "default settings later in the settings menu."
4305 msgstr ""
4306 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
4307 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
4308
4309 msgid ""
4310 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4311 msgstr ""
4312 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
4313
4314 msgid ""
4315 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4316 "harddisk is not an option for you."
4317 msgstr ""
4318 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
4319 "möguleg fyrir þig."
4320
4321 msgid ""
4322 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4323 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4324 "to the harddisk!\n"
4325 "Please press OK to start the backup now."
4326 msgstr ""
4327 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
4328 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
4329 "afritið á harða diskinn!\n"
4330 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
4331
4332 msgid ""
4333 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4334 "Please press OK to start the backup now."
4335 msgstr ""
4336 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
4337 "diskinn!\n"
4338 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
4339
4340 msgid ""
4341 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4342 "backup now."
4343 msgstr ""
4344 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
4345 "afritunina núna."
4346
4347 msgid ""
4348 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4349 "now."
4350 msgstr ""
4351
4352 msgid ""
4353 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4354 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4355 msgstr ""
4356 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
4357 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
4358
4359 msgid ""
4360 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4361 "restore. Please press OK to start the restore now."
4362 msgstr ""
4363
4364 #, python-format
4365 msgid "You have to wait %s!"
4366 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
4367
4368 msgid ""
4369 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4370 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4371 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4372 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4373 "your settings."
4374 msgstr ""
4375 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
4376 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
4377 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
4378 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
4379 "aftur inn afritið."
4380
4381 msgid ""
4382 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4383 "\n"
4384 "Do you want to set the pin now?"
4385 msgstr ""
4386 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
4387 "\n"
4388 "Viltu búa til númerið núna?"
4389
4390 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4391 msgstr ""
4392 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
4393
4394 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4395 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
4396
4397 msgid ""
4398 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4399 "process."
4400 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
4401
4402 msgid ""
4403 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4404 "blank dual layer DVD!"
4405 msgstr ""
4406
4407 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4408 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
4409
4410 msgid ""
4411 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4412 "try again."
4413 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
4414
4415 msgid ""
4416 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4417 "Press OK to start upgrade."
4418 msgstr ""
4419 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
4420 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
4421
4422 msgid "Your network configuration has been activated."
4423 msgstr ""
4424
4425 msgid ""
4426 "Your network configuration has been activated.\n"
4427 "A second configured interface has been found.\n"
4428 "\n"
4429 "Do you want to disable the second network interface?"
4430 msgstr ""
4431
4432 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4433 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
4434
4435 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4436 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
4437
4438 msgid "[alternative edit]"
4439 msgstr "[breyta valkostum]"
4440
4441 msgid "[bouquet edit]"
4442 msgstr "[breyta fléttu]"
4443
4444 msgid "[favourite edit]"
4445 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
4446
4447 msgid "[move mode]"
4448 msgstr "[færslu staða]"
4449
4450 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4451 msgstr ""
4452
4453 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4454 msgstr ""
4455
4456 msgid "abort alternatives edit"
4457 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
4458
4459 msgid "abort bouquet edit"
4460 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
4461
4462 msgid "abort favourites edit"
4463 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
4464
4465 msgid "about to start"
4466 msgstr "er að byrja"
4467
4468 msgid "activate current configuration"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "add Provider"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid "add Service"
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "add a nameserver entry"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "add alternatives"
4481 msgstr "bæta við valkosti"
4482
4483 msgid "add bookmark"
4484 msgstr "bæta við bókamerki"
4485
4486 msgid "add bouquet"
4487 msgstr "bæta rásavendi við"
4488
4489 msgid "add directory to playlist"
4490 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
4491
4492 msgid "add file to playlist"
4493 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
4494
4495 msgid "add files to playlist"
4496 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
4497
4498 msgid "add marker"
4499 msgstr "bæta við merki"
4500
4501 msgid "add recording (enter recording duration)"
4502 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
4503
4504 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4505 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
4506
4507 msgid "add recording (indefinitely)"
4508 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
4509
4510 msgid "add recording (stop after current event)"
4511 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
4512
4513 msgid "add service to bouquet"
4514 msgstr "bæta rás við fléttu"
4515
4516 msgid "add service to favourites"
4517 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
4518
4519 msgid "add to parental protection"
4520 msgstr "bæta við foreldra lás"
4521
4522 msgid "advanced"
4523 msgstr "meiri stillingar"
4524
4525 msgid "alphabetic sort"
4526 msgstr "raða í stafrófsröð"
4527
4528 msgid ""
4529 "are you sure you want to restore\n"
4530 "following backup:\n"
4531 msgstr ""
4532 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
4533 "eftirfarandi afrit:\n"
4534
4535 msgid "assigned CAIds"
4536 msgstr ""
4537
4538 msgid "assigned Services/Provider"
4539 msgstr ""
4540
4541 #, python-format
4542 msgid "audio track (%s) format"
4543 msgstr ""
4544
4545 #, python-format
4546 msgid "audio track (%s) language"
4547 msgstr ""
4548
4549 msgid "audio tracks"
4550 msgstr "hljóð rás"
4551
4552 msgid "auto"
4553 msgstr ""
4554
4555 msgid "back"
4556 msgstr "til baka"
4557
4558 msgid "background image"
4559 msgstr "bakgrunns mynd"
4560
4561 msgid "backgroundcolor"
4562 msgstr ""
4563
4564 msgid "better"
4565 msgstr "betra"
4566
4567 msgid "black"
4568 msgstr ""
4569
4570 msgid "blacklist"
4571 msgstr "svarti listi"
4572
4573 msgid "blue"
4574 msgstr ""
4575
4576 #, python-format
4577 msgid "burn audio track (%s)"
4578 msgstr ""
4579
4580 msgid "change recording (duration)"
4581 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
4582
4583 msgid "change recording (endtime)"
4584 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
4585
4586 msgid "chapters"
4587 msgstr "kaflar"
4588
4589 msgid "choose destination directory"
4590 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
4591
4592 msgid "circular left"
4593 msgstr "hringpólun vinstri"
4594
4595 msgid "circular right"
4596 msgstr "hringpólun hægri"
4597
4598 msgid "clear playlist"
4599 msgstr "hreinsa spilunarlista"
4600
4601 msgid "complex"
4602 msgstr "flókinn"
4603
4604 msgid "config menu"
4605 msgstr "stillinga valmynd"
4606
4607 msgid "confirmed"
4608 msgstr "staðfest"
4609
4610 msgid "connected"
4611 msgstr "tengt"
4612
4613 msgid "continue"
4614 msgstr "halda áfram"
4615
4616 msgid "copy to bouquets"
4617 msgstr "afrita til rásavanda"
4618
4619 msgid "create directory"
4620 msgstr "búa til möppu"
4621
4622 msgid "daily"
4623 msgstr "daglega"
4624
4625 msgid "day"
4626 msgstr "dagur"
4627
4628 msgid "delete"
4629 msgstr "eyða"
4630
4631 msgid "delete cut"
4632 msgstr "eyða klippingu"
4633
4634 msgid "delete file"
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "delete playlist entry"
4638 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
4639
4640 msgid "delete saved playlist"
4641 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
4642
4643 msgid "delete..."
4644 msgstr "eyða...."
4645
4646 msgid "disable"
4647 msgstr "óvirkt"
4648
4649 msgid "disable move mode"
4650 msgstr "hætta í færslu stöðu"
4651
4652 msgid "disabled"
4653 msgstr "óvirkt"
4654
4655 msgid "disconnected"
4656 msgstr "ótengt"
4657
4658 msgid "do not change"
4659 msgstr "ekki breyta"
4660
4661 msgid "do nothing"
4662 msgstr "ekki gera neitt"
4663
4664 msgid "don't record"
4665 msgstr "ekki taka upp"
4666
4667 msgid "done!"
4668 msgstr "búinn!"
4669
4670 msgid "edit alternatives"
4671 msgstr "breyta valkosti"
4672
4673 msgid "empty"
4674 msgstr "tómt"
4675
4676 msgid "enable"
4677 msgstr "virkt"
4678
4679 msgid "enable bouquet edit"
4680 msgstr "byrja féttu breytingu"
4681
4682 msgid "enable favourite edit"
4683 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
4684
4685 msgid "enable move mode"
4686 msgstr "virkja færlsu stöðu"
4687
4688 msgid "enabled"
4689 msgstr "virkt"
4690
4691 msgid "end alternatives edit"
4692 msgstr "hætta breytingum valkosta"
4693
4694 msgid "end bouquet edit"
4695 msgstr "hætta að breyta fléttu"
4696
4697 msgid "end cut here"
4698 msgstr "enda klippingu hér"
4699
4700 msgid "end favourites edit"
4701 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
4702
4703 msgid "enigma2 and network"
4704 msgstr ""
4705
4706 msgid "equal to"
4707 msgstr "jafnt og"
4708
4709 msgid "exceeds dual layer medium!"
4710 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
4711
4712 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4713 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
4714
4715 msgid "exit mediaplayer"
4716 msgstr "hætta í spilara"
4717
4718 msgid "exit movielist"
4719 msgstr "loka myndalista"
4720
4721 msgid "exit nameserver configuration"
4722 msgstr ""
4723
4724 msgid "exit network adapter configuration"
4725 msgstr ""
4726
4727 msgid "exit network adapter setup menu"
4728 msgstr ""
4729
4730 msgid "exit network interface list"
4731 msgstr ""
4732
4733 msgid "exit networkadapter setup menu"
4734 msgstr ""
4735
4736 msgid "failed"
4737 msgstr "tókst ekki"
4738
4739 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4740 msgstr ""
4741
4742 msgid "filename"
4743 msgstr "skráarnafn"
4744
4745 msgid "fine-tune your display"
4746 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
4747
4748 msgid "forward to the next chapter"
4749 msgstr "stökkva í næsta kafla"
4750
4751 msgid "free"
4752 msgstr "laust"
4753
4754 msgid "free diskspace"
4755 msgstr "laust diskpláss"
4756
4757 msgid "go to deep standby"
4758 msgstr "fara í djúpsvefn"
4759
4760 msgid "go to standby"
4761 msgstr "fara í biðstöðu"
4762
4763 msgid "grab this frame as bitmap"
4764 msgstr ""
4765
4766 msgid "green"
4767 msgstr ""
4768
4769 msgid "hear radio..."
4770 msgstr "hlusta á útvarp...."
4771
4772 msgid "help..."
4773 msgstr "hjálp..."
4774
4775 msgid "hidden network"
4776 msgstr ""
4777
4778 msgid "hide extended description"
4779 msgstr "fela auka upplýsingar"
4780
4781 msgid "hide player"
4782 msgstr "fela spilara"
4783
4784 msgid "horizontal"
4785 msgstr "lárétt"
4786
4787 msgid "hour"
4788 msgstr "klst"
4789
4790 msgid "hours"
4791 msgstr "klst"
4792
4793 msgid "immediate shutdown"
4794 msgstr "slökkva strax"
4795
4796 #, python-format
4797 msgid ""
4798 "incoming call!\n"
4799 "%s calls on %s!"
4800 msgstr ""
4801 "það hringir!\n"
4802 "%s hringingar á %s!"
4803
4804 msgid "init module"
4805 msgstr "stilli einingu"
4806
4807 msgid "init modules"
4808 msgstr ""
4809
4810 msgid "insert mark here"
4811 msgstr "setja merki hér"
4812
4813 msgid "jump back to the previous title"
4814 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
4815
4816 msgid "jump forward to the next title"
4817 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
4818
4819 msgid "jump to listbegin"
4820 msgstr "fara í byrjun listans"
4821
4822 msgid "jump to listend"
4823 msgstr "fara í enda listans"
4824
4825 msgid "jump to next marked position"
4826 msgstr "fara til næstu merkingar"
4827
4828 msgid "jump to previous marked position"
4829 msgstr "fara til fyrri merkingar"
4830
4831 msgid "leave movie player..."
4832 msgstr "hætta í spilara"
4833
4834 msgid "left"
4835 msgstr "vinstri"
4836
4837 msgid "length"
4838 msgstr "lengd"
4839
4840 msgid "list style compact"
4841 msgstr "stíll lista lítill"
4842
4843 msgid "list style compact with description"
4844 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
4845
4846 msgid "list style default"
4847 msgstr "stíll lista venjulegur"
4848
4849 msgid "list style single line"
4850 msgstr "stíll lista, ein lína"
4851
4852 msgid "load playlist"
4853 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
4854
4855 msgid "locked"
4856 msgstr "læst"
4857
4858 msgid "loopthrough to"
4859 msgstr "tengt saman við"
4860
4861 msgid "manual"
4862 msgstr "handvirkt"
4863
4864 msgid "menu"
4865 msgstr "valmynd"
4866
4867 msgid "menulist"
4868 msgstr "valmynd"
4869
4870 msgid "mins"
4871 msgstr "mín"
4872
4873 msgid "minute"
4874 msgstr "mínúta"
4875
4876 msgid "minutes"
4877 msgstr "mínútur"
4878
4879 msgid "month"
4880 msgstr "mánuður"
4881
4882 msgid "move PiP to main picture"
4883 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
4884
4885 msgid "move down to last entry"
4886 msgstr ""
4887
4888 msgid "move down to next entry"
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "move up to first entry"
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "move up to previous entry"
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "movie list"
4898 msgstr "myndalisti"
4899
4900 msgid "multinorm"
4901 msgstr "fjölkerfa"
4902
4903 msgid "never"
4904 msgstr "aldrei"
4905
4906 msgid "next channel"
4907 msgstr "næsta rás"
4908
4909 msgid "next channel in history"
4910 msgstr "næsta rás í sögu"
4911
4912 msgid "no"
4913 msgstr "nei"
4914
4915 msgid "no CAId selected"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid "no CI slots found"
4919 msgstr ""
4920
4921 msgid "no HDD found"
4922 msgstr "fann ekki harða disk"
4923
4924 msgid "no module found"
4925 msgstr "fann ekki einingu"
4926
4927 msgid "no standby"
4928 msgstr "ekki biðstaða"
4929
4930 msgid "no timeout"
4931 msgstr "ekki tímalok"
4932
4933 msgid "none"
4934 msgstr "engin"
4935
4936 msgid "not locked"
4937 msgstr "ekki læst"
4938
4939 msgid "not used"
4940 msgstr ""
4941
4942 msgid "nothing connected"
4943 msgstr "ekkert tengt"
4944
4945 msgid "of a DUAL layer medium used."
4946 msgstr "af tveggja laga DVD."
4947
4948 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4949 msgstr "af eins lags DVD disk."
4950
4951 msgid "off"
4952 msgstr "af"
4953
4954 msgid "on"
4955 msgstr "á"
4956
4957 msgid "on READ ONLY medium."
4958 msgstr "á READ ONLY disk."
4959
4960 msgid "once"
4961 msgstr "einu sinni"
4962
4963 msgid "open nameserver configuration"
4964 msgstr ""
4965
4966 msgid "open servicelist"
4967 msgstr "opna rása lista"
4968
4969 msgid "open servicelist(down)"
4970 msgstr "opna rásalista (niður)"
4971
4972 msgid "open servicelist(up)"
4973 msgstr "opna rásalista (upp)"
4974
4975 msgid "open virtual keyboard input help"
4976 msgstr ""
4977
4978 msgid "pass"
4979 msgstr "í lagi"
4980
4981 msgid "pause"
4982 msgstr "pása"
4983
4984 msgid "play entry"
4985 msgstr "innsláttur"
4986
4987 msgid "play from next mark or playlist entry"
4988 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4989
4990 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4991 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4992
4993 msgid "please press OK when ready"
4994 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4995
4996 msgid "please wait, loading picture..."
4997 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4998
4999 msgid "previous channel"
5000 msgstr "fyrri rás"
5001
5002 msgid "previous channel in history"
5003 msgstr "fyrri rás í sögu"
5004
5005 msgid "record"
5006 msgstr "taka upp"
5007
5008 msgid "recording..."
5009 msgstr "tek upp...."
5010
5011 msgid "red"
5012 msgstr ""
5013
5014 msgid "remove a nameserver entry"
5015 msgstr ""
5016
5017 msgid "remove after this position"
5018 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
5019
5020 msgid "remove all alternatives"
5021 msgstr "taka út alla valkosti"
5022
5023 msgid "remove all new found flags"
5024 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
5025
5026 msgid "remove before this position"
5027 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
5028
5029 msgid "remove bookmark"
5030 msgstr "eyða bókamerki"
5031
5032 msgid "remove directory"
5033 msgstr "eyða möppu"
5034
5035 msgid "remove entry"
5036 msgstr "taka út"
5037
5038 msgid "remove from parental protection"
5039 msgstr "taka foreldralæsingu af"
5040
5041 msgid "remove new found flag"
5042 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
5043
5044 msgid "remove selected satellite"
5045 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
5046
5047 msgid "remove this mark"
5048 msgstr "taka út þetta merki"
5049
5050 msgid "repeat playlist"
5051 msgstr "endurtaka spilunarlista"
5052
5053 msgid "repeated"
5054 msgstr "endurtekinn"
5055
5056 msgid "rewind to the previous chapter"
5057 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
5058
5059 msgid "right"
5060 msgstr "hægri"
5061
5062 msgid "save last directory on exit"
5063 msgstr ""
5064
5065 msgid "save playlist"
5066 msgstr "vista spilunarlista"
5067
5068 msgid "save playlist on exit"
5069 msgstr ""
5070
5071 msgid "scan done!"
5072 msgstr "leit lokið!"
5073
5074 #, python-format
5075 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5076 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
5077
5078 msgid "scan state"
5079 msgstr "leitar staða"
5080
5081 msgid "second"
5082 msgstr "sekúnda"
5083
5084 msgid "second cable of motorized LNB"
5085 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
5086
5087 msgid "seconds"
5088 msgstr "sekúndur"
5089
5090 msgid "select"
5091 msgstr "veldu"
5092
5093 msgid "select .NFI flash file"
5094 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
5095
5096 msgid "select CAId"
5097 msgstr ""
5098
5099 msgid "select CAId's"
5100 msgstr ""
5101
5102 msgid "select image from server"
5103 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
5104
5105 msgid "select interface"
5106 msgstr ""
5107
5108 msgid "select menu entry"
5109 msgstr ""
5110
5111 msgid "select movie"
5112 msgstr "veldu mynd"
5113
5114 msgid "select the movie path"
5115 msgstr "velja slóð að mynd"
5116
5117 msgid "service pin"
5118 msgstr "rása kóði"
5119
5120 msgid "setup pin"
5121 msgstr "kóði valmyndar"
5122
5123 msgid "show DVD main menu"
5124 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
5125
5126 msgid "show EPG..."
5127 msgstr "sýna EPG"
5128
5129 msgid "show Infoline"
5130 msgstr ""
5131
5132 msgid "show all"
5133 msgstr "sýna allt"
5134
5135 msgid "show alternatives"
5136 msgstr "súna valkosti"
5137
5138 msgid "show event details"
5139 msgstr "sýna atriði nánar"
5140
5141 msgid "show extended description"
5142 msgstr "sýna auka upplýsingar"
5143
5144 msgid "show first selected tag"
5145 msgstr ""
5146
5147 msgid "show second selected tag"
5148 msgstr ""
5149
5150 msgid "show shutdown menu"
5151 msgstr "sýna slökkva valmynd"
5152
5153 msgid "show single service EPG..."
5154 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
5155
5156 msgid "show tag menu"
5157 msgstr "sýna merkja valmynd"
5158
5159 msgid "show transponder info"
5160 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
5161
5162 msgid "shuffle playlist"
5163 msgstr "spila af handahófi úr lista"
5164
5165 msgid "shutdown"
5166 msgstr "slökkva"
5167
5168 msgid "simple"
5169 msgstr "einfalt"
5170
5171 msgid "skip backward"
5172 msgstr "fara til baka"
5173
5174 msgid "skip backward (enter time)"
5175 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
5176
5177 msgid "skip forward"
5178 msgstr "fara áfram"
5179
5180 msgid "skip forward (enter time)"
5181 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
5182
5183 msgid "slide picture in loop"
5184 msgstr ""
5185
5186 msgid "sort by date"
5187 msgstr "raða eftir dagsetningu"
5188
5189 msgid "standard"
5190 msgstr "venjulegt"
5191
5192 msgid "standby"
5193 msgstr "biðstaða"
5194
5195 msgid "start cut here"
5196 msgstr "byrja að klippa hér"
5197
5198 msgid "start directory"
5199 msgstr ""
5200
5201 msgid "start timeshift"
5202 msgstr "byrja lifandi pásu"
5203
5204 msgid "stereo"
5205 msgstr "víðóma"
5206
5207 msgid "stop PiP"
5208 msgstr "hætta með PiP"
5209
5210 msgid "stop entry"
5211 msgstr "hætta innslætti"
5212
5213 msgid "stop recording"
5214 msgstr "stoppa upptöku"
5215
5216 msgid "stop timeshift"
5217 msgstr "stoppa lifandi pásu"
5218
5219 msgid "swap PiP and main picture"
5220 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
5221
5222 msgid "switch to bookmarks"
5223 msgstr "fara á bókamerki"
5224
5225 msgid "switch to filelist"
5226 msgstr "skipta í skráarlista"
5227
5228 msgid "switch to playlist"
5229 msgstr "skipta í spilunar lista"
5230
5231 msgid "switch to the next angle"
5232 msgstr ""
5233
5234 msgid "switch to the next audio track"
5235 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
5236
5237 msgid "switch to the next subtitle language"
5238 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
5239
5240 msgid "template file"
5241 msgstr ""
5242
5243 msgid "textcolor"
5244 msgstr ""
5245
5246 msgid "this recording"
5247 msgstr "þessi upptaka"
5248
5249 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5250 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
5251
5252 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5253 msgstr "setja merki á núverandi stað"
5254
5255 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5256 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
5257
5258 msgid "unconfirmed"
5259 msgstr "óstaðfest"
5260
5261 msgid "unknown"
5262 msgstr ""
5263
5264 msgid "unknown service"
5265 msgstr "óþekkt rás"
5266
5267 msgid "until restart"
5268 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
5269
5270 msgid "user defined"
5271 msgstr "stillt af notanda"
5272
5273 msgid "vertical"
5274 msgstr "lóðrétt"
5275
5276 msgid "view extensions..."
5277 msgstr "skoða innskot"
5278
5279 msgid "view recordings..."
5280 msgstr "skoða upptökur..."
5281
5282 msgid "wait for ci..."
5283 msgstr "bíð eftir afruglara.."
5284
5285 msgid "wait for mmi..."
5286 msgstr "bíð eftir mmi..."
5287
5288 msgid "waiting"
5289 msgstr "bíð"
5290
5291 msgid "weekly"
5292 msgstr "vikulega"
5293
5294 msgid "whitelist"
5295 msgstr "hvíti listi"
5296
5297 msgid "working"
5298 msgstr ""
5299
5300 msgid "yellow"
5301 msgstr ""
5302
5303 msgid "yes"
5304 msgstr "já"
5305
5306 msgid "yes (keep feeds)"
5307 msgstr "já (halda fæðirásum)"
5308
5309 msgid ""
5310 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5311 "assistance before rebooting your dreambox."
5312 msgstr ""
5313 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
5314 "með að endurræsa Dreamboxið."
5315
5316 msgid "zap"
5317 msgstr "stökk"
5318
5319 msgid "zapped"
5320 msgstr "stokkið"
5321
5322 #~ msgid ""
5323 #~ "\n"
5324 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5325 #~ msgstr ""
5326 #~ "\n"
5327 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
5328
5329 #~ msgid "\"?"
5330 #~ msgstr "\"?"
5331
5332 #~ msgid "#0000ff"
5333 #~ msgstr "#0000ff"
5334
5335 #~ msgid "#003258"
5336 #~ msgstr "#003258"
5337
5338 #~ msgid "#00ff00"
5339 #~ msgstr "#00ff00"
5340
5341 #~ msgid "#20294a6b"
5342 #~ msgstr "#20294a6b"
5343
5344 #~ msgid "#33294a6b"
5345 #~ msgstr "#33294a6b"
5346
5347 #~ msgid "#77ffffff"
5348 #~ msgstr "#77ffffff"
5349
5350 #~ msgid "#c0c000"
5351 #~ msgstr "#c0c000"
5352
5353 #~ msgid "#ff0000"
5354 #~ msgstr "#ff0000"
5355
5356 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
5357 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
5358
5359 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5360 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
5361
5362 #~ msgid "0 V"
5363 #~ msgstr "0 V"
5364
5365 #~ msgid "12 V"
5366 #~ msgstr "12 V"
5367
5368 #~ msgid "12V Output"
5369 #~ msgstr "12V Út"
5370
5371 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
5372 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
5373
5374 #~ msgid ""
5375 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
5376 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
5379 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
5380
5381 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
5382 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
5383
5384 #~ msgid ""
5385 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
5386 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
5387 #~ msgstr ""
5388 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
5389 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
5390
5391 #~ msgid "AGC"
5392 #~ msgstr "AGC"
5393
5394 #~ msgid "AGC:"
5395 #~ msgstr "AGC:"
5396
5397 #~ msgid "Add Timer"
5398 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
5399
5400 #~ msgid "Add alternative"
5401 #~ msgstr "Bæta við öðru"
5402
5403 #~ msgid "Add files to playlist"
5404 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
5405
5406 #~ msgid "Add service"
5407 #~ msgstr "Bæta við rás"
5408
5409 #~ msgid "Album:"
5410 #~ msgstr "Albúm:"
5411
5412 #~ msgid "All..."
5413 #~ msgstr "Allt..."
5414
5415 #~ msgid "Artist:"
5416 #~ msgstr "Listmaður:"
5417
5418 #~ msgid "Ask before zapping"
5419 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
5420
5421 #~ msgid "Audio / Video"
5422 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
5423
5424 #~ msgid "Auto show inforbar"
5425 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
5426
5427 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5428 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
5429
5430 #~ msgid "Cable provider"
5431 #~ msgstr "Kapal sendandi"
5432
5433 #~ msgid "Choose Location"
5434 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
5435
5436 #~ msgid "Classic"
5437 #~ msgstr "Sígilt"
5438
5439 #~ msgid "Confirm"
5440 #~ msgstr "Staðfestu"
5441
5442 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5443 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
5444
5445 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5446 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
5447
5448 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5449 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
5450
5451 #~ msgid "Default"
5452 #~ msgstr "Venjulegt"
5453
5454 #~ msgid "Device Setup..."
5455 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
5456
5457 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5458 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
5459
5460 #~ msgid "Disable subtitles"
5461 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
5462
5463 #~ msgid ""
5464 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5465 #~ "the plugin \""
5466 #~ msgstr ""
5467 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
5468 #~ "þetta innskot \""
5469
5470 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
5471 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
5472
5473 #~ msgid ""
5474 #~ "Do you really want to download\n"
5475 #~ "the plugin \""
5476 #~ msgstr ""
5477 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
5478 #~ "þetta innskot \""
5479
5480 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5481 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
5482
5483 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
5484 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
5485
5486 #~ msgid ""
5487 #~ "Do you want to stop the current\n"
5488 #~ "(instant) recording?"
5489 #~ msgstr ""
5490 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
5491 #~ "(skyndi) upptöku?"
5492
5493 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5494 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
5495
5496 #~ msgid "Downloading image description..."
5497 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
5498
5499 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
5500 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
5501
5502 #~ msgid "End"
5503 #~ msgstr "Hætta"
5504
5505 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
5506 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
5507
5508 #~ msgid "Equal to Socket A"
5509 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
5510
5511 #~ msgid "Expert Setup"
5512 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
5513
5514 #~ msgid "Fast zapping"
5515 #~ msgstr "Stökkva hratt"
5516
5517 #~ msgid "Fix USB stick"
5518 #~ msgstr "Laga USB staut"
5519
5520 #~ msgid "Font size"
5521 #~ msgstr "Stafa stærð"
5522
5523 #~ msgid "Games / Plugins"
5524 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
5525
5526 #~ msgid "Genre:"
5527 #~ msgstr "Gerð:"
5528
5529 #~ msgid "Hello!"
5530 #~ msgstr "Halló!"
5531
5532 #~ msgid "Hide error windows"
5533 #~ msgstr "Fela villuglugga"
5534
5535 #~ msgid "Invert"
5536 #~ msgstr "Snúa við"
5537
5538 #~ msgid "LCD"
5539 #~ msgstr "LCD"
5540
5541 #~ msgid "LCD Setup"
5542 #~ msgstr "LCD uppsetning"
5543
5544 #~ msgid "Language"
5545 #~ msgstr "Tungumál"
5546
5547 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
5548 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
5549
5550 #~ msgid "Movie Menu"
5551 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
5552
5553 #~ msgid "Multi bouquets"
5554 #~ msgstr "Margar fléttur"
5555
5556 #~ msgid "NIM "
5557 #~ msgstr "NIM"
5558
5559 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5560 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
5561
5562 #~ msgid ""
5563 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5564 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5565 #~ "configured correctly."
5566 #~ msgstr ""
5567 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
5568 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
5569 #~ "séu réttar."
5570
5571 #~ msgid ""
5572 #~ "No working wireless interface found.\n"
5573 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5574 #~ "your local network interface."
5575 #~ msgstr ""
5576 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5577 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
5578 #~ "stillingar þínar."
5579
5580 #~ msgid ""
5581 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5582 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5583 #~ "Network is configured correctly."
5584 #~ msgstr ""
5585 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5586 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
5587 #~ "athugaðu stillingar þínar."
5588
5589 #~ msgid "Nothing connected"
5590 #~ msgstr "Ekkert tengt"
5591
5592 #~ msgid ""
5593 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5594 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5595 #~ "back in."
5596 #~ msgstr ""
5597 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
5598 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
5599 #~ "hann í samband."
5600
5601 #~ msgid "Other..."
5602 #~ msgstr "Annað..."
5603
5604 #~ msgid "Parental Control"
5605 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5606
5607 #~ msgid "Parental Lock"
5608 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5609
5610 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5611 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
5612
5613 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5614 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
5615
5616 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5617 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
5618
5619 #~ msgid "Positioner mode"
5620 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
5621
5622 #~ msgid "Predefined satellite"
5623 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
5624
5625 #~ msgid "Really delete this timer?"
5626 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
5627
5628 #~ msgid "Record Splitsize"
5629 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
5630
5631 #~ msgid ""
5632 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5633 #~ "now?"
5634 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5635
5636 #~ msgid ""
5637 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5638 #~ "restart now?"
5639 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5640
5641 #~ msgid ""
5642 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5643 #~ "shutdown now?"
5644 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
5645
5646 #~ msgid ""
5647 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5648 #~ "reboot now?"
5649 #~ msgstr ""
5650 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5651 #~ "núna?"
5652
5653 #~ msgid ""
5654 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5655 #~ "restart now?"
5656 #~ msgstr ""
5657 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5658 #~ "núna?"
5659
5660 #~ msgid ""
5661 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5662 #~ "shutdown now?"
5663 #~ msgstr ""
5664 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
5665 #~ "núna?"
5666
5667 #~ msgid "Remember service pin"
5668 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5669
5670 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5671 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
5672
5673 #~ msgid "Remove service"
5674 #~ msgstr "Eyða rás"
5675
5676 #~ msgid "Replace current playlist"
5677 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
5678
5679 #~ msgid "Satconfig"
5680 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
5681
5682 #~ msgid "Satelliteconfig"
5683 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
5684
5685 #~ msgid "Scan NIM"
5686 #~ msgstr "Leita NIM"
5687
5688 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
5689 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
5690
5691 #~ msgid "Select alternative service"
5692 #~ msgstr "Velja aðra rás"
5693
5694 #~ msgid "Select reference service"
5695 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
5696
5697 #~ msgid "Service scan type needed"
5698 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
5699
5700 #~ msgid "Setup Lock"
5701 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
5702
5703 #~ msgid "Show Satposition"
5704 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
5705
5706 #~ msgid "Show files from %s"
5707 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
5708
5709 #~ msgid "Skip confirmations"
5710 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
5711
5712 #~ msgid "Slot "
5713 #~ msgstr "Hólf"
5714
5715 #~ msgid "Socket "
5716 #~ msgstr "Tengi"
5717
5718 #~ msgid "Start"
5719 #~ msgstr "Byrja"
5720
5721 #~ msgid "Startwizard"
5722 #~ msgstr "Byrja álf"
5723
5724 #~ msgid "Step "
5725 #~ msgstr "Þrep"
5726
5727 #~ msgid "Swap services"
5728 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
5729
5730 #~ msgid ""
5731 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5732 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5733 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5734 #~ "the stick!"
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
5737 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
5738 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
5739 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
5740
5741 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
5742 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
5743
5744 #~ msgid "Timeshifting"
5745 #~ msgstr "Lifandi pása"
5746
5747 #~ msgid "Title:"
5748 #~ msgstr "Titill:"
5749
5750 #~ msgid ""
5751 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5752 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "