3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-09-23 10:53+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-29 23:42+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
57 msgid "%d services found!"
58 msgstr "%d Kanalų surasta!"
81 msgid "(show optional DVD audio menu)"
82 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
84 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
85 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
87 msgid "/var directory"
88 msgstr "/var direktoriją"
106 msgstr "12V išėjimas"
114 msgid "16:10 Letterbox"
115 msgstr "16:10 Letterbox"
117 msgid "16:10 PanScan"
118 msgstr "16:10 PanScan"
123 msgid "16:9 Letterbox"
124 msgstr "16:9 Letterbox"
147 msgid "4:3 Letterbox"
148 msgstr "4:3 Letterbox"
188 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
189 "Do you want to keep your version?"
191 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
192 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
195 "A finished record timer wants to set your\n"
196 "Dreambox to standby. Do that now?"
198 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
199 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
202 "A finished record timer wants to shut down\n"
203 "your Dreambox. Shutdown now?"
205 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
206 "imtuvą. Išjungti dabar?"
208 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
209 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
213 "A record has been started:\n"
216 "Įrašymas prasidės:\n"
220 "A recording is currently running.\n"
221 "What do you want to do?"
224 "Ką Jūs norite padaryti?"
227 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
228 "configure the positioner."
230 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
234 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
235 "start the satfinder."
237 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
241 msgid "A required tool (%s) was not found."
242 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
245 "A sleep timer wants to set your\n"
246 "Dreambox to standby. Do that now?"
248 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
249 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
252 "A sleep timer wants to shut down\n"
253 "your Dreambox. Shutdown now?"
255 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
256 "imtuvą. Išjungti dabar?"
259 "A timer failed to record!\n"
260 "Disable TV and try again?\n"
262 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
263 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
266 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
275 msgstr "AC3 numatytas"
278 msgstr "AC3 maišytas"
292 msgid "Action on long powerbutton press"
293 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
298 msgid "Activate Picture in Picture"
299 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
301 msgid "Activate network settings"
302 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
304 msgid "Adapter settings"
305 msgstr "Tinklo nustatymai"
311 msgstr "Pridėti žymę"
314 msgstr "Pridėti žymeklį"
316 msgid "Add a new title"
317 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
323 msgstr "Pridėkite antraštę"
325 msgid "Add to bouquet"
326 msgstr "Pridėti į paketą"
328 msgid "Add to favourites"
329 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
332 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
333 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
334 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
337 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
338 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
339 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
340 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
341 "bandomuosius ekranus."
346 msgid "Advanced Video Setup"
347 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
353 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
354 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
356 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
357 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
365 msgid "All Satellites"
374 msgid "Alternative radio mode"
375 msgstr "Alternatyvus radijo būdas"
377 msgid "Alternative services tuner priority"
378 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
380 msgid "An empty filename is illegal."
381 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
383 msgid "An unknown error occured!"
390 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
393 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
399 msgid "Ask before shutdown:"
400 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
403 msgstr "Klausti vartotojo"
406 msgstr "Rodymo formatas"
411 msgid "Audio Options..."
412 msgstr "Garso nustatymai..."
414 msgid "Authoring mode"
420 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
423 msgid "Auto scart switching"
424 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
429 msgid "Automatic Scan"
430 msgstr "Automatinė paieška"
432 msgid "Available format variables"
454 msgstr "Atsarginė kopija"
456 msgid "Backup Location"
457 msgstr "Išsaugojimo vieta"
460 msgstr "Išsaugojimo būdas"
462 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
463 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
469 msgstr "Juostos plotis"
472 msgstr "Pradžios laikas"
474 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
475 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
477 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
478 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
480 msgid "Behavior when a movie is started"
481 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
483 msgid "Behavior when a movie is stopped"
484 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
486 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
487 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
496 msgstr "Išdeginti DVD"
498 msgid "Burn to DVD..."
505 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
507 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
513 msgstr "C-diapazonas"
524 msgid "Cache Thumbnails"
525 msgstr "Slėpti nedidelius"
527 msgid "Call monitoring"
528 msgstr "Skambučio kontrolė"
542 msgid "Change bouquets in quickzap"
543 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
545 msgid "Change pin code"
546 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
548 msgid "Change service pin"
549 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
551 msgid "Change service pins"
552 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
554 msgid "Change setup pin"
555 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
560 msgid "Channel Selection"
561 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
566 msgid "Channellist menu"
567 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
581 msgid "Checking Filesystem..."
582 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
585 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
587 msgid "Choose bouquet"
588 msgstr "Pasirinkite paketą"
590 msgid "Choose source"
591 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
593 msgid "Choose target folder"
594 msgstr "Išsirinkite aplanką"
596 msgid "Choose your Skin"
597 msgstr "Išsirinkite savo temą"
602 msgid "Clear before scan"
603 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
606 msgstr "Išvalyti log"
611 msgid "Code rate high"
612 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
614 msgid "Code rate low"
615 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
618 msgstr "Kodavimo greitis HP"
621 msgstr "Kodavimo greitis LP"
623 msgid "Collection name"
626 msgid "Collection settings"
630 msgstr "Spalvų formatas"
632 msgid "Command execution..."
633 msgstr "Komandos vykdymas..."
635 msgid "Command order"
636 msgstr "Komandų seka"
638 msgid "Committed DiSEqC command"
639 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
641 msgid "Common Interface"
642 msgstr "Įstatomo modulio sąsaja"
644 msgid "Compact Flash"
645 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
647 msgid "Compact flash card"
648 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
653 msgid "Configuration Mode"
654 msgstr "Konfigūravimo būdas"
657 msgstr "Konfigūruojama"
659 msgid "Conflicting timer"
660 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
663 msgstr "Prijungtas prie"
665 msgid "Connected to Fritz!Box!"
666 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
668 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
669 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
673 "Connection to Fritz!Box\n"
677 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
681 msgid "Constellation"
684 msgid "Content does not fit on DVD!"
687 msgid "Continue playing"
688 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
693 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
696 msgid "Create movie folder failed"
697 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
700 msgid "Creating directory %s failed."
701 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
703 msgid "Creating partition failed"
704 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
709 msgid "Current Transponder"
710 msgstr "Dabartinis transponderis"
712 msgid "Current settings:"
713 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
715 msgid "Current version:"
716 msgstr "Dabartinė versija:"
718 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
719 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
721 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
722 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
724 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
725 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
728 msgstr "Vartotojo nustatymai"
733 msgid "Cutlist editor..."
734 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
751 msgid "DVD ENTER key"
752 msgstr "DVD SURINKTI raktą"
755 msgstr "DVD grotuvas"
758 msgstr "DVD žemyn raktas"
761 msgstr "DVD kairėn raktas"
763 msgid "DVD right key"
764 msgstr "DVD dešinėn raktas"
767 msgstr "DVD aukštyn raktas"
776 msgstr "Visiškai išjungti"
778 msgid "Default services lists"
779 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
781 msgid "Default settings"
782 msgstr "Numatyti nustatymai"
793 msgid "Delete failed!"
794 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
798 "Delete no more configured satellite\n"
801 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
807 msgid "Detected HDD:"
810 msgid "Detected NIMs:"
811 msgstr "Rasti imtuvai:"
819 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
820 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
823 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
826 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
828 msgid "DiSEqC repeats"
829 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
831 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
835 msgid "Directory %s nonexistent."
836 msgstr "Direktorija %s neegzistuoja."
841 msgid "Disable Picture in Picture"
842 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
844 msgid "Disable Subtitles"
845 msgstr "Išjungti subtitrus"
847 msgid "Disable timer"
848 msgstr "Išjungti laikmatį"
855 "Disconnected from\n"
866 msgid "Display 16:9 content as"
867 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
869 msgid "Display 4:3 content as"
870 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
872 msgid "Display Setup"
873 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
876 "Do you really want to REMOVE\n"
879 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
883 "Do you really want to check the filesystem?\n"
884 "This could take lots of time!"
886 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
887 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
890 msgid "Do you really want to delete %s?"
891 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
894 "Do you really want to download\n"
897 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
900 msgid "Do you really want to exit?"
901 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
904 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
905 "All data on the disk will be lost!"
907 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
908 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
911 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
912 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
915 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
916 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
919 "Do you want to backup now?\n"
920 "After pressing OK, please wait!"
922 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
923 "Spauskite OK ir palaukite!"
925 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
928 msgid "Do you want to do a service scan?"
929 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
931 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
932 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
934 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
935 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
937 msgid "Do you want to install default sat lists?"
938 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
940 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
941 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
943 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
946 msgid "Do you want to restore your settings?"
947 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
949 msgid "Do you want to resume this playback?"
950 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
953 "Do you want to update your Dreambox?\n"
954 "After pressing OK, please wait!"
956 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
957 "Spauskite OK ir palaukite!"
959 msgid "Do you want to view a tutorial?"
960 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
962 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
963 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
966 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
967 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
970 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
971 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
973 msgid "Download Plugins"
974 msgstr "Parsisiųsti priedus"
976 msgid "Downloadable new plugins"
977 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
979 msgid "Downloadable plugins"
980 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
983 msgstr "Parsisiunčiama"
985 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
986 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
988 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
997 msgid "EPG Selection"
998 msgstr "EPG pasirinkimas"
1001 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1002 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1008 msgstr "Redaguoti DNS"
1010 msgid "Edit chapters of current title"
1013 msgid "Edit services list"
1014 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1016 msgid "Edit settings"
1017 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1019 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1020 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1022 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1023 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1026 msgstr "Redaguoti antraštę"
1028 msgid "Electronic Program Guide"
1029 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1034 msgid "Enable 5V for active antenna"
1035 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1037 msgid "Enable multiple bouquets"
1038 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1040 msgid "Enable parental control"
1041 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1043 msgid "Enable timer"
1044 msgstr "Įjungti laikmatį"
1050 msgstr "Užšifravimas"
1052 msgid "Encryption Key"
1053 msgstr "Užšifravimo raktas"
1055 msgid "Encryption Type"
1056 msgstr "Užšifravimo būdas"
1062 msgstr "Pabaigos laikas"
1065 msgstr "Pabaigos laikas"
1071 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1073 "If you experience any problems please contact\n"
1074 "stephan@reichholf.net\n"
1076 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1078 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1080 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1081 "stephan@reichholf.net\n"
1083 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1085 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1086 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1087 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1088 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1090 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1091 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1093 msgid "Enter Rewind at speed"
1094 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1096 msgid "Enter main menu..."
1097 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1099 msgid "Enter the service pin"
1100 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1114 msgstr "Įvykių peržiūra"
1116 msgid "Everything is fine"
1117 msgstr "Viskas yra puikiai"
1119 msgid "Execution Progress:"
1120 msgstr "Vykdymo eiga:"
1122 msgid "Execution finished!!"
1123 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1129 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1131 msgid "Exit the wizard"
1132 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1135 msgstr "Išeiti iš nustatymų "
1138 msgstr "Išplėstinis"
1141 msgstr "Ekstra meniu"
1146 msgid "Factory reset"
1147 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1156 msgstr "Greitas DiSEqC"
1158 msgid "Fast Forward speeds"
1159 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1162 msgstr "Greita epocha"
1167 msgid "Filesystem Check..."
1168 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1170 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1171 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1185 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1186 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1194 msgid "Frequency bands"
1195 msgstr "Dažnio diapazonai"
1197 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1198 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1200 msgid "Frequency steps"
1201 msgstr "Dažnio žingsniai"
1207 msgstr "Penktadienis"
1209 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1210 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1213 msgid "Frontprocessor version: %d"
1214 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1217 msgstr "Fsck klaidingas"
1219 msgid "Function not yet implemented"
1220 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1223 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1224 "Do you want to Restart the GUI now?"
1226 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1227 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
1238 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1239 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1242 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1244 msgid "Goto position"
1245 msgstr "Eiti į poziciją"
1247 msgid "Graphical Multi EPG"
1248 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1253 msgid "Guard Interval"
1254 msgstr "Apsaugos intervalas"
1256 msgid "Guard interval mode"
1257 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1260 msgstr "Kietas diskas"
1262 msgid "Harddisk setup"
1263 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1265 msgid "Harddisk standby after"
1266 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1268 msgid "Hierarchy Information"
1269 msgstr "Hierarchijos informacija"
1271 msgid "Hierarchy mode"
1272 msgstr "Hierarchijos režimas"
1274 msgid "How many minutes do you want to record?"
1275 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1286 msgid "If you can see this page, please press OK."
1287 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1290 "If you see this, something is wrong with\n"
1291 "your scart connection. Press OK to return."
1293 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1294 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1297 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1298 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1299 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1301 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1302 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1303 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1305 "If you are happy with the result, press OK."
1307 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1308 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1309 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1310 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1312 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1313 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1314 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1316 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1318 msgid "Image-Upgrade"
1319 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1325 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1327 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1330 msgid "Increased voltage"
1331 msgstr "Padidinta įtampa"
1339 msgid "Infobar timeout"
1340 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1343 msgstr "Informacija"
1346 msgstr "Inicializacija"
1348 msgid "Initialization..."
1349 msgstr "Inicializacija..."
1352 msgstr "Inicializuoti"
1354 msgid "Initializing Harddisk..."
1355 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1363 msgid "Installing Software..."
1364 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1366 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1367 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1369 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1370 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1372 msgid "Installing package content... Please wait..."
1373 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1375 msgid "Instant Record..."
1376 msgstr "Greitas įrašas..."
1378 msgid "Integrated Ethernet"
1379 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1381 msgid "Integrated Wireless"
1382 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1384 msgid "Intermediate"
1387 msgid "Internal Flash"
1388 msgstr "Vidinė atmintinė"
1390 msgid "Invalid Location"
1391 msgstr "Neteisinga vieta"
1394 msgid "Invalid directory selected: %s"
1395 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1398 msgstr "Pervertimas"
1400 msgid "Invert display"
1401 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1407 msgstr "Darbo vaizdas"
1409 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1410 msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
1412 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1416 msgid "Keyboard Map"
1417 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1419 msgid "Keyboard Setup"
1420 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1423 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1426 msgstr "Tinklo adapteris"
1429 msgstr "LNB konverteris"
1440 msgid "Language selection"
1441 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1447 msgstr "Paskutinis greitis"
1452 msgid "Leave DVD Player?"
1453 msgstr "Laisvas DVD grotuvas?"
1458 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1466 msgstr "Vakarų riba"
1469 msgstr "Ribos išjungtos"
1472 msgstr "Ribos įjungtos"
1477 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1480 msgid "List of Storage Devices"
1481 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1489 msgid "Local Network"
1490 msgstr "Vietinis tinklas"
1498 msgid "Long Keypress"
1499 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1505 msgstr "MMC kortelė"
1511 msgstr "Pagrindinis meniu"
1514 msgstr "Pagrindinis meniu"
1516 msgid "Make this mark an 'in' point"
1517 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1519 msgid "Make this mark an 'out' point"
1520 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1522 msgid "Make this mark just a mark"
1523 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1526 msgstr "Rankinė paieška"
1528 msgid "Manual transponder"
1529 msgstr "Rankinis transponderis"
1531 msgid "Margin after record"
1532 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1534 msgid "Margin before record (minutes)"
1535 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1537 msgid "Media player"
1538 msgstr "Media grotuvas"
1541 msgstr "Media grotuvas"
1543 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1546 msgid "Medium is not empty!"
1556 msgstr "Mkfs nepavyko"
1565 msgstr "Paaukštėjimas"
1568 msgstr "Moduliatorius"
1577 msgstr "Pirmadienis"
1579 msgid "Mount failed"
1580 msgstr "Pajungimo klaida"
1582 msgid "Move Picture in Picture"
1583 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1586 msgstr "Sukti į rytus"
1589 msgstr "Sukti į vakarus"
1591 msgid "Movielist menu"
1592 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1597 msgid "Multiple service support"
1598 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1601 msgstr "Daug palydovų"
1619 msgstr "Pavadinimas"
1622 msgstr "Serverio pavadinimas"
1625 msgid "Nameserver %d"
1626 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1628 msgid "Nameserver Setup"
1629 msgstr "Serverio nustatymas"
1631 msgid "Nameserver settings"
1632 msgstr "Serverio pavadinimas"
1635 msgstr "Potinklio kaukė"
1637 msgid "Network Configuration..."
1638 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1640 msgid "Network Mount"
1641 msgstr "Pajungti tinklą"
1643 msgid "Network SSID"
1644 msgstr "Tinklo SSID"
1646 msgid "Network Setup"
1647 msgstr "Tinklo nustatymas"
1649 msgid "Network scan"
1650 msgstr "Tinklo paieška"
1652 msgid "Network setup"
1653 msgstr "Tinklo nustatymas"
1655 msgid "Network test"
1656 msgstr "Tinklo testavimas"
1658 msgid "Network test..."
1659 msgstr "Tinklo testavimas..."
1667 msgid "NetworkWizard"
1668 msgstr "Tinklo vedlys"
1674 msgstr "Naujas pin kodas"
1676 msgid "New version:"
1677 msgstr "Nauja versija:"
1685 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1688 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1689 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1691 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1692 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1694 msgid "No backup needed"
1695 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1698 "No data on transponder!\n"
1699 "(Timeout reading PAT)"
1701 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1702 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1704 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1705 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1707 msgid "No free tuner!"
1708 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1711 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1713 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1716 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1718 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1720 msgid "No positioner capable frontend found."
1721 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1723 msgid "No satellite frontend found!!"
1724 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1726 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1727 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1730 "No tuner is enabled!\n"
1731 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1733 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1734 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1737 "No valid service PIN found!\n"
1738 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1739 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1741 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1742 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1743 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1747 "No valid setup PIN found!\n"
1748 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1749 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1751 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1752 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1753 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1757 "No working local networkadapter found.\n"
1758 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1759 "configured correctly."
1761 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1762 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1763 "sukonfigūruotas teisingai."
1766 "No working wireless interface found.\n"
1767 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1768 "local network interface."
1770 "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
1771 " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
1772 "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
1775 "No working wireless networkadapter found.\n"
1776 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1777 "Network is configured correctly."
1779 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1780 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
1781 "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1783 msgid "No, but restart from begin"
1784 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1786 msgid "No, do nothing."
1787 msgstr "Ne, nereikia"
1789 msgid "No, just start my dreambox"
1790 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1792 msgid "No, scan later manually"
1793 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1798 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1800 msgstr "Nelinijinis"
1810 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1811 "required, %d MB available)"
1813 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1814 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1817 "Nothing to scan!\n"
1818 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1820 "Nėra ko ieškoti!\n"
1821 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1824 msgstr "Dabar grojama"
1827 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1828 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1829 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1831 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1832 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1833 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs padarėte tai, spauskite OK."
1838 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1839 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1841 msgid "OSD Settings"
1842 msgstr "OSD nustatymai"
1853 msgid "Online-Upgrade"
1854 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1856 msgid "Only Free scan"
1859 msgid "Orbital Position"
1860 msgstr "Pozicija orbitoje"
1871 msgid "Package list update"
1872 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1874 msgid "Packet management"
1875 msgstr "Paketų valdymas"
1880 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1884 msgid "Parent Directory"
1885 msgstr "Pagrindinė direktorija"
1887 msgid "Parental control"
1888 msgstr "Tėvų kontrolė"
1890 msgid "Parental control services Editor"
1891 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1893 msgid "Parental control setup"
1894 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1896 msgid "Parental control type"
1897 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1899 msgid "Pause movie at end"
1900 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1903 msgstr "PiP nustatymas"
1905 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1912 msgid "Pin code needed"
1913 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1918 msgid "Play recorded movies..."
1919 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
1921 msgid "Please Reboot"
1922 msgstr "Prašome perjungti"
1924 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1925 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
1927 msgid "Please change recording endtime"
1928 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1930 msgid "Please choose an extension..."
1931 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1933 msgid "Please choose he package..."
1934 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
1936 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1938 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
1940 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1941 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1943 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1944 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1946 msgid "Please enter a name for the new marker"
1947 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1949 msgid "Please enter a new filename"
1950 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
1952 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1953 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1955 msgid "Please enter name of the new directory"
1956 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
1958 msgid "Please enter the correct pin code"
1959 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1961 msgid "Please enter the old pin code"
1962 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1964 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1965 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
1968 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1969 "therefore the default directory is being used instead."
1971 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
1972 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
1974 msgid "Please press OK to continue."
1975 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
1977 msgid "Please press OK!"
1978 msgstr "Prašome spausti OK!"
1980 msgid "Please select a playlist to delete..."
1981 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1983 msgid "Please select a playlist..."
1984 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1986 msgid "Please select a subservice to record..."
1987 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1989 msgid "Please select a subservice..."
1990 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1992 msgid "Please select keyword to filter..."
1993 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1995 msgid "Please select the movie path..."
1996 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
1998 msgid "Please set up tuner B"
1999 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2001 msgid "Please set up tuner C"
2002 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2004 msgid "Please set up tuner D"
2005 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2008 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2009 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2010 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2012 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2013 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2014 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2017 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2020 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2021 "to spauskite OK mygtuką."
2023 msgid "Please wait... Loading list..."
2024 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2026 msgid "Plugin browser"
2027 msgstr "Priedų naršyklė"
2033 msgstr "Poliariškumas"
2035 msgid "Polarization"
2036 msgstr "Poliarizacija"
2057 msgstr "Pozicionierius"
2059 msgid "Positioner fine movement"
2060 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2062 msgid "Positioner movement"
2063 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2065 msgid "Positioner setup"
2066 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2068 msgid "Positioner storage"
2069 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2071 msgid "Power threshold in mA"
2072 msgstr "Įtampos galia mA"
2074 msgid "Predefined transponder"
2075 msgstr "Nustatytas transponderis"
2077 msgid "Preparing... Please wait"
2078 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2080 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2081 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte, kad tęsti."
2083 msgid "Press OK to activate the settings."
2084 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2086 msgid "Press OK to edit the settings."
2087 msgstr "Spauskite OK, kad suredaguotumėte nustatymus."
2089 msgid "Press OK to scan"
2090 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2092 msgid "Press OK to start the scan"
2093 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2098 msgid "Preview menu"
2102 msgstr "Pirminis DNS"
2104 msgid "Protect services"
2105 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2107 msgid "Protect setup"
2108 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2113 msgid "Provider to scan"
2114 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2120 msgstr "Greitas perjungimas"
2123 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2126 msgstr "RF išėjimas"
2131 msgid "RSS Feed URI"
2132 msgstr "RSS Feed URI"
2140 msgid "Really close without saving settings?"
2141 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2143 msgid "Really delete done timers?"
2144 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2146 msgid "Really delete this timer?"
2147 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2149 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2150 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2152 msgid "Reception Settings"
2153 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2158 msgid "Recorded files..."
2159 msgstr "Įrašyti failai..."
2165 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2168 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
2171 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2174 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
2178 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2181 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
2183 msgid "Recordings always have priority"
2184 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2186 msgid "Reenter new pin"
2187 msgstr "Pakartokite naują pin"
2189 msgid "Refresh Rate"
2190 msgstr "Atnaujinimo norma"
2192 msgid "Refresh rate selection."
2193 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2195 msgid "Remove Bookmark"
2196 msgstr "Pašalinti žymę"
2198 msgid "Remove Plugins"
2199 msgstr "Pašalinti priedus"
2201 msgid "Remove a mark"
2202 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2204 msgid "Remove currently selected title"
2205 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2207 msgid "Remove plugins"
2208 msgstr "Pašalinti priedus"
2210 msgid "Remove title"
2211 msgstr "Pašalinti pavadinimą"
2214 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2215 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2218 msgstr "Pervardinti"
2224 msgstr "Pakartojimo būdas"
2226 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2227 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2230 msgstr "Pakartojimai"
2236 msgstr "Rezoliucija"
2239 msgstr "Paleisti iš naujo"
2242 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2244 msgid "Restart GUI now?"
2245 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2247 msgid "Restart network"
2248 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2250 msgid "Restart test"
2251 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2253 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2254 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2260 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2263 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2266 msgid "Resume from last position"
2267 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2269 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2270 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2271 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2272 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2273 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2274 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2275 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2276 msgid "Resuming playback"
2277 msgstr "Tęsti leidimą"
2279 msgid "Return to file browser"
2280 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2282 msgid "Return to movie list"
2283 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2285 msgid "Return to previous service"
2286 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2288 msgid "Rewind speeds"
2289 msgstr "Persukimo greitis"
2297 msgid "Rotor turning speed"
2298 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2318 msgid "Sat / Dish Setup"
2319 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2324 msgid "Satellite Equipment Setup"
2325 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2331 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2337 msgstr "Šeštadienis"
2342 msgid "Save Playlist"
2343 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2345 msgid "Scaling Mode"
2346 msgstr "Skalės režimas"
2352 msgstr "Skanuoti QAM128"
2355 msgstr "Skanuoti QAM16"
2358 msgstr "Skanuoti QAM256"
2361 msgstr "Skanuoti QAM32"
2364 msgstr "Skanuoti QAM64"
2367 msgstr "Skanuoti SR6875"
2370 msgstr "Skanuoti SR6900"
2372 msgid "Scan Wireless Networks"
2373 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2375 msgid "Scan additional SR"
2376 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2378 msgid "Scan band EU HYPER"
2379 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2381 msgid "Scan band EU MID"
2382 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2384 msgid "Scan band EU SUPER"
2385 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2387 msgid "Scan band EU UHF IV"
2388 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2390 msgid "Scan band EU UHF V"
2391 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2393 msgid "Scan band EU VHF I"
2394 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2396 msgid "Scan band EU VHF III"
2397 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2399 msgid "Scan band US HIGH"
2400 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2402 msgid "Scan band US HYPER"
2403 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2405 msgid "Scan band US LOW"
2406 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2408 msgid "Scan band US MID"
2409 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2411 msgid "Scan band US SUPER"
2412 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2415 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2418 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2419 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2422 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2424 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2425 "pozicionieriaus antena"
2428 msgstr "Ieškokite rytų"
2431 msgstr "Ieškokite vakarų"
2433 msgid "Secondary DNS"
2434 msgstr "Antrinis DNS"
2440 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2442 msgid "Select Location"
2443 msgstr "Pasirinkite vietą"
2445 msgid "Select Network Adapter"
2446 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2448 msgid "Select a movie"
2449 msgstr "Pasirinkite filmą"
2451 msgid "Select audio mode"
2452 msgstr "Pasirinkite garsą"
2454 msgid "Select audio track"
2455 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2457 msgid "Select channel to record from"
2458 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2460 msgid "Select refresh rate"
2461 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2463 msgid "Select video input"
2464 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2466 msgid "Select video mode"
2467 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2469 msgid "Seperate titles with a main menu"
2472 msgid "Sequence repeat"
2473 msgstr "Sekos pakartojimas"
2476 msgstr "Apie kanalą"
2478 msgid "Service Scan"
2479 msgstr "Kanalų skanavimas"
2481 msgid "Service Searching"
2482 msgstr "Kanalų paieška"
2484 msgid "Service has been added to the favourites."
2485 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2487 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2488 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2491 "Service invalid!\n"
2492 "(Timeout reading PMT)"
2495 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2498 "Service not found!\n"
2499 "(SID not found in PAT)"
2501 "Kanalas nerastas!\n"
2504 msgid "Service scan"
2505 msgstr "Kanalo skanavimas"
2508 "Service unavailable!\n"
2509 "Check tuner configuration!"
2511 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2512 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2515 msgstr "Kanalo informacija"
2520 msgid "Set as default Interface"
2521 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2524 msgstr "Nustatykite ribas"
2527 msgstr "Nustatymų parametrai"
2533 msgstr "Valdymo būdas"
2536 msgstr "Rodyti informaciją"
2538 msgid "Show WLAN Status"
2539 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2541 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2542 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2544 msgid "Show infobar on channel change"
2545 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2547 msgid "Show infobar on event change"
2548 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2550 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2551 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2553 msgid "Show positioner movement"
2554 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2556 msgid "Show services beginning with"
2557 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2559 msgid "Show the radio player..."
2560 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2562 msgid "Show the tv player..."
2563 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2565 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2566 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2568 msgid "Shutdown Dreambox after"
2569 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2574 msgid "Similar broadcasts:"
2575 msgstr "Kartojamos laidos:"
2581 msgstr "Vienintelis"
2586 msgid "Single satellite"
2587 msgstr "Vienintelis palydovas"
2589 msgid "Single transponder"
2590 msgstr "Vienintelis transponderis"
2592 msgid "Singlestep (GOP)"
2593 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2599 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2601 msgid "Sleep timer action:"
2602 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2604 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2605 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2609 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2614 msgid "Slow Motion speeds"
2615 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2617 msgid "Some plugins are not available:\n"
2618 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2620 msgid "Somewhere else"
2621 msgstr "Dar kur nors"
2624 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2626 "Please choose an other one."
2628 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2630 "Pasirinkite prašome kitą!"
2632 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2634 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2636 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2638 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2643 msgid "Soundcarrier"
2644 msgstr "Garso nešančioji"
2655 msgid "Standby / Restart"
2656 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2661 msgid "Start from the beginning"
2662 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2664 msgid "Start recording?"
2665 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2668 msgstr "Pradėti testą"
2671 msgstr "Paleidimo pradžia"
2674 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2677 msgstr "Žingsnis į rytus"
2680 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2688 msgid "Stop Timeshift?"
2689 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2691 msgid "Stop current event and disable coming events"
2692 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2694 msgid "Stop current event but not coming events"
2695 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2697 msgid "Stop playing this movie?"
2698 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2701 msgstr "Stabdyti testavimą"
2703 msgid "Store position"
2704 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2706 msgid "Stored position"
2707 msgstr "Išsaugota padėtis"
2709 msgid "Subservice list..."
2710 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2715 msgid "Subtitle selection"
2716 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2725 msgstr "Sekmadienis"
2727 msgid "Swap Services"
2728 msgstr "Keisti kanalus"
2733 msgid "Switch to next subservice"
2734 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2736 msgid "Switch to previous subservice"
2737 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2740 msgstr "Simbolių greitis"
2743 msgstr "Simbolių greitis"
2748 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2749 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2750 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2755 msgid "Table of content for collection"
2761 msgid "Terrestrial provider"
2762 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2767 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2768 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2770 msgid "Test-Messagebox?"
2771 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2774 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2775 "Please press OK to start using you Dreambox."
2777 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2779 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2782 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2783 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2787 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2788 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2791 "The input port should be configured now.\n"
2792 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2793 "want to do that now?"
2795 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2796 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2797 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2799 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2800 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2803 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2804 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2806 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2807 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2809 msgid "The package doesn't contain anything."
2810 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2813 msgid "The path %s already exists."
2814 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
2816 msgid "The pin code has been changed successfully."
2817 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2819 msgid "The pin code you entered is wrong."
2820 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2822 msgid "The pin codes you entered are different."
2823 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
2825 msgid "The sleep timer has been activated."
2826 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2828 msgid "The sleep timer has been disabled."
2829 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2831 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2832 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2835 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2836 "Please install it."
2838 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
2839 "Prašome įdiegti tai."
2842 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2844 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2847 msgid "The wizard is finished now."
2848 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2850 msgid "There are no default services lists in your image."
2851 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
2853 msgid "There are no default settings in your image."
2854 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
2857 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2858 "Do you really want to continue?"
2860 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
2864 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2867 msgid "This is step number 2."
2868 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2870 msgid "This is unsupported at the moment."
2871 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2874 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2875 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2876 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2877 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2878 "the \"Nameserver\" Configuration"
2880 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
2881 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
2882 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
2883 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
2884 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
2887 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2888 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2889 "- verify that a network cable is attached\n"
2890 "- verify that the cable is not broken"
2892 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
2894 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
2895 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
2896 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
2899 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2900 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2901 "- no valid IP Address was found\n"
2902 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2904 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
2906 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
2907 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
2908 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
2911 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2912 "configuration with DHCP.\n"
2913 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2914 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2915 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2917 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2918 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2920 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
2921 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
2922 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
2923 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
2924 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
2926 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
2927 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
2930 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2931 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
2937 msgstr "Heterodinas"
2943 msgstr "Ketvirtadienis"
2948 msgid "Time/Date Input"
2949 msgstr "Laikas / Data"
2955 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2957 msgid "Timer Editor"
2958 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2961 msgstr "Laikmačio būdas"
2964 msgstr "Laikmačio užduotis"
2967 msgstr "Laikmačio log"
2969 msgid "Timer sanity error"
2970 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
2972 msgid "Timer selection"
2973 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
2975 msgid "Timer status:"
2976 msgstr "Laikmačio būsena: "
2979 msgstr "Laiko perst."
2981 msgid "Timeshift not possible!"
2982 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
2985 msgstr "Laiko juosta"
2991 msgstr "Pavadinimas:"
3000 msgstr "Tono signalas"
3002 msgid "Toneburst A/B"
3003 msgstr "Tono signalas A/B"
3011 msgid "Translation:"
3014 msgid "Transmission Mode"
3015 msgstr "Perdavimo būdas"
3017 msgid "Transmission mode"
3018 msgstr "Perdavimo būdas"
3021 msgstr "Transponderis"
3023 msgid "Transponder Type"
3024 msgstr "Transponderio tipas"
3027 msgstr "Bandymas kairėn:"
3029 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3031 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3033 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3035 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3041 msgstr "Antradienis"
3046 msgid "Tune failed!"
3047 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3056 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3058 msgid "Tuner configuration"
3059 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3061 msgid "Tuner status"
3062 msgstr "Imtuvo būsena "
3070 msgid "Type of scan"
3071 msgstr "Skanavimo būdas"
3080 msgstr "USB raktelis"
3083 "Unable to complete filesystem check.\n"
3086 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3090 "Unable to initialize harddisk.\n"
3093 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3096 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3097 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3099 msgid "Universal LNB"
3100 msgstr "Universali LNB"
3102 msgid "Unmount failed"
3103 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3105 msgid "Updates your receiver's software"
3106 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3108 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3109 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3111 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3112 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3114 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3115 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3118 msgstr "Atnaujinama"
3120 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3121 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3124 msgstr "Naudoti DHCP"
3126 msgid "Use Interface"
3127 msgstr "Naudoti sąsają"
3129 msgid "Use Power Measurement"
3130 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3132 msgid "Use a gateway"
3133 msgstr "Naudoti šliuzą"
3135 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3136 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3137 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3138 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3139 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3140 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3141 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3142 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3143 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3144 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3145 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3146 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3147 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3148 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3150 msgid "Use power measurement"
3151 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3153 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3154 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3157 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3159 "Please set up tuner A"
3161 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3163 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3166 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3169 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3172 msgid "Use usals for this sat"
3173 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3175 msgid "Use wizard to set up basic features"
3176 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3178 msgid "Used service scan type"
3179 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3181 msgid "User defined"
3182 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3185 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3187 msgid "VMGM (intro trailer)"
3190 msgid "Video Fine-Tuning"
3191 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3193 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3194 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3196 msgid "Video Output"
3197 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3200 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3202 msgid "Video Wizard"
3203 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3206 "Video input selection\n"
3208 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3211 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3213 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3215 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3216 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3218 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3220 msgid "Video mode selection."
3221 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3223 msgid "View Rass interactive..."
3224 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3226 msgid "View teletext..."
3227 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3229 msgid "Voltage mode"
3254 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3255 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3256 "Please press OK to begin."
3258 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3259 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3260 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3261 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3267 msgstr "Trečiadienis"
3270 msgstr "Savaitės diena"
3273 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3275 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3278 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3282 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3283 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3284 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3286 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3287 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3288 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3293 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3294 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3298 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3300 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3303 msgstr "Sveiki atvykę..."
3308 msgid "What do you want to scan?"
3309 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3311 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3312 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3317 msgid "Wireless Network"
3318 msgstr "Belaidis tinklas"
3320 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3321 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3323 msgid "Write failed!"
3335 msgid "Yes, backup my settings!"
3336 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3338 msgid "Yes, do a manual scan now"
3339 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3341 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3342 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3344 msgid "Yes, do another manual scan now"
3345 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3347 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3348 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3350 msgid "Yes, restore the settings now"
3351 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3353 msgid "Yes, returning to movie list"
3354 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3356 msgid "Yes, view the tutorial"
3357 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3360 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3361 "want to be installed."
3363 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3364 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3366 msgid "You can choose, what you want to install..."
3367 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3369 msgid "You cannot delete this!"
3370 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3372 msgid "You chose not to install any default services lists."
3373 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3376 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3377 "default settings later in the settings menu."
3379 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3380 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3383 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3385 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3389 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3390 "harddisk is not an option for you."
3392 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3393 "išsaugojimo kietame diske."
3396 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3397 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3398 "to the harddisk!\n"
3399 "Please press OK to start the backup now."
3401 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3402 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3403 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3404 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3407 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3408 "Please press OK to start the backup now."
3410 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3411 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3412 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3413 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3416 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3419 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3422 msgid "You have to wait for"
3423 msgstr "Jūs turite laukti"
3426 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3427 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3428 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3429 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3432 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3433 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3434 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3438 "You need to define some keywords first!\n"
3439 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3440 "Do you want to define keywords now?"
3442 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3443 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3444 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3447 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3449 "Do you want to set the pin now?"
3451 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3453 "Norite tai padaryti dabar?"
3455 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3457 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3459 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3460 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3463 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3465 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3467 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3468 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3471 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3474 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3475 "ir bandyti dar kartą."
3478 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3479 "Press OK to start upgrade."
3481 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3482 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3484 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3485 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3487 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3488 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3490 msgid "[alternative edit]"
3491 msgstr "[kitų redagavimas]"
3493 msgid "[bouquet edit]"
3494 msgstr "[paketo redagavimas]"
3496 msgid "[favourite edit]"
3497 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3500 msgstr "[perkėlimas]"
3502 msgid "abort alternatives edit"
3503 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3505 msgid "abort bouquet edit"
3506 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3508 msgid "abort favourites edit"
3509 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3511 msgid "about to start"
3512 msgstr "apie pradžią"
3514 msgid "add alternatives"
3515 msgstr "pridėti kitus"
3517 msgid "add bookmark"
3518 msgstr "pridėti žymę"
3521 msgstr "pridėti paketą"
3523 msgid "add directory to playlist"
3524 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3526 msgid "add file to playlist"
3527 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3529 msgid "add files to playlist"
3530 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3533 msgstr "pridėti žymeklį"
3535 msgid "add recording (enter recording duration)"
3536 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3538 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3539 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3541 msgid "add recording (indefinitely)"
3542 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3544 msgid "add recording (stop after current event)"
3545 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3547 msgid "add service to bouquet"
3548 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3550 msgid "add service to favourites"
3551 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3553 msgid "add to parental protection"
3554 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3559 msgid "alphabetic sort"
3560 msgstr "pagal abėcėlę"
3563 "are you sure you want to restore\n"
3564 "following backup:\n"
3566 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3567 "atsarginė kopija:\n"
3569 msgid "audio tracks"
3575 msgid "background image"
3582 msgstr "juodas sąrašas"
3587 msgid "change recording (duration)"
3588 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3590 msgid "change recording (endtime)"
3591 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3596 msgid "circular left"
3597 msgstr "apskritiminė kairė"
3599 msgid "circular right"
3600 msgstr "apskritiminė dešinė"
3602 msgid "clear playlist"
3603 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3612 msgstr "konfigūracijos meniu"
3615 msgstr "patvirtinta"
3618 msgstr "prisijungta"
3623 msgid "copy to bouquets"
3624 msgstr "kopijuoti į paketus"
3626 msgid "create directory"
3627 msgstr "kurti direktoriją"
3639 msgstr "trinti iškirpimą"
3641 msgid "delete playlist entry"
3642 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3644 msgid "delete saved playlist"
3645 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3653 msgid "disable move mode"
3654 msgstr "išjungti perkėlimą"
3659 msgid "disconnected"
3662 msgid "do not change"
3663 msgstr "nieko nekeisti"
3666 msgstr "nieko nedaryti"
3668 msgid "don't record"
3674 msgid "edit alternatives"
3675 msgstr "redaguoti kitus"
3683 msgid "enable bouquet edit"
3684 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3686 msgid "enable favourite edit"
3687 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3689 msgid "enable move mode"
3690 msgstr "įjungti perkėlimą"
3695 msgid "end alternatives edit"
3696 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3698 msgid "end bouquet edit"
3699 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3701 msgid "end cut here"
3702 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3704 msgid "end favourites edit"
3705 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3710 msgid "exceeds dual layer medium!"
3713 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3714 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3716 msgid "exit mediaplayer"
3717 msgstr "išjungti media grotuvą"
3719 msgid "exit movielist"
3720 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3728 msgid "fine-tune your display"
3729 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3734 msgid "forward to the next chapter"
3735 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3740 msgid "free diskspace"
3741 msgstr "laisvos vietos diske"
3743 msgid "full /etc directory"
3744 msgstr "pilną /etc direktoriją"
3746 msgid "go to deep standby"
3747 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3749 msgid "go to standby"
3750 msgstr "eiti į išjungimą"
3755 msgid "hear radio..."
3756 msgstr "Išgirsti radiją..."
3761 msgid "hide extended description"
3762 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3765 msgstr "slėpti grotuvą"
3767 msgid "highlighted button"
3771 msgstr "horizontali"
3779 msgid "immediate shutdown"
3787 "įeinantis skambutis!\n"
3791 msgstr "aptikti modulį"
3793 msgid "insert mark here"
3794 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
3796 msgid "jump back to the previous title"
3797 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
3799 msgid "jump forward to the next title"
3800 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
3802 msgid "jump to listbegin"
3803 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
3805 msgid "jump to listend"
3806 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
3808 msgid "jump to next marked position"
3809 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
3811 msgid "jump to previous marked position"
3812 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
3814 msgid "leave movie player..."
3815 msgstr "palikti grotuvą..."
3823 msgid "list style compact"
3824 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
3826 msgid "list style compact with description"
3827 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
3829 msgid "list style default"
3830 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
3832 msgid "list style single line"
3833 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
3835 msgid "load playlist"
3836 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
3841 msgid "loopthrough to"
3842 msgstr "šiurkštus į"
3865 msgid "move PiP to main picture"
3866 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3869 msgstr "filmų sąrašas"
3877 msgid "next channel"
3878 msgstr "Kitas kanalas"
3880 msgid "next channel in history"
3881 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
3886 msgid "no HDD found"
3887 msgstr "Kietas diskas nerastas"
3889 msgid "no Picture found"
3890 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
3892 msgid "no module found"
3893 msgstr "modulis nerastas"
3899 msgstr "nedaryti pertraukos"
3905 msgstr "neužrakintas"
3907 msgid "nothing connected"
3908 msgstr "niekas nepajungta"
3910 msgid "of a DUAL layer medium used."
3913 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3923 msgstr "vieną kartą"
3925 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3926 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
3928 msgid "open servicelist"
3929 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
3931 msgid "open servicelist(down)"
3932 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
3934 msgid "open servicelist(up)"
3935 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
3944 msgstr "leisti įrašą"
3946 msgid "play from next mark or playlist entry"
3947 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3949 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3950 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3952 msgid "please press OK when ready"
3953 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
3955 msgid "please wait, loading picture..."
3956 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
3958 msgid "previous channel"
3959 msgstr "Buvęs kanalas"
3961 msgid "previous channel in history"
3962 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
3967 msgid "recording..."
3970 msgid "remove after this position"
3971 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3973 msgid "remove all alternatives"
3974 msgstr "pašalinti visus kitus"
3976 msgid "remove all new found flags"
3977 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
3979 msgid "remove before this position"
3980 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3982 msgid "remove bookmark"
3983 msgstr "pašalinti žymę"
3985 msgid "remove directory"
3986 msgstr "pašalinti direktoriją"
3988 msgid "remove entry"
3991 msgid "remove from parental protection"
3992 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
3994 msgid "remove new found flag"
3995 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
3997 msgid "remove selected satellite"
3998 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4000 msgid "remove this mark"
4001 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4003 msgid "repeat playlist"
4007 msgstr "pakartotinis"
4009 msgid "rewind to the previous chapter"
4010 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4015 msgid "save playlist"
4016 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4019 msgstr "Paieška atlikta!"
4022 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4023 msgstr "Vyksta paieška - %d%% atlikta!"
4026 msgstr "paieškos eiga"
4031 msgid "second cable of motorized LNB"
4032 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4043 msgid "select movie"
4044 msgstr "pasirinkite filmą"
4046 msgid "select the movie path"
4047 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4053 msgstr "nustatymų PIN"
4055 msgid "show DVD main menu"
4056 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4059 msgstr "Rodyti EPG..."
4062 msgstr "rodyti viską"
4064 msgid "show alternatives"
4065 msgstr "rodyti kitus"
4067 msgid "show event details"
4068 msgstr "rodyti užduočių detales"
4070 msgid "show extended description"
4071 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4073 msgid "show first tag"
4074 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4076 msgid "show second tag"
4077 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4079 msgid "show shutdown menu"
4080 msgstr "išjungimo meniu"
4082 msgid "show single service EPG..."
4083 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4085 msgid "show tag menu"
4086 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4088 msgid "show transponder info"
4089 msgstr "transponderio informacija"
4091 msgid "shuffle playlist"
4092 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4100 msgid "skip backward"
4101 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4103 msgid "skip backward (enter time)"
4104 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4106 msgid "skip forward"
4107 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4109 msgid "skip forward (enter time)"
4110 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4112 msgid "sort by date"
4113 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4115 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4119 msgstr "standartinis"
4124 msgid "start cut here"
4125 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4127 msgid "start timeshift"
4128 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4134 msgstr "stabdyti PiP"
4137 msgstr "stabdyti įrašą"
4139 msgid "stop recording"
4140 msgstr "stabdyti įrašymą"
4142 msgid "stop timeshift"
4143 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4145 msgid "swap PiP and main picture"
4146 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4148 msgid "switch to bookmarks"
4149 msgstr "perjungti į žymes"
4151 msgid "switch to filelist"
4152 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4154 msgid "switch to playlist"
4155 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4157 msgid "switch to the next audio track"
4158 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4160 msgid "switch to the next subtitle language"
4161 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4166 msgid "this recording"
4167 msgstr "tai įrašyta"
4169 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4170 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4172 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4173 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4175 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4176 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4179 msgstr "neparvirtintas"
4181 msgid "unknown service"
4182 msgstr "nežinomas kanalas"
4184 msgid "until restart"
4185 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4187 msgid "user defined"
4188 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4193 msgid "view extensions..."
4194 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4196 msgid "view recordings..."
4197 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4199 msgid "wait for ci..."
4200 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4202 msgid "wait for mmi..."
4203 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4209 msgstr "kas savaitę"
4212 msgstr "baltas sąrašas"
4220 msgid "yes (keep feeds)"
4221 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4224 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4225 "assistance before rebooting your dreambox."
4227 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4228 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4238 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4241 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4246 #~ msgid "Add title..."
4247 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4249 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4250 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4253 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4254 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4257 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4258 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4263 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4266 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4270 #~ msgstr "Išdeginti"
4272 #~ msgid "Burn To DVD..."
4273 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4275 #~ msgid "Choose Location"
4276 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4278 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4279 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4281 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4282 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4284 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4285 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4287 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4288 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4291 #~ msgstr "Patvirtinti"
4293 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4294 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4296 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4297 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4299 #~ msgid "Default-Wizard"
4300 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4302 #~ msgid "Device Setup..."
4303 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4305 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4306 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4308 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4309 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4311 #~ msgid "Edit current title"
4312 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4314 #~ msgid "Edit title..."
4315 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4317 #~ msgid "Enable LAN"
4318 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4320 #~ msgid "Enable WLAN"
4321 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4324 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4327 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4330 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4331 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4333 #~ msgid "Extended Setup..."
4334 #~ msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
4336 #~ msgid "Factoryreset"
4337 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4339 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4340 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4343 #~ msgstr "Naujas DVD"
4346 #~ "No working wireless interface found.\n"
4347 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4348 #~ "enable you local network interface."
4350 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4351 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4352 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4354 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4355 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4358 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4359 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4360 #~ "built in wireless network support"
4362 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4363 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4364 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4367 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4368 #~ "needed values.\n"
4369 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4371 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4372 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4373 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4376 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4377 #~ "needed values.\n"
4378 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4380 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4381 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4382 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4384 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4385 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4388 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4389 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4391 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4394 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4395 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4396 #~ "yra palaikomi.\n"
4397 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4401 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4402 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4404 #~ msgid "Save current project to disk"
4405 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4408 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4410 #~ msgid "Show files from %s"
4411 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4413 #~ msgid "Startwizard"
4414 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4417 #~ msgstr "Žingsnis"
4419 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4420 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
4423 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4425 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4427 #~ "Please press OK to continue."
4429 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4432 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4434 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4437 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4439 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4441 #~ "Please press OK to continue."
4443 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4446 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4448 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4451 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4452 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4454 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4456 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
4458 #~ msgid "VCR Switch"
4459 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
4464 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4465 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4467 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4469 #~ "Sveiki atvykę. \n"
4471 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4472 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4474 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
4477 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4478 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
4481 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4482 #~ "Please choose what you want to do next."
4484 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
4485 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4488 #~ "Your network is restarting.\n"
4489 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4491 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
4492 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
4495 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4496 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4498 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4499 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
4500 #~ "konfigūraciją?\n"
4503 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4504 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4506 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4507 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
4510 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4511 #~ "Please choose what you want to do next."
4513 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
4514 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
4517 #~ msgstr "panaikinti"
4519 #~ msgid "equal to Socket A"
4520 #~ msgstr "lygus lizdui A"
4522 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4523 #~ msgstr "į imtuvą A"