4 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:38+0200\n"
8 "Last-Translator: Audronis <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
15 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
96 "Restore your backups by date."
99 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
103 "Scan for local extensions and install them."
106 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
110 "Select your backup device.\n"
114 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
115 "Dabartinis įrenginys:"
119 "System will restart after the restore!"
122 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
126 "View, install and remove available or installed packages."
129 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
143 msgid " packages selected."
144 msgstr "paketai išsirinkti."
146 msgid " updates available."
147 msgstr "pasiekiami atnaujinimai."
149 msgid " wireless networks found!"
150 msgstr "rastas belaidis tinklas!"
192 msgid "%d jobs are running in the background!"
193 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
201 msgid "%d services found!"
202 msgstr "%d kanalai surasti!"
232 msgid "(show optional DVD audio menu)"
233 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
235 msgid "* Only available if more than one interface is active."
236 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
247 msgid "1 wireless network found!"
248 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
264 msgstr "12V išėjimas"
274 msgid "16:10 Letterbox"
275 msgstr "16:10 Letterbox"
277 msgid "16:10 PanScan"
278 msgstr "16:10 PanScan"
284 msgid "16:9 Letterbox"
285 msgstr "16:9 Letterbox"
315 msgid "4:3 Letterbox"
316 msgstr "4:3 Letterbox"
349 msgid "<Current movielist location>"
350 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
353 msgid "<Default movie location>"
354 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
357 msgid "<Last timer location>"
358 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
372 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
373 msgstr "Atgal į TheRoots-Temą .. arba kaip senais gerais laikais."
375 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
376 msgstr "Atgal į TheRoots-Temą ... arba kaip senais gerais laikais."
378 msgid "A basic ftp client"
379 msgstr "Pagrindinis ftp klientas"
381 msgid "A client for www.dyndns.org"
382 msgstr "Klientas www.dyndns.org"
387 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
388 "Do you want to keep your version?"
390 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
391 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
393 msgid "A demo plugin for TPM usage."
394 msgstr "Demonstracinė papildoma programa TPM vartojimui"
398 "A finished record timer wants to set your\n"
399 "Dreambox to standby. Do that now?"
401 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
402 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
406 "A finished record timer wants to shut down\n"
407 "your Dreambox. Shutdown now?"
409 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
410 "imtuvą. Išjungti dabar?"
413 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
414 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
416 msgid "A graphical EPG interface"
417 msgstr "Grafinė EPG sąsaja"
419 msgid "A graphical EPG interface."
420 msgstr "Grafinė EPG sąsaja."
424 "A mount entry with this name already exists!\n"
425 "Update existing entry and continue?\n"
427 "Pajungimas su šiuo pavadinimu jau egzistuoja!\n"
428 "Atnaujinti egzistuojantį ir tęsti?\n"
430 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
431 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema iš Kerni"
433 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
434 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema Brushed Alu projekte iš Kerni."
436 msgid "A nice looking skin from Kerni"
437 msgstr "Gražiai atrodanti tema iš Kerni"
442 "A record has been started:\n"
445 "Įrašymas prasidės:\n"
450 "A recording is currently running.\n"
451 "What do you want to do?"
454 "Ką Jūs norite padaryti?"
458 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
459 "configure the positioner."
461 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "start the satfinder."
469 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
474 msgid "A required tool (%s) was not found."
475 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
478 msgid "A search for available updates is currently in progress."
479 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
482 "A second configured interface has been found.\n"
484 "Do you want to disable the second network interface?"
486 "Rasta antra sukonfigūruota sąsaja.\n"
488 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
490 msgid "A simple downloading application for other plugins"
491 msgstr "Paprasta duomenų parsisiuntimo paraiška kitoms papildomoms programoms"
495 "A sleep timer wants to set your\n"
496 "Dreambox to standby. Do that now?"
498 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
499 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
503 "A sleep timer wants to shut down\n"
504 "your Dreambox. Shutdown now?"
506 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
507 "imtuvą. Išjungti dabar?"
510 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
511 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
515 "A timer failed to record!\n"
516 "Disable TV and try again?\n"
518 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
519 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
522 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
534 msgstr "AC3 numatytas"
538 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
545 msgid "Abort this Wizard."
546 msgstr "Nutraukti nustatymų vedlį."
556 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
557 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek"
559 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
560 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek internetinės vaizdo duomenų bazės."
564 msgstr "Prieigos taškas:"
567 msgid "Action on long powerbutton press"
568 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
571 msgid "Action on short powerbutton press"
572 msgstr "Veiksmas, trumpai spaudžiant įtampos mygtuką"
579 msgid "Activate Picture in Picture"
580 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
583 msgid "Activate network settings"
584 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
599 msgid "Adapter settings"
600 msgstr "Tinklo nustatymai"
608 msgstr "Pridėti žymę"
611 msgid "Add WLAN configuration?"
612 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
616 msgstr "Pridėti žymeklį"
619 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
620 msgstr "Pridėti naują NFS arba CIFS pajungimo tašką jūsų Dreambox'ui."
623 msgid "Add a new title"
624 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
627 msgid "Add network configuration?"
628 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
631 msgid "Add new AutoTimer"
632 msgstr "Pridėti naują Auto Laikmatį"
635 msgid "Add new network mount point"
636 msgstr "Pridėti naują tinklo pajungimo tašką"
643 msgid "Add timer as disabled on conflict"
644 msgstr "Pridėtas laikmatis išjungtas dėl konflikto"
651 msgid "Add to bouquet"
652 msgstr "Pridėti į paketą"
655 msgid "Add to favourites"
656 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
659 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
660 msgstr "Pridėti jungimo laikmatį vietoj įrašo laikmačio?"
667 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
670 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
674 msgid "Adds network configuration if enabled."
675 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
678 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
679 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
683 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
684 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
685 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
688 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
689 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
690 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
691 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
692 "bandomuosius ekranus."
694 msgid "Adult streaming plugin"
695 msgstr "Suaugusiųjų transliacijos priedas"
697 msgid "Adult streaming plugin."
698 msgstr "Suaugusiųjų transliacijos priedas."
701 msgid "Advanced Options"
702 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
705 msgid "Advanced Software"
706 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
709 msgid "Advanced Software Plugin"
710 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
713 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
714 msgstr "Išplėstas vaizdo stiprinimo valdymas"
717 msgid "Advanced Video Setup"
718 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
721 msgid "Advanced restore"
722 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
725 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
728 "Po perkrovimo ar elektros energijos nutraukimo, StartupToStandby nukels jūsų "
729 "Dreambox į budėjimo režimą."
737 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
738 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
740 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
741 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
743 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
744 msgstr "Ai.HD temos stiliaus kontrolės priedas"
755 msgid "All Satellites"
756 msgstr "Visi palydovai"
760 msgstr "Visas laikas"
763 msgid "All non-repeating timers"
764 msgstr "Visi nekartojami laikmačiai"
767 msgid "Allow zapping via Webinterface"
768 msgstr "Leisti jungti per web sąsają"
770 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
771 msgstr "Leisti Tuxbox priedų vykdymą."
773 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
774 msgstr "Leisti vartotojui atsisiųsti failus iš Rapidshare fone."
781 msgid "Alternative radio mode"
782 msgstr "Kitoks radijo būdas"
785 msgid "Alternative services tuner priority"
786 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
789 msgstr "Visada klausti"
792 msgid "Always ask before sending"
793 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
795 msgid "Ammount of recordings left"
796 msgstr "Suma įrašų kairėje"
799 msgid "An empty filename is illegal."
800 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
803 msgid "An error occured."
804 msgstr "Klaida įvyko."
807 msgid "An unknown error occured!"
808 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
811 msgid "Anonymize crashlog?"
812 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
820 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
823 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
828 "Are you sure you want to delete\n"
829 "following backup:\n"
831 "Jūs tikrai norite trinti\n"
832 "atsarginę kopiją:\n"
835 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
836 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
839 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
842 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
847 "Are you sure you want to restore\n"
848 "following backup:\n"
850 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
851 "atsarginę kopiją:\n"
855 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
856 "Enigma2 will restart after the restore"
858 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
859 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
862 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
865 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išsaugoti šį tinklo pajungimą?\n"
876 msgid "Ask before shutdown:"
877 msgstr "Klausti prieš išjungiant:"
881 msgstr "Klausti vartotojo"
885 msgstr "Vaizdo formatas"
887 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
888 msgstr "Priskirti tiekėjus/kanalus/caids CI moduliui"
898 msgid "Audio Options..."
899 msgstr "Garso nustatymai..."
902 msgstr "Garso sinchronizavimas"
905 msgid "Audio Sync Setup"
906 msgstr "Garso sinchronizavimo nustatymai"
909 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
910 "synchronous to the picture."
912 "AudoSync leidžia uždelsti garso išėjimą (Bitstream/PCM), kad tai būtų "
913 "sinchroniška paveikslėlyje."
923 msgid "Authoring mode"
924 msgstr "Būdo kūrimas"
931 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
932 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
936 msgstr "Auto minkštinimas"
939 msgid "Auto scart switching"
940 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
943 msgid "AutoTimer Editor"
944 msgstr "Auto laikmačio redaktorius"
947 msgid "AutoTimer Filters"
948 msgstr "Auto laikmačio filtrai"
951 msgid "AutoTimer Services"
952 msgstr "Auto laikmačio kanalai"
955 msgid "AutoTimer Settings"
956 msgstr "Auto laikmačio nustatymai"
959 msgid "AutoTimer overview"
960 msgstr "Auto laikmačio apžvalga"
963 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
966 "Autolaikmatis skanuoja EPG ir kuria Laikmačius priklausomai nuo vartotojo "
967 "apibrėžtų paieškos kriterijų."
974 msgid "Automatic Scan"
975 msgstr "Automatinė paieška"
977 msgid "Automatic volume adjustment"
978 msgstr "Automatinis garso reguliavimas"
980 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
981 msgstr "Automatinis ac3/dts kanalų garso reguliavimas."
983 msgid "Automatically change video resolution"
984 msgstr "Automatiškai keisti vaizdo rezoliuciją"
987 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
988 "resolution you are watching."
990 "Automatiškai keisti išėjimo rezoliuciją priklausomai nuo vaizdo "
991 "rezoliucijos, kurį jūs žiūrite."
993 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
994 msgstr "Automatiškai kurti laikmačio įvykius, pagrįstus reikšminiais žodžiais"
996 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
997 msgstr "Automatiškai informuoti jus apie nepakankamą vidinę atmintį"
999 msgid "Automatically refresh EPG"
1000 msgstr "Automatiškai atnaujinti EPG"
1002 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1003 msgstr "Automatiškai siųsti crashlogs į Dream Multimediją"
1006 msgid "Autos & Vehicles"
1007 msgstr "Automobiliai ir Transporto priemonės"
1010 msgid "Autowrite timer"
1011 msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
1014 msgid "Available format variables"
1015 msgstr "Galimi formatai"
1025 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1026 msgstr "BASIC-HD Tema nuo Ismail Demir"
1028 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1029 msgstr "BASIC-HD tema dėl Dreambox atvaizdų sukurta Ismail Demir"
1052 msgid "Backup done."
1053 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
1056 msgid "Backup failed."
1057 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
1060 msgid "Backup is running..."
1061 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
1064 msgid "Backup system settings"
1065 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
1073 msgstr "Juostos plotis"
1076 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1077 msgstr "Pradėkite \"po atvejo \" trukmė"
1080 msgid "Begin of timespan"
1081 msgstr "Laiko atkarpos pradžia"
1085 msgstr "Pradžios laikas"
1088 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1089 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
1092 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1093 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
1096 msgid "Behavior when a movie is started"
1097 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
1100 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1101 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
1104 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1105 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
1109 msgstr "Sparta bitais:"
1112 msgid "Block noise reduction"
1113 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
1117 msgstr "Daugiau mėlynos"
1119 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1120 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas"
1122 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1123 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas."
1141 msgid "Browse for and connect to network shares"
1142 msgstr "Ieškoti ir jungtis prie tinklo bendrinimo"
1144 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1145 msgstr "Ieškoti nfs/cifs bendrinimų ir jungtis prie jų."
1148 msgid "Browse network neighbourhood"
1149 msgstr "Naršyti tinklo kaimynystės"
1153 msgstr "Įrašyti DVD"
1156 msgid "Burn existing image to DVD"
1157 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
1160 msgstr "Įrašyti į DVD"
1162 msgid "Burn your recordings to DVD"
1163 msgstr "Irašyti savo įrašus į DVD"
1170 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1172 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
1186 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1187 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1189 "CDInfo įgalina rinktis albumo ir takelio detales iš CDDB ir CD-tekstą, "
1190 "grojant CD su Mediaplayer."
1193 msgid "CI assignment"
1194 msgstr "CI nustatymas"
1198 msgstr "CIFS bendrinimas"
1209 msgid "Cache Thumbnails"
1210 msgstr "Slėpti nedidelius"
1212 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1213 msgstr "Callmonitor dėl NCID pagrindu skambinamo pranešimo"
1215 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1216 msgstr "Callmonitor dėl Fritz!Box routerių"
1218 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1219 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Prašome tikrinti savo tinklą!"
1237 msgid "Center screen at the lower border"
1238 msgstr "Ekrano centras apatiniame krašte"
1240 msgid "Center screen at the upper border"
1241 msgstr "Ekrano centras viršutiniame krašte"
1243 msgid "Change active delay"
1244 msgstr "Keisti aktyvų užlaikymą"
1246 msgid "Change bouquets in quickzap"
1247 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
1249 msgid "Change default recording offset?"
1250 msgstr "Keisti numatytą įrašymą (pabaigos laiką)"
1252 msgid "Change hostname"
1253 msgstr "Keisti pagrindinio kompiuterio vardą"
1255 msgid "Change pin code"
1256 msgstr "Keisti PIN kodą"
1258 msgid "Change service PIN"
1259 msgstr "Keisti kanalo PIN kodą"
1261 msgid "Change service PINs"
1262 msgstr "Keisti kanalų PIN kodus"
1264 msgid "Change setup PIN"
1265 msgstr "Keisti valdymo PIN kodą"
1267 msgid "Change step size"
1268 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
1270 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1271 msgstr "Keisti savo Dreambox'o pagrindinio kompiuterio vardą."
1274 msgstr "Pakeitimų sąrašas"
1279 msgid "Channel Selection"
1280 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
1282 msgid "Channel audio:"
1283 msgstr "Garso kanalas:"
1285 msgid "Channel not in services list"
1286 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
1291 msgid "Channellist menu"
1292 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
1315 msgid "Checking Filesystem..."
1316 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
1319 msgid "Choose Tuner"
1320 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
1323 msgid "Choose a wireless network"
1324 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
1327 msgid "Choose backup files"
1328 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
1331 msgid "Choose backup location"
1332 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
1335 msgid "Choose bouquet"
1336 msgstr "Išsirinkite paketą"
1338 msgid "Choose image to download"
1339 msgstr "Pasirinkite atvaizdą parsisiuntimui"
1342 msgid "Choose target folder"
1343 msgstr "Išsirinkite aplanką"
1346 msgid "Choose upgrade source"
1347 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
1350 msgid "Choose your Skin"
1351 msgstr "Išsirinkite savo temą"
1354 msgid "Circular left"
1355 msgstr "Apskritiminė kairė"
1358 msgid "Circular right"
1359 msgstr "Apskritiminė dešinė"
1370 msgid "Cleanup Wizard"
1371 msgstr "Išvalymo vedlys"
1374 msgid "Cleanup Wizard settings"
1375 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
1377 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1378 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas"
1380 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1381 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas."
1384 msgid "CleanupWizard"
1385 msgstr "Išvalymo vedlys"
1388 msgid "Clear before scan"
1389 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
1392 msgid "Clear history on Exit:"
1393 msgstr "Valyti istoriją išeinant:"
1397 msgstr "Išvalyti log"
1404 msgid "Close and forget changes"
1405 msgstr "Uždarykite ir užmirškite pakeitimus"
1408 msgid "Close and save changes"
1409 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti pakeitimus"
1412 msgid "Close title selection"
1413 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
1415 msgid "Code rate high"
1416 msgstr "Aukšta kodavimo norma"
1418 msgid "Code rate low"
1419 msgstr "Žema kodavimo norma"
1423 msgstr "Kodavimo greitis HP"
1426 msgstr "Kodavimo norma LP"
1429 msgid "Collection name"
1430 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
1433 msgid "Collection settings"
1434 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
1437 msgid "Color Format"
1438 msgstr "Spalvų formatas"
1445 msgid "Command execution..."
1446 msgstr "Vykdoma komanda..."
1449 msgid "Command order"
1450 msgstr "Komandų seka"
1453 msgid "Committed DiSEqC command"
1454 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
1457 msgid "Common Interface"
1458 msgstr "Įstatomi moduliai"
1461 msgid "Common Interface Assignment"
1462 msgstr "Įstatomo modulio priskyrimas"
1465 msgid "CommonInterface"
1466 msgstr "Įstatomas modulis"
1469 msgid "Communication"
1470 msgstr "Komunikacija"
1473 msgid "Compact Flash"
1474 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
1481 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1482 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
1484 msgid "Composition of the recording filenames"
1485 msgstr "Įrašo failų sudėtis"
1488 msgid "Configuration Mode"
1489 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1491 msgid "Configuration for the Webinterface"
1492 msgstr "Web sąsajos konfigūravimas"
1495 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1496 msgstr "Konfigūruokite Auto Laikmačio elgseną"
1499 msgid "Configure interface"
1500 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
1503 msgid "Configure nameservers"
1504 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
1506 msgid "Configure your WLAN network interface"
1507 msgstr "Konfigūruokite savo WLAN tinklo sąsają"
1509 msgid "Configure your internal LAN"
1510 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
1513 msgid "Configure your network again"
1514 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
1516 msgid "Configure your wireless LAN again"
1517 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
1521 msgstr "Konfigūruojama"
1524 msgid "Conflicting timer"
1525 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
1532 msgid "Connect to a Wireless Network"
1533 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
1536 msgid "Connected to"
1537 msgstr "Prisijungta prie"
1541 msgstr "Prisijungta!"
1544 msgid "Constellation"
1545 msgstr "Žvaigždynas"
1548 msgid "Content does not fit on DVD!"
1549 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1555 msgid "Continue in background"
1559 msgid "Continue playing"
1560 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1566 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1567 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų Tinklo naršykle."
1569 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1570 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų naršykle"
1572 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1573 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku"
1575 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1576 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku."
1578 msgid "Control your internal system fan."
1579 msgstr "Kontroliuokite savo vidaus sistemą."
1581 msgid "Control your kids's tv usage"
1582 msgstr "Kontroliuokite savo vaikų televizijos naudojimą"
1584 msgid "Control your system fan"
1585 msgstr "Kontroliuokite savo sistemą"
1587 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1589 "Nukopijuokite, pervadinkite, pašalinkite, perkelkite vietinius failus į savo "
1592 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1593 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1595 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1596 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1598 msgid "Could not open Picture in Picture"
1599 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1602 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1603 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1605 msgid "Crashlog settings"
1606 msgstr "Crashlog nustatymai"
1608 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1609 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1611 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1612 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1614 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1615 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1618 "Crashlogs found!\n"
1619 "Send them to Dream Multimedia?"
1621 "Crashlogs surastas!\n"
1622 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1624 msgid "Create DVD-ISO"
1625 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1627 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1629 "Kurkite atsarginę kopiją savo Vaizdo DVD į jūsų DreamBox kietąjį diską."
1631 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1632 msgstr "Kurkite atsarginę kopiją į savo Vaizdo DVD"
1634 msgid "Create a new AutoTimer."
1635 msgstr "Sukurkite naują Auto laikmatį."
1637 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1638 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami klasikinį redaktorių"
1640 msgid "Create a new timer using the wizard"
1641 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami vedlį"
1643 msgid "Create movie folder failed"
1644 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1646 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1647 msgstr "Sukurkite savo Kino filmų peržiūros paveikslėlius"
1649 msgid "Create remote timers"
1650 msgstr "Sukurkite tolimus laikmačius"
1652 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1653 msgstr "Sukurkite laikmačius į tolimus Dreambox'us."
1656 msgid "Creating directory %s failed."
1657 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1659 msgid "Creating partition failed"
1660 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1665 msgid "Current Transponder"
1666 msgstr "Dabartinis transponderis"
1668 msgid "Current device: "
1669 msgstr "Dabartinis prietaisas:"
1671 msgid "Current settings:"
1672 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1674 msgid "Current value: "
1675 msgstr "Dabartinė reikšmė:"
1677 msgid "Current version:"
1678 msgstr "Dabartinė versija:"
1680 msgid "Currently installed image"
1681 msgstr "Šiuo metu įdiegtas atvaizdas"
1685 msgstr "Pasirinktina (%s)"
1687 msgid "Custom location"
1688 msgstr "Pasirinktina vieta"
1690 msgid "Custom offset"
1691 msgstr "Pasirinktinas padengimas"
1693 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1694 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1696 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1697 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1700 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1701 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1705 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1707 msgid "Customize Vali-XD skins"
1708 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas"
1710 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1711 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas savarankiškai."
1717 msgid "Cut your movies"
1718 msgstr "Iškirpti savo kino filmus"
1720 msgid "Cut your movies."
1721 msgstr "Iškirpti savo kino filmus."
1723 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1724 msgstr "CutListEditor leidžia jums suredaguoti jūsų kino filmus"
1727 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1728 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1730 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1732 "CutListEditor leidžia redaguoti jūsų kino filmus.\n"
1733 "Ieškokite pradžios medžiagos, kurią jūs norite iškirpti.Spauskite OK ir "
1734 "išsirinkite 'iškirpimo pradžią'.\n"
1735 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK ir išsirinkite \"iškirpimo pabaigą'. "
1739 msgid "Cutlist editor..."
1740 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1747 msgid "Czech Republic"
1748 msgstr "Čekijos respublika"
1758 msgid "DUAL LAYER DVD"
1759 msgstr "DVIGUBAS DVD"
1770 msgid "DVD File Browser"
1771 msgstr "DVD failų naršyklė"
1775 msgstr "DVD grotuvas"
1778 msgid "DVD Titlelist"
1779 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1782 msgid "DVD media toolbox"
1783 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1785 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1786 msgstr "DVD grotuvas laidžia DVD su jūsų Dreambox"
1789 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1790 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1791 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1793 "DVD gotuvas groja jūsų DVD su Dreambox.\n"
1794 "Su DVD grotuvu jūs galite žiūrėti savo DVD su Dreambox, arba net iš iso "
1795 "failo ar video_ts aplanko iš jūsų kieto disko ar tinklo."
1806 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1807 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1810 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1811 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1814 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1815 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1817 msgid "Decrease delay"
1818 msgstr "Mažinti užlaikymą"
1822 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1823 msgstr "Užlaikymo mažėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta),"
1826 msgid "Deep Standby"
1827 msgstr "Visiškai išjungti"
1834 msgid "Default Settings"
1835 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1838 msgid "Default movie location"
1839 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1842 msgid "Default services lists"
1843 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1848 msgid "Define a startup service"
1849 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą"
1851 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1852 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą jūsų Dreambox'e."
1863 msgid "Delete crashlogs"
1864 msgstr "Trinti crashlogs"
1867 msgid "Delete entry"
1868 msgstr "Trinti užduotį"
1871 msgid "Delete failed!"
1872 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
1874 msgid "Delete mount"
1875 msgstr "Trinti pajungimą"
1879 "Delete no more configured satellite\n"
1882 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą\n"
1887 msgstr "Nusileidimas"
1895 msgstr "Nepasirinkti"
1897 msgid "Details for plugin: "
1898 msgstr "Informacija apie priedą:"
1901 msgid "Detected HDD:"
1902 msgstr "Rastas HDD:"
1905 msgid "Detected NIMs:"
1906 msgstr "Rasti imtuvai:"
1914 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1915 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1919 msgstr "DiSEqC būdas"
1922 msgid "DiSEqC repeats"
1923 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1926 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1927 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
1931 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1934 msgid "Digital contour removal"
1935 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
1940 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1941 msgstr "Tiesioginis Youtube vaizdo rodymas"
1944 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1945 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1949 msgid "Directory %s nonexistent."
1950 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1953 msgid "Directory browser"
1954 msgstr "Direktorijų naršyklė"
1961 msgid "Disable Picture in Picture"
1962 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1965 msgid "Disable crashlog reporting"
1966 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1969 msgid "Disable timer"
1970 msgstr "Išjungti laikmatį"
1977 msgid "Discard changes and close plugin"
1978 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti papildomą programą"
1981 msgid "Discard changes and close screen"
1982 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti ekraną"
1993 msgid "Display 16:9 content as"
1994 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1996 msgid "Display 4:3 content as"
1997 msgstr "Rodyti kaip 4:3"
1999 msgid "Display >16:9 content as"
2000 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
2003 msgid "Display Setup"
2004 msgstr "Monitoriaus parametrai"
2007 msgid "Display and Userinterface"
2008 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
2011 msgid "Display search results by:"
2012 msgstr "Parodyti paieškos rezultatus:"
2014 msgid "Display your photos on the TV"
2015 msgstr "Parodyti savo fotografijas televizoriuje"
2017 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2018 msgstr "Parodyti kino filmo informaciją iš InternetMovieDatabase"
2022 "Do you really want to REMOVE\n"
2023 "the plugin \"%s\"?"
2025 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
2026 "papildomą programą \"%s\"?"
2030 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2031 "This could take lots of time!"
2033 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
2034 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
2038 msgid "Do you really want to delete %s?"
2039 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
2044 "Do you really want to download\n"
2045 "the plugin \"%s\"?"
2047 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
2048 "papildomą programą \"%s \"?"
2051 msgid "Do you really want to exit?"
2052 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
2056 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2057 "All data on the disk will be lost!"
2059 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
2060 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
2064 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2065 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
2069 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2070 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
2073 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2074 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
2077 msgid "Do you want to do a service scan?"
2078 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
2081 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2082 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
2085 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2086 msgstr "Jūs norite parsisiųsti atvaizdą į %s ?"
2088 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2089 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
2092 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2093 msgstr "Ar norite įrašyti vartotojo vardą ir slaptažodį šiam hostui?\n"
2096 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2097 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
2100 msgid "Do you want to install the package:\n"
2101 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
2104 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2105 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
2108 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2109 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
2112 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2113 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
2116 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2117 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
2120 msgid "Do you want to restore your settings?"
2121 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
2124 msgid "Do you want to resume this playback?"
2125 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
2128 msgid "Do you want to see more entries?"
2129 msgstr "Jūs norite pamatyti daugiau įėjimų?"
2133 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2136 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
2137 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
2140 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2141 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
2145 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2146 "After pressing OK, please wait!"
2148 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
2149 "Spauskite OK ir palaukite!"
2152 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2153 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
2156 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2157 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
2160 msgid "Don't ask, just send"
2161 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
2164 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2165 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
2169 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2170 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
2174 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2175 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
2179 msgstr "Parsisiuntimas"
2182 msgid "Download %s from Server"
2183 msgstr "Parsisiųsta %s iš serverio"
2186 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2187 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
2190 msgid "Download Plugins"
2191 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
2194 msgid "Download Video"
2195 msgstr "Parsisiųsti vaizdą"
2197 msgid "Download files from Rapidshare"
2198 msgstr "Parsisiųsti failus iš Rapidshare"
2201 msgid "Download location"
2202 msgstr "Parsisiuntimo vieta"
2205 msgid "Downloadable new plugins"
2206 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
2209 msgid "Downloadable plugins"
2210 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
2214 msgstr "Parsisiunčiama"
2217 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2219 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2222 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2223 msgstr "Momentinių ekrano kopijų parsisiuntimas. Prašome laukti..."
2226 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2227 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
2230 msgid "Dreambox software because updates are available."
2231 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
2242 msgid "Dynamic contrast"
2243 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
2250 msgid "EPG Selection"
2251 msgstr "EPG pasirinkimas"
2254 msgid "EPG encoding"
2255 msgstr "EPG kodavimas"
2258 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2260 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2261 "epg information on these channels."
2263 "EPGRefresh automatiškai persijungs į vartotojo nustatytus kanalus, kai "
2264 "imtuvas yra nenaudojamas\n"
2265 "(Laukimo režimu be jokių veikiančių įrašų) ir atliks atnaujinimus EPG "
2266 "informacijos apie šiuos kanalus."
2269 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2270 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
2281 msgid "Edit AutoTimer"
2282 msgstr "Redaguoti Auto Laikmatį"
2285 msgid "Edit AutoTimer filters"
2286 msgstr "Suredaguokite Auto Laikmačio filtrus"
2289 msgid "Edit AutoTimer services"
2290 msgstr "Redaguoti Auto Laikmačio kanalus"
2294 msgstr "Redaguoti DNS"
2297 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2298 msgstr "Redaguoti laikmačius ir ieškoti naujų įvykių"
2302 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
2305 msgid "Edit bouquets list"
2306 msgstr "Redaguoti paketų sąrašą"
2309 msgid "Edit chapters of current title"
2310 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
2313 msgid "Edit new timer defaults"
2314 msgstr "Suredaguokite naują laikmatį kaip numatytą"
2317 msgid "Edit selected AutoTimer"
2318 msgstr "Suredaguokite išsirinktą Auto Laikmatį"
2321 msgid "Edit services list"
2322 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
2325 msgid "Edit settings"
2326 msgstr "Redaguoti nustatymus"
2328 msgid "Edit tags of recorded movies"
2329 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams"
2331 msgid "Edit tags of recorded movies."
2332 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams."
2335 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2336 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2339 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2340 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2347 msgid "Edit upgrade source url."
2348 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
2352 msgstr "Redagavimas"
2355 msgid "Editor for new AutoTimers"
2356 msgstr "Redaktorius naujiems Auto laikmačiams"
2360 msgstr "Išsilavinimas"
2363 msgid "Electronic Program Guide"
2364 msgstr "Elektroninis programų gidas"
2366 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2367 msgstr "Emailclient yra IMAP4 e-pašto peržiūrėtojas Dreambox."
2374 msgid "Enable /media"
2375 msgstr "Įjungta /medija"
2378 msgid "Enable 5V for active antenna"
2379 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
2381 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2382 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
2384 msgid "Enable Filtering"
2385 msgstr "Įjungti filtravimą"
2387 msgid "Enable HTTP Access"
2388 msgstr "Įjungti HTTP prieigą"
2390 msgid "Enable HTTP Authentication"
2391 msgstr "Įjungti HTTP autentifikavimą"
2393 msgid "Enable HTTPS Access"
2394 msgstr "Įjungti HTTPS prieigą"
2396 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2397 msgstr "Įjungti HTTPS autentifikavimą"
2399 msgid "Enable Service Restriction"
2400 msgstr "Įjungti kanalų apribojimą"
2402 msgid "Enable Streaming Authentication"
2403 msgstr "Įjungti srauto autentifikavimą"
2405 msgid "Enable multiple bouquets"
2406 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
2408 msgid "Enable parental control"
2409 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
2412 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2415 "Įjunkite tai, kad gauti prieigą prie Auto laikmačio apžvalgos iš išplėsto "
2418 msgid "Enable timer"
2419 msgstr "Įjungti laikmatį"
2425 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2426 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2428 "Kanalo kodavimas naudoja šiuos EPG duomenis. Jums reikia tik pakeisti, jei "
2429 "ieškote specialių simbolių, pavyzdžiui, Vokietijos umlauts."
2432 msgstr "Užšifruota:"
2435 msgstr "Užšifravimas"
2437 msgid "Encryption Key"
2438 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
2440 msgid "Encryption Keytype"
2441 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
2443 msgid "Encryption Type"
2444 msgstr "Užšifravimo būdas"
2447 msgstr "Užšifravimas:"
2449 msgid "End of \"after event\" timespan"
2450 msgstr "Pabaiga \"po įvykio \" trukmė"
2452 msgid "End of timespan"
2453 msgstr "Laiko atkarpos pabaiga"
2456 msgstr "Pabaigos laikas"
2459 msgstr "Pabaigos laikas"
2465 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2466 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2468 "Enigma2 papildoma programa, kad rodytų AVI/DIVX/WMV/etc. vaizdą iš asmeninio "
2469 "kompiuterio su jūsų Dreambox. Reikia veikiančio VLC iš www.videolan.org ant "
2473 "Enigma2 Skinselector\n"
2475 "If you experience any problems please contact\n"
2476 "stephan@reichholf.net\n"
2478 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2480 "Enigma2 Skinselector\n"
2482 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
2483 "stephan@reichholf.net\n"
2485 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2487 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2488 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
2490 msgid "Enter IP to scan..."
2491 msgstr "Įrašykite IP skanavimui..."
2493 msgid "Enter Rewind at speed"
2494 msgstr "Eiti į greitą atsukimą"
2496 msgid "Enter main menu..."
2497 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
2499 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2500 msgstr "Įrašykite naują pagrindinio kompiuterio pavadinimą savo Dreambox'e"
2502 msgid "Enter options:"
2503 msgstr "Įrašykite pasirinkimus:"
2505 msgid "Enter password:"
2506 msgstr "Įrašykite slaptažodį:"
2508 msgid "Enter pin code"
2509 msgstr "Įrašykite pin kodą"
2511 msgid "Enter share directory:"
2512 msgstr "Įrašykite bendrinimo direktoriją:"
2514 msgid "Enter share name:"
2515 msgstr "Įrašykite bendrinimo pavadinimą:"
2517 msgid "Enter the service pin"
2518 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
2520 msgid "Enter user and password for host: "
2521 msgstr "Įrašykite vartotoją ir slaptažodį adresui:"
2523 msgid "Enter username:"
2524 msgstr "Įrašykite vartotoją:"
2526 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2528 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
2531 msgid "Enter your search term(s)"
2532 msgstr "Įrašykite paieškos žodį (-ius)"
2534 msgid "Entertainment"
2535 msgstr "Pasilinksminimas"
2540 msgid "Error executing plugin"
2541 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
2555 msgstr "Įvykių peržiūra"
2557 msgid "Everything is fine"
2558 msgstr "Viskas yra puikiai"
2561 msgstr "Tiksli frazė"
2563 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2564 msgstr "Viršyja dvejų sluoksnių laikmeną!"
2569 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2570 msgstr "Vykdyti \"po įvykio \" per laiko atkarpą"
2572 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2573 msgstr "Vykdyti TuxboxPlugins"
2575 msgid "Execution Progress:"
2576 msgstr "Vykdymo eiga:"
2578 msgid "Execution finished!!"
2579 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
2588 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
2590 msgid "Exit input device selection."
2591 msgstr "Išeiti iš įvesto prietaiso pasirinkimo."
2593 msgid "Exit network wizard"
2594 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
2596 msgid "Exit the cleanup wizard"
2597 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
2599 msgid "Exit the wizard"
2600 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2603 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2606 msgstr "Išplėstinis"
2608 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2609 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
2611 msgid "Extended Setup..."
2612 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
2614 msgid "Extended Software"
2615 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
2617 msgid "Extended Software Plugin"
2618 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
2623 msgid "Extensions management"
2624 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2630 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2631 "a server using the file transfer protocol."
2633 "FTPBrowser leidžia įkelti ir atsisiųsti failus tarp jūsų Dreambox ir "
2634 "serverio naudojant failų perdavimo protokolą."
2636 msgid "Factory reset"
2637 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
2644 msgstr "Aušintuvas %d"
2648 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
2651 msgid "Fan %d Voltage"
2652 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
2658 msgstr "Greitas DiSEqC"
2660 msgid "Fast Forward speeds"
2661 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
2664 msgstr "Greita epocha"
2669 msgid "Fetching feed entries"
2670 msgstr "Perdavimo serverio nustatymas"
2672 msgid "Fetching search entries"
2673 msgstr "Paieškos įėjimų nusistatymas"
2675 msgid "Filesystem Check"
2676 msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
2678 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2679 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
2681 msgid "Film & Animation"
2682 msgstr "Filmai ir Multiplikacija"
2688 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2689 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2690 "it's Description.\n"
2691 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2693 "Filtrai yra dar vienas galingas įrankis, kaip tinkančių įvykių. Auto "
2694 "laikmatis gali būti apribotas tam tikromis dienomis.\n"
2695 "Paspauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2704 msgid "Finished configuring your network"
2705 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
2707 msgid "Finished restarting your network"
2708 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
2713 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2714 msgstr "Pirma savo temos stiliaus generacija su Ai.HD-Control priedu."
2717 msgstr "Vidinė atmintis"
2719 msgid "Flashing failed"
2720 msgstr "Diegimas klaidingas"
2722 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2723 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
2731 "Found a total of %d matching Events.\n"
2732 "%d Timer were added and %d modified."
2734 "Surasta iš viso %d atitikimo įvykių.\n"
2735 "%d Laikmatis buvo pridėtas ir %d pakeistas."
2737 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2738 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
2740 msgid "Frame size in full view"
2741 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
2752 msgid "Frequency bands"
2753 msgstr "Dažnio juostos"
2755 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2756 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
2758 msgid "Frequency steps"
2759 msgstr "Dažnio žingsniai"
2765 msgstr "Penktadienis"
2770 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2771 msgstr "FritzCall rodo gaunamus skambučius į jūsų Fritz! Box jūsų Dreambox'e."
2773 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2774 msgstr "Priekinės ir /tmp/mmi.socket"
2777 msgid "Frontprocessor version: %d"
2778 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
2781 msgstr "Fsck klaidingas"
2784 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2785 "Do you want to Restart the GUI now?"
2787 "Reikia paleisti iš naujo GUI ,kad patvirtinti naują temą\n"
2788 "Jūs norite paleisti iš naujo GUI dabar?"
2790 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2791 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti ftp-/ Telnet slaptažodį."
2794 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2795 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti Dreambox ftp-/telnet-slaptažodį."
2797 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2798 msgstr "GUI pakeisti ftp ir telnet ir slaptažodį"
2806 msgid "General AC3 Delay"
2807 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
2809 msgid "General AC3 delay (ms)"
2810 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
2812 msgid "General PCM Delay"
2813 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
2815 msgid "General PCM delay (ms)"
2816 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
2821 msgid "Genuine Dreambox"
2822 msgstr "Originalus Dreambox"
2824 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2825 msgstr "Tikro Dreambox patvirtinimas nepasisekė!"
2827 msgid "Genuine Dreambox verification"
2828 msgstr "Dreambox originalumo tikrinimas"
2833 msgid "German storm information"
2834 msgstr "Vokietijos audrų informacija"
2836 msgid "German traffic information"
2837 msgstr "Vokietijos informacija apie eismą"
2842 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2843 msgstr "Gauti garso cd info iš CDDB ir CD-Text"
2845 msgid "Get latest experimental image"
2846 msgstr "Gaukite paskutinį bandomąjį atvaizdą"
2848 msgid "Get latest release image"
2849 msgstr "Gaukite paskutinį atvaizdą"
2851 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2852 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2854 msgid "Global delay"
2855 msgstr "Bendras užlaikymas"
2860 msgid "Goto position"
2861 msgstr "Eiti į poziciją"
2863 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2864 msgstr "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko EPG"
2867 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2868 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2870 "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko eilutę EPG.\n"
2871 "Rodo gražią apžvalgą veikiančių ir artėjančių tv programų."
2873 msgid "Graphical Multi EPG"
2874 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
2876 msgid "Great Britain"
2877 msgstr "Didžioji Britanija"
2883 msgstr "Žalio didėjimas"
2886 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
2888 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
2890 "Growlee leidžia jūsų Dreambox siųsti trumpąsias žinutes, naudojant growl "
2892 "Įrašas paleidžia pranešimus į PC, veikiant growl klientui"
2894 msgid "Guard Interval"
2895 msgstr "Apsaugos intervalas"
2897 msgid "Guard interval mode"
2898 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
2900 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2901 msgstr "Spėti esamą laikmatį remiantis pradžia/pabaiga"
2907 msgstr "HTTP jungtis"
2910 msgstr "HTTPS jungtis"
2913 msgstr "Kietas diskas"
2915 msgid "Harddisk setup"
2916 msgstr "Kieto disko nustatymas"
2918 msgid "Harddisk standby after"
2919 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
2924 msgid "Hidden network SSID"
2925 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
2927 msgid "Hidden networkname"
2928 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
2930 msgid "Hierarchy Information"
2931 msgstr "Hierarchijos informacija"
2933 msgid "Hierarchy mode"
2934 msgstr "Hierarchijos režimas"
2936 msgid "High bitrate support"
2937 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
2949 msgstr "Horizontalus"
2951 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2952 msgstr "Hotplugging dėl keičiamų įrenginių"
2954 msgid "How many minutes do you want to record?"
2955 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
2957 msgid "How to handle found crashlogs?"
2958 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
2960 msgid "Howto & Style"
2961 msgstr "Kaip į ir Stilius"
2969 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2970 msgstr "IMAP4 e-pašto peržiūra dėl Dreambox"
2978 msgid "IRC Client for Enigma2"
2979 msgstr "IRC Klientas Enigma2"
2981 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2982 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
2992 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2993 "event if it records at least 80% of the it."
2995 "Jei tai įjungiama į egzistuojantį laikmatį, tai svarstoma įrašymo atveju jei "
2996 "jis įrašys bent jau 80% of to."
2999 "If you see this, something is wrong with\n"
3000 "your scart connection. Press OK to return."
3002 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
3003 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
3006 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3007 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3008 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3010 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3011 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3012 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3014 "If you are happy with the result, press OK."
3016 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
3017 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
3018 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
3019 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
3021 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
3022 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
3023 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
3025 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
3027 msgid "Import AutoTimer"
3028 msgstr "Importuoti Auto Laikmatį"
3030 msgid "Import existing Timer"
3031 msgstr "Importuoti egzistuojantį laikmatį"
3033 msgid "Import from EPG"
3034 msgstr "Importuoti iš EPG"
3040 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3042 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
3048 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3050 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
3052 msgid "Increase delay"
3053 msgstr "Padidintas užlaikymas"
3056 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3057 msgstr "Užlaikymo padidėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta)"
3059 msgid "Increased voltage"
3060 msgstr "Padidinta įtampa"
3069 msgstr "Informacija"
3074 msgid "Infobar timeout"
3075 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
3078 msgstr "Informacija"
3081 msgstr "Inicializacija"
3083 msgid "Initial location in new timers"
3084 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
3086 msgid "Initialization"
3087 msgstr "Inicializavimas"
3090 msgstr "Inicializuoti"
3092 msgid "Initializing Harddisk..."
3093 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
3098 msgid "Input device setup"
3099 msgstr "Prietaiso įvesties valdymas"
3101 msgid "Input devices"
3102 msgstr "Įvesties prietaisai"
3107 msgid "Install a new image with a USB stick"
3108 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
3110 msgid "Install a new image with your web browser"
3111 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
3113 msgid "Install extensions."
3114 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
3116 msgid "Install local extension"
3117 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
3119 msgid "Install or remove finished."
3120 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
3122 msgid "Install settings, skins, software..."
3123 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
3125 msgid "Installation finished."
3126 msgstr "Įdiegimas baigtas."
3131 msgid "Installing Software..."
3132 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
3134 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3135 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
3137 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3138 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
3140 msgid "Installing package content... Please wait..."
3141 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
3143 msgid "Instant Record..."
3144 msgstr "Greitas įrašas..."
3146 msgid "Instant record location"
3147 msgstr "Greito įrašo vieta"
3152 msgid "Intermediate"
3155 msgid "Internal Flash"
3156 msgstr "Vidinė atmintinė"
3158 msgid "Internal LAN adapter."
3159 msgstr "Vidinis LAN adapteris"
3161 msgid "Internal firmware updater"
3162 msgstr "Vidinis programinės įrangos atnaujinimas"
3164 msgid "Invalid Location"
3165 msgstr "Neteisinga vieta"
3168 msgid "Invalid directory selected: %s"
3169 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
3171 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3172 msgstr "Neteisingas atsakymas iš saugumo tarnybos prašome perkrauti dar kartą"
3174 msgid "Invalid response from server."
3175 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio."
3178 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3179 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio. Prašome pranešti: %s"
3181 msgid "Invalid selection"
3182 msgstr "Neteisingas pasirinkimas"
3185 msgstr "Pervertimas"
3193 msgid "Is this videomode ok?"
3194 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
3200 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3201 "deny specific ones.\n"
3202 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3203 "Service (inside a Bouquet).\n"
3204 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3206 "Galima suvaržyti Auto laikmatį iki tam tikrų kanalų ar paketų ar panaikinti "
3208 "Atvejis kai atitiks šį Auto laikmatį, jei tai bus specifinis ir "
3209 "nepanaikintas kanalas (pakete).\n"
3210 "Spauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
3216 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3217 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox"
3219 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3220 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox iš www.google.it."
3229 msgstr "Darbo vaizdas"
3231 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3235 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3236 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD tema"
3238 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3239 msgstr "Kerni's DreamMM-HD tema"
3241 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3242 msgstr "Kerni's Elgato-HD tema"
3244 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3245 msgstr "Kerni's SWAIN tema"
3247 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3248 msgstr "Kerni's SWAIN-HD tema"
3250 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3251 msgstr "Kerni's UltraViolet tema"
3253 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3254 msgstr "Kerni's YADS-HD tema"
3256 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3257 msgstr "Kerni's dTV-HD tema"
3259 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3260 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded tema"
3262 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3263 msgstr "Kerni's dmm-HD tema"
3265 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3266 msgstr "Kerni's dreamTV-HD tema"
3268 msgid "Kerni's simple skin"
3269 msgstr "Kerni's paprasta tema"
3271 msgid "Kerni-HD1 skin"
3272 msgstr "Kerni-HD1 tema"
3274 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3275 msgstr "Kerni-HD1R2 tema"
3277 msgid "Kernis HD1 skin"
3278 msgstr "Kernis HD1 tema"
3281 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3282 msgstr "Mygtukas %(Key)s sėkmingai pasirinktas %(delay)i ms"
3285 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3286 msgstr "Mygtukas %(key)s (dabartinė reikšmė: %(value)i ms)"
3291 msgid "Keyboard Map"
3292 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
3294 msgid "Keyboard Setup"
3295 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
3298 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
3300 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3302 "KiddyTimer leidžia kontroliuoti jūsų vaikų kasdieninį televizijos vartojimą."
3305 msgstr "LAN adapteris"
3307 msgid "LAN connection"
3308 msgstr "LAN prisijungimas"
3311 msgstr "LNB konverteris"
3325 msgid "Language selection"
3326 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
3329 msgstr "Paskutinis config"
3332 msgstr "Paskutinis greitis"
3340 msgid "Leave DVD Player?"
3341 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
3346 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3354 msgstr "Vakarų riba"
3356 msgid "Limited character set for recording filenames"
3357 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
3360 msgstr "Ribos išjungtos"
3363 msgstr "Ribos įjungtos"
3365 msgid "Link Quality:"
3366 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
3371 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3372 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
3374 msgid "List of Storage Devices"
3375 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
3377 msgid "Listen and record internet radio"
3378 msgstr "Klausykite ir įrašykite interneto radiją"
3380 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3381 msgstr "Klausykite ir įrašykite shoutcast interneto radiją į savo Dreambox."
3389 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3390 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
3392 msgid "Load feed on startup:"
3393 msgstr "Užkrauti serverį startuojant:"
3395 msgid "Load movie-length"
3396 msgstr "Keisti filmo ilgį"
3398 msgid "Local Network"
3399 msgstr "Vietinis tinklas"
3401 msgid "Local share name"
3402 msgstr "Vietinio bendrinimo pavadinimas"
3407 msgid "Location for instant recordings"
3408 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
3413 msgid "Log results to harddisk"
3414 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
3416 msgid "Long Keypress"
3417 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
3419 msgid "Long filenames"
3420 msgstr "Ilgi failų pavadinimai"
3425 msgid "Lower bound of timespan."
3426 msgstr "Žemesnioji trukmės riba."
3429 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3430 "are not taken into account!"
3432 "Žemesnioji trukmės riba. Niekas prieš šį laiką nebus suderinama. Į padengimą "
3436 msgstr "MMC kortelė"
3442 msgstr "Pagrindinis meniu"
3445 msgstr "Pagrindinis meniu"
3447 msgid "Make this mark an 'in' point"
3448 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
3450 msgid "Make this mark an 'out' point"
3451 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
3453 msgid "Make this mark just a mark"
3454 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
3456 msgid "Manage extensions"
3457 msgstr "Išplėtimų valdymas"
3459 msgid "Manage local files"
3460 msgstr "Valdykite vietinius failus"
3462 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3463 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant ar radijo režime."
3465 msgid "Manage logos to display at boottime"
3466 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant"
3468 msgid "Manage network shares"
3469 msgstr "Valdykite tinklo bendrinimus"
3472 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3474 "Valdykite savo muzikos failus duomenų bazėje, grokite tai su Merlin Music "
3477 msgid "Manage your network shares..."
3478 msgstr "Valdykite savo tinklo bendrinimus..."
3480 msgid "Manage your receiver's software"
3481 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
3484 msgstr "Rankinė paieška"
3486 msgid "Manual transponder"
3487 msgstr "Rankinis transponderis"
3489 msgid "Manufacturer"
3492 msgid "Margin after record"
3493 msgstr "Sujungti po įrašymo"
3495 msgid "Margin before record (minutes)"
3496 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3499 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3500 msgstr "Laiko atkarpa:% 02d:% 02d -% 02d:% 02d"
3503 msgstr "Pavadinimas"
3506 msgid "Match title: %s"
3507 msgstr "Pavadinimas: %s"
3509 msgid "Max. Bitrate: "
3510 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
3512 msgid "Maximum duration (in m)"
3513 msgstr "Maksimali trukmė (m)"
3516 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3517 "time (without offset) it won't be matched."
3519 "Maksimali atvejo trukmė rasta. Jei atvejis bus ilgesnis negu šis laiko "
3520 "ammount (be padengimo), tai nebus suderinama."
3522 msgid "Media player"
3523 msgstr "Media grotuvas"
3526 msgstr "Media grotuvas"
3529 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3530 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3532 "MediaScanner skanuoja prietaisus dėl tinkamų media failų ir rodo meniu su "
3533 "galimais veiksmais kaip paveikslėlių peržiūra ar kino filmų žiūrėjimas."
3536 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3537 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3538 "view cover and album information."
3540 "Mediaplayer groja jūsų mėgstamą muziką ir vaizdus.\n"
3541 "Groja visą jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo failus, organizuoja juos "
3542 "grojaraščiuose, peržiūri albumo informaciją ir viršelius."
3544 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3545 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
3547 msgid "Medium is not empty!"
3548 msgstr "Ne tuščias!"
3553 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3554 msgstr "Merlin Music grotuvas ir iDream"
3566 msgstr "Mkfs nepavyko"
3569 msgstr "Pasirinkimas"
3574 msgid "Modify existing timers"
3575 msgstr "Pakeiskite egzistuojančius laikmačius"
3578 msgstr "Paaukštėjimas"
3581 msgstr "Moduliatorius"
3590 msgstr "Pirmadienis"
3595 msgid "More video entries."
3596 msgstr "Daugiau vaizdo įrašų."
3598 msgid "Mosquito noise reduction"
3599 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
3601 msgid "Most discussed"
3602 msgstr "Labiausiai aptartas"
3605 msgstr "Labiausiai nurodyti"
3607 msgid "Most popular"
3608 msgstr "Populiariausi"
3613 msgid "Most responded"
3614 msgstr "Labiausiai sureaguotas"
3617 msgstr "Labiausiai žiūrėta"
3619 msgid "Mount failed"
3620 msgstr "Pajungimo klaida"
3622 msgid "Mount informations"
3623 msgstr "Pajungimo informacijos"
3625 msgid "Mount options"
3626 msgstr "Pajungimo pasirinkimas"
3629 msgstr "Pajungimo tipas"
3631 msgid "MountManager"
3632 msgstr "Pajungimo valdymas"
3641 msgid "Mountpoints management"
3642 msgstr "Pajungimo taškų valdymas"
3644 msgid "Mounts editor"
3645 msgstr "Pajungimų redaktorius"
3647 msgid "Mounts management"
3648 msgstr "Pajungimų valdymas"
3650 msgid "Move Picture in Picture"
3651 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
3654 msgstr "Sukti į rytus"
3656 msgid "Move plugin screen"
3657 msgstr "Perkelti papildomos programos ekraną"
3659 msgid "Move screen down"
3660 msgstr "Perkelkite ekraną žemyn"
3662 msgid "Move screen to the center of your TV"
3663 msgstr "Perkelkite ekraną į TV centrą"
3665 msgid "Move screen to the left"
3666 msgstr "Perkelkite ekraną į kairę"
3668 msgid "Move screen to the lower left corner"
3669 msgstr "Perkelkite ekraną į kairį apatinį kampą"
3671 msgid "Move screen to the lower right corner"
3672 msgstr "Perkelkite ekraną į apatinį dešinį kampą"
3674 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3675 msgstr "Perkelkite ekraną į kairio krašto vidurį"
3677 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3678 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinio krašto vidurį"
3680 msgid "Move screen to the right"
3681 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinę"
3683 msgid "Move screen to the upper left corner"
3684 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį kairį kampą"
3686 msgid "Move screen to the upper right corner"
3687 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį dešinį kampą"
3689 msgid "Move screen up"
3690 msgstr "Perkelkite ekraną į viršų"
3693 msgstr "Sukti į vakarus"
3695 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3697 "Kino filmo informacija iš Internetinio Filmų Datenbank (vokiečių kalba)."
3699 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3700 msgstr "Kino filmų informacijos iš Internetinio Filmų Datenbank"
3702 msgid "Movie location"
3703 msgstr "Filmo vieta"
3706 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3708 "MovieTagger prideda korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų, kad rūšiuotų "
3709 "didelį kino filmų sąrašą."
3712 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3715 "Kino filmo sąrašo peržiūra kuria momentines ekrano įrašų kopijas ir rodo jas "
3716 "kino filmo sąraše."
3718 msgid "Movielist menu"
3719 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
3725 msgstr "Multimedija"
3727 msgid "Multiple service support"
3728 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
3731 msgstr "Daug palydovų"
3739 msgid "My TubePlayer"
3740 msgstr "My Tube grotuvas"
3742 msgid "MyTube Settings"
3743 msgstr "My Tube nustatymai"
3745 msgid "MyTubePlayer"
3746 msgstr "MyTube grotuvas"
3748 msgid "MyTubePlayer Help"
3749 msgstr "MyTube grotuvo pagalba"
3751 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3752 msgstr "MyTube Grotuvo aktyvūs vaizdo parsisiuntimai"
3754 msgid "MyTubePlayer settings"
3755 msgstr "MyTube grotuvo nustatymai"
3757 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3758 msgstr "MyTube vaizdo ekranas"
3760 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3761 msgstr "MyTube vaizdo pagalbos ekranas"
3767 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3768 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3770 "NCID klientas rodo įeinančius balso skambučius iš bet kurio NCID serverio "
3771 "(pvz., \"Vodafone\" Easybox) į savo Dreambox."
3776 msgid "NFI Image Flashing"
3777 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
3779 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3781 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
3785 msgstr "NFS bendrinimas"
3794 msgstr "Pavadinimas"
3797 msgstr "Serverio pavadinimas"
3800 msgid "Nameserver %d"
3801 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
3803 msgid "Nameserver Setup"
3804 msgstr "Serverio nustatymas"
3806 msgid "Nameserver settings"
3807 msgstr "Serverio pavadinimas"
3809 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3810 msgstr "Nemesis BlackBox tema"
3812 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3813 msgstr "Nemesis BlackBox tema dėl Dreambox"
3815 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3816 msgstr "Nemesis Blueline viena tema"
3818 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3819 msgstr "Nemesis Blueline viena tema dėl Dreambox"
3821 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3822 msgstr "Nemesis Blueline tema"
3824 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3825 msgstr "Nemesis Blueline tema dėl Dreambox"
3827 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3828 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema"
3830 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3831 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema dėl Dreambox"
3833 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3834 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema"
3836 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3837 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema dėl Dreambox"
3839 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3840 msgstr "Nemesis ChromeLine tema"
3842 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3843 msgstr "Nemesis ChromeLine tema dėl Dreambox"
3845 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3846 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema"
3848 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
3849 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema dėl Dreambox"
3851 msgid "Nemesis Flatline Skin"
3852 msgstr "Nemesis Flatline tema"
3854 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
3855 msgstr "Nemesis Flatline tema dėl Dreambox"
3857 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
3858 msgstr "Nemesis GlassLine tema"
3860 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
3861 msgstr "Nemesis GlassLine tema dėl Dreambox"
3863 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
3864 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema"
3866 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
3867 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema dėl Dreambox"
3869 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
3870 msgstr "Nemesis Greenline viena tema"
3872 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
3873 msgstr "Nemesis Greenline viena tema dėl Dreambox"
3875 msgid "Nemesis Greenline Skin"
3876 msgstr "Nemesis Greenline tema"
3878 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
3879 msgstr "Nemesis Greenline tema dėl Dreambox"
3881 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
3882 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema"
3884 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
3885 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema dėl Dreambox"
3887 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
3888 msgstr "Nemesis Greyline viena tema"
3890 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
3891 msgstr "Nemesis Greyline viena tema dėl Dreambox"
3893 msgid "Nemesis Greyline Skin"
3894 msgstr "Nemesis Greyline tema"
3896 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
3897 msgstr "Nemesis Greyline tema dėl Dreambox"
3899 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
3900 msgstr "Nemesis ShadowLine tema"
3902 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
3903 msgstr "Nemesis ShadowLine tema dėl Dreambox"
3906 msgstr "Potinklio kaukė"
3911 msgid "Network Configuration..."
3912 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
3914 msgid "Network Mount"
3915 msgstr "Pajungti tinklą"
3917 msgid "Network SSID"
3918 msgstr "Tinklo SSID"
3920 msgid "Network Setup"
3921 msgstr "Tinklo nustatymas"
3923 msgid "Network Wizard"
3924 msgstr "Tinklo vedlys"
3926 msgid "Network scan"
3927 msgstr "Tinklo skanavimas"
3929 msgid "Network setup"
3930 msgstr "Tinklo nustatymas"
3932 msgid "Network test"
3933 msgstr "Tinklo testavimas"
3935 msgid "Network test..."
3936 msgstr "Tinklo testavimas..."
3938 msgid "Network test: "
3939 msgstr "Tinklo bandymas:"
3944 msgid "NetworkBrowser"
3945 msgstr "Tinklo naršyklė"
3947 msgid "NetworkWizard"
3948 msgstr "Tinklo vedlys"
3960 msgstr "Naujoji Zelandija"
3962 msgid "New version:"
3963 msgstr "Nauja versija:"
3965 msgid "News & Politics"
3966 msgstr "Žinios ir Politika"
3974 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3975 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
3977 msgid "No Connection"
3978 msgstr "Nėra prisijungimo"
3980 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3981 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
3983 msgid "No Networks found"
3984 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
3986 msgid "No backup needed"
3987 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
3990 "No data on transponder!\n"
3991 "(Timeout reading PAT)"
3993 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
3994 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
3996 msgid "No description available."
3997 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
3999 msgid "No details for this image file"
4000 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
4002 msgid "No displayable files on this medium found!"
4003 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
4005 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4006 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
4009 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4012 "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių "
4013 "mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
4015 msgid "No free tuner!"
4016 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
4018 msgid "No network connection available."
4019 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
4021 msgid "No network devices found!"
4022 msgstr "Jokie tinklo įrenginiai nesurasti"
4024 msgid "No networks found"
4025 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
4028 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4030 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
4033 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4035 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
4037 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4038 msgstr "Nerasta vaizdo rodymui! Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
4040 msgid "No positioner capable frontend found."
4041 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
4043 msgid "No satellite frontend found!!"
4044 msgstr "Nerastas palydovas!!"
4046 msgid "No tags are set on these movies."
4047 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
4052 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4053 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
4056 "No tuner is enabled!\n"
4057 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4059 "Imtuvas neįjungtas!\n"
4060 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
4063 "No valid service PIN found!\n"
4064 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4065 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4067 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
4068 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
4069 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4073 "No valid setup PIN found!\n"
4074 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4075 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4077 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
4078 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
4079 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4082 msgid "No videos to display"
4083 msgstr "Nėra vaizdų rodymui"
4085 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4086 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
4089 "No working local network adapter found.\n"
4090 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4091 "configured correctly."
4093 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
4094 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
4095 "sukonfigūruotas teisingai."
4098 "No working wireless network adapter found.\n"
4099 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4100 "network is configured correctly."
4102 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
4103 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
4104 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4107 "No working wireless network interface found.\n"
4108 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4109 "your local network interface."
4111 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
4112 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
4113 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
4115 msgid "No, but play video again"
4116 msgstr "Ne, bet rodyti vaizdą vėl"
4118 msgid "No, but restart from the beginning"
4119 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
4121 msgid "No, but switch to video entries."
4122 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo įrašus."
4124 msgid "No, but switch to video search."
4125 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo paiešką."
4127 msgid "No, do nothing."
4128 msgstr "Ne, nereikia"
4130 msgid "No, just start my dreambox"
4131 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
4134 msgstr "Ne, niekada"
4137 msgstr "Ne, ne dabar"
4139 msgid "No, remove them."
4140 msgstr "Ne, nepašalinti jų."
4142 msgid "No, scan later manually"
4143 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
4145 msgid "No, send them never"
4146 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
4151 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4153 msgstr "Nelinijinis"
4155 msgid "Nonprofits & Activism"
4156 msgstr "Ne nauda ir Aktyvumas"
4166 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4167 "required, %d MB available)"
4169 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
4170 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
4172 msgid "Not fetching feed entries"
4173 msgstr "Ne perdavimo įėjimų nustatymas"
4176 "Nothing to scan!\n"
4177 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4179 "Nėra ko ieškoti!\n"
4180 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
4183 msgstr "Dabar grojama"
4186 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4187 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4188 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4190 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
4191 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
4192 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
4194 msgid "Number of scheduled recordings left."
4195 msgstr "Suplanuotų įrašų skaičius padarytas."
4200 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4201 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
4203 msgid "OK, remove another extensions"
4204 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
4206 msgid "OK, remove some extensions"
4207 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
4209 msgid "OSD Settings"
4210 msgstr "OSD nustatymai"
4212 msgid "OSD visibility"
4213 msgstr "OSD matomumas"
4218 msgid "Offset after recording (in m)"
4219 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4221 msgid "Offset before recording (in m)"
4222 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
4227 msgid "On any service"
4228 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4230 msgid "On same service"
4231 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4236 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4237 msgstr "Tiktai Auto laikmačiai sukurti per šią sesiją"
4239 msgid "Only Free scan"
4240 msgstr "Tik nekoduotus"
4242 msgid "Only extensions."
4243 msgstr "Tik išplėtimus."
4245 msgid "Only match during timespan"
4246 msgstr "Tiktai laiko atkarpa"
4249 msgid "Only on Service: %s"
4250 msgstr "Tik kanale: %s"
4252 msgid "Open Context Menu"
4253 msgstr "Atidaryti konteksto meniu"
4255 msgid "Open plugin menu"
4256 msgstr "Atidaryti papildomų programų meniu"
4258 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4259 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
4261 msgid "Orbital Position"
4262 msgstr "Pozicija orbitoje"
4264 msgid "Outer Bound (+/-)"
4265 msgstr "Išorinis Susijęs (+/-)"
4267 msgid "Overlay for scrolling bars"
4268 msgstr "Perdangos slinkties juostoms"
4270 msgid "Override found with alternative service"
4271 msgstr "Nepaisyti rastų alternatyvių kanalų"
4273 msgid "Overwrite configuration files ?"
4274 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus ?"
4276 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4277 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus per programinės įrangos atnaujinimą?"
4285 msgid "Package list update"
4286 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
4288 msgid "Package removal failed.\n"
4289 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
4291 msgid "Package removed successfully.\n"
4292 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
4294 msgid "Packet management"
4295 msgstr "Paketų valdymas"
4297 msgid "Packet manager"
4298 msgstr "Paketo valdytojas"
4300 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4304 msgid "Parent Directory"
4305 msgstr "Pagrindinė direktorija"
4307 msgid "Parental control"
4308 msgstr "Tėvų kontrolė"
4310 msgid "Parental control services Editor"
4311 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
4313 msgid "Parental control setup"
4314 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
4316 msgid "Parental control type"
4317 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
4320 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4323 "Partnerbox leidžia redaguoti nuotolinio Dreambox įrašų laikmačius ir srautus "
4324 "jo televizijos programa."
4327 msgstr "Slaptažodis"
4329 msgid "Pause movie at end"
4330 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
4332 msgid "People & Blogs"
4333 msgstr "Liaudis ir Blogai"
4335 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4336 msgstr "PermanentClock rodo laikrodį ilgam ant ekrano."
4338 msgid "Pets & Animals"
4339 msgstr "Numylėtiniai ir Gyvūnai"
4341 msgid "Phone number"
4342 msgstr "Telefono numeris"
4345 msgstr "PiP nustatymas"
4347 msgid "PicturePlayer"
4348 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
4350 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4357 msgid "Pin code needed"
4358 msgstr "Reikalingas pin kodas"
4363 msgid "Play Audio-CD..."
4364 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
4369 msgid "Play Music..."
4370 msgstr "Groti muziką..."
4372 msgid "Play YouTube movies"
4373 msgstr "Rodyti YouTube filmus"
4375 msgid "Play music from Last.fm"
4376 msgstr "Groti muziką iš Last.fm"
4378 msgid "Play music from Last.fm."
4379 msgstr "Groti muziką iš Last.fm."
4381 msgid "Play next video"
4382 msgstr "Rodyti kitą vaizdą"
4384 msgid "Play recorded movies..."
4385 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
4387 msgid "Play video again"
4388 msgstr "Rodyti vaizdą vėl"
4390 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4391 msgstr "Atkurti vaizdo įrašus iš kompiuterio į savo Dreambox"
4393 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4394 msgstr "Atkūrimas Youtube per kompiuterį"
4396 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4397 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas"
4399 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4400 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas."
4402 msgid "Plays your favorite music and videos"
4403 msgstr "Atkuria jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo įrašus"
4405 msgid "Please Reboot"
4406 msgstr "Prašome perjungti"
4408 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4409 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
4411 msgid "Please add titles to the compilation."
4412 msgstr "Prašome pridėti pavadinimus į kompiliaciją."
4415 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4418 "Atminkite, kad kiekvienas gali išjungti tėvų kontrolę, jei esate nenustatę "
4421 msgid "Please change recording endtime"
4422 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
4424 msgid "Please check your network settings!"
4425 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
4427 msgid "Please choose an extension..."
4428 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
4430 msgid "Please choose he package..."
4431 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
4433 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4435 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4438 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4440 "When you are ready press OK to continue."
4442 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas "
4444 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4447 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4449 "When you are ready press OK to continue."
4451 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
4452 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4454 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4455 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
4457 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4458 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
4460 msgid "Please enter a name for the new marker"
4461 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
4463 msgid "Please enter a new filename"
4464 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
4466 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4467 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
4469 msgid "Please enter name of the new directory"
4470 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
4472 msgid "Please enter the correct pin code"
4473 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
4475 msgid "Please enter the old PIN code"
4476 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
4478 msgid "Please enter your email address here:"
4479 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
4481 msgid "Please enter your name here (optional):"
4482 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
4484 msgid "Please enter your search term."
4485 msgstr "Prašome įrašyti jūsų paieškos terminą."
4487 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4488 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
4491 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4492 "therefore the default directory is being used instead."
4494 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
4495 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
4497 msgid "Please press OK to continue."
4498 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4500 msgid "Please press OK!"
4501 msgstr "Prašome spausti OK!"
4503 msgid "Please provide a Text to match"
4504 msgstr "Prašome pateikti tekstą"
4506 msgid "Please select a playlist to delete..."
4507 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
4509 msgid "Please select a playlist..."
4510 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
4512 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4513 msgstr "Prašome išsirinkti standartinį perdavimą ar pabandyti ieškoti vaizdo."
4515 msgid "Please select a subservice to record..."
4516 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
4518 msgid "Please select a subservice..."
4519 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
4521 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4523 "Prašome išsirinkti NFI failą ir spauskite žalią mygtuką atvaizdo užkrovumui!"
4525 msgid "Please select an extension to remove."
4526 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
4528 msgid "Please select an option below."
4529 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
4531 msgid "Please select medium to use as backup location"
4532 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
4534 msgid "Please select tag to filter..."
4535 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
4537 msgid "Please select the movie path..."
4538 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
4541 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4544 "Please press OK to continue."
4546 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto "
4549 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4552 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4554 "Please press OK to continue."
4556 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
4558 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4560 msgid "Please set up tuner B"
4561 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
4563 msgid "Please set up tuner C"
4564 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
4566 msgid "Please set up tuner D"
4567 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
4570 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4571 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4572 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4574 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
4575 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
4576 "Spauskite OK norėdami grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
4579 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4582 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
4583 "to spauskite OK mygtuką."
4585 msgid "Please wait (Step 2)"
4586 msgstr "Prašome laukti (Step 2)"
4588 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4589 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
4591 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4592 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo pajungimo aktyvavimo..."
4594 msgid "Please wait while removing selected package..."
4595 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
4597 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4598 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4600 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4601 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
4603 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4604 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
4606 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4607 msgstr "Prašome laukti, kol atnaujinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4609 msgid "Please wait while we configure your network..."
4610 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
4612 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4613 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
4615 msgid "Please wait while we test your network..."
4616 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
4618 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4619 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
4621 msgid "Please wait..."
4622 msgstr "Prašome laukti..."
4624 msgid "Please wait... Loading list..."
4625 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
4627 msgid "Plugin browser"
4628 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
4630 msgid "Plugin manager activity information"
4631 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
4633 msgid "Plugin manager help"
4634 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
4637 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4638 msgstr "Papildoma programa: %(plugin)s , Versija: %(version)s"
4641 msgstr "Papildomos programos"
4643 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4644 msgstr "Podcast srautų užsakomosios transliacijos į savo Dreambox"
4650 msgstr "Poliariškumas"
4652 msgid "Polarization"
4653 msgstr "Poliarizacija"
4658 msgid "Poll Interval (in h)"
4659 msgstr "Apklausos Intervalas (h)"
4661 msgid "Poll automatically"
4662 msgstr "Apklausa automatiškai"
4680 msgstr "Pozicionierius"
4682 msgid "Positioner fine movement"
4683 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
4685 msgid "Positioner movement"
4686 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
4688 msgid "Positioner setup"
4689 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
4691 msgid "Positioner storage"
4692 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
4694 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4695 msgstr "PositionerSetup padeda jums įdiegti motorizuotą lėkštę"
4698 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4699 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4701 "Įtampos būsena pasikeis po įrašų. Pasirinkite \"standartas\" kad nepakeisti "
4702 "numatytosios enigma2 elgsenos arba pakeiskite reikšmes pagal save."
4704 msgid "Power threshold in mA"
4705 msgstr "Įtampos galia mA"
4707 msgid "Predefined transponder"
4708 msgstr "Nustatytas transponderis"
4710 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4711 msgstr "Paruoškite kitą USB laikmeną atvaizdo užkrovimui"
4713 msgid "Preparing... Please wait"
4714 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
4716 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4718 "Spauskite INFO ant savo distancinio valdymo pulto dėl papildomos "
4721 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4723 "Spauskite MENU ant savo distancinio valdymo pulto papildomam pasirinkimui."
4725 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4726 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
4728 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4729 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
4731 msgid "Press OK to activate the settings."
4732 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
4734 msgid "Press OK to collapse this host"
4735 msgstr "Paspauskite OK, kad panaikinti šį hostą"
4737 msgid "Press OK to edit selected settings."
4738 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4740 msgid "Press OK to edit the settings."
4741 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4743 msgid "Press OK to expand this host"
4744 msgstr "Spauskite OK, kad išplėsti šį hostą"
4747 msgid "Press OK to get further details for %s"
4748 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
4750 msgid "Press OK to mount this share!"
4751 msgstr "Spauskite OK, kad prijungti šį bendrinimą!"
4753 msgid "Press OK to mount!"
4754 msgstr "Spauskite OK, kad pajungti!"
4756 msgid "Press OK to save settings."
4757 msgstr "Spauskite OK norėdami išsaugoti nustatymus."
4759 msgid "Press OK to scan"
4760 msgstr "Spauskite OK paieškai."
4762 msgid "Press OK to select a Provider."
4763 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
4765 msgid "Press OK to select."
4766 msgstr "Spauskite OK pasirinkimui."
4768 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4769 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
4771 msgid "Press OK to start the scan"
4772 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
4774 msgid "Press OK to toggle the selection."
4775 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
4777 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4778 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
4786 msgid "Preview AutoTimer"
4787 msgstr "Peržiūrėti Auto Laikmatį"
4789 msgid "Preview menu"
4790 msgstr "Peržiūros meniu"
4792 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
4793 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų"
4795 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
4796 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų."
4799 msgstr "Pirminis DNS"
4807 msgid "Properties of current title"
4808 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
4810 msgid "Protect services"
4811 msgstr "Apsaugoti kanalus"
4813 msgid "Protect setup"
4814 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
4819 msgid "Provider to scan"
4820 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
4826 msgstr "Publikuotas"
4828 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4829 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
4831 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
4832 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket."
4838 msgstr "Greitas jungimas"
4841 msgstr "Valdymo pulto meniu"
4844 msgstr "RF išėjimas"
4850 msgstr "RSS žiūrėjimas"
4862 msgstr "Atsitiktinis"
4865 msgstr "Įvertinimas"
4868 msgstr "Įvertinimai:"
4870 msgid "Really close without saving settings?"
4871 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
4873 msgid "Really delete done timers?"
4874 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
4876 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4877 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
4879 msgid "Really quit MyTube Player?"
4880 msgstr "Iš tikro norite uždaryti MyTube grotuvą?"
4882 msgid "Really reboot now?"
4883 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
4885 msgid "Really restart now?"
4886 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
4888 msgid "Really shutdown now?"
4889 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
4892 msgstr "Paleisti iš naujo"
4894 msgid "Recently featured"
4895 msgstr "Neseniai rodytas"
4897 msgid "Reception Settings"
4898 msgstr "Priėmimo nustatymai"
4900 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
4901 msgstr "Atstatyti.ap ir.sc failus"
4903 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
4905 "Atstatyti dingusius arba sugadintas. Ag ir. Sc failus iš įrašytų filmų."
4910 msgid "Record a maximum of x times"
4911 msgstr "Įrašas daugiausiai x kartų"
4917 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4918 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
4920 msgid "Recorded files..."
4921 msgstr "Įrašyti failai..."
4926 msgid "Recording paths"
4927 msgstr "Įrašų keliai"
4929 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4930 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
4935 msgid "Recordings always have priority"
4936 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
4938 msgid "Reenter new PIN"
4939 msgstr "Iš naujo įrašykite naują PIN"
4941 msgid "Refresh Rate"
4942 msgstr "Atnaujinimo norma"
4944 msgid "Refresh rate selection."
4945 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
4947 msgid "Related video entries."
4948 msgstr "Susiję vaizdo įrašai."
4956 msgid "Reload Black-/Whitelists"
4957 msgstr "Perkrauti Juodus-/Baltus sąrašus"
4959 msgid "Remember service PIN"
4960 msgstr "Atsiminti kanalo PIN"
4962 msgid "Remember service PIN cancel"
4963 msgstr "Kanalo PIN atsiminimas panaikintas"
4965 msgid "Remote timer and remote TV player"
4966 msgstr "Nuotolinio laikmačio ir nuotolinės televizijos grotuvas"
4971 msgid "Remove Bookmark"
4972 msgstr "Pašalinti žymę"
4974 msgid "Remove Plugins"
4977 msgid "Remove a mark"
4978 msgstr "Pašalinti žymeklį"
4980 msgid "Remove currently selected title"
4981 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
4983 msgid "Remove failed."
4984 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
4986 msgid "Remove finished."
4987 msgstr "Pašalinimas baigtas."
4989 msgid "Remove plugins"
4990 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
4992 msgid "Remove selected AutoTimer"
4993 msgstr "Pašalinti pasirinktą Auto Laikmatį"
4995 msgid "Remove timer"
4996 msgstr "Pašalinti laikmatį"
4998 msgid "Remove title"
5001 msgid "Removed successfully."
5002 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
5005 msgstr "Pašalinimas"
5008 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5009 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
5012 msgstr "Pervardinti"
5014 msgid "Rename crashlogs"
5015 msgstr "Pervardinti crashlogs"
5017 msgid "Rename your movies"
5018 msgstr "Pervadinti savo filmus"
5024 msgstr "Pakartojimo būdas"
5026 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5027 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
5030 msgstr "Pakartojimai"
5032 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5033 msgstr "Pakeisti minutės įėjimą dėl ieškojimo funkcijos su seekbar."
5035 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5036 msgstr "Pakeisti įėjimus atgal su seekbar"
5038 msgid "Require description to be unique"
5039 msgstr "Reikia, kad apibūdinimas būtų unikalus"
5041 msgid "Required medium type:"
5042 msgstr "Reikalingas laikmenos tipas:"
5045 msgstr "Perskanuoti"
5050 msgid "Reset and renumerate title names"
5051 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
5054 msgstr "Anuliuoti skaičius"
5056 msgid "Reset saved position"
5057 msgstr "Atstatyti išsaugotą poziciją"
5059 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5060 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
5062 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5064 "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
5067 msgstr "Skiriamoji geba"
5069 msgid "Response video entries."
5070 msgstr "Atsakymo vaizdo įėjimai."
5073 msgstr "Paleisti iš naujo"
5076 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
5078 msgid "Restart GUI now?"
5079 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
5081 msgid "Restart network"
5082 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
5084 msgid "Restart test"
5085 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
5087 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5088 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
5093 msgid "Restore backups"
5094 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
5096 msgid "Restore is running..."
5097 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
5099 msgid "Restore running"
5100 msgstr "Vyksta atkūrimas"
5102 msgid "Restore system settings"
5103 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
5105 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5106 msgstr "Atkurkite savo Dreambox su USB įrenginiu"
5108 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5109 msgstr "Riboti \"po įvykio \" tam tikrą laiko atkarpą?"
5111 msgid "Resume from last position"
5112 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
5115 msgid "Resume position at %s"
5116 msgstr "Tęsti poziciją% s"
5118 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5119 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5120 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5121 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5122 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5123 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5124 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5125 msgid "Resuming playback"
5126 msgstr "Tęsti leidimą"
5128 msgid "Return to file browser"
5129 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
5131 msgid "Return to movie list"
5132 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
5134 msgid "Return to previous service"
5135 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
5137 msgid "Rewind speeds"
5138 msgstr "Persukimo greitis"
5146 msgid "Rotor turning speed"
5147 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
5161 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5162 msgstr "VIENO SLUOKSNIO DVD"
5176 msgid "Sat / Dish Setup"
5177 msgstr "Palydovų / lėkštės nustatymas"
5182 msgid "Satellite Equipment Setup"
5183 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
5185 msgid "Satellite equipment"
5186 msgstr "Palydovinė įranga"
5188 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5189 msgstr "SatelliteEquipmentControl leidžia jums sureguliuoti DiSEqC-nustatymus"
5195 msgstr "Palydovų paieška"
5197 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5198 msgstr "Satfinder padės jums suderinti savo lėkštę"
5204 msgstr "Prisotinimas"
5207 msgstr "Šeštadienis"
5212 msgid "Save Playlist"
5213 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
5215 msgid "Save current delay to key"
5216 msgstr "Išsaugoti dabartinį užlaikymą mygtukui"
5219 msgstr "Išsaugoti mygtuke"
5221 msgid "Save values and close plugin"
5222 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti papildomą programą"
5224 msgid "Save values and close screen"
5225 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti ekraną"
5227 msgid "Scaler sharpness"
5228 msgstr "Skalės aštrumas"
5230 msgid "Scaling Mode"
5231 msgstr "Skalės režimas"
5236 msgid "Scan Files..."
5237 msgstr "Skanuoti failus..."
5239 msgid "Scan NFS share"
5240 msgstr "Skanuoti NFS bendrinimą"
5243 msgstr "Skanuoti QAM128"
5246 msgstr "Skanuoti QAM16"
5249 msgstr "Skanuoti QAM256"
5252 msgstr "Skanuoti QAM32"
5255 msgstr "Skanuoti QAM64"
5258 msgstr "Skanuoti SR6875"
5261 msgstr "Skanuoti SR6900"
5263 msgid "Scan Wireless Networks"
5264 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
5266 msgid "Scan additional SR"
5267 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
5269 msgid "Scan band EU HYPER"
5270 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
5272 msgid "Scan band EU MID"
5273 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
5275 msgid "Scan band EU SUPER"
5276 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
5278 msgid "Scan band EU UHF IV"
5279 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
5281 msgid "Scan band EU UHF V"
5282 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
5284 msgid "Scan band EU VHF I"
5285 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
5287 msgid "Scan band EU VHF III"
5288 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
5290 msgid "Scan band US HIGH"
5291 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
5293 msgid "Scan band US HYPER"
5294 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
5296 msgid "Scan band US LOW"
5297 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
5299 msgid "Scan band US MID"
5300 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
5302 msgid "Scan band US SUPER"
5303 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
5305 msgid "Scan devices for playable media files"
5306 msgstr "Skanuoti įrenginius dėl palaikomų media failų"
5309 msgstr "Skanavimo diapazonas"
5312 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5313 "selected wireless device.\n"
5315 "Peržiūrėkite savo tinklą belaidžiams prieigos taškams ir junkitės prie jų "
5316 "naudojant jūsų išsirinktą belaidžio tinklo įrenginį.\n"
5318 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5319 msgstr "Skanuoti numatytą lamedbs surūšiuotą pagal palydovą"
5322 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5324 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
5325 "pozicionieriaus antena"
5327 msgid "Science & Technology"
5328 msgstr "Mokslas ir Technologija"
5330 msgid "Search Term(s)"
5331 msgstr "Paieškos žodis (-iai)"
5333 msgid "Search category:"
5334 msgstr "Paieškos kategorija:"
5337 msgstr "Ieškokite rytų"
5339 msgid "Search for network shares"
5340 msgstr "Tinklo bendrinimų paieška"
5342 msgid "Search for network shares..."
5343 msgstr "Tinklo bendrinimo paieška..."
5345 msgid "Search region:"
5346 msgstr "Ieškokite srities:"
5348 msgid "Search restricted content:"
5349 msgstr "Ieškokite tik turinio:"
5351 msgid "Search strictness"
5352 msgstr "Paieškos griežtumas"
5354 msgid "Search through the EPG"
5355 msgstr "Paieška per EPG"
5358 msgstr "Paieškos tipas"
5361 msgstr "Ieškokite vakarų"
5363 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5364 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
5366 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5367 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
5369 msgid "Searching your network. Please wait..."
5370 msgstr "Jūsų tinklo ieškojimas. Prašome laukti..."
5372 msgid "Secondary DNS"
5373 msgstr "Antrinis DNS"
5375 msgid "Security service not running."
5376 msgstr "Saugos paslauga neveikia."
5378 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5379 msgstr "Žiūrėkite kanalų EPG (ir PiP) iš kitų kanalų infojuostoje."
5385 msgstr "Išsirinkite"
5388 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5389 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5391 "Pasirinkite \"Tikslus atitikimas \" vykdyt \"Atitikimo pavadinimas \", kad "
5392 "tiksliai atitiktų arba \"dalinis atitikimas \", jei norite ieškoti įvykio "
5396 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
5398 msgid "Select Location"
5399 msgstr "Išsirinkite vietą"
5401 msgid "Select Network Adapter"
5402 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
5404 msgid "Select a movie"
5405 msgstr "Išsirinkite filmą"
5407 msgid "Select a timer to import"
5408 msgstr "Išsirinkite laikmatį importavimui"
5410 msgid "Select audio track"
5411 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
5413 msgid "Select bouquet to record on"
5414 msgstr "Išsirinkite paketą įrašymui į"
5416 msgid "Select channel to record from"
5417 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5419 msgid "Select channel to record on"
5420 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5422 msgid "Select desired image from feed list"
5423 msgstr "Išsirinkite pageidaujamą atvaizdą iš perdavimo sąrašo"
5425 msgid "Select files for backup."
5426 msgstr "Pasirinkite failus atsarginei kopijai."
5428 msgid "Select files/folders to backup"
5429 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
5431 msgid "Select input device"
5432 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą"
5434 msgid "Select input device."
5435 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą."
5437 msgid "Select interface"
5438 msgstr "Išsrinkite sąsają"
5440 msgid "Select new feed to view."
5441 msgstr "Išsirinkite naują serverį peržiūrai."
5443 msgid "Select package"
5444 msgstr "Išsirinkite paketą"
5446 msgid "Select provider to add..."
5447 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
5449 msgid "Select refresh rate"
5450 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
5452 msgid "Select service to add..."
5453 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
5456 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5457 msgstr "Išsirinkite mygtuką, kurį norite nustatyti į %i ms"
5459 msgid "Select the location to save the recording to."
5460 msgstr "Išsirinkite vietą kur išsaugoti įrašus."
5462 msgid "Select type of Filter"
5463 msgstr "Pasirinkite filtro tipą"
5465 msgid "Select upgrade source to edit."
5466 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
5468 msgid "Select video input with up/down buttons"
5469 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
5471 msgid "Select video mode"
5472 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
5474 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5475 msgstr "Išsirinkite, ar tikrai jūs norite vykdyti teisingai."
5477 msgid "Select wireless network"
5478 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
5480 msgid "Select your choice."
5481 msgstr "Išsirinkite savo pasirinkimą."
5484 msgstr "Siųskite DiSEqC"
5486 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5487 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
5489 msgid "Seperate titles with a main menu"
5490 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
5492 msgid "Sequence repeat"
5493 msgstr "Sekos pakartojimas"
5499 msgstr "Serverio IP"
5501 msgid "Server share"
5502 msgstr "Serverio bendrinimas"
5505 msgstr "Apie kanalą"
5507 msgid "Service Scan"
5508 msgstr "Kanalų skanavimas"
5510 msgid "Service Searching"
5511 msgstr "Kanalų paieška"
5513 msgid "Service delay"
5514 msgstr "Kanalo užlaikymas"
5516 msgid "Service has been added to the favourites."
5517 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
5519 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5520 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
5523 "Service invalid!\n"
5524 "(Timeout reading PMT)"
5527 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
5530 "Service not found!\n"
5531 "(SID not found in PAT)"
5533 "Kanalas nerastas!\n"
5536 msgid "Service scan"
5537 msgstr "Kanalo skanavimas"
5540 "Service unavailable!\n"
5541 "Check tuner configuration!"
5543 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
5544 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
5547 msgstr "Kanalo informacija"
5552 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
5553 msgstr "Nustatyti Bitstream / PCM garso vėlavimus"
5555 msgid "Set End Time"
5556 msgstr "Nustatyti pabaigos laiką"
5558 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5559 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
5561 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5562 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
5565 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5566 msgstr "Nustatyti vėlavimą %i ms (galima nustatyti)"
5568 msgid "Set interface as default Interface"
5569 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
5572 msgstr "Nustatykite ribas"
5574 msgid "Set maximum duration"
5575 msgstr "Nustatykite maksimalią trukmę"
5577 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5578 msgstr "Nustatykite NE, kad išjungti šį Auto Laikmatį."
5580 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
5581 msgstr "Nustatykite jūsų Dreambox į gilų budėjimą"
5583 msgid "Setting key canceled"
5584 msgstr "Nustatymų mygtukas panaikintas"
5593 msgstr "Valdymo būdas"
5595 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5596 msgstr "Garso Sinchronizavimo papildomos programos valdymas"
5600 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5603 "Ar USB atmintinės vedliui vykdyti programos atvaizdo failą %s į \"vidinę\" "
5609 msgid "Short Movies"
5610 msgstr "Rūšiuoti Filmus"
5612 msgid "Short filenames"
5613 msgstr "Trumpi failų pavadinimai"
5615 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5616 msgstr "Šis Auto laikmatis apribotas laiko atkarpa?"
5618 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5619 msgstr "Šis Auto laikmatis turi derėti tik iki tam tikros atvejo trukmės?"
5622 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5623 msgstr "Jei laikmačiai sukurti šio Auto laikmačio būtų įrašomi į savo vietą?"
5626 msgstr "Rodyti informaciją"
5628 msgid "Show Message when Recording starts"
5629 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
5631 msgid "Show WLAN Status"
5632 msgstr "Rodyti WLAN būseną"
5634 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5635 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
5637 msgid "Show event-progress in channel selection"
5638 msgstr "Rodyti atvejo eigą kanalo pasirinkime"
5640 msgid "Show in extension menu"
5641 msgstr "Rodyti išplėstame meniu"
5643 msgid "Show infobar on channel change"
5644 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
5646 msgid "Show infobar on event change"
5647 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
5649 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5650 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
5652 msgid "Show positioner movement"
5653 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
5655 msgid "Show services beginning with"
5656 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
5658 msgid "Show the radio player..."
5659 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
5661 msgid "Show the tv player..."
5662 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
5664 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
5665 msgstr "Rodyti web kameros nuotraukas televizoriaus ekrane"
5668 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
5669 "entries or to modify them."
5671 "Rodo sąrašą, kuriame yra jungimo-istorija ir leidžia vartotojui jungti "
5672 "įrašus arba juos pakeisti."
5674 msgid "Shows a list of recent zap entries"
5675 msgstr "Rodo nesenų jungimų sąrašą"
5677 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
5678 msgstr "Rodo vidutinę vaizdo ir garso perdavimo spartą bitais. "
5680 msgid "Shows statistics of watched services"
5681 msgstr "Rodo žiūrėtų kanalų statistiką"
5683 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
5684 msgstr "Pastoviai rodo laikrodį ekrane"
5686 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5687 msgstr "Rodo jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
5692 msgid "Shutdown Dreambox after"
5693 msgstr "Išjungti imtuvą po:"
5695 msgid "Signal Strength:"
5696 msgstr "Signalo stiprumas:"
5704 msgid "Similar broadcasts:"
5705 msgstr "Panašios laidos:"
5710 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
5711 msgstr "Paprastas IRC GroupChat klientas e2 # dm8000-vip kanalas"
5713 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5714 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
5716 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
5717 msgstr "SimpleRSS leidžia skaityti RSS žinias jūsų Dreambox'e."
5720 msgstr "Vienintelis"
5725 msgid "Single satellite"
5726 msgstr "Vienintelis palydovas"
5728 msgid "Single transponder"
5729 msgstr "Vienintelis transponderis"
5731 msgid "Singlestep (GOP)"
5732 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
5737 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
5738 msgstr "SkinSelector rodo meniu su pasirinktomis temomis"
5744 msgstr "Budėjimo laikmatis"
5746 msgid "Sleep timer action:"
5747 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
5749 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5750 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
5765 msgid "Slow Motion speeds"
5766 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
5769 msgstr "Programinė įranga"
5771 msgid "Software management"
5772 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
5774 msgid "Software manager setup"
5775 msgstr "Programinės įrangos valdymo nustatymas"
5777 msgid "Software restore"
5778 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
5780 msgid "Software update"
5781 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
5783 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
5784 msgstr "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą"
5786 msgid "Softwaremanager information"
5787 msgstr "Programinės įrangos valdymo informacija"
5789 msgid "Some plugins are not available:\n"
5790 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
5792 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
5793 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
5795 msgid "Sorry no backups found!"
5796 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
5799 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
5800 "Please choose an other one."
5802 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
5803 "Prašome pasirinkti kitą."
5805 msgid "Sorry, no Details available!"
5806 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
5808 msgid "Sorry, video is not available!"
5809 msgstr "Gaila, vaizdas nepasiekiamas!"
5812 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
5814 "Please choose another one."
5816 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
5818 "Prašome pasirinkti kitą."
5820 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5822 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
5824 msgid "Sort AutoTimer"
5825 msgstr "Rūšiuoti Auto Laikmatį"
5827 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5829 msgstr "Rūšiuoti laiką"
5834 msgid "Soundcarrier"
5835 msgstr "Garso nešančioji"
5841 msgstr "Pietų Korėja"
5849 msgid "Split preview mode"
5850 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
5858 msgid "Standby / Restart"
5859 msgstr "Budėti / Perkrauti"
5862 msgid "Standby Fan %d PWM"
5863 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d PWM"
5866 msgid "Standby Fan %d Voltage"
5867 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d įtampa"
5869 msgid "Start Webinterface"
5870 msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
5872 msgid "Start from the beginning"
5873 msgstr "Pradėti nuo pradžios"
5875 msgid "Start recording?"
5876 msgstr "Pradėti įrašymą?"
5879 msgstr "Pradėti testą"
5881 msgid "Start with following feed:"
5882 msgstr "Pradėti su:"
5885 msgstr "Paleidimo pradžia"
5888 msgstr "Paleidimas įjungtas"
5891 msgstr "Std.kanalai"
5893 msgid "Step by step network configuration"
5894 msgstr "Žingsnis po žingsnio tinklo konfigūracijos"
5897 msgstr "Žingsnis į rytus"
5899 msgid "Step in ms for arrow keys"
5900 msgstr "Žingsnis ms krypčių mygtukams"
5903 msgid "Step in ms for key %i"
5904 msgstr "Žingsnis ms dėl mygtuko %i"
5907 msgid "Step in ms for keys '%s'"
5908 msgstr "Žingsnis ms mygtukams '%s'"
5911 msgstr "Žingsnis į vakarus"
5916 msgid "Stop Timeshift?"
5917 msgstr "Sustabdyti laiko poslinkį?"
5919 msgid "Stop current event and disable coming events"
5920 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
5922 msgid "Stop current event but not coming events"
5923 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
5925 msgid "Stop playing this movie?"
5926 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
5929 msgstr "Stabdyti testavimą"
5931 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
5932 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
5934 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
5935 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
5937 msgid "Store position"
5938 msgstr "Išsaugoti poziciją"
5940 msgid "Stored position"
5941 msgstr "Išsaugota pozicija"
5943 msgid "Stream podcasts"
5944 msgstr "Srautas podcasts"
5946 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
5947 msgstr "Srautiniai moduliai orf.at IPTV web puslapyje."
5949 msgid "Subservice list..."
5950 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
5955 msgid "Subtitle selection"
5956 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
5965 msgstr "Sekmadienis"
5967 msgid "Swap Services"
5968 msgstr "Keisti kanalus"
5976 msgid "Switch to next subservice"
5977 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
5979 msgid "Switch to previous subservice"
5980 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
5982 msgid "Switchable tuner types:"
5983 msgstr "Perjungiamų imtuvą tipai:"
5986 msgstr "Simbolių greitis"
5989 msgstr "Simbolių greitis"
5994 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
5995 msgid "TRANSLATOR_INFO"
5996 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
5998 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
5999 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
6004 msgid "Table of content for collection"
6005 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
6016 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6017 msgstr "Kortelės su užrašu Laikmatis/Įrašas turės."
6025 msgid "Temperature and Fan control"
6026 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
6031 msgid "Terrestrial provider"
6032 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
6034 msgid "Test DiSEqC settings"
6035 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
6038 msgstr "Testo tipas"
6046 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6047 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
6049 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6050 msgstr "Testuoti savo DiSEqC įrangą"
6052 msgid "Test-Messagebox?"
6053 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
6056 "Thank you for using the wizard.\n"
6057 "Please press OK to continue."
6059 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
6060 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6063 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6064 "Please press OK to start using your Dreambox."
6066 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6068 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6071 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6073 "Please press OK to continue."
6075 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų Auto Laikmatis yra pridėtas į "
6077 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6080 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6081 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6084 "CleanupWizard jus informuoja, kai vidinė laisva atmintis jūsų Dreambox "
6085 "nukrito žemiau apibrėžtos. Jūs galite naudoti šį vedlį, pašalinant kai "
6089 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6090 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6093 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
6094 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
6095 "grotuvuose), vietoj to?"
6098 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6099 "Standby) at certain times.\n"
6100 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6101 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6102 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6103 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6105 "Elektro Energijos taupymo priedas padeda imtuvui iš laukimo pereiti į miego "
6106 "režimą (Gilus budėjimas) tam tikru laiku.\n"
6107 "Tai atsitinka tik jei imtuvas yra budėjime ir neveikia joks įrašymas ar "
6108 "laikamtis per ateinančias 20 minučių.\n"
6109 "Imtuvas automatiškai atsibus įrašams arba po miego pabaigos. Jums nereikia "
6110 "laukti, kol jis įsijungs vėl."
6113 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6115 "Hotplug priedas praneša jūsų sistemą apie naujai pridėtus ar pašalintus "
6119 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6120 "Please install it."
6122 "Tinklo vedlio programa neįdiegta!\n"
6123 "Prašome įdiegti tai."
6125 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6126 msgstr "PIN kodas buvo pakeistas sėkmingai."
6128 msgid "The PIN codes you entered are different."
6129 msgstr "Jūsų įvesti PIN kodai yra skirtingi."
6132 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6133 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6135 "PicturePlayer rodo jūsų nuotraukas televizoriuje.\n"
6136 "Jūs galite peržiūrėti miniatiūras arba kaip skaidrių peržiūrą."
6139 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6140 "It shows you informations about signal rate and errors."
6142 "Satfinder priedas padės jums suderinti savo lėkštę.\n"
6143 "Jis rodo jums informaciją apie signalo lygį ir klaidas."
6146 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6147 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6149 "SkinSelector rodo meniu su pasirenkamomis temomis.\n"
6150 "Dabar lengva pakeisti išvaizdą ir savo Dreambox."
6153 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6154 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6155 "even backup and restore your system settings."
6157 "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą.\n"
6158 "Tai lengva atnaujinti savo imtuvo programinę įrangą, įdiegti ar pašalinti "
6159 "priedus ar net atsarginę kopiją ir atkurti jūsų sistemos nustatymus."
6162 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6163 "Please install it."
6165 "Programinės įrangos valdymo programa neįdiegta!\n"
6166 "Prašome įdiegti tai."
6169 "The Timer will not be added to the List.\n"
6170 "Please press OK to close this Wizard."
6172 "Laikmatis nebus pridėtas prie Sąrašo.\n"
6173 "Prašome spausti OK, kad uždarytumėte šį Vedlį."
6176 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6177 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6178 "inside of this timespan."
6180 "Auto laikmačio laiko atkarpa yra pirmasis \"Išplėstinis\" atributas. Jei "
6181 "laiko atkarpoje yra nurodytas įvykis, tai bus tik atitikimas šio Auto "
6182 "laikamčio, jei ji yra viduje tai laiko atkarpos."
6185 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6186 "Now you can download an NFI image file!"
6188 "USB laikmena buvo paruošta paleidimui.\n"
6189 "Dabar, jūs galite parsisiųsti NFI atvaizdo failą!"
6192 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6194 "VideoEnhancement priedas suteikia pažangius vaizdo stiprinimo parametrus."
6197 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6198 "You can control brightness and contrast of your tv."
6200 "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną.\n"
6201 "Jūs galite kontroliuoti ryškumą ir kontrastą savo tv."
6203 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6204 msgstr "Videomode priedas suteikia pažangius vaizdo režimo parametrus."
6207 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6209 "WirelessLan papildoma programa padeda jums formuoti jūsų WLAN tinklo sąsają."
6211 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6212 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
6215 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6217 "Skaitiklis gali būti automatiškai nustatytas tam tikrais laiko intervalais."
6221 "The directory %s is not writable.\n"
6222 "Make sure you select a writable directory instead."
6224 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
6225 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
6228 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6229 "the classic editor."
6231 "Redaktorius, kuris būtų panaudotas naujiems Auto laikmačiams. Tai gali ar "
6232 "būti Vedliu ar klasikiniu redaktoriumi."
6236 "The following device was found:\n"
6240 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6242 "Surastas įrenginys:\n"
6246 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
6248 msgid "The following files were found..."
6249 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
6252 "The input port should be configured now.\n"
6253 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6254 "want to do that now?"
6256 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
6257 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
6258 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
6260 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6261 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
6264 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6265 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6267 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
6268 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
6270 msgid "The match attribute is mandatory."
6271 msgstr "Požymis yra privalomas."
6273 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6274 msgstr "Md5sum patvirtinimas nepasisekė, failas gali būti sugadintas!"
6276 msgid "The package doesn't contain anything."
6277 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
6279 msgid "The package:"
6283 msgid "The path %s already exists."
6284 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
6286 msgid "The pin code you entered is wrong."
6287 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
6290 msgid "The results have been written to %s."
6291 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
6293 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6294 msgstr "Tema yra KingSize raiškos 1024x576"
6296 msgid "The sleep timer has been activated."
6297 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
6299 msgid "The sleep timer has been disabled."
6300 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
6302 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6303 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
6306 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6307 "Please install it and choose what you want to do next."
6309 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6310 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
6313 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6314 "Please install it."
6316 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6317 "Prašome įdiegti tai."
6320 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6322 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
6327 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6330 "Vedlys surado konfigūracijos atsarginę kopiją. Jūs norite atkurti savo senus "
6333 msgid "The wizard is finished now."
6334 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
6336 msgid "There are at least "
6337 msgstr "Bent jau yra"
6339 msgid "There are currently no outstanding actions."
6340 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
6342 msgid "There are no default services lists in your image."
6343 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
6345 msgid "There are no default settings in your image."
6346 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
6348 msgid "There are no updates available."
6349 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
6351 msgid "There are now "
6355 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6356 "Do you really want to continue?"
6358 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
6361 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6363 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
6365 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6366 msgstr "Įvyko klaida, gaunant serverio įėjimus. Prašome pabandyti dar kartą."
6368 msgid "There was an error. The package:"
6369 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
6372 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6373 "apply this update now?"
6375 "Yra pasiekiamas sertifikato atnaujinimas jūsų Dreambox. Ar norėtumėte "
6376 "taikyti šį naujinimą dabar?"
6379 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6380 "content on the disc."
6382 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
6383 "visą disko turinį."
6386 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6387 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
6393 msgstr "Šią savaitę"
6396 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6399 "Tai yra pavadinimas, kurį jūs galite duoti Auto laikmačiui. Tai bus rodoma "
6400 "bendroje peržiūroje."
6402 msgid "This is step number 2."
6403 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
6406 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6407 "search the EPG again."
6409 "Tai yra užlaikymas valandomis, kad Auto laikmatis lauks po paieškos, kad "
6412 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6413 msgstr "Tai yra pagalbos ekranas."
6416 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6417 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6420 "Tai yra tai, kas bus ieškoma įvykių pavadinimuose. Žinokite, kad ieškojimas "
6421 "gali būti sudėtingas, kadangi jūs turite žinoti kanalo naudojamą kodavimą."
6424 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6425 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6426 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6427 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6428 "and saved on the USB stick.\n"
6429 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6430 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6432 "Ši papildoma programa kuria USB laikmeną, kuri gali būti panaudota, kad "
6433 "atnaujinti programinę įrangą jūsų Dreambox be tinklo ar WLAN ryšio.\n"
6434 "Iš pradžių USB laikmena turi būti paruošta, kad tai taptų paleidžiama.\n"
6435 "Kitame žingsnyje NFI atvaizdo failas gali būti parsisiųstas iš atnaujinimo "
6436 "serverio ir išsaugotas USB laikmenoje.\n"
6437 "Jei jūs jau turite parengtą paleidžiamą USB laikmeną, prašome įdėti tai "
6438 "dabar. Kitaip įjunkite USB laikmeną su minimaliu 64 MB dydžiu!"
6440 msgid "This plugin is installed."
6441 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
6443 msgid "This plugin is not installed."
6444 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
6446 msgid "This plugin will be installed."
6447 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
6449 msgid "This plugin will be removed."
6450 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
6452 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6454 "Šis nustatymas kontroliuoja elgseną, kai laikmatis atitinka surastą atvejį."
6457 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
6460 "Šis sistemos įrankis yra viduje naudojamos programos su programinės įrangos "
6464 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6465 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6466 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6467 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6468 "the \"Nameserver\" Configuration"
6470 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
6471 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
6472 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
6473 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
6474 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
6477 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6478 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6479 "- verify that a network cable is attached\n"
6480 "- verify that the cable is not broken"
6482 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
6484 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
6485 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
6486 "- patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
6489 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6490 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6491 "- no valid IP Address was found\n"
6492 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6494 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
6496 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
6497 "- joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
6498 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
6501 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6502 "configuration with DHCP.\n"
6503 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6504 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6505 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6507 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6508 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6510 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
6511 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
6512 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
6513 "- tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
6514 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
6516 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
6517 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
6520 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6521 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
6524 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6525 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6526 "but add it disabled."
6528 "Tai perjungia laikmačio konfliktų elgesį. Jei veikiantis Auto Laikmatis "
6529 "prieštarauja galiojančiam laikmačiui, jis negali ignoruoti šio įvykio, bet "
6530 "įtraukia jį išjungimui."
6536 msgstr "Heterodinas"
6542 msgstr "Miniatiūros"
6545 msgstr "Ketvirtadienis"
6550 msgid "Time in minutes to append to recording."
6551 msgstr "Laikas minutėmis, kad pridėti prie įrašo."
6553 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6554 msgstr "Laikas minutėmis laukiant įrašymo."
6556 msgid "Time/Date Input"
6557 msgstr "Laikas / Data"
6563 msgstr "Redaguoti laikmatį"
6565 msgid "Timer Editor"
6566 msgstr "Laikmačio redaktorius"
6569 msgstr "Laikmačio būdas"
6572 msgstr "Laikmačio užduotis"
6575 msgstr "Laikmačio log"
6578 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6579 "Please recheck it!"
6581 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
6582 "prašome iš naujo tikrinti tai!"
6584 msgid "Timer record location"
6585 msgstr "Laikmačio įrašo vieta"
6587 msgid "Timer sanity error"
6588 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
6590 msgid "Timer selection"
6591 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
6593 msgid "Timer status:"
6594 msgstr "Laikmačio būsena:"
6597 msgstr "Laikmačio būdas"
6600 msgstr "Laiko poslinkis"
6602 msgid "Timeshift location"
6603 msgstr "Laiko poslinkio vieta"
6605 msgid "Timeshift not possible!"
6606 msgstr "Laiko poslinkis negalimas!"
6609 msgstr "Laiko juosta"
6614 msgid "Title properties"
6617 msgid "Titleset mode"
6618 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
6620 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
6621 msgstr "Tai naudojama kaip paprastam atsisiuntimui kitų priedų."
6624 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6625 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
6626 "USB stick is plugged in.\n"
6627 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6629 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6631 "Kad atnaujintumėte jūsų Dreambox programinę įrangą, prašome sekti šiuos "
6633 "1) Išjunkite jūsų imtuvą su užpakaliniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
6634 "įsitikinkite, kad paleidžiama USB laikmena yra pajungta.\n"
6635 "2) Įjunkite atgal įtampą, laikydami nuspaustą DOWN mygtuką ant priekinės "
6636 "panelės 10 sekundžių.\n"
6637 "3) Laukite paleidimo ir sekite vedlio instrukcijas."
6642 msgid "Tone Amplitude"
6643 msgstr "Tono Platumas"
6649 msgstr "Tono signalas"
6651 msgid "Toneburst A/B"
6652 msgstr "Tono signalas A/B"
6654 msgid "Top favorites"
6655 msgstr "Patys mėgstamiausi"
6658 msgstr "Labiausiai įvertinti"
6663 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
6664 msgstr "TrafficInfo rodo vokiečių informaciją apie eismą."
6669 msgid "Translation:"
6672 msgid "Transmission Mode"
6673 msgstr "Perdavimo būdas"
6675 msgid "Transmission mode"
6676 msgstr "Perdavimo būdas"
6679 msgstr "Transponderis"
6681 msgid "Transponder Type"
6682 msgstr "Transponderio tipas"
6684 msgid "Travel & Events"
6685 msgstr "Kelionės ir Įvykiai"
6688 msgstr "Bandymo kartų:"
6690 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6692 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
6694 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6696 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
6698 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6699 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
6701 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6702 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube vaizdus. Prašome laukti..."
6704 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6705 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube pasieškos rezultatus. Prašome laukti..."
6711 msgstr "Antradienis"
6716 msgid "Tune failed!"
6717 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
6726 msgstr "Imtuvo vieta"
6728 msgid "Tuner configuration"
6729 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
6731 msgid "Tuner status"
6732 msgstr "Imtuvo būsena"
6735 msgstr "Imtuvo tipas"
6746 msgid "Type of scan"
6747 msgstr "Skanavimo būdas"
6755 msgid "USB stick wizard"
6756 msgstr "USB rakto vedlys"
6759 msgstr "Ukrainiečių"
6762 "Unable to complete filesystem check.\n"
6765 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
6769 "Unable to initialize harddisk.\n"
6772 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
6775 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
6776 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
6778 msgid "Undo install"
6779 msgstr "Atšaukti įdiegimą"
6781 msgid "Undo uninstall"
6782 msgstr "Atšaukti šalinimą"
6784 msgid "UnhandledKey"
6785 msgstr "Nežinomas mygtukas"
6790 msgid "Unicable LNB"
6791 msgstr "Unicable LNB"
6793 msgid "Unicable Martix"
6794 msgstr "Unicable Martix"
6799 msgid "United States"
6802 msgid "Universal LNB"
6803 msgstr "Universali LNB"
6805 msgid "Unknown network adapter."
6806 msgstr "Nežinomas tinklo adapteris"
6809 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
6810 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
6813 "Jei tai įjungta, Auto laikmatis automatiškai neieškos įvykių, atitinkančių "
6814 "jūsų Auto laikmačius, bet tiktai kai jūs paliekate GUI su žaliu mygtuku."
6816 msgid "Unmount failed"
6817 msgstr "Atjungimas nepavyko"
6820 msgstr "Nepalaikoma"
6822 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
6823 msgstr "UnwetterInfo rodo vokiečių audrų informaciją."
6826 msgstr "Atnaujinimas"
6828 msgid "Update done..."
6829 msgstr "Atnaujinimas baigtas..."
6832 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
6833 "ask you to update again."
6835 "Atnaujinimas baigtas... Tikro dreambox testas bus dabar paleistas iš naujo "
6836 "ir neturi prašyti jūsų atnaujinti dar kartą."
6838 msgid "Updatefeed not available."
6839 msgstr "Atnaujinimo perdavimas nepasiekiamas."
6842 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
6844 "Atnaujinimas nepavyko. Niekas nesugadinta, tik atnaujinimas negalėjo būti "
6847 msgid "Updating finished. Here is the result:"
6848 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
6850 msgid "Updating software catalog"
6851 msgstr "Programinės įrangos katalogo atnaujinimas"
6853 msgid "Updating, please wait..."
6854 msgstr "Atnaujinama, prašome laukti..."
6856 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
6857 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
6859 msgid "Upgrade finished."
6860 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
6863 msgstr "Atnaujinama"
6865 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
6866 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
6868 msgid "Upper bound of timespan."
6869 msgstr "Viršutinė laiko atkarpos riba."
6872 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
6873 "are not taken into account!"
6875 "Viršutinė laiko ribos atkarpa. Nieko po to laiko nebus suderinta. Į "
6876 "padengimą neatsižvelgiama!"
6882 msgstr "Naudoti DHCP"
6884 msgid "Use Interface"
6885 msgstr "Naudoti sąsają"
6887 msgid "Use Power Measurement"
6888 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
6890 msgid "Use a custom location"
6891 msgstr "Naudoti Išsirinktą vietą"
6893 msgid "Use a gateway"
6894 msgstr "Naudoti šliuzą"
6896 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
6897 msgstr "Naudoti bei kontroliuoti kelis Dreambox su skirtingais RC."
6899 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
6900 msgstr "Naudoti nelygų vingiavimą greičiais didesniais kaip"
6902 msgid "Use power measurement"
6903 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
6905 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
6906 msgstr "Naudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklo plokštę"
6908 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
6909 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
6912 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
6914 "Please set up tuner A"
6916 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
6918 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
6921 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
6924 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
6927 msgid "Use this input device settings?"
6928 msgstr "Naudoti šiuos įvesties prietaiso nustatymus?"
6930 msgid "Use this settings?"
6931 msgstr "Naudoti šiuos nustatymus?"
6933 msgid "Use this video enhancement settings?"
6934 msgstr "Naudoti šiuos vaizdo stiprinimo nustatymus?"
6936 msgid "Use time of currently running service"
6937 msgstr "Naudoti laiką iš dabar veikiančio kanalo"
6939 msgid "Use usals for this sat"
6940 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui"
6942 msgid "Use wizard to set up basic features"
6943 msgstr "Naudoti vedlį pagrindiniams nustatymams"
6945 msgid "Used service scan type"
6946 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
6948 msgid "User defined"
6949 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
6951 msgid "User management"
6952 msgstr "Vartotojo valdymas"
6955 msgstr "Vartotojo valdymas"
6961 msgstr "Vaizdo grotuvas"
6963 msgid "VMGM (intro trailer)"
6964 msgstr "VMGM (įvadas)"
6966 msgid "Vali-XD skin"
6967 msgstr "Vali-XD tema"
6969 msgid "Vali.HD.nano skin"
6970 msgstr "Vali.HD.nano tema"
6973 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
6975 "Patvirtinkite savo Dreambox autentiškumą paleisdami tikro Dreambox priedą!"
6980 msgid "Video Fine-Tuning"
6981 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
6983 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
6984 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
6986 msgid "Video Output"
6987 msgstr "Vaizdo išėjimas"
6990 msgstr "Vaizdo valdymas"
6992 msgid "Video Wizard"
6993 msgstr "Vaizdo valdymo vedlys"
6995 msgid "Video enhancement preview"
6996 msgstr "Vaizdo stiprinimo peržiūra"
6998 msgid "Video enhancement settings"
6999 msgstr "Vaizdo stiprinimo nustatymai"
7001 msgid "Video enhancement setup"
7002 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
7005 "Video input selection\n"
7007 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7010 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7012 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
7014 "Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
7015 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
7017 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
7019 msgid "Video mode selection."
7020 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
7022 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7023 msgstr "Vaizdo srautinė transliacija iš orf.at tinklapio"
7025 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7026 msgstr "VideoEnhancement numato pažangius vaizdo stiprinimo parametrus"
7028 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7029 msgstr "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną"
7031 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7032 msgstr "Elgsena uždarant vaizdo paiešką:"
7034 msgid "Videoenhancement Setup"
7035 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
7037 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7038 msgstr "Videomode numato pažangius vaizdo režimo parametrus"
7040 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7041 msgstr "Vaizdo grotuvo sustojimo/išėjimo elgsena:"
7044 msgstr "Vaizdo Skaičiavimas"
7046 msgid "View Google maps"
7047 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius"
7049 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7050 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius su Dreambox"
7052 msgid "View Movies..."
7053 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
7055 msgid "View Photos..."
7056 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
7058 msgid "View Rass interactive..."
7059 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
7061 msgid "View Video CD..."
7062 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
7064 msgid "View active downloads"
7065 msgstr "Peržiūrėti aktyvius parsisiuntimus"
7067 msgid "View details"
7070 msgid "View list of available "
7071 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
7073 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7074 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
7076 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7077 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
7079 msgid "View list of available EPG extensions."
7080 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
7082 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7083 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
7085 msgid "View list of available communication extensions."
7086 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
7088 msgid "View list of available default settings"
7089 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
7091 msgid "View list of available multimedia extensions."
7092 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
7094 msgid "View list of available networking extensions"
7095 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
7097 msgid "View list of available recording extensions"
7098 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
7100 msgid "View list of available skins"
7101 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
7103 msgid "View list of available software extensions"
7104 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
7106 msgid "View list of available system extensions"
7107 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
7109 msgid "View related videos"
7110 msgstr "Žiūrėti panašius vaizdus"
7112 msgid "View response videos"
7113 msgstr "Žiūrėti atsakytus vaizdus"
7115 msgid "View teletext..."
7116 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
7118 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7119 msgstr "Žiūrėkite, redaguokite ar trinkite pajungimo taškus savo Dreambox'e."
7121 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7123 "Žiūrėkite, redaguokite ar pašalinkite vartotojo vardus ir slaptažodžius jūsų "
7129 msgid "Virtual KeyBoard"
7130 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
7132 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7133 msgstr "Vizualizacija Europos Įdiegimui"
7136 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7137 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7139 "Įsivaizduokite ir kontroliuokite savo šviesą, apšvietimo reguliatorių, "
7140 "žaliuzes, termostatus ir taip toliau per EIB/KNX. (linknx reikalingas "
7143 msgid "Voltage mode"
7155 msgid "WLAN adapter."
7156 msgstr "WLAN adapteris."
7158 msgid "WLAN connection"
7159 msgstr "Ryšys su WLAN tinklu"
7165 msgstr "WPA arba WPA2"
7173 msgid "Wait time in ms before activation:"
7174 msgstr "Laukimo laikas ms prieš aktyvaciją:"
7179 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7180 msgstr "Įspėti, jei laisva erdvė krinta žemiau (kb):"
7182 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7183 msgstr "Žiūrėti srautus iš ZDF Mediathek"
7185 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7186 msgstr "WeatherPlugin rodo orų prognozes jūsų Dreambox."
7188 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7189 msgstr "Orų prognozė Jūsų Dreambox"
7191 msgid "Webinterface"
7194 msgid "Webinterface: Main Setup"
7195 msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
7201 msgstr "Trečiadienis"
7204 msgstr "Savaitės diena"
7207 msgstr "Savaitgalis"
7209 msgid "Weekly (Monday)"
7210 msgstr "Savaitinis (pirmadienis)"
7212 msgid "Weekly (Sunday)"
7213 msgstr "Savaitinis (sekmadienis)"
7216 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7218 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7221 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7223 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
7225 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
7226 "iškirpimo pradžią'.\n"
7228 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
7232 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7233 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7234 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7236 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
7237 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
7238 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
7241 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7243 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7244 "navigate to the video entries.\n"
7246 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7248 "Press info to see the movie description.\n"
7250 "Press the Menu button for additional options.\n"
7252 "The Help button shows this help again."
7254 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7256 "Naudokite Bouqet + mygtuką, kad patekti į paieškos lauką ir Bouqet-, kad "
7257 "patekti į vaizdo įėjimus.\n"
7259 "Kad žiūrėti kino filmą spauskite OK ant jūsų valdymo pulto.\n"
7261 "Spauskite info, kad pamatyti kino filmo apibūdinimą.\n"
7263 "Spauskite Menu mygtuką dėl papildomų funkcijų.\n"
7265 "Help mygtukas rodo pagalbą."
7268 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7270 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7271 "matching your search term.\n"
7273 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7274 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7276 "Press exit to get back to the input field."
7278 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7280 "Įrašydami į jūsų paieškos langelį reikšmes, jūs gausite, pasiūlymus.\n"
7282 "Kad išsirinktų pasiūlymą, spauskite ŽEMYN ant valdymo pulto,pasirinkite "
7283 "pageidaujamą rezultatą ir spauskite OK ant valdymo pulto, kad pradėti "
7286 "Spauskite EXIT, kad grįžti į įvesties lauką."
7289 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7291 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7292 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7294 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7296 "PO-Peržiūrėjimo-Data: 2010-02-26 20:49\n"
7297 "Paskutinis-Vertėjas: AUDRONIS GRINCEVIČIUS <audrgrin@takas.lt>\n"
7298 "Kalbos-Komanda: LITHUANIAN <LL@li.org>\n"
7299 "MIME-Version: 1.0\n"
7300 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7301 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7306 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7307 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7309 "Press OK to start configuring your network"
7313 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7314 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7316 "Spauskite OK mygtuką, kad pradėti tinklo konfigūravimą."
7321 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7322 "descriptions for common settings."
7326 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7327 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7329 "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į kitą "
7335 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7336 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7340 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
7342 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
7345 msgstr "Sveiki atvykę..."
7350 msgid "What do you want to scan?"
7351 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
7353 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7354 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
7357 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7358 "timer with the same description already exists in the timer list."
7360 "Kai ši parinktis įjungta, Auto laikmatis neatitiks įvykių, kur kitas "
7361 "laikmatis su tuo pačiu apibūdinimu jau egzistuoja laikmačio sąraše."
7364 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7365 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7366 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7369 "Really do a factory reset?"
7371 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
7372 "konfigūracijos duomenis\n"
7373 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
7374 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
7377 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
7379 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7380 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
7382 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7383 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
7385 msgid "Wireless LAN"
7386 msgstr "Belaidis LAN"
7388 msgid "Wireless Network"
7389 msgstr "Belaidis tinklas"
7391 msgid "Wireless Network State"
7392 msgstr "Belaidis tinklas"
7395 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
7398 "Su AntiScrollbar galite uždengti jus erzinančių simbolių eilutes (pvz., "
7399 "naujienų kanalai)."
7402 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
7404 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
7405 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
7406 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
7408 "Su DVDBurn galite padaryti įrašus iš jūsų Dreambox kietojo disko.\n"
7409 "Pasirinktinai galite pridėti savo meniu. Galite įrašyti standartinių "
7410 "reikalavimų DVD, kuriuos galima žiūrėti ant DVD grotuvų.\n"
7411 "HDTV įrašus galima rašyti tik Dreambox formatu."
7413 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
7414 msgstr "Su EPGSearch galite ieškoti EPG ir sukurti laikmačius."
7416 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
7417 msgstr "Su Genuine Dreambox galite patikrinti savo Dreambox autentiškumą."
7420 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
7421 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
7423 "Su IMDb galite atsisiųsti ir rodyti kino filmų informaciją (reitingas, "
7424 "plakatas, dauguma, santrauką ir tt) apie pasirinktą įvykį."
7426 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
7427 msgstr "Su MovieRetitle jūs galite pervadinti savo filmus."
7430 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
7432 "Su MyTube galite žiūrėti \"YouTube\" vaizdo įrašus tiesiai į jūsų TV be "
7435 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
7436 msgstr "Su WebcamViewer galite žiūrėti vaizdo kameras televizoriaus ekrane."
7439 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
7440 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
7441 "original channel after execution."
7443 "Su Werbezapper galite jungti tiltu reklamą kuriant trumpus laikmačius\n"
7444 "(Nuo 1 iki 9 minučių ilgio), kuri bus automatiškai įjungta atgal į originalų "
7445 "kanalą po vykdymo."
7448 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
7449 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
7451 "Su YouTubePlayer galite žiūrėti YouTube vaizdus su Dreambox.\n"
7452 "Šiam priedui įjungti reikia VLC programos veikiančios kompiuteryje."
7455 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
7456 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
7458 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
7460 "Su CommonInterfaceAssignment priedu galima naudoti įvairius CI modulius jūsų "
7461 "Dreambox ir priskirti specialius tiekėjus/kanalus arba caids kiekvienam iš "
7463 "Tai leidžia žiūrėti užkoduotus kanalus."
7466 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
7467 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
7469 "Su CrashlogAutoSubmit priedu galima automatiškai siųsti paštu crashlogs, "
7470 "rastus kietajame diske, į Dream Multimedia."
7473 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
7474 "by satellite with a connected dish positioner."
7476 "Su DefaultServicesScanner priedu galite ieškoti pagal nutylėjimą lamedbs, "
7477 "surūšiuoti pagal palydovus prijungtas lėkštės padėtis."
7480 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
7481 "DiSEqC compatibility and errors."
7483 "Su DiseqcTester priedu galite išbandyti savo palydovo įrangos DiSEqC "
7484 "suderinamumą ir klaidas."
7487 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
7489 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
7491 "Su NFIFlash priedu galima paruošti USB raktą su Dreambox vaizdu.\n"
7492 "Tada galima įrašyti atvaizdą į jūsų Dreambox su šiuo raktu."
7495 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
7497 "Su NetworkWizard jūs galite lengvai konfigūruoti savo tinklą žingsnis po "
7501 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
7504 "Su PositionerSetup priedu lengva įdiegti ir konfigūruoti motorizuotą lėkštę."
7507 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
7510 "Su SatelliteEquipmentControl priedu galima sureguliuoti DiSEqC-parametrus."
7513 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7514 "alternative service it is restricted to."
7516 "Naudodami šią parinktį, įjungtas kanalas įrašymui negali būti pakeistas į "
7517 "alternatyvius kanalus."
7520 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7521 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7523 "Naudodami šią parinktį galite apriboti Auto laikmatį į tam tikrą oficialų "
7524 "sąrašą įtrauktų įrašų. Nustačius 0, išjungti šią funkciją."
7529 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7530 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
7532 msgid "Write failed!"
7533 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
7545 msgstr "Taip į visus"
7548 msgstr "Taip, visada"
7550 msgid "Yes, and delete this movie"
7551 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
7553 msgid "Yes, and don't ask again"
7554 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
7556 msgid "Yes, backup my settings!"
7557 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
7559 msgid "Yes, but play next video"
7560 msgstr "Taip, bet žiūrėti kitą vaizdą"
7562 msgid "Yes, but play previous video"
7563 msgstr "Taip, bet žiūrėti ankstesnį vaizdą"
7565 msgid "Yes, do a manual scan now"
7566 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
7568 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7569 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
7571 msgid "Yes, do another manual scan now"
7572 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
7574 msgid "Yes, keep them."
7575 msgstr "Taip, juos saugoti."
7577 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7578 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
7580 msgid "Yes, restore the settings now"
7581 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
7583 msgid "Yes, returning to movie list"
7584 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
7586 msgid "Yes, view the tutorial"
7587 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
7589 msgid "You can cancel the installation."
7590 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
7592 msgid "You can cancel the removal."
7593 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
7596 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7597 "want to be installed."
7599 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
7600 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
7602 msgid "You can choose, what you want to install..."
7603 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
7605 msgid "You can install this plugin."
7606 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
7608 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7609 msgstr "Galite įrašyti tik Dreambox įrašus!"
7611 msgid "You can remove this plugin."
7612 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
7615 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7616 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7617 "in title' is what is looked for in the EPG."
7619 "Jūs galite nustatyti pagrindines Auto laikmačio ypatybes čia.\n"
7620 "Tuo metu, kai 'Vardas' yra tik žmogaus lengvai skaitomas vardas, rodytas "
7621 "Peržiūroje, 'Pavadinime' yra tai, kas ieškoma EPG."
7623 msgid "You cannot delete this!"
7624 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
7626 msgid "You chose not to install any default services lists."
7627 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
7630 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7631 "default settings later in the settings menu."
7633 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
7634 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
7637 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7639 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
7643 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7645 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7647 "Jūs nepateikėte galiojančio 'Pavadinimo' požymių jūsų naujam Auto "
7649 "Kadangi tai yra privalomas Požymis, jūs negalite tęsti, nedarydami taip."
7651 msgid "You didn't select a channel to record from."
7652 msgstr "Jūs nepasirinkote kanalo, kad įrašyti."
7656 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7657 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7659 "Jūs įrašėte \"%s \" tekstą.\n"
7660 "Ar norite pašalinti gale tarpus?"
7663 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7666 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
7667 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
7670 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7671 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7673 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
7674 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
7677 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7678 "restore. Please press OK to start the restore now."
7680 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
7681 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
7684 msgid "You have to wait %s!"
7685 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
7688 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7689 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7690 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7691 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7694 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
7695 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
7696 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
7700 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
7702 "Do you want to set the pin now?"
7704 "Jūs turite nustatyti PIN kodą ir paslėpti tai nuo jūsų vaikų.\n"
7706 "Jūs norite nustatyti pin kodą dabar?"
7709 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7712 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7714 "Jūs sėkmingai sukonfigūravote naują Auto laikmatį. Jūs norite pridėti tai "
7717 "Jeigu norite grįžti žingsnį atgal, spauskite EXIT ant valdymo pulto."
7720 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7721 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7723 "Jūsų 'Pasirinktame pavadinime' požymio pabaiga su tuščiais tarpais.\n"
7724 "Prašome patvirtinti, jei tai buvo padaryta tyčia, jei ne jie bus pašalinti."
7727 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7729 "Your internet connection is working now.\n"
7732 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
7734 "Jūsų interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
7738 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7740 "Your internet connection is working now.\n"
7742 "Please press OK to continue."
7744 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
7746 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
7748 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
7750 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
7752 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
7755 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
7757 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą."
7760 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
7761 "blank dual layer DVD!"
7763 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
7764 "dvigubo sluoksnio DVD!"
7768 "Your config file is not well-formed:\n"
7771 "Jūsų config failas nesuformuotas:\n"
7774 msgid "Your current collection will get lost!"
7775 msgstr "Jūsų dabartinė kolekcija bus prarasta!"
7777 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
7778 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
7781 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
7784 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
7785 "ir bandyti dar kartą."
7787 msgid "Your email address:"
7788 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
7791 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
7792 "Press OK to start upgrade."
7794 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
7795 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
7798 "Your internet connection is not working!\n"
7799 "Please choose what you want to do next."
7801 "Jūsų interneto prisijungimas neveikia!\n"
7802 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti vėliau."
7804 msgid "Your name (optional):"
7805 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
7807 msgid "Your network configuration has been activated."
7808 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
7810 msgid "Your network mount has been activated."
7811 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas aktyvuotas."
7813 msgid "Your network mount has been removed."
7814 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas pašalintas."
7816 msgid "Your network mount has been updated."
7817 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas atnaujintas."
7820 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
7821 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
7823 "Please choose what you want to do next."
7825 "Jūsų belaidžio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
7826 "Jūs prijungėte savo USB WLAN įrenginį?\n"
7828 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
7830 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
7831 msgstr "ZDFMediathek leidžia jums stebėti srautus iš ZDF Mediathek."
7833 msgid "Zap back to previously tuned service?"
7834 msgstr "Perjungti į ankstesnį suderintą kanalą?"
7836 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
7837 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
7839 msgid "Zap back to service before satfinder?"
7840 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
7842 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
7843 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po imtuvo nustatymo?"
7845 msgid "Zap between commercials"
7846 msgstr "Jungti tarp reklamos"
7848 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
7850 "ZapStatistic rodo žiūrėtus kanalus su kai kuriais statistiniais duomenimis."
7852 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
7853 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus"
7855 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
7856 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus."
7861 msgid "[alternative edit]"
7862 msgstr "[kitų redagavimas]"
7864 msgid "[bouquet edit]"
7865 msgstr "[paketo redagavimas]"
7867 msgid "[favourite edit]"
7868 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
7871 msgstr "[perkėlimas]"
7873 msgid "a HD skin from Kerni"
7874 msgstr "a HD tema iš Kerni"
7876 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
7877 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
7879 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
7880 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
7882 msgid "abort alternatives edit"
7883 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
7885 msgid "abort bouquet edit"
7886 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
7888 msgid "abort favourites edit"
7889 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
7891 msgid "about to start"
7892 msgstr "apie pradžią"
7894 msgid "activate current configuration"
7895 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
7897 msgid "activate network adapter configuration"
7898 msgstr "aktyvuokite tinklo plokštės konfigūraciją"
7900 msgid "add AutoTimer..."
7901 msgstr "pridėti Auto Laikmatį ..."
7903 msgid "add Provider"
7904 msgstr "pridėti Tiekėją"
7907 msgstr "pridėti Kanalą"
7909 msgid "add a nameserver entry"
7910 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
7912 msgid "add alternatives"
7913 msgstr "pridėti kitus"
7915 msgid "add bookmark"
7916 msgstr "pridėti žymę"
7919 msgstr "pridėti paketą"
7921 msgid "add directory to playlist"
7922 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
7924 msgid "add file to playlist"
7925 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
7927 msgid "add files to playlist"
7928 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
7931 msgstr "pridėti filtrus"
7934 msgstr "pridėti žymeklį"
7936 msgid "add recording (enter recording duration)"
7937 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
7939 msgid "add recording (enter recording endtime)"
7940 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
7942 msgid "add recording (indefinitely)"
7943 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
7945 msgid "add recording (stop after current event)"
7946 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
7948 msgid "add service to bouquet"
7949 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
7951 msgid "add service to favourites"
7952 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
7954 msgid "add services"
7955 msgstr "pridėti kanalus"
7957 msgid "add tags to recorded movies"
7958 msgstr "pridėti korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų"
7960 msgid "add to parental protection"
7961 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
7966 msgid "alphabetic sort"
7967 msgstr "pagal abėcėlę"
7969 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
7971 "priskirti spalvos mygtukus (raudonas/žalias/geltonas/mėlynas) su priedais iš "
7974 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
7975 msgstr "priskirti spalvos mygtukus priedams iš MOVIELIST"
7978 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
7980 "priskirti ilgai spaustą mygtuką (raudona/žalia/geltona/mėlyna) priedams ar "
7983 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
7985 "priskirti ilgai spaustą mygtuką ant spalvotų mygtukų priedams arba E2 "
7988 msgid "assigned CAIds:"
7989 msgstr "priskirti CAIds:"
7991 msgid "assigned Services/Provider:"
7992 msgstr "priskirti Kanalai/Tiekėjai:"
7995 msgid "audio track (%s) format"
7996 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
7999 msgid "audio track (%s) language"
8000 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
8002 msgid "audio tracks"
8003 msgstr "garso takeliai"
8009 msgstr "pasiekiamas"
8014 msgid "background image"
8015 msgstr "foninis atvaizdas"
8017 msgid "backgroundcolor"
8018 msgstr "foninė spalva"
8027 msgstr "juodas sąrašas"
8033 msgid "burn audio track (%s)"
8034 msgstr "įrašyti garso takelį (%s)"
8036 msgid "case-insensitive search"
8037 msgstr "nejautri atvejui paieška"
8039 msgid "case-sensitive search"
8040 msgstr "jautri atvejui paieška"
8042 msgid "change recording (duration)"
8043 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
8045 msgid "change recording (endtime)"
8046 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
8051 msgid "circular left"
8052 msgstr "apskritiminė kairė"
8054 msgid "circular right"
8055 msgstr "apskritiminė dešinė"
8057 msgid "clear playlist"
8058 msgstr "išvalyti grojaraštį"
8064 msgstr "konfigūracijos meniu"
8067 msgstr "patvirtinta"
8070 msgstr "prisijungta"
8075 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8076 msgstr "valdyti daug Dreambox'ų su įvairiais RC"
8078 msgid "copy to bouquets"
8079 msgstr "kopijuoti į paketus"
8081 msgid "could not be removed"
8082 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
8084 msgid "create directory"
8085 msgstr "kurti direktoriją"
8088 msgid "currently installed image: %s"
8089 msgstr "šiuo metu įdiegtas atvaizdas: %s"
8101 msgstr "trinti iškirpimą"
8104 msgstr "trinti failą"
8106 msgid "delete playlist entry"
8107 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio"
8109 msgid "delete saved playlist"
8110 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
8121 msgid "disable move mode"
8122 msgstr "išjungti perkėlimą"
8127 msgid "disconnected"
8130 msgid "do not change"
8131 msgstr "nieko nekeisti"
8134 msgstr "nieko nedaryti"
8136 msgid "don't record"
8142 msgid "edit alternatives"
8143 msgstr "redaguoti kitus"
8145 msgid "edit filters"
8146 msgstr "redaguoti filtrus"
8148 msgid "edit services"
8149 msgstr "redaguoti kanalus"
8157 msgid "enable bouquet edit"
8158 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
8160 msgid "enable favourite edit"
8161 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
8163 msgid "enable move mode"
8164 msgstr "įjungti perkėlimą"
8169 msgid "end alternatives edit"
8170 msgstr "baigti kitų redagavimą"
8172 msgid "end bouquet edit"
8173 msgstr "baigti paketo redagavimą"
8175 msgid "end cut here"
8176 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
8178 msgid "end favourites edit"
8179 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
8181 msgid "enter hidden network SSID"
8182 msgstr "Įrašykite paslėpto tinklo SSID"
8188 msgstr "tiksli frazė"
8190 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8191 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
8193 msgid "exit mediaplayer"
8194 msgstr "išjungti media grotuvą"
8196 msgid "exit movielist"
8197 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
8199 msgid "exit nameserver configuration"
8200 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
8202 msgid "exit network adapter configuration"
8203 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
8205 msgid "exit network interface list"
8206 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
8208 msgid "exit networkadapter setup menu"
8209 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
8211 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8212 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8215 msgstr "failo pavadinimas"
8217 msgid "fine-tune your display"
8218 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
8220 msgid "forward to the next chapter"
8221 msgstr "persukti į kitą skyrių"
8226 msgid "free diskspace"
8227 msgstr "laisvos vietos diske"
8229 msgid "go to deep standby"
8230 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
8232 msgid "go to standby"
8233 msgstr "eiti į išjungimą"
8235 msgid "grab this frame as bitmap"
8236 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
8241 msgid "hear radio..."
8242 msgstr "klausytis radijo..."
8247 msgid "hide extended description"
8248 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
8251 msgstr "slėpti grotuvą"
8254 msgstr "horizontali"
8262 msgid "immediate shutdown"
8263 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
8265 msgid "in Description"
8266 msgstr "Apibūdinime"
8268 msgid "in Shortdescription"
8269 msgstr "Trumpame apibūdinime"
8275 msgstr "aptinkamas modulis"
8277 msgid "init modules"
8278 msgstr "aptinkami moduliai"
8280 msgid "insert mark here"
8281 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
8283 msgid "jump back to the previous title"
8284 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
8286 msgid "jump forward to the next title"
8287 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
8289 msgid "jump to listbegin"
8290 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
8292 msgid "jump to listend"
8293 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
8295 msgid "jump to next marked position"
8296 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
8298 msgid "jump to previous marked position"
8299 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
8301 msgid "leave movie player..."
8302 msgstr "palikti grotuvą..."
8310 msgid "list of EPG views..."
8311 msgstr "EPG vaizdų sąrašas..."
8313 msgid "list style compact"
8314 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
8316 msgid "list style compact with description"
8317 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
8319 msgid "list style default"
8320 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
8322 msgid "list style single line"
8323 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
8325 msgid "load playlist"
8326 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
8331 msgid "loopthrough to"
8332 msgstr "šiurkštus į"
8341 msgstr "meniu sąrašas"
8355 msgid "move PiP to main picture"
8356 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
8358 msgid "move down to last entry"
8359 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įrašo"
8361 msgid "move down to next entry"
8362 msgstr "perkelti žemyn prie kito įrašo"
8364 msgid "move up to first entry"
8365 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įrašo"
8367 msgid "move up to previous entry"
8368 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įrašo"
8371 msgstr "filmų sąrašas"
8379 msgid "next channel"
8380 msgstr "kitas kanalas"
8382 msgid "next channel in history"
8383 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
8388 msgid "no CAId selected"
8389 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
8391 msgid "no CI slots found"
8392 msgstr "jokios CI angos nesurastos"
8394 msgid "no HDD found"
8395 msgstr "kietas diskas nerastas"
8397 msgid "no Services/Providers selected"
8398 msgstr "jokie Kanalai/Tiekėjai neišsirinkti"
8400 msgid "no module found"
8401 msgstr "modulis nerastas"
8407 msgstr "nedaryti pertraukos"
8412 msgid "not configured"
8413 msgstr "nesukonfigūruotas"
8416 msgstr "neužrakintas"
8418 msgid "not supported"
8419 msgstr "nepalaikomas"
8422 msgstr "nenaudojamas"
8424 msgid "nothing connected"
8425 msgstr "niekas nepajungta"
8427 msgid "of a DUAL layer medium used."
8428 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
8430 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8431 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
8439 msgid "on READ ONLY medium."
8440 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
8443 msgstr "Šiokiadienį"
8446 msgstr "vieną kartą"
8448 msgid "open nameserver configuration"
8449 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
8451 msgid "open servicelist"
8452 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
8454 msgid "open servicelist(down)"
8455 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
8457 msgid "open servicelist(up)"
8458 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
8460 msgid "partial match"
8461 msgstr "dalinis atitikimas"
8470 msgstr "leisti įrašą"
8472 msgid "play from next mark or playlist entry"
8473 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8475 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8476 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8478 msgid "please press OK when ready"
8479 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
8481 msgid "please wait, loading picture..."
8482 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
8484 msgid "previous channel"
8485 msgstr "buvęs kanalas"
8487 msgid "previous channel in history"
8488 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
8493 msgid "recording..."
8499 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
8500 msgstr "pertvarkyta Kerni-HD1 tema"
8502 msgid "redirect notifications to Growl"
8503 msgstr "nukreipti pranešimai Growl"
8505 msgid "remove a nameserver entry"
8506 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įrašą"
8508 msgid "remove after this position"
8509 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8511 msgid "remove all alternatives"
8512 msgstr "pašalinti visus kitus"
8514 msgid "remove all new found flags"
8515 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
8517 msgid "remove before this position"
8518 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8520 msgid "remove bookmark"
8521 msgstr "pašalinti žymę"
8523 msgid "remove directory"
8524 msgstr "pašalinti direktoriją"
8526 msgid "remove entry"
8529 msgid "remove from parental protection"
8530 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
8532 msgid "remove new found flag"
8533 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
8535 msgid "remove selected satellite"
8536 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
8538 msgid "remove this mark"
8539 msgstr "šalinti šį žymeklį"
8541 msgid "repeat playlist"
8542 msgstr "pakartoti grojaraštį"
8545 msgstr "pakartotinis"
8547 msgid "rewind to the previous chapter"
8548 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
8553 msgid "save last directory on exit"
8554 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
8556 msgid "save playlist"
8557 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
8559 msgid "save playlist on exit"
8560 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
8563 msgstr "skanavimas baigtas!"
8566 msgid "scan in progress - %d%% done!"
8567 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
8570 msgstr "paieškos eiga"
8575 msgid "second cable of motorized LNB"
8576 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
8581 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
8582 msgstr "žr. kanalo EPG (ir PiP) iš kanalų infojuostoje"
8588 msgstr "išsirinkite CAId"
8590 msgid "select CAId's"
8591 msgstr "išsirinkite CAId's"
8593 msgid "select interface"
8594 msgstr "išsrinkite sąsają"
8596 msgid "select menu entry"
8597 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
8599 msgid "select movie"
8600 msgstr "pasirinkite filmą"
8602 msgid "select the movie path"
8603 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
8608 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
8609 msgstr "nustatyti į budėjimo režimą po enigma2 paleidimo"
8611 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
8612 msgstr "nustatyti Garso Užlaikymą (LipSync)"
8615 msgstr "valdymo PIN"
8617 msgid "show DVD main menu"
8618 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
8621 msgstr "rodyti EPG..."
8623 msgid "show Infoline"
8624 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
8627 msgstr "rodyti viską"
8629 msgid "show alternatives"
8630 msgstr "rodyti kitus"
8632 msgid "show event details"
8633 msgstr "rodyti užduočių detales"
8635 msgid "show extended description"
8636 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
8638 msgid "show first selected tag"
8639 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
8641 msgid "show second selected tag"
8642 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
8644 msgid "show shutdown menu"
8645 msgstr "išjungimo meniu"
8647 msgid "show single service EPG..."
8648 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
8650 msgid "show tag menu"
8651 msgstr "rodyti etiketės meniu"
8653 msgid "show transponder info"
8654 msgstr "transponderio informacija"
8656 msgid "shuffle playlist"
8657 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
8668 msgid "skip backward"
8669 msgstr "praleisti sukimą atgal"
8671 msgid "skip backward (enter time)"
8672 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
8674 msgid "skip forward"
8675 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
8677 msgid "skip forward (enter time)"
8678 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
8680 msgid "slide picture in loop"
8681 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
8683 msgid "sort by date"
8684 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
8686 msgid "special characters"
8687 msgstr "ypatingi požymiai"
8690 msgstr "standartinis"
8695 msgid "start cut here"
8696 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
8698 msgid "start directory"
8699 msgstr "pradėti direktoriją"
8701 msgid "start timeshift"
8702 msgstr "pradėti laiko poslinkį"
8708 msgstr "stabdyti PiP"
8711 msgstr "stabdyti įrašą"
8713 msgid "stop recording"
8714 msgstr "stabdyti įrašymą"
8716 msgid "stop timeshift"
8717 msgstr "išjungti laiko poslinkį"
8719 msgid "swap PiP and main picture"
8720 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
8722 msgid "switch to bookmarks"
8723 msgstr "perjungti į žymes"
8725 msgid "switch to filelist"
8726 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
8728 msgid "switch to playlist"
8729 msgstr "perjungti į grojaraštį"
8731 msgid "switch to the next angle"
8732 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
8734 msgid "switch to the next audio track"
8735 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
8737 msgid "switch to the next subtitle language"
8738 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
8740 msgid "template file"
8741 msgstr "šablono failas"
8744 msgstr "teksto spalva"
8746 msgid "this recording"
8747 msgstr "tai įrašyta"
8749 msgid "this service is protected by a parental control pin"
8750 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
8752 msgid "toggle a cut mark at the current position"
8753 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
8755 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
8756 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
8758 msgid "tuner is not supported"
8759 msgstr "imtuvas nepalaikomas"
8762 msgstr "nepasiekiamas"
8765 msgstr "neparvirtintas"
8770 msgid "unknown service"
8771 msgstr "nežinomas kanalas"
8773 msgid "until standby/restart"
8774 msgstr "iki budėjimo/paleisti iš naujo"
8776 msgid "use as HDD replacement"
8777 msgstr "naudoti kaip HDD keitimui"
8779 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
8780 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy"
8782 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
8783 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy."
8785 msgid "user defined"
8786 msgstr "vartotojo nustatytas"
8791 msgid "view extensions..."
8792 msgstr "žiūrėti papildymus"
8794 msgid "view recordings..."
8795 msgstr "žiūrėti įrašus..."
8797 msgid "wait for ci..."
8798 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
8800 msgid "wait for mmi..."
8801 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
8806 msgid "was removed successfully"
8807 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
8810 msgstr "kas savaitę"
8813 msgstr "baltas sąrašas"
8824 msgid "yes (keep feeds)"
8825 msgstr "taip (saugoti feeds)"
8828 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
8829 "assistance before rebooting your dreambox."
8831 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
8832 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
8841 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
8842 #~ msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
8845 #~ msgid ".NFI Download failed:"
8846 #~ msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
8850 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
8852 #~ ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti "
8856 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
8857 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
8860 #~ msgid "/var directory"
8861 #~ msgstr "/var direktoriją"
8869 #~ msgstr "Išplėstinis"
8871 #~ msgid "Ascanding"
8872 #~ msgstr "Ascanding"
8876 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
8879 #~ "Auto rezoliucijos papildomos programos testavimas:\n"
8883 #~ msgid "Autoresolution Switch"
8884 #~ msgstr "Auto rezoliucijos perjungėjas"
8886 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
8887 #~ msgstr "Auto rezoliucija neveikia Scart/DVI-PC režime"
8890 #~ msgid "Autoresolution settings"
8891 #~ msgstr "Autorezoliucijos nustatymai"
8894 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
8895 #~ msgstr "Auto rezoliucijos vaizdo būdo valdymas"
8899 #~ msgstr "Atsarginė kopija"
8902 #~ msgid "Backup Location"
8903 #~ msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
8906 #~ msgid "Backup Mode"
8907 #~ msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
8910 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
8911 #~ msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
8915 #~ msgstr "CF kortelė"
8918 #~ msgid "Call monitoring"
8919 #~ msgstr "Skambučio kontrolė"
8922 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
8923 #~ msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
8926 #~ msgstr "Kategorija"
8928 #~ msgid "Change dir."
8929 #~ msgstr "Keisti dir."
8931 #~ msgid "Change service pin"
8932 #~ msgstr "Keisti kanalo PIN"
8934 #~ msgid "Change service pins"
8935 #~ msgstr "Keisti kanalo pin'us"
8937 #~ msgid "Change setup pin"
8938 #~ msgstr "Keisti nustatymų pin"
8941 #~ msgid "Choose source"
8942 #~ msgstr "Išsirinkite šaltinį"
8945 #~ msgid "Compact flash card"
8946 #~ msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
8950 #~ msgstr "Konfigūravimas"
8953 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
8954 #~ msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
8957 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
8958 #~ msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
8962 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
8966 #~ "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
8967 #~ "nepavyko! (%s)\n"
8972 #~ "Crashlogs found!\n"
8973 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
8975 #~ "Crashlogs surastas!\n"
8976 #~ "Siųsti į Dream Multimediją?"
8979 #~ msgid "Default settings"
8980 #~ msgstr "Numatyti nustatymai"
8983 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
8984 #~ msgstr "Deinterlacer būdas besikeičiančiam turiniui"
8987 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
8988 #~ msgstr "Deinterlacer būdas progresyviam turiniui"
8991 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
8992 #~ msgstr "Užlaikyti x sekundžių po kanalo starto"
8995 #~ msgid "Delete selected mount"
8996 #~ msgstr "Trinti pasirinktą pajungimą"
8999 #~ msgid "Destination directory"
9000 #~ msgstr "Paskirta direktorija"
9003 #~ msgid "Details for extension: "
9004 #~ msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
9007 #~ msgid "Disable Subtitles"
9008 #~ msgstr "Išjungti subtitrus"
9012 #~ "Disconnected from\n"
9013 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9016 #~ "Atsijungta nuo\n"
9017 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9022 #~ "Do you want to backup now?\n"
9023 #~ "After pressing OK, please wait!"
9025 #~ "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
9026 #~ "Spauskite OK ir palaukite!"
9029 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9030 #~ msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
9033 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
9034 #~ msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
9037 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9038 #~ msgstr "Įjungti 1080p24 būdą"
9041 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9042 #~ msgstr "Įjungti 1080p25 būdą"
9045 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9046 #~ msgstr "Įjungti 1080p30 būdą"
9049 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
9050 #~ msgstr "Įjungti 720p24 būdą"
9053 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9054 #~ msgstr "Įjungti autorezoliuciją"
9057 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
9059 #~ "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
9062 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9063 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti!"
9065 #~ msgid "Image flash utility"
9066 #~ msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
9068 #~ msgid "Integrated Ethernet"
9069 #~ msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
9071 #~ msgid "Integrated Wireless"
9072 #~ msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
9075 #~ msgstr "Naujas pin kodas"
9077 #~ msgid "No useable USB stick found"
9078 #~ msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
9081 #~ msgstr "Puslapis"
9083 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
9084 #~ msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
9087 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
9088 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
9090 #~ "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
9091 #~ "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
9093 #~ msgid "Please enter the old pin code"
9094 #~ msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
9096 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
9097 #~ msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
9099 #~ msgid "Please select target directory or medium"
9100 #~ msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
9102 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
9103 #~ msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
9105 #~ msgid "Reenter new pin"
9106 #~ msgstr "Pakartokite naują pin"
9108 #~ msgid "Remember service pin"
9109 #~ msgstr "Atsiminti kanalo pin"
9111 #~ msgid "Remember service pin cancel"
9112 #~ msgstr "Atšaukti kanalo pin prisiminimą"
9114 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
9115 #~ msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
9117 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
9118 #~ msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
9121 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9122 #~ "your selected wireless device.\n"
9124 #~ "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų "
9125 #~ "naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
9127 #~ msgid "Select audio mode"
9128 #~ msgstr "Išsirinkite garsą"
9130 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
9131 #~ msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
9133 #~ msgid "Select image"
9134 #~ msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
9136 #~ msgid "Selected source image"
9137 #~ msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
9143 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
9144 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
9146 #~ "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
9147 #~ "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
9150 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
9151 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
9154 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
9155 #~ "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai "
9159 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
9162 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas "
9163 #~ "arba sugadintas!"
9165 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
9166 #~ msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
9168 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
9169 #~ msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
9171 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
9172 #~ msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
9175 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
9176 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
9178 #~ "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs "
9179 #~ "iš tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
9182 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
9183 #~ "to flash memory?"
9185 #~ "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą "
9186 #~ "į vidinę atmintį?"
9189 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
9190 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
9192 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
9193 #~ "for 10 seconds.\n"
9194 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
9196 #~ "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
9197 #~ "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
9198 #~ "prijunkite paleidžiamąjį USB raktą.\n"
9199 #~ "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
9200 #~ "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
9201 #~ "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
9204 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
9207 #~ "USB vedlys baigė darbą. Jūsų Dreambox dabar bus iš naujo paleistas su "
9208 #~ "nauju atvaizdu!"
9211 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
9212 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
9215 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
9216 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
9222 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
9223 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
9225 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
9227 #~ "Sveiki atvykę. \n"
9229 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
9230 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
9232 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
9236 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
9237 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
9240 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
9241 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
9244 #~ msgstr "Belaidis"
9246 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
9247 #~ msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
9250 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
9251 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
9254 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
9255 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
9258 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
9259 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
9262 #~ msgid "You have to wait for"
9263 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
9267 #~ "You need to define some keywords first!\n"
9268 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
9269 #~ "Do you want to define keywords now?"
9271 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
9272 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
9273 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
9276 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
9278 #~ "Do you want to set the pin now?"
9280 #~ "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
9282 #~ "Norite tai padaryti dabar?"
9286 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
9287 #~ "Please choose what you want to do next."
9289 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
9290 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
9294 #~ "Your network is restarting.\n"
9295 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
9297 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
9298 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
9302 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
9303 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9305 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9306 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
9307 #~ "konfigūraciją?\n"
9311 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
9312 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9314 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9315 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
9319 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
9320 #~ "Please choose what you want to do next."
9322 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
9323 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
9326 #~ msgid "alert at shutdown"
9327 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
9330 #~ msgid "burn to DVD..."
9331 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
9335 #~ msgstr "pagal Exif"
9339 #~ msgstr "panaikinti"
9341 #~ msgid "choose destination directory"
9342 #~ msgstr "pasirinkite direktoriją"
9349 #~ msgid "cutlist Editor"
9350 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
9353 #~ msgid "cutlist editor"
9354 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
9357 #~ msgid "cutlist editor..."
9358 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
9361 #~ msgid "delete entry"
9362 #~ msgstr "trinti užduotį"
9365 #~ msgid "edit settings"
9366 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
9369 #~ msgid "equal to Socket A"
9370 #~ msgstr "lygus lizdui A"
9373 #~ msgstr "klaidingas"
9376 #~ msgid "font face"
9377 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
9380 #~ msgid "full /etc directory"
9381 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
9385 #~ msgstr "antraštė"
9388 #~ msgid "highlighted button"
9389 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
9392 #~ msgid "loopthrough to socket A"
9393 #~ msgstr "į imtuvą A"
9396 #~ msgid "minutes and"
9397 #~ msgstr "minučių ir"
9400 #~ msgid "no Picture found"
9401 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
9404 #~ msgid "no module"
9405 #~ msgstr "nėra modulio"
9408 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
9409 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
9412 #~ msgid "rebooting..."
9413 #~ msgstr "perleidžiama..."
9416 #~ msgid "reindex..."
9417 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
9420 #~ msgid "scan done! %d services found!"
9421 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
9424 #~ msgid "scan done! No service found!"
9425 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
9428 #~ msgid "scan done! One service found!"
9429 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
9432 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
9433 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
9437 #~ msgstr "sekundžių."
9439 #~ msgid "select .NFI flash file"
9440 #~ msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
9442 #~ msgid "select image from server"
9443 #~ msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
9445 #~ msgid "service pin"
9446 #~ msgstr "kanalo PIN"
9448 #~ msgid "setup pin"
9449 #~ msgstr "nustatymų PIN"
9452 #~ msgid "show first tag"
9453 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
9456 #~ msgid "show second tag"
9457 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
9460 #~ msgid "shutdown immediately"
9461 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
9464 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
9465 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
9468 #~ msgid "subtitle selection"
9469 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
9476 #~ msgid "view selected subtitles..."
9477 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
9480 #~ msgid "view teletext..."
9481 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."