3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 23:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Advanced options and settings."
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
25 "After pressing OK, please wait!"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
32 "Backup your Dreambox settings."
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
39 "Edit the upgrade source address."
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
46 "Online update of your Dreambox software."
49 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
53 "Press OK on your remote control to continue."
56 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
60 "Restore your Dreambox settings."
63 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
67 "Restore your Dreambox with a new firmware."
70 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
74 "Restore your backups by date."
77 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
81 "Scan for local packages and install them."
84 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
88 "Select your backup device.\n"
92 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
93 "Dabartinis įrenginys: "
97 "System will restart after the restore!"
100 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
104 "View, install and remove available or installed packages."
107 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
113 msgstr " išplėtimai."
115 msgid " packages selected."
116 msgstr " paketai išsirinkti."
118 msgid " updates available."
119 msgstr " pasiekiamas atnaujinimas."
121 msgid " wireless networks found!"
158 msgid "%d jobs are running in the background!"
159 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
166 msgid "%d services found!"
167 msgstr "%d kanalai surasti!"
190 msgid "(show optional DVD audio menu)"
191 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
193 msgid "* Only available if more than one interface is active."
194 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
196 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
197 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
199 msgid ".NFI Download failed:"
200 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
203 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
205 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
208 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
209 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
211 msgid "/var directory"
212 msgstr "/var direktoriją"
220 msgid "1 wireless network found!"
233 msgstr "12V išėjimas"
241 msgid "16:10 Letterbox"
242 msgstr "16:10 Letterbox"
244 msgid "16:10 PanScan"
245 msgstr "16:10 PanScan"
250 msgid "16:9 Letterbox"
251 msgstr "16:9 Letterbox"
274 msgid "4:3 Letterbox"
275 msgstr "4:3 Letterbox"
315 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
316 "Do you want to keep your version?"
318 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
319 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
322 "A finished record timer wants to set your\n"
323 "Dreambox to standby. Do that now?"
325 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
326 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
329 "A finished record timer wants to shut down\n"
330 "your Dreambox. Shutdown now?"
332 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
333 "imtuvą. Išjungti dabar?"
335 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
336 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
340 "A record has been started:\n"
343 "Įrašymas prasidės:\n"
347 "A recording is currently running.\n"
348 "What do you want to do?"
351 "Ką Jūs norite padaryti?"
354 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
355 "configure the positioner."
357 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
361 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
362 "start the satfinder."
364 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
368 msgid "A required tool (%s) was not found."
369 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
372 "A sleep timer wants to set your\n"
373 "Dreambox to standby. Do that now?"
375 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
376 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
379 "A sleep timer wants to shut down\n"
380 "your Dreambox. Shutdown now?"
382 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
383 "imtuvą. Išjungti dabar?"
385 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
389 "A timer failed to record!\n"
390 "Disable TV and try again?\n"
392 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
393 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
396 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
405 msgstr "AC3 numatytas"
408 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
422 msgid "Action on long powerbutton press"
423 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
428 msgid "Activate Picture in Picture"
429 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
431 msgid "Activate network settings"
432 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
434 msgid "Adapter settings"
435 msgstr "Tinklo nustatymai"
441 msgstr "Pridėti žymę"
443 msgid "Add WLAN configuration?"
444 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
447 msgstr "Pridėti žymeklį"
449 msgid "Add a new title"
450 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
452 msgid "Add network configuration?"
453 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
461 msgid "Add to bouquet"
462 msgstr "Pridėti į paketą"
464 msgid "Add to favourites"
465 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
468 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
471 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
474 msgid "Adds network configuration if enabled."
475 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
477 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
478 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
481 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
482 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
483 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
486 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
487 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
488 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
489 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
490 "bandomuosius ekranus."
495 msgid "Advanced Options"
496 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
498 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
501 msgid "Advanced Video Setup"
502 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
504 msgid "Advanced restore"
505 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
511 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
512 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
514 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
515 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
523 msgid "All Satellites"
524 msgstr "Visi palydovai"
529 msgid "Alternative radio mode"
530 msgstr "Kitoks radijo būdas"
532 msgid "Alternative services tuner priority"
533 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
535 msgid "Always ask before sending"
536 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
538 msgid "An empty filename is illegal."
539 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
541 msgid "An unknown error occured!"
542 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
544 msgid "Anonymize crashlog?"
545 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
551 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
554 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
558 "Are you sure you want to delete\n"
559 "following backup:\n"
561 "Jūs tikrai norite trinti\n"
562 "atsarginę kopiją:\n"
564 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
568 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
571 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
575 "Are you sure you want to restore\n"
576 "following backup:\n"
578 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
579 "atsarginę kopiją:\n"
582 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
583 "Enigma2 will restart after the restore"
585 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
586 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
591 msgid "Ask before shutdown:"
592 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
595 msgstr "Klausti vartotojo"
598 msgstr "Vaizdo formatas"
603 msgid "Audio Options..."
604 msgstr "Garso nustatymai..."
609 msgid "Authoring mode"
610 msgstr "Būdo kūrimas"
615 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
616 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
621 msgid "Auto scart switching"
622 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
627 msgid "Automatic Scan"
628 msgstr "Automatinė paieška"
630 msgid "Available format variables"
631 msgstr "Galimi formatai"
655 msgstr "Atsarginė kopija"
657 msgid "Backup Location"
658 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
661 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
664 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
666 msgid "Backup failed."
667 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
669 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
670 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
672 msgid "Backup is running..."
675 msgid "Backup system settings"
676 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
682 msgstr "Juostos plotis"
685 msgstr "Pradžios laikas"
687 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
688 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
690 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
691 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
693 msgid "Behavior when a movie is started"
694 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
696 msgid "Behavior when a movie is stopped"
697 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
699 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
700 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
705 msgid "Block noise reduction"
718 msgstr "Išdeginti DVD"
720 msgid "Burn existing image to DVD"
721 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
723 msgid "Burn to DVD..."
724 msgstr "Išdeginti į DVD..."
730 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
732 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
743 msgid "CI assignment"
744 msgstr "CI nustatymas"
752 msgid "Cache Thumbnails"
753 msgstr "Slėpti nedidelius"
755 msgid "Call monitoring"
756 msgstr "Skambučio kontrolė"
761 msgid "Cannot parse feed directory"
762 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
773 msgid "Change bouquets in quickzap"
774 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
777 msgstr "Pakeisti dir."
779 msgid "Change pin code"
780 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
782 msgid "Change service pin"
783 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
785 msgid "Change service pins"
786 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
788 msgid "Change setup pin"
789 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
791 msgid "Change step size"
797 msgid "Channel Selection"
798 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
800 msgid "Channel not in services list"
801 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
806 msgid "Channellist menu"
807 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
821 msgid "Checking Filesystem..."
822 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
825 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
827 msgid "Choose a wireless network"
830 msgid "Choose backup files"
831 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
833 msgid "Choose backup location"
834 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
836 msgid "Choose bouquet"
837 msgstr "Išsirinkite paketą"
839 msgid "Choose source"
840 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
842 msgid "Choose target folder"
843 msgstr "Išsirinkite aplanką"
845 msgid "Choose upgrade source"
846 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
848 msgid "Choose your Skin"
849 msgstr "Išsirinkite savo temą"
851 msgid "Circular left"
852 msgstr "Apskritiminė kairė"
854 msgid "Circular right"
855 msgstr "Apskritiminė dešinė"
860 msgid "Cleanup Wizard"
861 msgstr "Išvalymo vedlys"
863 msgid "Cleanup Wizard settings"
866 msgid "CleanupWizard"
869 msgid "Clear before scan"
870 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
873 msgstr "Išvalyti log"
878 msgid "Close title selection"
881 msgid "Code rate high"
882 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
884 msgid "Code rate low"
885 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
888 msgstr "Kodavimo greitis HP"
891 msgstr "Kodavimo greitis LP"
893 msgid "Collection name"
894 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
896 msgid "Collection settings"
897 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
900 msgstr "Spalvų formatas"
902 msgid "Command execution..."
903 msgstr "Vykdoma komanda..."
905 msgid "Command order"
906 msgstr "Komandų seka"
908 msgid "Committed DiSEqC command"
909 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
911 msgid "Common Interface"
912 msgstr "Įstatomi moduliai"
914 msgid "Common Interface Assignment"
915 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
917 msgid "CommonInterface"
918 msgstr "Įstatomas modulis"
920 msgid "Communication"
921 msgstr "Komunikacija"
923 msgid "Compact Flash"
924 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
926 msgid "Compact flash card"
927 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
932 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
933 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
936 msgstr "Konfigūravimas"
938 msgid "Configuration Mode"
939 msgstr "Konfigūravimo būdas"
941 msgid "Configure interface"
944 msgid "Configure nameservers"
947 msgid "Configure your internal LAN"
948 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
950 msgid "Configure your network again"
953 msgid "Configure your wireless LAN again"
954 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
957 msgstr "Konfigūruojama"
959 msgid "Conflicting timer"
960 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
965 msgid "Connect to a Wireless Network"
969 msgstr "Prisijungta prie"
971 msgid "Connected to Fritz!Box!"
972 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
975 msgstr "Prisijungta!"
977 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
978 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
982 "Connection to Fritz!Box\n"
986 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
990 msgid "Constellation"
993 msgid "Content does not fit on DVD!"
994 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
999 msgid "Continue in background"
1002 msgid "Continue playing"
1003 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1008 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1009 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1011 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1012 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1015 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1016 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1018 msgid "Crashlog settings"
1019 msgstr "Crashlog nustatymai"
1021 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1022 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1024 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1025 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1027 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1028 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1031 "Crashlogs found!\n"
1032 "Send them to Dream Multimedia ?"
1034 "Crashlogs surastas!\n"
1035 "Siųsti į Dream Multimediją?"
1038 "Crashlogs found!\n"
1039 "Send them to Dream Multimedia?"
1042 msgid "Create DVD-ISO"
1043 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
1045 msgid "Create movie folder failed"
1046 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1049 msgid "Creating directory %s failed."
1050 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
1052 msgid "Creating partition failed"
1053 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1058 msgid "Current Transponder"
1059 msgstr "Dabartinis transponderis"
1061 msgid "Current settings:"
1062 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1064 msgid "Current value: "
1067 msgid "Current version:"
1068 msgstr "Dabartinė versija:"
1070 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1071 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1073 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1074 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1076 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1077 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1080 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1085 msgid "Cutlist editor..."
1086 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1103 msgid "DVD File Browser"
1104 msgstr "DVD failų naršyklė"
1107 msgstr "DVD grotuvas"
1109 msgid "DVD Titlelist"
1112 msgid "DVD media toolbox"
1113 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1121 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1124 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1125 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1127 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1128 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1130 msgid "Deep Standby"
1131 msgstr "Visiškai išjungti"
1136 msgid "Default Settings"
1137 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1139 msgid "Default services lists"
1140 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1142 msgid "Default settings"
1143 msgstr "Numatyti nustatymai"
1151 msgid "Delete crashlogs"
1152 msgstr "Pašalinkite crashlogs"
1154 msgid "Delete entry"
1157 msgid "Delete failed!"
1158 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1162 "Delete no more configured satellite\n"
1165 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1172 msgstr "Nepasirinkti"
1174 msgid "Destination directory"
1175 msgstr "Direktorijos vieta"
1177 msgid "Detected HDD:"
1178 msgstr "Rastas HDD:"
1180 msgid "Detected NIMs:"
1181 msgstr "Rasti imtuvai:"
1189 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1190 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1193 msgstr "DiSEqC būdas"
1195 msgid "DiSEqC repeats"
1196 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1198 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1202 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1204 msgid "Digital contour removal"
1207 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1208 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1211 msgid "Directory %s nonexistent."
1212 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1214 msgid "Directory browser"
1215 msgstr "Direktorijų naršyklė"
1220 msgid "Disable Picture in Picture"
1221 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1223 msgid "Disable Subtitles"
1224 msgstr "Išjungti subtitrus"
1226 msgid "Disable crashlog reporting"
1227 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1229 msgid "Disable timer"
1230 msgstr "Išjungti laikmatį"
1240 "Disconnected from\n"
1251 msgid "Display 16:9 content as"
1252 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1254 msgid "Display 4:3 content as"
1255 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1257 msgid "Display >16:9 content as"
1258 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1260 msgid "Display Setup"
1261 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1263 msgid "Display and Userinterface"
1264 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1268 "Do you really want to REMOVE\n"
1269 "the plugin \"%s\"?"
1271 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1272 "papildomą programą \"%s \"?"
1275 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1276 "This could take lots of time!"
1278 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1279 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1282 msgid "Do you really want to delete %s?"
1283 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1287 "Do you really want to download\n"
1288 "the plugin \"%s\"?"
1290 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1291 "papildomą programą \"%s \"?"
1294 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1295 "All data on the disk will be lost!"
1297 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1298 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1301 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1302 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1305 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1306 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1309 "Do you want to backup now?\n"
1310 "After pressing OK, please wait!"
1312 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1313 "Spauskite OK ir palaukite!"
1315 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1316 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1318 msgid "Do you want to do a service scan?"
1319 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1321 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1322 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1324 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1325 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1327 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1328 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1330 msgid "Do you want to install the package:\n"
1331 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1333 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1334 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1336 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1337 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1339 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1340 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1342 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1343 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1345 msgid "Do you want to restore your settings?"
1346 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1348 msgid "Do you want to resume this playback?"
1349 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1352 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1355 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
1356 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
1358 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1359 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1362 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1363 "After pressing OK, please wait!"
1365 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1366 "Spauskite OK ir palaukite!"
1368 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1369 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1371 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1372 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1374 msgid "Don't ask, just send"
1375 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1377 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1378 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1381 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1382 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1385 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1386 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1389 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1390 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1393 msgstr "Parsisiuntimas"
1395 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1396 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1398 msgid "Download Plugins"
1399 msgstr "Parsisiųsti"
1401 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1402 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1404 msgid "Downloadable new plugins"
1405 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
1407 msgid "Downloadable plugins"
1408 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
1411 msgstr "Parsisiunčiama"
1413 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1415 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1417 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1418 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1420 msgid "Dreambox software because updates are available."
1421 msgstr "Dreambox programinė įranga todėl, kad atnaujinimas yra pasiekiamas."
1426 msgid "Dynamic contrast"
1432 msgid "EPG Selection"
1433 msgstr "EPG pasirinkimas"
1436 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1437 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1446 msgstr "Redaguoti DNS"
1449 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1451 msgid "Edit chapters of current title"
1452 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1454 msgid "Edit services list"
1455 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1457 msgid "Edit settings"
1458 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1460 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1461 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1463 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1464 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1469 msgid "Edit upgrade source url."
1472 msgid "Electronic Program Guide"
1473 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1478 msgid "Enable 5V for active antenna"
1479 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1481 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1484 msgid "Enable multiple bouquets"
1485 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1487 msgid "Enable parental control"
1488 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1490 msgid "Enable timer"
1491 msgstr "Įjungti laikmatį"
1497 msgid "Encrypted: %s"
1501 msgstr "Užšifravimas"
1503 msgid "Encryption Key"
1504 msgstr "Užšifravimo raktas"
1506 msgid "Encryption Keytype"
1507 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1509 msgid "Encryption Type"
1510 msgstr "Užšifravimo būdas"
1516 msgstr "Pabaigos laikas"
1519 msgstr "Pabaigos laikas"
1525 "Enigma2 Skinselector\n"
1527 "If you experience any problems please contact\n"
1528 "stephan@reichholf.net\n"
1530 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1534 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1536 "If you experience any problems please contact\n"
1537 "stephan@reichholf.net\n"
1539 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1541 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1543 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1544 "stephan@reichholf.net\n"
1546 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1548 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1549 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1551 msgid "Enter Rewind at speed"
1552 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1554 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1555 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1557 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1558 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1560 msgid "Enter main menu..."
1561 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1563 msgid "Enter the service pin"
1564 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1566 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1568 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
1574 msgid "Error executing plugin"
1575 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
1589 msgstr "Įvykių peržiūra"
1591 msgid "Everything is fine"
1592 msgstr "Viskas yra puikiai"
1594 msgid "Execution Progress:"
1595 msgstr "Vykdymo eiga:"
1597 msgid "Execution finished!!"
1598 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1607 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1609 msgid "Exit network wizard"
1612 msgid "Exit the cleanup wizard"
1613 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
1615 msgid "Exit the wizard"
1616 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1619 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1622 msgstr "Išplėstinis"
1624 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1625 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
1627 msgid "Extended Setup..."
1628 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1631 msgstr "Ekstra meniu"
1636 msgid "Factory reset"
1637 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1646 msgstr "Greitas DiSEqC"
1648 msgid "Fast Forward speeds"
1649 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1652 msgstr "Greita epocha"
1657 msgid "Filesystem Check..."
1658 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1660 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1661 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1669 msgid "Finished configuring your network"
1670 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1672 msgid "Finished restarting your network"
1673 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1679 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1680 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1683 msgstr "Vidinė atmintis"
1685 msgid "Flashing failed"
1686 msgstr "Diegimas klaidingas"
1688 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1694 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1695 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1697 msgid "Frame size in full view"
1698 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1706 msgid "Frequency bands"
1707 msgstr "Dažnio juostos"
1709 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1710 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1712 msgid "Frequency steps"
1713 msgstr "Dažnio žingsniai"
1719 msgstr "Penktadienis"
1724 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1725 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1728 msgid "Frontprocessor version: %d"
1729 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1732 msgstr "Fsck klaidingas"
1734 msgid "Function not yet implemented"
1735 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1738 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1739 "Do you want to Restart the GUI now?"
1741 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1742 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1747 msgid "General AC3 Delay"
1748 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1750 msgid "General AC3 delay"
1751 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1753 msgid "General PCM Delay"
1754 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1756 msgid "General PCM delay"
1757 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1765 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1766 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1771 msgid "Goto position"
1772 msgstr "Eiti į poziciją"
1774 msgid "Graphical Multi EPG"
1775 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1783 msgid "Guard Interval"
1784 msgstr "Apsaugos intervalas"
1786 msgid "Guard interval mode"
1787 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1790 msgstr "Kietas diskas"
1792 msgid "Harddisk setup"
1793 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1795 msgid "Harddisk standby after"
1796 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1798 msgid "Hidden network SSID"
1799 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1801 msgid "Hidden networkname"
1804 msgid "Hierarchy Information"
1805 msgstr "Hierarchijos informacija"
1807 msgid "Hierarchy mode"
1808 msgstr "Hierarchijos režimas"
1810 msgid "High bitrate support"
1811 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1814 msgstr "Horizontalus"
1816 msgid "How many minutes do you want to record?"
1817 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1819 msgid "How to handle found crashlogs?"
1820 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
1831 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1832 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1840 msgid "If you can see this page, please press OK."
1841 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1844 "If you see this, something is wrong with\n"
1845 "your scart connection. Press OK to return."
1847 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1848 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1851 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1852 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1853 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1855 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1856 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1857 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1859 "If you are happy with the result, press OK."
1861 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1862 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1863 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1864 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1866 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1867 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1868 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1870 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1872 msgid "Image flash utility"
1873 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1875 msgid "Image-Upgrade"
1876 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1882 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1884 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1887 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1889 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
1891 msgid "Increased voltage"
1892 msgstr "Padidinta įtampa"
1898 msgstr "Informacija"
1903 msgid "Infobar timeout"
1904 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1907 msgstr "Informacija"
1910 msgstr "Inicializacija"
1912 msgid "Initialization..."
1913 msgstr "Inicializacija..."
1916 msgstr "Inicializuoti"
1918 msgid "Initializing Harddisk..."
1919 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1927 msgid "Install a new image with a USB stick"
1928 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1930 msgid "Install a new image with your web browser"
1931 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1933 msgid "Install extensions."
1936 msgid "Install local extension"
1939 msgid "Install or remove finished."
1940 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1942 msgid "Install settings, skins, software..."
1943 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1945 msgid "Installation finished."
1946 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1951 msgid "Installing Software..."
1952 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1954 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1955 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1957 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1958 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1960 msgid "Installing package content... Please wait..."
1961 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1963 msgid "Instant Record..."
1964 msgstr "Greitas įrašas..."
1966 msgid "Integrated Ethernet"
1967 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1969 msgid "Integrated Wireless"
1970 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1973 msgid "Interface: %s"
1976 msgid "Intermediate"
1979 msgid "Internal Flash"
1980 msgstr "Vidinė atmintinė"
1982 msgid "Invalid Location"
1983 msgstr "Neteisinga vieta"
1986 msgid "Invalid directory selected: %s"
1987 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1990 msgstr "Pervertimas"
1992 msgid "Invert display"
1993 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1998 msgid "Is this videomode ok?"
1999 msgstr "Šis video būdas geras?"
2005 msgstr "Darbo vaizdas"
2007 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2014 msgid "Keyboard Map"
2015 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
2017 msgid "Keyboard Setup"
2018 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
2021 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
2024 msgstr "Tinklo adapteris"
2027 msgstr "LNB konverteris"
2038 msgid "Language selection"
2039 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
2048 msgstr "Paskutinis greitis"
2056 msgid "Leave DVD Player?"
2057 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
2062 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2070 msgstr "Vakarų riba"
2072 msgid "Limited character set for recording filenames"
2073 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
2076 msgstr "Ribos išjungtos"
2079 msgstr "Ribos įjungtos"
2081 msgid "Link Quality:"
2087 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2088 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
2090 msgid "List of Storage Devices"
2091 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
2099 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2100 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
2102 msgid "Local Network"
2103 msgstr "Vietinis tinklas"
2111 msgid "Log results to harddisk"
2112 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
2114 msgid "Long Keypress"
2115 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
2121 msgstr "MMC kortelė"
2127 msgstr "Pagrindinis meniu"
2130 msgstr "Pagrindinis meniu"
2132 msgid "Make this mark an 'in' point"
2133 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
2135 msgid "Make this mark an 'out' point"
2136 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
2138 msgid "Make this mark just a mark"
2139 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
2141 msgid "Manage your receiver's software"
2142 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
2145 msgstr "Rankinė paieška"
2147 msgid "Manual transponder"
2148 msgstr "Rankinis transponderis"
2150 msgid "Manufacturer"
2153 msgid "Margin after record"
2154 msgstr "Sujungti po įrašymo"
2156 msgid "Margin before record (minutes)"
2157 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
2160 msgid "Max. Bitrate: %s"
2163 msgid "Media player"
2164 msgstr "Media grotuvas"
2167 msgstr "Media grotuvas"
2169 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2170 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
2172 msgid "Medium is not empty!"
2173 msgstr "Ne tuščias!"
2185 msgstr "Mkfs nepavyko"
2188 msgstr "Pasirinkimas"
2194 msgstr "Paaukštėjimas"
2197 msgstr "Moduliatorius"
2206 msgstr "Pirmadienis"
2208 msgid "Mosquito noise reduction"
2211 msgid "Mount failed"
2212 msgstr "Pajungimo klaida"
2214 msgid "Move Picture in Picture"
2215 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
2218 msgstr "Sukti į rytus"
2221 msgstr "Sukti į vakarus"
2223 msgid "Movielist menu"
2224 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2232 msgid "Multiple service support"
2233 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2236 msgstr "Daug palydovų"
2247 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2249 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2259 msgstr "Pavadinimas"
2262 msgstr "Serverio pavadinimas"
2265 msgid "Nameserver %d"
2266 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2268 msgid "Nameserver Setup"
2269 msgstr "Serverio nustatymas"
2271 msgid "Nameserver settings"
2272 msgstr "Serverio pavadinimas"
2275 msgstr "Potinklio kaukė"
2280 msgid "Network Configuration..."
2281 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2283 msgid "Network Mount"
2284 msgstr "Pajungti tinklą"
2286 msgid "Network SSID"
2287 msgstr "Tinklo SSID"
2289 msgid "Network Setup"
2290 msgstr "Tinklo nustatymas"
2292 msgid "Network Wizard"
2293 msgstr "Tinklo vedlys"
2295 msgid "Network scan"
2296 msgstr "Tinklo skanavimas"
2298 msgid "Network setup"
2299 msgstr "Tinklo nustatymas"
2301 msgid "Network test"
2302 msgstr "Tinklo testavimas"
2304 msgid "Network test..."
2305 msgstr "Tinklo testavimas..."
2313 msgid "NetworkWizard"
2314 msgstr "Tinklo vedlys"
2320 msgstr "Naujas pin kodas"
2322 msgid "New version:"
2323 msgstr "Nauja versija:"
2331 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2332 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2334 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2335 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2337 msgid "No Connection"
2340 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2341 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2343 msgid "No Networks found"
2344 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2346 msgid "No backup needed"
2347 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2350 "No data on transponder!\n"
2351 "(Timeout reading PAT)"
2353 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2354 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2356 msgid "No description available."
2357 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2359 msgid "No details for this image file"
2360 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2362 msgid "No displayable files on this medium found!"
2363 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2365 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2366 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2368 msgid "No free tuner!"
2369 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2371 msgid "No networks found"
2375 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2377 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2380 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2382 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2384 msgid "No positioner capable frontend found."
2385 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2387 msgid "No satellite frontend found!!"
2388 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2390 msgid "No tags are set on these movies."
2391 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2393 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2394 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2397 "No tuner is enabled!\n"
2398 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2400 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2401 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2403 msgid "No useable USB stick found"
2404 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2407 "No valid service PIN found!\n"
2408 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2409 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2411 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2412 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2413 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2417 "No valid setup PIN found!\n"
2418 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2419 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2421 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2422 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2423 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2426 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2430 "No working local network adapter found.\n"
2431 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2432 "configured correctly."
2434 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2435 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2436 "sukonfigūruotas teisingai."
2439 "No working wireless network adapter found.\n"
2440 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2441 "network is configured correctly."
2443 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2444 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2445 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2448 "No working wireless network interface found.\n"
2449 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2450 "your local network interface."
2452 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2453 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2454 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2456 msgid "No, but restart from begin"
2457 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2459 msgid "No, do nothing."
2460 msgstr "Ne, nereikia"
2462 msgid "No, just start my dreambox"
2463 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2466 msgstr "Ne, ne dabar"
2468 msgid "No, scan later manually"
2469 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2471 msgid "No, send them never"
2472 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
2477 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2479 msgstr "Nelinijinis"
2489 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2490 "required, %d MB available)"
2492 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2493 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2496 "Nothing to scan!\n"
2497 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2499 "Nėra ko ieškoti!\n"
2500 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2503 msgstr "Dabar grojama"
2506 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2507 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2508 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2510 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2511 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2512 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2517 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2518 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2520 msgid "OK, remove another extensions"
2521 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
2523 msgid "OK, remove some extensions"
2524 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
2526 msgid "OSD Settings"
2527 msgstr "OSD nustatymai"
2529 msgid "OSD visibility"
2530 msgstr "OSD matomumas"
2541 msgid "Online-Upgrade"
2542 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2544 msgid "Only Free scan"
2545 msgstr "Tik nekoduotus"
2547 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2548 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
2550 msgid "Orbital Position"
2551 msgstr "Pozicija orbitoje"
2559 msgid "Package details for: "
2560 msgstr "Paketo detalės: "
2562 msgid "Package list update"
2563 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2565 msgid "Package removal failed.\n"
2566 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
2568 msgid "Package removed successfully.\n"
2569 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
2571 msgid "Packet management"
2572 msgstr "Paketų valdymas"
2574 msgid "Packet manager"
2575 msgstr "Paketo valdytojas"
2580 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2584 msgid "Parent Directory"
2585 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2587 msgid "Parental control"
2588 msgstr "Tėvų kontrolė"
2590 msgid "Parental control services Editor"
2591 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2593 msgid "Parental control setup"
2594 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2596 msgid "Parental control type"
2597 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2600 msgstr "Slaptažodis"
2602 msgid "Pause movie at end"
2603 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2605 msgid "Phone number"
2606 msgstr "Telefono numeris"
2609 msgstr "PiP nustatymas"
2611 msgid "PicturePlayer"
2612 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2614 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2621 msgid "Pin code needed"
2622 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2627 msgid "Play Audio-CD..."
2628 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2633 msgid "Play Music..."
2634 msgstr "Groti muziką..."
2636 msgid "Play recorded movies..."
2637 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2639 msgid "Please Reboot"
2640 msgstr "Prašome perjungti"
2642 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2643 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2645 msgid "Please change recording endtime"
2646 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2648 msgid "Please check your network settings!"
2649 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2651 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2652 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2654 msgid "Please choose an extension..."
2655 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2657 msgid "Please choose he package..."
2658 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2660 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2662 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2666 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2668 "When you are ready press OK to continue."
2670 "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
2671 "būtinas reikšmes. \n"
2672 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
2676 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2678 "When you are ready press OK to continue."
2680 "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
2681 "būtinas reikšmes. \n"
2682 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
2685 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2686 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2688 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2689 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2691 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2692 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2694 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2695 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2697 msgid "Please enter a name for the new marker"
2698 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2700 msgid "Please enter a new filename"
2701 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2703 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2704 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2706 msgid "Please enter name of the new directory"
2707 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2709 msgid "Please enter the correct pin code"
2710 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2712 msgid "Please enter the old pin code"
2713 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2715 msgid "Please enter your email address here:"
2716 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
2718 msgid "Please enter your name here (optional):"
2719 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
2721 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2722 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2725 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2726 "therefore the default directory is being used instead."
2728 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2729 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2731 msgid "Please press OK to continue."
2732 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2734 msgid "Please press OK!"
2735 msgstr "Prašome spausti OK!"
2737 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2738 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2740 msgid "Please select a playlist to delete..."
2741 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2743 msgid "Please select a playlist..."
2744 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2746 msgid "Please select a subservice to record..."
2747 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2749 msgid "Please select a subservice..."
2750 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2752 msgid "Please select an extension to remove."
2753 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
2755 msgid "Please select an option below."
2756 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
2758 msgid "Please select medium to use as backup location"
2759 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2761 msgid "Please select tag to filter..."
2762 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2764 msgid "Please select target directory or medium"
2765 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2767 msgid "Please select the movie path..."
2768 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2772 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2775 "Please press OK to continue."
2777 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
2779 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
2781 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2784 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2786 "Please press OK to continue."
2789 msgid "Please set up tuner B"
2790 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2792 msgid "Please set up tuner C"
2793 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2795 msgid "Please set up tuner D"
2796 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2799 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2800 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2801 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2803 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2804 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2805 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2808 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2811 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2812 "to spauskite OK mygtuką."
2814 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2815 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2817 msgid "Please wait while removing selected package..."
2818 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
2820 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2821 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2823 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2824 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
2826 msgid "Please wait while we configure your network..."
2827 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2829 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2832 msgid "Please wait while we test your network..."
2835 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2836 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2838 msgid "Please wait..."
2839 msgstr "Prašome laukti..."
2841 msgid "Please wait... Loading list..."
2842 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2844 msgid "Plugin browser"
2845 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2847 msgid "Plugin manager"
2848 msgstr "Papildomų programų valdymas"
2850 msgid "Plugin manager activity information"
2853 msgid "Plugin manager help"
2857 msgstr "Papildomos programos"
2860 msgstr "Poliariškumas"
2862 msgid "Polarization"
2863 msgstr "Poliarizacija"
2884 msgstr "Pozicionierius"
2886 msgid "Positioner fine movement"
2887 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2889 msgid "Positioner movement"
2890 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2892 msgid "Positioner setup"
2893 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2895 msgid "Positioner storage"
2896 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2898 msgid "Power threshold in mA"
2899 msgstr "Įtampos galia mA"
2901 msgid "Predefined transponder"
2902 msgstr "Nustatytas transponderis"
2904 msgid "Preparing... Please wait"
2905 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2907 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2908 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2910 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2913 msgid "Press OK to activate the settings."
2914 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2916 msgid "Press OK to edit the settings."
2917 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2920 msgid "Press OK to get further details for %s"
2921 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2923 msgid "Press OK to scan"
2924 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2926 msgid "Press OK to select a Provider."
2929 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2932 msgid "Press OK to start the scan"
2933 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2935 msgid "Press OK to toggle the selection."
2938 msgid "Press OK to view full changelog"
2939 msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
2941 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2947 msgid "Preview menu"
2948 msgstr "Peržiūros meniu"
2951 msgstr "Pirminis DNS"
2959 msgid "Properties of current title"
2960 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2962 msgid "Protect services"
2963 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2965 msgid "Protect setup"
2966 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2971 msgid "Provider to scan"
2972 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2977 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2978 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2984 msgstr "Greitas perjungimas"
2987 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2990 msgstr "RF išėjimas"
2995 msgid "RSS Feed URI"
2996 msgstr "RSS perdavimo URI"
3005 msgstr "Atsitiktinis"
3007 msgid "Really close without saving settings?"
3008 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
3010 msgid "Really delete done timers?"
3011 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
3013 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3014 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
3016 msgid "Really reboot now?"
3017 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
3019 msgid "Really restart now?"
3020 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
3022 msgid "Really shutdown now?"
3023 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
3026 msgstr "Paleisti iš naujo"
3028 msgid "Reception Settings"
3029 msgstr "Priėmimo nustatymai"
3035 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3036 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
3038 msgid "Recorded files..."
3039 msgstr "Įrašyti failai..."
3044 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3045 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
3050 msgid "Recordings always have priority"
3051 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
3053 msgid "Reenter new pin"
3054 msgstr "Pakartokite naują pin"
3059 msgid "Refresh Rate"
3060 msgstr "Atnaujinimo norma"
3062 msgid "Refresh rate selection."
3063 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
3071 msgid "Remove Bookmark"
3072 msgstr "Pašalinti žymę"
3074 msgid "Remove Plugins"
3077 msgid "Remove a mark"
3078 msgstr "Pašalinti žymeklį"
3080 msgid "Remove currently selected title"
3081 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
3083 msgid "Remove failed."
3084 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
3086 msgid "Remove finished."
3087 msgstr "Pašalinimas baigtas."
3089 msgid "Remove plugins"
3090 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
3092 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3093 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
3095 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3096 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
3098 msgid "Remove timer"
3099 msgstr "Pašalinti laikmatį"
3101 msgid "Remove title"
3104 msgid "Removed successfully."
3105 msgstr "Pašalintas sėkmingai."
3108 msgstr "Pašalinimas"
3111 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3112 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
3115 msgstr "Pervardinti"
3117 msgid "Rename crashlogs"
3118 msgstr "Pervardinkite crashlogs"
3124 msgstr "Pakartojimo būdas"
3126 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3127 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
3130 msgstr "Pakartojimai"
3135 msgid "Reset and renumerate title names"
3136 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
3138 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3141 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3145 msgstr "Rezoliucija"
3148 msgstr "Paleisti iš naujo"
3151 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
3153 msgid "Restart GUI now?"
3154 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
3156 msgid "Restart network"
3157 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
3159 msgid "Restart test"
3160 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
3162 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3163 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
3168 msgid "Restore backups"
3171 msgid "Restore is running..."
3174 msgid "Restore running"
3175 msgstr "Vyksta atkūrimas"
3177 msgid "Restore system settings"
3178 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
3181 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3184 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
3187 msgid "Resume from last position"
3188 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
3190 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3191 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3192 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3193 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3194 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3195 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3196 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3197 msgid "Resuming playback"
3198 msgstr "Tęsti leidimą"
3200 msgid "Return to file browser"
3201 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
3203 msgid "Return to movie list"
3204 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
3206 msgid "Return to previous service"
3207 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
3209 msgid "Rewind speeds"
3210 msgstr "Persukimo greitis"
3218 msgid "Rotor turning speed"
3219 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
3242 msgid "Sat / Dish Setup"
3243 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
3248 msgid "Satellite Equipment Setup"
3249 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
3255 msgstr "Palydovo signalo paieška"
3260 msgid "Satteliteequipment"
3261 msgstr "Palydovinė įranga"
3267 msgstr "Šeštadienis"
3272 msgid "Save Playlist"
3273 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
3275 msgid "Scaler sharpness"
3278 msgid "Scaling Mode"
3279 msgstr "Skalės režimas"
3284 msgid "Scan Files..."
3285 msgstr "Skanuoti failus..."
3288 msgstr "Skanuoti QAM128"
3291 msgstr "Skanuoti QAM16"
3294 msgstr "Skanuoti QAM256"
3297 msgstr "Skanuoti QAM32"
3300 msgstr "Skanuoti QAM64"
3303 msgstr "Skanuoti SR6875"
3306 msgstr "Skanuoti SR6900"
3308 msgid "Scan Wireless Networks"
3309 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
3311 msgid "Scan additional SR"
3312 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
3314 msgid "Scan band EU HYPER"
3315 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
3317 msgid "Scan band EU MID"
3318 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
3320 msgid "Scan band EU SUPER"
3321 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
3323 msgid "Scan band EU UHF IV"
3324 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
3326 msgid "Scan band EU UHF V"
3327 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
3329 msgid "Scan band EU VHF I"
3330 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
3332 msgid "Scan band EU VHF III"
3333 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
3335 msgid "Scan band US HIGH"
3336 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
3338 msgid "Scan band US HYPER"
3339 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
3341 msgid "Scan band US LOW"
3342 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
3344 msgid "Scan band US MID"
3345 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
3347 msgid "Scan band US SUPER"
3348 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
3351 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3354 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
3355 "naudodami USB belaidį raktą\n"
3358 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3359 "selected wireless device.\n"
3363 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3365 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
3366 "pozicionieriaus antena"
3369 msgstr "Ieškokite rytų"
3372 msgstr "Ieškokite vakarų"
3374 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3375 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
3377 msgid "Secondary DNS"
3378 msgstr "Antrinis DNS"
3384 msgstr "Išsirinkite"
3387 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3389 msgid "Select Location"
3390 msgstr "Išsirinkite vietą"
3392 msgid "Select Network Adapter"
3393 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3395 msgid "Select a movie"
3396 msgstr "Išsirinkite filmą"
3398 msgid "Select audio mode"
3399 msgstr "Išsirinkite garsą"
3401 msgid "Select audio track"
3402 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3404 msgid "Select channel to record from"
3405 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3407 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3408 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3410 msgid "Select files/folders to backup"
3413 msgid "Select image"
3414 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3416 msgid "Select interface"
3419 msgid "Select package"
3420 msgstr "Išsirinkite paketą"
3422 msgid "Select provider to add..."
3423 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3425 msgid "Select refresh rate"
3426 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3428 msgid "Select service to add..."
3429 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3431 msgid "Select upgrade source to edit."
3434 msgid "Select video input"
3435 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3437 msgid "Select video input with up/down buttons"
3438 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3440 msgid "Select video mode"
3441 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3443 msgid "Select wireless network"
3446 msgid "Selected source image"
3447 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3450 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3452 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3453 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3455 msgid "Seperate titles with a main menu"
3456 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3458 msgid "Sequence repeat"
3459 msgstr "Sekos pakartojimas"
3465 msgstr "Apie kanalą"
3467 msgid "Service Scan"
3468 msgstr "Kanalų skanavimas"
3470 msgid "Service Searching"
3471 msgstr "Kanalų paieška"
3473 msgid "Service has been added to the favourites."
3474 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3476 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3477 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3480 "Service invalid!\n"
3481 "(Timeout reading PMT)"
3484 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3487 "Service not found!\n"
3488 "(SID not found in PAT)"
3490 "Kanalas nerastas!\n"
3493 msgid "Service scan"
3494 msgstr "Kanalo skanavimas"
3497 "Service unavailable!\n"
3498 "Check tuner configuration!"
3500 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3501 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3504 msgstr "Kanalo informacija"
3509 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3510 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3512 msgid "Set as default Interface"
3513 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3515 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3518 msgid "Set interface as default Interface"
3519 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3522 msgstr "Nustatykite ribas"
3531 msgstr "Valdymo būdas"
3537 msgstr "Rodyti informaciją"
3539 msgid "Show Message when Recording starts"
3540 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
3542 msgid "Show WLAN Status"
3543 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3545 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3546 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3548 msgid "Show infobar on channel change"
3549 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3551 msgid "Show infobar on event change"
3552 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3554 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3555 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3557 msgid "Show positioner movement"
3558 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3560 msgid "Show services beginning with"
3561 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3563 msgid "Show the radio player..."
3564 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3566 msgid "Show the tv player..."
3567 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3569 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3570 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3572 msgid "Shutdown Dreambox after"
3573 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
3575 msgid "Signal Strength:"
3584 msgid "Similar broadcasts:"
3585 msgstr "Kartojamos laidos:"
3590 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3591 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3594 msgstr "Vienintelis"
3599 msgid "Single satellite"
3600 msgstr "Vienintelis palydovas"
3602 msgid "Single transponder"
3603 msgstr "Vienintelis transponderis"
3605 msgid "Singlestep (GOP)"
3606 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3618 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3620 msgid "Sleep timer action:"
3621 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3623 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3624 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3639 msgid "Slow Motion speeds"
3640 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3643 msgstr "Programinė įranga"
3645 msgid "Software manager"
3646 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3648 msgid "Software restore"
3649 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3651 msgid "Software update"
3652 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3654 msgid "Some plugins are not available:\n"
3655 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3657 msgid "Somewhere else"
3658 msgstr "Dar kur nors"
3660 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3661 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3663 msgid "Sorry no backups found!"
3664 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3667 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3669 "Please choose an other one."
3671 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3673 "Prašome pasirinkti kitą!"
3676 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3677 "Please choose an other one."
3679 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3680 "Prašome pasirinkti kitą."
3682 msgid "Sorry, no Details available!"
3683 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3686 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3688 "Please choose another one."
3690 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3692 "Prašome pasirinkti kitą."
3694 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3696 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3698 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3700 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3705 msgid "Soundcarrier"
3706 msgstr "Garso nešančioji"
3714 msgid "Split preview mode"
3720 msgid "Standby / Restart"
3721 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3723 msgid "Start from the beginning"
3724 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3726 msgid "Start recording?"
3727 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3730 msgstr "Pradėti testą"
3733 msgstr "Paleidimo pradžia"
3736 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3739 msgstr "Žingsnis į rytus"
3742 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3750 msgid "Stop Timeshift?"
3751 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3753 msgid "Stop current event and disable coming events"
3754 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3756 msgid "Stop current event but not coming events"
3757 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3759 msgid "Stop playing this movie?"
3760 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3763 msgstr "Stabdyti testavimą"
3765 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3766 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3768 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3769 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3771 msgid "Store position"
3772 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3774 msgid "Stored position"
3775 msgstr "Išsaugota padėtis"
3777 msgid "Subservice list..."
3778 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3783 msgid "Subtitle selection"
3784 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3793 msgstr "Sekmadienis"
3795 msgid "Swap Services"
3796 msgstr "Keisti kanalus"
3801 msgid "Switch to next subservice"
3802 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3804 msgid "Switch to previous subservice"
3805 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3808 msgstr "Simbolių greitis"
3811 msgstr "Simbolių greitis"
3816 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3817 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3818 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3820 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3821 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3826 msgid "Table of content for collection"
3827 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3841 msgid "Terrestrial provider"
3842 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3844 msgid "Test DiSEqC settings"
3845 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3848 msgstr "Testo tipas"
3853 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3854 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3856 msgid "Test-Messagebox?"
3857 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3860 "Thank you for using the wizard.\n"
3861 "Please press OK to continue."
3865 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3866 "Please press OK to start using your Dreambox."
3868 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3870 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3873 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3874 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3877 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3878 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3879 "grotuvuose), vietoj to?"
3882 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3883 "the feed server and save it on the stick?"
3885 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3886 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3888 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3889 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3893 "The following device was found:\n"
3897 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3899 "Surastas įrenginys:\n"
3903 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3905 msgid "The following files were found..."
3906 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3909 "The input port should be configured now.\n"
3910 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3911 "want to do that now?"
3913 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3914 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3915 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3917 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3918 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3921 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3922 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3924 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3925 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3928 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3929 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3932 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3933 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3937 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3940 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3943 msgid "The package doesn't contain anything."
3944 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3946 msgid "The package:"
3950 msgid "The path %s already exists."
3951 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3953 msgid "The pin code has been changed successfully."
3954 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3956 msgid "The pin code you entered is wrong."
3957 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3959 msgid "The pin codes you entered are different."
3960 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3963 msgid "The results have been written to %s."
3964 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3966 msgid "The sleep timer has been activated."
3967 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3969 msgid "The sleep timer has been disabled."
3970 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3972 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3973 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3976 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3977 "Please install it and choose what you want to do next."
3981 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3982 "Please install it."
3984 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
3985 "Prašome įdiegti tai."
3988 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3990 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3993 msgid "The wizard is finished now."
3994 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3996 msgid "There are at least "
3997 msgstr "Bent jau yra"
3999 msgid "There are no default services lists in your image."
4000 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
4002 msgid "There are no default settings in your image."
4003 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
4005 msgid "There are now "
4008 msgid "There is nothing to be done."
4012 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4013 "Do you really want to continue?"
4015 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
4018 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4020 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
4022 msgid "There was an error. The package:"
4023 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
4026 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4027 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
4030 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4031 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4033 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
4034 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
4037 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4040 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
4044 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4045 "content on the disc."
4047 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
4048 "visą disko turinį."
4051 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4052 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
4055 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4056 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
4058 msgid "This is step number 2."
4059 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
4061 msgid "This is unsupported at the moment."
4062 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
4064 msgid "This plugin is installed."
4065 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
4067 msgid "This plugin is not installed."
4068 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
4070 msgid "This plugin will be installed."
4071 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
4073 msgid "This plugin will be removed."
4074 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
4077 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4078 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4079 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4080 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4081 "the \"Nameserver\" Configuration"
4083 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
4084 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
4085 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
4086 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
4087 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
4090 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4091 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4092 "- verify that a network cable is attached\n"
4093 "- verify that the cable is not broken"
4095 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
4097 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
4098 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
4099 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
4102 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4103 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4104 "- no valid IP Address was found\n"
4105 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4107 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
4109 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
4110 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
4111 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
4114 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4115 "configuration with DHCP.\n"
4116 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4117 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4118 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4120 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4121 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4123 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
4124 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
4125 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
4126 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
4127 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
4129 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
4130 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
4133 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4134 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
4140 msgstr "Heterodinas"
4146 msgstr "Miniatiūros"
4149 msgstr "Ketvirtadienis"
4154 msgid "Time/Date Input"
4155 msgstr "Laikas / Data"
4161 msgstr "Redaguoti laikmatį"
4163 msgid "Timer Editor"
4164 msgstr "Laikmačio redaktorius"
4167 msgstr "Laikmačio būdas"
4170 msgstr "Laikmačio užduotis"
4173 msgstr "Laikmačio log"
4176 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4177 "Please recheck it!"
4179 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
4180 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
4182 msgid "Timer sanity error"
4183 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
4185 msgid "Timer selection"
4186 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
4188 msgid "Timer status:"
4189 msgstr "Laikmačio būsena: "
4192 msgstr "Laiko perst."
4194 msgid "Timeshift not possible!"
4195 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
4197 msgid "Timeshift path..."
4198 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
4201 msgstr "Laiko juosta"
4206 msgid "Title properties"
4209 msgid "Titleset mode"
4210 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
4213 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4214 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4216 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4218 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4220 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
4221 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
4222 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
4223 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
4224 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
4225 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
4234 msgstr "Tono signalas"
4236 msgid "Toneburst A/B"
4237 msgstr "Tono signalas A/B"
4245 msgid "Translation:"
4248 msgid "Transmission Mode"
4249 msgstr "Perdavimo būdas"
4251 msgid "Transmission mode"
4252 msgstr "Perdavimo būdas"
4255 msgstr "Transponderis"
4257 msgid "Transponder Type"
4258 msgstr "Transponderio tipas"
4261 msgstr "Bandymo kartų:"
4263 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4265 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4267 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4269 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4271 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4272 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
4278 msgstr "Antradienis"
4283 msgid "Tune failed!"
4284 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
4293 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
4295 msgid "Tuner configuration"
4296 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
4298 msgid "Tuner status"
4299 msgstr "Imtuvo būsena "
4310 msgid "Type of scan"
4311 msgstr "Skanavimo būdas"
4322 msgid "USB stick wizard"
4323 msgstr "USB rakto vedlys"
4326 msgstr "Ukrainiečių"
4329 "Unable to complete filesystem check.\n"
4332 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
4336 "Unable to initialize harddisk.\n"
4339 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
4342 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4343 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
4359 msgid "Unicable LNB"
4360 msgstr "Unicable LNB"
4362 msgid "Unicable Martix"
4363 msgstr "Unicable Martix"
4365 msgid "Universal LNB"
4366 msgstr "Universali LNB"
4368 msgid "Unmount failed"
4369 msgstr "Atjungimas nepavyko"
4375 msgstr "Atnaujinimas"
4377 msgid "Updates your receiver's software"
4378 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
4380 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4381 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
4383 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4384 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
4386 msgid "Upgrade finished."
4387 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
4389 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4390 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
4393 msgstr "Atnaujinama"
4395 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4396 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
4402 msgstr "Naudoti DHCP"
4404 msgid "Use Interface"
4405 msgstr "Naudoti sąsają"
4407 msgid "Use Power Measurement"
4408 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
4410 msgid "Use a gateway"
4411 msgstr "Naudoti šliuzą"
4413 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4414 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
4416 msgid "Use power measurement"
4417 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
4419 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4420 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
4423 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4425 "Please set up tuner A"
4427 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
4429 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
4432 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4435 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
4438 msgid "Use this video enhancement settings?"
4441 msgid "Use time of currently running service"
4444 msgid "Use usals for this sat"
4445 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
4447 msgid "Use wizard to set up basic features"
4448 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
4450 msgid "Used service scan type"
4451 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
4453 msgid "User defined"
4454 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4460 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4462 msgid "VMGM (intro trailer)"
4463 msgstr "VMGM (įvadas)"
4468 msgid "Video Fine-Tuning"
4469 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4471 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4472 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4474 msgid "Video Output"
4475 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4478 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4480 msgid "Video Wizard"
4481 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4483 msgid "Video enhancement preview"
4486 msgid "Video enhancement settings"
4489 msgid "Video enhancement setup"
4493 "Video input selection\n"
4495 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4498 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4500 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4502 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
4503 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4505 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4507 msgid "Video mode selection."
4508 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4510 msgid "Videoenhancement Setup"
4513 msgid "View Movies..."
4514 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4516 msgid "View Photos..."
4517 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4519 msgid "View Rass interactive..."
4520 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4522 msgid "View Video CD..."
4523 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4525 msgid "View details"
4528 msgid "View list of available "
4529 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
4531 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4532 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4534 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4535 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4537 msgid "View list of available EPG extensions."
4538 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4540 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4541 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4543 msgid "View list of available communication extensions."
4544 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4546 msgid "View list of available default settings"
4547 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4549 msgid "View list of available multimedia extensions."
4550 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4552 msgid "View list of available networking extensions"
4553 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4555 msgid "View list of available recording extensions"
4556 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4558 msgid "View list of available skins"
4559 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4561 msgid "View list of available software extensions"
4562 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4564 msgid "View list of available system extensions"
4565 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4567 msgid "View teletext..."
4568 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4570 msgid "Virtual KeyBoard"
4571 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4573 msgid "Voltage mode"
4589 msgstr "WPA arba WPA2"
4600 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4604 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4605 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4606 "Please press OK to begin."
4608 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4609 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4610 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4611 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4617 msgstr "Trečiadienis"
4620 msgstr "Savaitės diena"
4623 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4625 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4628 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4630 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4632 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4633 "iškirpimo pradžią'.\n"
4635 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4639 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4640 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4641 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4643 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4644 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4645 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4648 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4650 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4651 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4653 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4659 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4660 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4662 "Press OK to start configuring your network"
4668 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4669 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4673 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4675 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4678 msgstr "Sveiki atvykę..."
4683 msgid "What do you want to scan?"
4684 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4686 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4687 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
4690 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4691 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4692 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4695 "Really do a factory reset?"
4697 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4698 "konfigūracijos duomenis\n"
4699 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4700 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4703 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4705 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4706 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4708 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4709 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4714 msgid "Wireless LAN"
4717 msgid "Wireless Network"
4718 msgstr "Belaidis tinklas"
4720 msgid "Wireless Network State"
4723 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4724 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4726 msgid "Write failed!"
4727 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4729 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4730 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4741 msgid "Yes, and delete this movie"
4742 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4744 msgid "Yes, and don't ask again"
4745 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
4747 msgid "Yes, backup my settings!"
4748 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4750 msgid "Yes, do a manual scan now"
4751 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4753 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4754 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4756 msgid "Yes, do another manual scan now"
4757 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4759 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4760 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4762 msgid "Yes, restore the settings now"
4763 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4765 msgid "Yes, returning to movie list"
4766 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4768 msgid "Yes, view the tutorial"
4769 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4771 msgid "You can cancel the installation."
4772 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
4774 msgid "You can cancel the removal."
4775 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
4778 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4779 "want to be installed."
4781 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4782 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4784 msgid "You can choose, what you want to install..."
4785 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4787 msgid "You can install this plugin."
4788 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
4790 msgid "You can remove this plugin."
4791 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
4793 msgid "You cannot delete this!"
4794 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4796 msgid "You chose not to install any default services lists."
4797 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4800 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4801 "default settings later in the settings menu."
4803 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4804 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4807 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4809 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4813 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4814 "harddisk is not an option for you."
4816 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4817 "išsaugojimo kietame diske."
4820 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4821 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4822 "to the harddisk!\n"
4823 "Please press OK to start the backup now."
4825 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4826 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4827 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4828 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4831 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4832 "Please press OK to start the backup now."
4834 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4835 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4836 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4837 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4840 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4843 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4847 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4850 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4851 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4854 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4855 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4857 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4858 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4861 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4862 "restore. Please press OK to start the restore now."
4864 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4865 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4868 msgid "You have to wait %s!"
4869 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4872 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4873 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4874 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4875 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4878 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4879 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4880 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4884 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4886 "Do you want to set the pin now?"
4888 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4890 "Norite tai padaryti dabar?"
4894 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4896 "Your internet connection is working now.\n"
4898 "Please press OK to continue."
4900 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
4902 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4904 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4906 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4908 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4910 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4911 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4914 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4916 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4919 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4920 "blank dual layer DVD!"
4922 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4923 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4925 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4926 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4929 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4932 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4933 "ir bandyti dar kartą."
4935 msgid "Your email address:"
4936 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
4939 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4940 "Press OK to start upgrade."
4942 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4943 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4946 "Your internet connection is not working!\n"
4947 "Please choose what you want to do next."
4950 msgid "Your name (optional):"
4951 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
4953 msgid "Your network configuration has been activated."
4954 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4957 "Your network configuration has been activated.\n"
4958 "A second configured interface has been found.\n"
4960 "Do you want to disable the second network interface?"
4962 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4963 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4965 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4968 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4969 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4971 "Please choose what you want to do next."
4974 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4975 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4977 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4978 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4980 msgid "[alternative edit]"
4981 msgstr "[kitų redagavimas]"
4983 msgid "[bouquet edit]"
4984 msgstr "[paketo redagavimas]"
4986 msgid "[favourite edit]"
4987 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4990 msgstr "[perkėlimas]"
4992 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4993 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4995 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4996 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4998 msgid "abort alternatives edit"
4999 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
5001 msgid "abort bouquet edit"
5002 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
5004 msgid "abort favourites edit"
5005 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
5007 msgid "about to start"
5008 msgstr "apie pradžią"
5010 msgid "activate current configuration"
5011 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
5013 msgid "add Provider"
5014 msgstr "pridėti Tiekėją"
5017 msgstr "pridėti Kanalą"
5019 msgid "add a nameserver entry"
5020 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
5022 msgid "add alternatives"
5023 msgstr "pridėti kitus"
5025 msgid "add bookmark"
5026 msgstr "pridėti žymę"
5029 msgstr "pridėti paketą"
5031 msgid "add directory to playlist"
5032 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
5034 msgid "add file to playlist"
5035 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
5037 msgid "add files to playlist"
5038 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
5041 msgstr "pridėti žymeklį"
5043 msgid "add recording (enter recording duration)"
5044 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
5046 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5047 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
5049 msgid "add recording (indefinitely)"
5050 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
5052 msgid "add recording (stop after current event)"
5053 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
5055 msgid "add service to bouquet"
5056 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
5058 msgid "add service to favourites"
5059 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
5061 msgid "add to parental protection"
5062 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
5067 msgid "alphabetic sort"
5068 msgstr "pagal abėcėlę"
5071 "are you sure you want to restore\n"
5072 "following backup:\n"
5074 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
5075 "atsarginė kopija:\n"
5077 msgid "assigned CAIds"
5078 msgstr "paskirtas CAIds"
5080 msgid "assigned CAIds:"
5083 msgid "assigned Services/Provider"
5084 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
5086 msgid "assigned Services/Provider:"
5090 msgid "audio track (%s) format"
5091 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5094 msgid "audio track (%s) language"
5095 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
5097 msgid "audio tracks"
5098 msgstr "garso takeliai"
5104 msgstr "pasiekiamas"
5109 msgid "background image"
5110 msgstr "foninis atvaizdas"
5112 msgid "backgroundcolor"
5113 msgstr "foninė spalva"
5122 msgstr "juodas sąrašas"
5128 msgid "burn audio track (%s)"
5129 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
5131 msgid "change recording (duration)"
5132 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
5134 msgid "change recording (endtime)"
5135 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
5140 msgid "choose destination directory"
5141 msgstr "pasirinkite direktoriją"
5143 msgid "circular left"
5144 msgstr "apskritiminė kairė"
5146 msgid "circular right"
5147 msgstr "apskritiminė dešinė"
5149 msgid "clear playlist"
5150 msgstr "išvalyti grojaraštį"
5156 msgstr "konfigūracijos meniu"
5159 msgstr "patvirtinta"
5162 msgstr "prisijungta"
5167 msgid "copy to bouquets"
5168 msgstr "kopijuoti į paketus"
5170 msgid "could not be removed"
5171 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
5173 msgid "create directory"
5174 msgstr "kurti direktoriją"
5186 msgstr "trinti iškirpimą"
5189 msgstr "trinti failą"
5191 msgid "delete playlist entry"
5192 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
5194 msgid "delete saved playlist"
5195 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
5203 msgid "disable move mode"
5204 msgstr "išjungti perkėlimą"
5209 msgid "disconnected"
5212 msgid "do not change"
5213 msgstr "nieko nekeisti"
5216 msgstr "nieko nedaryti"
5218 msgid "don't record"
5224 msgid "edit alternatives"
5225 msgstr "redaguoti kitus"
5233 msgid "enable bouquet edit"
5234 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
5236 msgid "enable favourite edit"
5237 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
5239 msgid "enable move mode"
5240 msgstr "įjungti perkėlimą"
5245 msgid "end alternatives edit"
5246 msgstr "baigti kitų redagavimą"
5248 msgid "end bouquet edit"
5249 msgstr "baigti paketo redagavimą"
5251 msgid "end cut here"
5252 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
5254 msgid "end favourites edit"
5255 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
5257 msgid "enigma2 and network"
5258 msgstr "enigma2 ir tinklas"
5260 msgid "enter hidden network SSID"
5266 msgid "exceeds dual layer medium!"
5267 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
5269 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5270 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
5272 msgid "exit mediaplayer"
5273 msgstr "išjungti media grotuvą"
5275 msgid "exit movielist"
5276 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
5278 msgid "exit nameserver configuration"
5279 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
5281 msgid "exit network adapter configuration"
5282 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
5284 msgid "exit network adapter setup menu"
5285 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5287 msgid "exit network interface list"
5288 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
5290 msgid "exit networkadapter setup menu"
5291 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5296 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5297 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5300 msgstr "failo pavadinimas"
5302 msgid "fine-tune your display"
5303 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
5305 msgid "forward to the next chapter"
5306 msgstr "persukti į kitą skyrių"
5311 msgid "free diskspace"
5312 msgstr "laisvos vietos diske"
5314 msgid "go to deep standby"
5315 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
5317 msgid "go to standby"
5318 msgstr "eiti į išjungimą"
5320 msgid "grab this frame as bitmap"
5321 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
5326 msgid "hear radio..."
5327 msgstr "klausytis radijo..."
5332 msgid "hidden network"
5333 msgstr "paslėptas tinklas"
5338 msgid "hide extended description"
5339 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
5342 msgstr "slėpti grotuvą"
5345 msgstr "horizontali"
5353 msgid "immediate shutdown"
5354 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
5361 "įeinantis skambutis!\n"
5365 msgstr "aptinkamas modulis"
5367 msgid "init modules"
5368 msgstr "aptinkami moduliai"
5370 msgid "insert mark here"
5371 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
5373 msgid "jump back to the previous title"
5374 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
5376 msgid "jump forward to the next title"
5377 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
5379 msgid "jump to listbegin"
5380 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
5382 msgid "jump to listend"
5383 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
5385 msgid "jump to next marked position"
5386 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
5388 msgid "jump to previous marked position"
5389 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
5391 msgid "leave movie player..."
5392 msgstr "palikti grotuvą..."
5400 msgid "list style compact"
5401 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
5403 msgid "list style compact with description"
5404 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
5406 msgid "list style default"
5407 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
5409 msgid "list style single line"
5410 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
5412 msgid "load playlist"
5413 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
5418 msgid "loopthrough to"
5419 msgstr "šiurkštus į"
5428 msgstr "meniu sąrašas"
5442 msgid "move PiP to main picture"
5443 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5445 msgid "move down to last entry"
5446 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
5448 msgid "move down to next entry"
5449 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
5451 msgid "move up to first entry"
5452 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
5454 msgid "move up to previous entry"
5455 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
5458 msgstr "filmų sąrašas"
5466 msgid "next channel"
5467 msgstr "kitas kanalas"
5469 msgid "next channel in history"
5470 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
5475 msgid "no CAId selected"
5476 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
5478 msgid "no CI slots found"
5479 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
5481 msgid "no HDD found"
5482 msgstr "kietas diskas nerastas"
5484 msgid "no Services/Providers selected"
5487 msgid "no module found"
5488 msgstr "modulis nerastas"
5494 msgstr "nedaryti pertraukos"
5500 msgstr "neužrakintas"
5503 msgstr "nenaudojamas"
5505 msgid "nothing connected"
5506 msgstr "niekas nepajungta"
5508 msgid "of a DUAL layer medium used."
5509 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
5511 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5512 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
5520 msgid "on READ ONLY medium."
5521 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
5524 msgstr "vieną kartą"
5526 msgid "open nameserver configuration"
5527 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
5529 msgid "open servicelist"
5530 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
5532 msgid "open servicelist(down)"
5533 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
5535 msgid "open servicelist(up)"
5536 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
5538 msgid "open virtual keyboard input help"
5539 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
5548 msgstr "leisti įrašą"
5550 msgid "play from next mark or playlist entry"
5551 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5553 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5554 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5556 msgid "please press OK when ready"
5557 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
5559 msgid "please wait, loading picture..."
5560 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
5562 msgid "previous channel"
5563 msgstr "buvęs kanalas"
5565 msgid "previous channel in history"
5566 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5571 msgid "recording..."
5577 msgid "remove a nameserver entry"
5578 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5580 msgid "remove after this position"
5581 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5583 msgid "remove all alternatives"
5584 msgstr "pašalinti visus kitus"
5586 msgid "remove all new found flags"
5587 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5589 msgid "remove before this position"
5590 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5592 msgid "remove bookmark"
5593 msgstr "pašalinti žymę"
5595 msgid "remove directory"
5596 msgstr "pašalinti direktoriją"
5598 msgid "remove entry"
5601 msgid "remove from parental protection"
5602 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5604 msgid "remove new found flag"
5605 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5607 msgid "remove selected satellite"
5608 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5610 msgid "remove this mark"
5611 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5613 msgid "repeat playlist"
5614 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5617 msgstr "pakartotinis"
5619 msgid "rewind to the previous chapter"
5620 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5625 msgid "save last directory on exit"
5626 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5628 msgid "save playlist"
5629 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5631 msgid "save playlist on exit"
5632 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5635 msgstr "skanavimas baigtas!"
5638 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5639 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5642 msgstr "paieškos eiga"
5647 msgid "second cable of motorized LNB"
5648 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5656 msgid "select .NFI flash file"
5657 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5660 msgstr "išsirinkite CAId"
5662 msgid "select CAId's"
5663 msgstr "išsirinkite CAId's"
5665 msgid "select image from server"
5666 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5668 msgid "select interface"
5669 msgstr "išsrinkite sąsają"
5671 msgid "select menu entry"
5672 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5674 msgid "select movie"
5675 msgstr "pasirinkite filmą"
5677 msgid "select the movie path"
5678 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5684 msgstr "nustatymų PIN"
5686 msgid "show DVD main menu"
5687 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5690 msgstr "rodyti EPG..."
5692 msgid "show Infoline"
5693 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5696 msgstr "rodyti viską"
5698 msgid "show alternatives"
5699 msgstr "rodyti kitus"
5701 msgid "show event details"
5702 msgstr "rodyti užduočių detales"
5704 msgid "show extended description"
5705 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5707 msgid "show first selected tag"
5708 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5710 msgid "show second selected tag"
5711 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5713 msgid "show shutdown menu"
5714 msgstr "išjungimo meniu"
5716 msgid "show single service EPG..."
5717 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
5719 msgid "show tag menu"
5720 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5722 msgid "show transponder info"
5723 msgstr "transponderio informacija"
5725 msgid "shuffle playlist"
5726 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5734 msgid "skip backward"
5735 msgstr "praleisti sukimą atgal"
5737 msgid "skip backward (enter time)"
5738 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5740 msgid "skip forward"
5741 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
5743 msgid "skip forward (enter time)"
5744 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5746 msgid "slide picture in loop"
5747 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5749 msgid "sort by date"
5750 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5753 msgstr "standartinis"
5758 msgid "start cut here"
5759 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5761 msgid "start directory"
5762 msgstr "pradėti direktoriją"
5764 msgid "start timeshift"
5765 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
5771 msgstr "stabdyti PiP"
5774 msgstr "stabdyti įrašą"
5776 msgid "stop recording"
5777 msgstr "stabdyti įrašymą"
5779 msgid "stop timeshift"
5780 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5782 msgid "swap PiP and main picture"
5783 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5785 msgid "switch to bookmarks"
5786 msgstr "perjungti į žymes"
5788 msgid "switch to filelist"
5789 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5791 msgid "switch to playlist"
5792 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5794 msgid "switch to the next angle"
5795 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5797 msgid "switch to the next audio track"
5798 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5800 msgid "switch to the next subtitle language"
5801 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5803 msgid "template file"
5804 msgstr "šablono failas"
5807 msgstr "teksto spalva"
5809 msgid "this recording"
5810 msgstr "tai įrašyta"
5812 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5813 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5815 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5816 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5818 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5819 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5825 msgstr "neparvirtintas"
5830 msgid "unknown service"
5831 msgstr "nežinomas kanalas"
5833 msgid "until restart"
5834 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5836 msgid "user defined"
5837 msgstr "vartotojo nustatytas"
5842 msgid "view extensions..."
5843 msgstr "žiūrėti papildymus"
5845 msgid "view recordings..."
5846 msgstr "žiūrėti įrašus..."
5848 msgid "wait for ci..."
5849 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5851 msgid "wait for mmi..."
5852 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5857 msgid "was removed successfully"
5858 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
5861 msgstr "kas savaitę"
5864 msgstr "baltas sąrašas"
5875 msgid "yes (keep feeds)"
5876 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5879 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5880 "assistance before rebooting your dreambox."
5882 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5883 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5896 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5899 #~ "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
5903 #~ "View, install and remove available or installed package."
5906 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5911 #~ msgid "#00000000"
5912 #~ msgstr "#00000000"
5914 #~ msgid "#41000000"
5915 #~ msgstr "#41000000"
5917 #~ msgid "#50000000"
5918 #~ msgstr "#50000000"
5920 #~ msgid "#77ffffff"
5921 #~ msgstr "#77ffffff"
5935 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5936 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5938 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5939 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5947 #~ msgid "Add title..."
5948 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5952 #~ msgstr "IP adresas"
5954 #~ msgid "Advanced options"
5955 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5960 #~ msgid "Alert at shutdown"
5961 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5966 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5967 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5969 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5970 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5972 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5973 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5975 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5976 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5978 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5979 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5981 #~ msgid "An error occured!"
5982 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5985 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5986 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5989 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5990 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5995 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5998 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
6001 #~ msgid "Audio track (%s) format"
6002 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
6004 #~ msgid "Audio track (%s) language"
6005 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
6008 #~ msgstr "Garso CD"
6010 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
6011 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
6013 #~ msgid "Autowrite timer"
6014 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
6019 #~ msgid "Background color"
6020 #~ msgstr "Foninė spalva"
6022 #~ msgid "Backup and Restore"
6023 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
6025 #~ msgid "Backup running"
6026 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
6028 #~ msgid "Backup running..."
6029 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
6031 #~ msgid "Barry Allen Menu"
6032 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
6034 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
6035 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
6037 #~ msgid "Blue Panel"
6038 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
6040 #~ msgid "Bookmarks menu"
6041 #~ msgstr "Adresų meniu"
6044 #~ msgstr "Išdeginti"
6046 #~ msgid "Burn To DVD..."
6047 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
6049 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
6050 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
6052 #~ msgid "CAMD options..."
6053 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
6055 #~ msgid "Choice action"
6056 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
6058 #~ msgid "Choose Location"
6059 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
6061 #~ msgid "Common interface"
6062 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
6064 #~ msgid "Common interface selection"
6065 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
6067 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
6068 #~ msgstr "Konfigūracija CrashlogAutoSubmitter"
6071 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
6072 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
6074 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
6075 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
6077 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
6078 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
6081 #~ msgstr "Patvirtinti"
6083 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
6084 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
6086 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
6087 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
6092 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
6093 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
6095 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
6096 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit konfigūracija"
6098 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
6099 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
6101 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
6102 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
6104 #~ msgid "Current timer status:"
6105 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
6107 #~ msgid "CutList Editor"
6108 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
6110 #~ msgid "Cutlist editor"
6111 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
6113 #~ msgid "DVD ENTER key"
6114 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
6116 #~ msgid "DVD down key"
6117 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
6119 #~ msgid "DVD file browser"
6120 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
6122 #~ msgid "DVD left key"
6123 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
6125 #~ msgid "DVD player"
6126 #~ msgstr "DVD grotuvas"
6128 #~ msgid "DVD right key"
6129 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
6131 #~ msgid "DVD title list"
6132 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
6134 #~ msgid "DVD up key"
6135 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
6137 #~ msgid "DVDPlayer"
6138 #~ msgstr "DVD grotuvas"
6140 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
6141 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
6143 #~ msgid "Default Satlists"
6144 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
6146 #~ msgid "Default Services Scanner"
6147 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
6149 #~ msgid "Default-Wizard"
6150 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
6153 #~ msgstr "Smulkiau"
6155 #~ msgid "Device Setup..."
6156 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
6158 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
6159 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
6161 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
6162 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
6164 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
6165 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
6168 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
6171 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
6175 #~ "Do you really want to download\n"
6178 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
6181 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6182 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
6184 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
6186 #~ "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas "
6189 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
6190 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
6192 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
6193 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
6195 #~ msgid "Downloading image description..."
6196 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
6198 #~ msgid "Dream Package"
6199 #~ msgstr "Dream paketas"
6201 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6202 #~ msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
6204 #~ msgid "Edit Interface"
6205 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
6207 #~ msgid "Edit current title"
6208 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
6210 #~ msgid "Edit title..."
6211 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
6214 #~ msgid "Enable /hdd"
6217 #~ msgid "Enable LAN"
6218 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
6220 #~ msgid "Enable WLAN"
6221 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
6223 #~ msgid "Enable teletext caching"
6224 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
6227 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
6230 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
6233 #~ msgid "Enabled sleep timer"
6234 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
6239 #~ msgid "Enter pin"
6240 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
6242 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
6243 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
6251 #~ msgid "FP Upgrade"
6252 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
6254 #~ msgid "FP upgrade required"
6255 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
6260 #~ msgid "Factoryreset"
6261 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
6263 #~ msgid "File Manager"
6264 #~ msgstr "Failų valdymas"
6266 #~ msgid "File list"
6267 #~ msgstr "Failų sąrašas"
6269 #~ msgid "File list menu"
6270 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
6272 #~ msgid "File-Manager"
6273 #~ msgstr "Failo valdymas"
6275 #~ msgid "File-manager"
6276 #~ msgstr "Failo valdymas"
6278 #~ msgid "FileManager"
6279 #~ msgstr "Failų valdymas"
6281 #~ msgid "Filesystem Check"
6282 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
6284 #~ msgid "Fix USB stick"
6285 #~ msgstr "Taisyti USB"
6287 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6288 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti."
6290 #~ msgid "Font size"
6291 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6294 #~ msgstr "Atsukimas"
6296 #~ msgid "Frequency:"
6299 #~ msgid "FritzCall"
6300 #~ msgstr "FritzCall"
6302 #~ msgid "FritzCall Setup"
6303 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
6305 #~ msgid "Harddisk wait"
6306 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
6311 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6312 #~ msgstr "Yra maža pasiekiamų piktogramų apžvalga."
6314 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
6316 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
6319 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
6320 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
6322 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
6324 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
6326 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
6327 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
6329 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
6330 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
6332 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
6333 #~ msgstr "Kaip pasielgti suradus crashlogs:"
6338 #~ msgid "IPKG frontend"
6339 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
6341 #~ msgid "IPKG source"
6342 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
6344 #~ msgid "IPKG upgrade..."
6345 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
6347 #~ msgid "Image Wizard"
6348 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
6350 #~ msgid "Immediately"
6351 #~ msgstr "Nedelsiant"
6353 #~ msgid "Initialization"
6354 #~ msgstr "Inicializavimas"
6356 #~ msgid "Install local IPKG"
6357 #~ msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
6359 #~ msgid "Install local package"
6360 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
6362 #~ msgid "Install plugin finished."
6363 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
6365 #~ msgid "Install software updates..."
6366 #~ msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
6375 #~ msgid "Interactive"
6376 #~ msgstr "Interaktyvus"
6378 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
6379 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
6384 #~ msgid "Language Selection"
6385 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
6387 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
6388 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
6390 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6391 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
6393 #~ msgid "List of configured interfaces"
6394 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
6396 #~ msgid "Load movie-length"
6397 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
6402 #~ msgid "Main Setup"
6403 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
6405 #~ msgid "Media Player"
6406 #~ msgstr "Media grotuvas"
6408 #~ msgid "MediaScanner"
6409 #~ msgstr "Media skaneris"
6411 #~ msgid "Medialist menu"
6412 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
6414 #~ msgid "Mediaplayer"
6415 #~ msgstr "Media grotuvas"
6417 #~ msgid "Movie player"
6418 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
6423 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6424 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
6426 #~ msgid "Network Adapter test"
6427 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
6429 #~ msgid "Network Configuration"
6430 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
6432 #~ msgid "Network wizard"
6433 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
6436 #~ msgstr "Naujas DVD"
6438 #~ msgid "No new plugins found"
6439 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
6442 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6443 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6444 #~ "configured correctly."
6446 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
6447 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
6448 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
6451 #~ "No working wireless interface found.\n"
6452 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
6453 #~ "enable your local network interface."
6455 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
6456 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
6457 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
6460 #~ "No working wireless interface found.\n"
6461 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6462 #~ "you local network interface."
6464 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
6465 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
6466 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
6469 #~ "No working wireless interface found.\n"
6470 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6471 #~ "your local network interface."
6473 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
6474 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
6475 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
6478 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6479 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6480 #~ "Network is configured correctly."
6482 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
6483 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
6484 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
6486 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6487 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
6489 #~ msgid "No, send them never."
6490 #~ msgstr "Ne, nesiųskite jų niekada."
6493 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6494 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6497 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
6498 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
6499 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
6501 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
6502 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
6505 #~ msgstr "OSD nustatymas"
6507 #~ msgid "Old Softwareupdate"
6508 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
6510 #~ msgid "Open settings packages management."
6511 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
6514 #~ msgstr "Kitas..."
6516 #~ msgid "Package installer"
6517 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
6519 #~ msgid "Package management"
6520 #~ msgstr "Paketo valdymas"
6522 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6523 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
6528 #~ msgid "Picture Player"
6529 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6531 #~ msgid "Picture player"
6532 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6534 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6535 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6537 #~ msgid "Play DVDs"
6538 #~ msgstr "Leisti DVD"
6540 #~ msgid "Play back media files"
6541 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
6543 #~ msgid "Play list"
6544 #~ msgstr "Grojaraštis"
6546 #~ msgid "Play list menu"
6547 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
6550 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
6551 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
6552 #~ "built in wireless network support"
6554 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
6555 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
6556 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
6560 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
6561 #~ "needed values.\n"
6562 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6564 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6565 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6566 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6569 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
6570 #~ "needed values.\n"
6571 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6573 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6574 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6575 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6577 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6578 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
6580 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6581 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
6583 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
6584 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
6586 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
6588 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
6590 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6591 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
6593 #~ msgid "Plugin manager help..."
6594 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba..."
6596 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6597 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo proceso informacija..."
6599 #~ msgid "Plugins list..."
6600 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
6604 #~ msgstr "Jungtis A"
6607 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6608 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6610 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6613 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6614 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
6615 #~ "yra palaikomi.\n"
6616 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
6620 #~ msgid "Project Settings"
6621 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6623 #~ msgid "RSS Reader"
6624 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6626 #~ msgid "RassInteractive"
6627 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6629 #~ msgid "Really delete this timer?"
6630 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6633 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6636 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6639 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6642 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
6646 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6649 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6651 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6652 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6654 #~ msgid "Remove plugin finished."
6655 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6657 #~ msgid "Repeat playlist"
6658 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6660 #~ msgid "Restart shell"
6661 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6663 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6664 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6666 #~ msgid "Restore Backups"
6667 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6669 #~ msgid "Restore Menu"
6670 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6672 #~ msgid "Restore backup"
6673 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6675 #~ msgid "Restore backups..."
6676 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
6678 #~ msgid "Restore running..."
6679 #~ msgstr "Vyksta atkūrimas..."
6682 #~ msgstr "Persukimas"
6690 #~ msgid "Save current project to disk"
6691 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6693 #~ msgid "Save last directory on exit"
6694 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6696 #~ msgid "Save playlist on exit"
6697 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6700 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6703 #~ msgstr "Ieškokite:"
6705 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6706 #~ msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
6708 #~ msgid "Select Your Skin"
6709 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6711 #~ msgid "Select backup location"
6712 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6714 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6716 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6718 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6719 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6721 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6722 #~ msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
6724 #~ msgid "Select profile CAMD"
6725 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6727 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6728 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6730 #~ msgid "Settings package management"
6731 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6733 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6734 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6736 #~ msgid "Shadow color"
6737 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6740 #~ msgstr "Sherlock"
6742 #~ msgid "Show Infoline"
6743 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6745 #~ msgid "Show files from %s"
6746 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6748 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6749 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6751 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6752 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6755 #~ msgstr "Išjungti"
6757 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6758 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6760 #~ msgid "Similar broadcasts"
6761 #~ msgstr "Panašios laidos"
6763 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6764 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6766 #~ msgid "Skinselector"
6767 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6769 #~ msgid "Sleep timer action"
6770 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6772 #~ msgid "Slide picture in loop"
6773 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6778 #~ msgid "SocketMMI"
6779 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6781 #~ msgid "Software Update..."
6782 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6784 #~ msgid "Software manager..."
6785 #~ msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
6787 #~ msgid "Softwareupdate"
6788 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6791 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6792 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6794 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6795 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6801 #~ msgid "Start Webinterface"
6802 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6804 #~ msgid "Start Wizard"
6805 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6807 #~ msgid "Start directory"
6808 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6810 #~ msgid "Startwizard"
6811 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6814 #~ msgstr "Žingsnis"
6816 #~ msgid "Symbolrate:"
6817 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6819 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6820 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6822 #~ msgid "Text color"
6823 #~ msgstr "Teksto spalva"
6826 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6828 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6830 #~ "Please press OK to continue."
6832 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6835 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6837 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6840 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6842 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6844 #~ "Please press OK to continue."
6846 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6849 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6851 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6854 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6855 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6857 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6859 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6863 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6864 #~ "Please press OK to continue."
6866 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6868 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6872 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6873 #~ "Please press OK to start using your box."
6875 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6877 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6880 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6881 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6882 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6885 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6886 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6887 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6888 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6890 #~ msgid "Timeshift path"
6891 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6893 #~ msgid "Title Properties"
6894 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6897 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6898 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6901 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6902 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6904 #~ msgid "Tuner Menu"
6905 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6907 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6908 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6911 #~ msgstr "Unicable"
6913 #~ msgid "Update..."
6914 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6917 #~ msgstr "Atnaujinti"
6920 #~ msgid "Use Authorization"
6921 #~ msgstr "Poliarizacija"
6924 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6927 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6928 #~ msgstr "Užšifravimas"
6931 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6933 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6937 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6938 #~ "removal, upgrading"
6940 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6941 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6943 #~ msgid "VCR Switch"
6944 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6946 #~ msgid "VLC Media List"
6947 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6949 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6950 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6952 #~ msgid "VLC Server List"
6953 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6956 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6962 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6964 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6965 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6967 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6968 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6970 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6971 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6973 #~ msgid "Weather Channel"
6974 #~ msgstr "Oro kanalas"
6976 #~ msgid "Webinterface"
6977 #~ msgstr "Web sąsaja"
6979 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6980 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6982 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6983 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6985 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6986 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6992 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6993 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6995 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6997 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6999 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7000 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7002 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
7005 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
7006 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
7008 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
7009 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
7011 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
7012 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
7014 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
7015 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
7018 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
7019 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
7021 #~ msgid "You have to wait for"
7022 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
7025 #~ "You need to define some keywords first!\n"
7026 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
7027 #~ "Do you want to define keywords now?"
7029 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
7030 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
7031 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
7034 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
7035 #~ "Please choose what you want to do next."
7037 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
7038 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
7041 #~ "Your network is restarting.\n"
7042 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
7044 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
7045 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
7048 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
7049 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
7051 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
7052 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
7053 #~ "konfigūraciją?\n"
7056 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
7057 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
7059 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
7060 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
7063 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
7064 #~ "Please choose what you want to do next."
7066 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
7067 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
7069 #~ msgid "alert at shutdown"
7070 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
7072 #~ msgid "burn to DVD..."
7073 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
7076 #~ msgstr "pagal Exif"
7079 #~ msgstr "panaikinti"
7084 #~ msgid "cutlist Editor"
7085 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
7087 #~ msgid "cutlist editor"
7088 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
7090 #~ msgid "cutlist editor..."
7091 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
7093 #~ msgid "delete entry"
7094 #~ msgstr "trinti užduotį"
7096 #~ msgid "edit settings"
7097 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
7099 #~ msgid "equal to Socket A"
7100 #~ msgstr "lygus lizdui A"
7102 #~ msgid "font face"
7103 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
7105 #~ msgid "full /etc directory"
7106 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
7109 #~ msgstr "antraštė"
7111 #~ msgid "highlighted button"
7112 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
7114 #~ msgid "loopthrough to socket A"
7115 #~ msgstr "į imtuvą A"
7117 #~ msgid "minutes and"
7118 #~ msgstr "minučių ir"
7120 #~ msgid "no Picture found"
7121 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
7123 #~ msgid "no module"
7124 #~ msgstr "nėra modulio"
7126 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
7127 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
7129 #~ msgid "rebooting..."
7130 #~ msgstr "perleidžiama..."
7132 #~ msgid "reindex..."
7133 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
7135 #~ msgid "scan done! %d services found!"
7136 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
7138 #~ msgid "scan done! No service found!"
7139 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
7141 #~ msgid "scan done! One service found!"
7142 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
7144 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
7145 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
7148 #~ msgstr "sekundžių."
7150 #~ msgid "show first tag"
7151 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
7153 #~ msgid "show second tag"
7154 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
7156 #~ msgid "shutdown immediately"
7157 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
7159 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
7160 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
7162 #~ msgid "subtitle selection"
7163 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
7168 #~ msgid "view selected subtitles..."
7169 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
7171 #~ msgid "view teletext..."
7172 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."