3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 00:23+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-05-30 13:40+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "Enigma2 will restart after the restore"
83 msgid "(show optional DVD audio menu)"
84 msgstr "(montrer menu DVD audio)"
86 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
87 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
89 msgid "/var directory"
90 msgstr "répertoire /var"
116 msgid "16:10 Letterbox"
119 msgid "16:10 PanScan"
125 msgid "16:9 Letterbox"
129 msgstr "16:9 toujours"
149 msgid "4:3 Letterbox"
183 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
190 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
191 "Do you want to keep your version?"
193 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
194 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
197 "A finished record timer wants to set your\n"
198 "Dreambox to standby. Do that now?"
200 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
201 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
204 "A finished record timer wants to shut down\n"
205 "your Dreambox. Shutdown now?"
207 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
208 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
210 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
211 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
215 "A record has been started:\n"
218 "Un enregistrement a été démarré:\n"
222 "A recording is currently running.\n"
223 "What do you want to do?"
225 "Un enregistrement est en cours.\n"
226 "Que voulez-vous faire?"
228 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
229 msgstr "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant d'essayer de configurer le positionneur."
231 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
232 msgstr "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de démarrer la recherche satellites."
235 "A sleep timer wants to set your\n"
236 "Dreambox to standby. Do that now?"
238 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
239 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
242 "A sleep timer wants to shut down\n"
243 "your Dreambox. Shutdown now?"
245 "Une programmation de mise en veille veux\n"
246 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
249 "A timer failed to record!\n"
250 "Disable TV and try again?\n"
252 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
253 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
256 msgstr "Paramètres A/V"
265 msgstr "AC3 par défaut"
282 msgid "Action on long powerbutton press"
283 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
285 msgid "Activate Picture in Picture"
286 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
288 msgid "Activate network settings"
289 msgstr "Activer les paramètres réseau"
291 msgid "Adapter settings"
292 msgstr "Paramètres de l'adapteur"
298 msgstr "Ajouter un marqueu"
303 msgid "Add to bouquet"
304 msgstr "Ajouter au bouquet"
306 msgid "Add to favourites"
307 msgstr "Ajouter au favoris"
309 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
310 msgstr "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres écrans de test. "
315 msgid "Advanced Video Setup"
316 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
319 msgstr "Après l'émission"
321 msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that."
322 msgstr "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment faire cela."
334 msgstr "Transparence"
336 msgid "Alternative radio mode"
337 msgstr "Mode radio alternatif"
339 msgid "Alternative services tuner priority"
340 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
342 msgid "An empty filename is illegal."
343 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
349 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
350 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
353 "Êtes-vous sûr de vouloir activer support pour réseau sans fil?\n"
354 "Veuillez raccorder votre clé USB sans fil à votre Dreambox et presser OK.\n"
358 "Are you sure you want to reset \n"
359 "your network configuration to defaults?\n"
362 "Êtes-vous sûr de vouloir annuler\n"
363 "votre paramètres de réseau?\n"
367 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
370 "Êtes-vous sûr de vouloir relancer votre interfaces réseaux?\n"
376 msgid "Ask before shutdown:"
377 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
380 msgstr "Demande utilisateur"
383 msgstr "Format d'image"
388 msgid "Audio Options..."
389 msgstr "options audio..."
394 msgid "Auto scart switching"
395 msgstr "Commutation auto péritel"
400 msgid "Automatic Scan"
401 msgstr "Analyse automatique"
424 msgid "Backup Location"
425 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
428 msgstr "Mode sauvegarde"
430 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
431 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
437 msgstr "Bande passante"
442 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
445 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
448 msgid "Behavior when a movie is started"
449 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
451 msgid "Behavior when a movie is stopped"
452 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
454 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
455 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
463 msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed."
464 msgstr "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est affichée."
478 msgid "Cache Thumbnails"
479 msgstr "Cache vignettes"
481 msgid "Call monitoring"
482 msgstr "Appel moniteur"
496 msgid "Change bouquets in quickzap"
497 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
499 msgid "Change pin code"
500 msgstr "Changer code pin"
502 msgid "Change service pin"
503 msgstr "Changer pin service"
505 msgid "Change service pins"
506 msgstr "Changer pins service"
508 msgid "Change setup pin"
509 msgstr "Changer pin paramètres"
514 msgid "Channel Selection"
515 msgstr "Sélection de la chaîne"
520 msgid "Channellist menu"
521 msgstr "Liste des chaînes"
533 msgstr "Vérification"
535 msgid "Checking Filesystem..."
536 msgstr "Vérification fichier système..."
539 msgstr "Choisir tuner"
541 msgid "Choose bouquet"
542 msgstr "Choisir le bouquet"
544 msgid "Choose source"
545 msgstr "Choisissez la source"
547 msgid "Choose target folder"
548 msgstr "Choisir le dossier cible"
550 msgid "Choose your Skin"
551 msgstr "Choisir le thème"
556 msgid "Clear before scan"
557 msgstr "Effacer avant d'analyser"
565 msgid "Code rate high"
566 msgstr "Fréquence symbole haut"
568 msgid "Code rate low"
569 msgstr "Fréquence symbole bas"
572 msgstr "Fréquence code haut"
575 msgstr "Fréquence code bas"
578 msgstr "Format de couleur"
580 msgid "Command execution..."
583 msgid "Command order"
584 msgstr "Ordre de commande"
586 msgid "Committed DiSEqC command"
587 msgstr "Commande DiSEqC validée"
589 msgid "Common Interface"
590 msgstr "Interface commune"
592 msgid "Compact Flash"
593 msgstr "Compact Flash"
595 msgid "Compact flash card"
596 msgstr "Carte compact flash"
601 msgid "Configuration Mode"
602 msgstr "Mode de configuration"
605 msgstr "configuration"
610 msgid "Conflicting timer"
611 msgstr "Programmation conflictuelle"
613 msgid "Connected to Fritz!Box!"
614 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
616 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
617 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
621 "Connection to Fritz!Box\n"
625 "Connection à Fritz!Box\n"
629 msgid "Constellation"
632 msgid "Continue playing"
633 msgstr "continue lecture"
638 msgid "Create movie folder failed"
639 msgstr "Echec création dossier films"
641 msgid "Creating partition failed"
642 msgstr "Echec création partition"
647 msgid "Current Transponder"
648 msgstr "Transpondeur actuel"
650 msgid "Current settings:"
651 msgstr "Paramètres actuels:"
653 msgid "Current version:"
654 msgstr "Version actuelle:"
656 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
657 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
659 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
660 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
662 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
663 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
666 msgstr "Personnaliser"
671 msgid "Cutlist editor..."
672 msgstr "éditeur monter/couper..."
686 msgid "DVD ENTER key"
687 msgstr "DVD touche entrée"
693 msgstr "DVD touche bas"
696 msgstr "DVD touche gauche"
698 msgid "DVD right key"
699 msgstr "DVD touche droite"
702 msgstr "DVD touche haut"
711 msgstr "Veille profonde"
713 msgid "Default services lists"
716 msgid "Default settings"
726 msgstr "Retire entrée"
728 msgid "Delete failed!"
729 msgstr "L'effacement a échoué!"
733 "Delete no more configured satellite\n"
740 msgid "Detected HDD:"
741 msgstr "DD détecté: "
743 msgid "Detected NIMs:"
744 msgstr "Tuners détectés:"
752 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
761 msgid "DiSEqC repeats"
762 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
767 msgid "Disable Picture in Picture"
768 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
770 msgid "Disable Subtitles"
771 msgstr "Désactiver sous-titres"
778 "Disconnected from\n"
789 msgid "Display 16:9 content as"
790 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
792 msgid "Display 4:3 content as"
793 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
795 msgid "Display Setup"
796 msgstr "Paramètres afficheur"
799 "Do you really want to REMOVE\n"
802 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
806 "Do you really want to check the filesystem?\n"
807 "This could take lots of time!"
809 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
810 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
813 msgid "Do you really want to delete %s?"
814 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
817 "Do you really want to download\n"
819 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
821 msgid "Do you really want to exit?"
822 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
825 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
826 "All data on the disk will be lost!"
828 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
829 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
832 "Do you want to backup now?\n"
833 "After pressing OK, please wait!"
835 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
836 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
838 msgid "Do you want to do a service scan?"
839 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
841 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
842 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
844 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
845 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
847 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
848 msgstr "Voulez-vous jouer le DVD dans le lecteur?"
850 msgid "Do you want to restore your settings?"
851 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
853 msgid "Do you want to resume this playback?"
854 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
857 "Do you want to update your Dreambox?\n"
858 "After pressing OK, please wait!"
860 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
861 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
863 msgid "Do you want to view a tutorial?"
864 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
866 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
867 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
870 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
871 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
874 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
875 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
877 msgid "Download Plugins"
878 msgstr "Obtenir extensions"
880 msgid "Downloadable new plugins"
881 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
883 msgid "Downloadable plugins"
884 msgstr "Extensions téléchargeables"
887 msgstr "Téléchargement"
889 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
890 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
898 msgid "EPG Selection"
899 msgstr "Sélection EPG"
902 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
903 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
911 msgid "Edit services list"
912 msgstr "Editer liste services"
914 msgid "Edit settings"
915 msgstr "Editer paramètres"
917 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
918 msgstr "Editer le configuration du nom serveur de votre Dreambox.\n"
920 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
921 msgstr "Editer le configuration réseau de votre Dreambox.\n"
923 msgid "Electronic Program Guide"
924 msgstr "Guide électronique programme"
929 msgid "Enable 5V for active antenna"
930 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
932 msgid "Enable WLAN Support"
933 msgstr "Activer support pour résaux sans fil."
935 msgid "Enable multiple bouquets"
936 msgstr "Activer bouquets multiples"
938 msgid "Enable parental control"
939 msgstr "Activer contrôle parental"
947 msgid "Encryption Key"
948 msgstr "Cryptage clé"
950 msgid "Encryption Type"
951 msgstr "Type de cryptage"
966 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
968 "If you experience any problems please contact\n"
969 "stephan@reichholf.net\n"
971 "© 2006 - Stephan Reichholf"
973 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
975 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
976 "contacter stephan@reichholf.net\n"
978 "© 2006 - Stephan Reichholf"
980 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
981 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
982 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
983 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
985 msgid "Enter Fast Forward at speed"
986 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
988 msgid "Enter Rewind at speed"
989 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
991 msgid "Enter main menu..."
992 msgstr "entrer dans le menu principal..."
994 msgid "Enter the service pin"
995 msgstr "Entrer le pin service"
1001 msgstr "Programme TV"
1003 msgid "Everything is fine"
1004 msgstr "Tout est impeccable"
1006 msgid "Execution Progress:"
1007 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1009 msgid "Execution finished!!"
1010 msgstr "Exécution terminée!!"
1016 msgstr "Quitter éditeur"
1018 msgid "Exit the wizard"
1019 msgstr "Quitter l'assistant"
1022 msgstr "Quitter l'assistant"
1033 msgid "Factory reset"
1034 msgstr "Réinitialisation usine"
1043 msgstr "DiSEqC rapide"
1045 msgid "Fast Forward speeds"
1046 msgstr "Vitesses avance rapide"
1049 msgstr "Epoque rapide"
1054 msgid "Filesystem Check..."
1055 msgstr "Vérification fichiers système..."
1057 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1058 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1069 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1070 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1078 msgid "Frequency bands"
1079 msgstr "Bandes fréquence"
1081 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1082 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1084 msgid "Frequency steps"
1085 msgstr "Pas fréquences"
1093 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1094 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1097 msgid "Frontprocessor version: %d"
1098 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1103 msgid "Function not yet implemented"
1104 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1107 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1108 "Do you want to Restart the GUI now?"
1110 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1111 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1122 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1123 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1128 msgid "Goto position"
1129 msgstr "Aller à la position"
1131 msgid "Graphical Multi EPG"
1132 msgstr "Multi EPG graphique"
1137 msgid "Guard Interval"
1138 msgstr "Intervalle garde"
1140 msgid "Guard interval mode"
1141 msgstr "Mode intervalle garde"
1144 msgstr "Disque dur..."
1146 msgid "Harddisk setup"
1147 msgstr "Paramètres disque dur"
1149 msgid "Harddisk standby after"
1150 msgstr "Disque dur en veille après"
1152 msgid "Hierarchy Information"
1153 msgstr "Information hiérarchie"
1155 msgid "Hierarchy mode"
1156 msgstr "Mode Hiérarchie"
1158 msgid "How many minutes do you want to record?"
1159 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1170 msgid "If you can see this page, please press OK."
1171 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1174 "If you see this, something is wrong with\n"
1175 "your scart connection. Press OK to return."
1177 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1178 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1182 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
1183 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1184 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
1185 "If you are happy with the result, press OK."
1187 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1188 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1189 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la prochaine étape.\n"
1190 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1192 msgid "Image-Upgrade"
1193 msgstr "Mise à jour de l'image"
1198 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1199 msgstr "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne enregistrée !\n"
1201 msgid "Increased voltage"
1202 msgstr "Augmenter la tension"
1208 msgstr "Barre d'infos"
1210 msgid "Infobar timeout"
1211 msgstr "Délai barre d'infos"
1214 msgstr "Informations"
1217 msgstr "Initialiser"
1219 msgid "Initialization..."
1220 msgstr "Initialisation..."
1223 msgstr "Initialiser"
1225 msgid "Initializing Harddisk..."
1226 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1232 msgstr "Installation"
1234 msgid "Installing Software..."
1235 msgstr "Installation du logiciel..."
1237 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1240 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1243 msgid "Installing package content... Please wait..."
1246 msgid "Instant Record..."
1247 msgstr "enregistrement immédiat..."
1249 msgid "Integrated Ethernet"
1250 msgstr "Ethernet intégrée"
1252 msgid "Intermediate"
1253 msgstr "Intermédiaire"
1255 msgid "Internal Flash"
1256 msgstr "Flash interne"
1258 msgid "Invalid Location"
1259 msgstr "Emplacement non valide"
1264 msgid "Invert display"
1265 msgstr "Inverser affichage"
1273 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1274 msgstr "Sauter au video titre 1 (jouer film dès le début)"
1276 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1278 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1280 msgid "Keyboard Map"
1281 msgstr "Agencement du clavier"
1283 msgid "Keyboard Setup"
1284 msgstr "Paramétrage du clavier"
1287 msgstr "Agencement touches"
1290 msgstr "Adapteur réseau local"
1304 msgid "Language selection"
1305 msgstr "Sélection de la langue"
1311 msgstr "Dernière vitesse"
1316 msgid "Leave DVD Player?"
1317 msgstr "Quitter lecteur DVD?"
1322 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1330 msgstr "Limite ouest"
1333 msgstr "Désactiver les limites"
1336 msgstr "Limites activées"
1341 msgid "List of Storage Devices"
1342 msgstr "Liste périphériques stockage"
1347 msgid "Local Network"
1348 msgstr "Réseau local"
1351 msgstr "Emplacement"
1356 msgid "Long Keypress"
1357 msgstr "Appui long touche"
1369 msgstr "Menu principal"
1372 msgstr "Menu principal"
1374 msgid "Make this mark an 'in' point"
1375 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1377 msgid "Make this mark an 'out' point"
1378 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1380 msgid "Make this mark just a mark"
1381 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1384 msgstr "Analyse manuelle"
1386 msgid "Manual transponder"
1387 msgstr "Transpondeur manuel"
1389 msgid "Margin after record"
1390 msgstr "Marge après enregistrement"
1392 msgid "Margin before record (minutes)"
1393 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1395 msgid "Media player"
1396 msgstr "Lecteur de médias"
1399 msgstr "Lecteur multimédia"
1431 msgid "Mount failed"
1432 msgstr "Echec montage"
1434 msgid "Move Picture in Picture"
1435 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1438 msgstr "Déplacer vers l'est"
1441 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1443 msgid "Movielist menu"
1444 msgstr "Menu liste film"
1449 msgid "Multiple service support"
1450 msgstr "Support service multiple"
1459 msgstr "pas disponsible"
1474 msgstr "Nom Serveur"
1477 msgid "Nameserver %d"
1478 msgstr "Nom serveur %d"
1480 msgid "Nameserver Setup"
1481 msgstr "Paramètres nom serveur"
1483 msgid "Nameserver settings"
1484 msgstr "Paramètres du nom serveur"
1487 msgstr "Masque sous réseau"
1489 msgid "Network Configuration..."
1490 msgstr "Configuration du réseau..."
1492 msgid "Network Mount"
1493 msgstr "Monter réseau"
1495 msgid "Network SSID"
1496 msgstr "Réseau SSID"
1498 msgid "Network Setup"
1499 msgstr "Paramètres réseau"
1501 msgid "Network scan"
1502 msgstr "Analyse du réseau"
1504 msgid "Network setup"
1505 msgstr "Paramètres réseau"
1507 msgid "Network test"
1508 msgstr "Test de réseau"
1510 msgid "Network test..."
1511 msgstr "Test de réseau..."
1523 msgstr "Nouveau pin"
1525 msgid "New version:"
1526 msgstr "Nouvelle version : "
1534 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1535 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1537 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1539 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1540 "disque dur non initialisé !"
1542 msgid "No backup needed"
1543 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1546 "No data on transponder!\n"
1547 "(Timeout reading PAT)"
1549 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1550 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1552 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1553 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1555 msgid "No free tuner!"
1556 msgstr "Pas de tuner libre"
1558 msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1559 msgstr "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer encore."
1561 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1562 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1564 msgid "No positioner capable frontend found."
1565 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1567 msgid "No satellite frontend found!!"
1568 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1570 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1571 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1574 "No tuner is enabled!\n"
1575 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1577 "Aucun tuner est activé!\n"
1578 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1581 "No valid service PIN found!\n"
1582 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1583 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1585 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1586 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1587 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1590 "No valid setup PIN found!\n"
1591 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1592 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1594 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1595 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1596 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1598 msgid "No, but restart from begin"
1599 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1601 msgid "No, do nothing."
1602 msgstr "Non, ne rien faire."
1604 msgid "No, just start my dreambox"
1605 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1607 msgid "No, let me choose default lists"
1610 msgid "No, scan later manually"
1611 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1616 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1618 msgstr "Non Linéaire"
1627 "Nothing to scan!\n"
1628 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1630 "Rien à analyser !\n"
1631 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1634 msgstr "Lecture en cours"
1636 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1637 msgstr "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous avez fait cela, pressez OK."
1642 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1643 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1645 msgid "OSD Settings"
1646 msgstr "Paramètres OSD"
1657 msgid "Online-Upgrade"
1658 msgstr "Mise à jour en ligne"
1660 msgid "Orbital Position"
1661 msgstr "Position orbitale"
1672 msgid "Package list update"
1673 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1675 msgid "Packet management"
1676 msgstr "Gestion des paquets"
1681 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1685 msgid "Parental control"
1686 msgstr "Contrôle parental"
1688 msgid "Parental control services Editor"
1689 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1691 msgid "Parental control setup"
1692 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1694 msgid "Parental control type"
1695 msgstr "Type contrôle parental"
1697 msgid "Pause movie at end"
1698 msgstr "Pause film à la fin"
1701 msgstr "Paramètres PiP"
1703 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1705 msgstr "Bandes noires"
1710 msgid "Pin code needed"
1711 msgstr "Code Pin requis"
1716 msgid "Play recorded movies..."
1717 msgstr "lire les films enregistrés..."
1719 msgid "Please Reboot"
1720 msgstr "Veuiller rebooter"
1722 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1723 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1725 msgid "Please change recording endtime"
1726 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1728 msgid "Please choose an extension..."
1729 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1731 msgid "Please choose he package..."
1734 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1737 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1738 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1740 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1741 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1743 msgid "Please enter a name for the new marker"
1744 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1746 msgid "Please enter a new filename"
1747 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1749 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1750 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1752 msgid "Please enter the correct pin code"
1753 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1755 msgid "Please enter the old pin code"
1756 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1758 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1759 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1761 msgid "Please press OK!"
1762 msgstr "Veuille presser OK"
1764 msgid "Please select a playlist to delete..."
1765 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1767 msgid "Please select a playlist..."
1768 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1770 msgid "Please select a subservice to record..."
1771 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1773 msgid "Please select a subservice..."
1774 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1776 msgid "Please select keyword to filter..."
1777 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1779 msgid "Please select the movie path..."
1780 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1782 msgid "Please set up tuner B"
1783 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1785 msgid "Please set up tuner C"
1786 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1788 msgid "Please set up tuner D"
1789 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1792 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1793 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1794 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1796 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1797 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1798 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1800 msgid "Please wait... Loading list..."
1801 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1803 msgid "Plugin browser"
1804 msgstr "Navigateur d'extensions"
1812 msgid "Polarization"
1813 msgstr "polarisation"
1834 msgstr "Positionneur"
1836 msgid "Positioner fine movement"
1837 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1839 msgid "Positioner movement"
1840 msgstr "Mouvement du positionneur"
1842 msgid "Positioner setup"
1843 msgstr "Paramètres positionneur"
1845 msgid "Positioner storage"
1846 msgstr "Stockage du positionneur"
1848 msgid "Power threshold in mA"
1849 msgstr "Seuil puissance en mA"
1851 msgid "Predefined transponder"
1852 msgstr "transpondeur prédéfini"
1854 msgid "Preparing... Please wait"
1855 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1857 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1858 msgstr "Veuillez presser OK de votre télécommande pour continuer."
1860 msgid "Press OK to activate the settings."
1861 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1863 msgid "Press OK to scan"
1864 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1866 msgid "Press OK to start the scan"
1867 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1870 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
1871 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
1872 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
1875 "Presser OK activera le support pour réseaux sans fil de votre Dreambox.\n"
1876 "Clés USB sans fil avec chipsets Zydas ZD1211B et RAlink RT73 Chipset sont supportés.\n"
1877 "Connectez votre clé USB sans fil à votre Dreambox avant presser OK.\n"
1884 msgstr "DNS primaire"
1886 msgid "Protect services"
1887 msgstr "Services protégés"
1889 msgid "Protect setup"
1890 msgstr "Paramètres protection"
1893 msgstr "Fournisseur"
1895 msgid "Provider to scan"
1896 msgstr "Fournisseur à analyser"
1899 msgstr "Fournisseurs"
1905 msgstr "Menu télécommande"
1913 msgid "RSS Feed URI"
1914 msgstr "RSS-Feed-URI"
1922 msgid "Really close without saving settings?"
1923 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1925 msgid "Really delete done timers?"
1926 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1928 msgid "Really delete this timer?"
1929 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1931 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1932 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1934 msgid "Reception Settings"
1935 msgstr "Paramètres réception"
1938 msgstr "Enregistrer"
1940 msgid "Recorded files..."
1941 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1944 msgstr "Enregistrement"
1946 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot now?"
1947 msgstr "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
1949 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart now?"
1950 msgstr "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes... Vraiment relancer maintenant?"
1952 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown now?"
1953 msgstr "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
1955 msgid "Recordings always have priority"
1956 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1958 msgid "Reenter new pin"
1959 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1961 msgid "Refresh Rate"
1962 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
1964 msgid "Refresh rate selection."
1965 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
1967 msgid "Remove Plugins"
1968 msgstr "Enlever extensions"
1970 msgid "Remove a mark"
1971 msgstr "Retirer un marqueur"
1973 msgid "Remove plugins"
1974 msgstr "Enlever extensions"
1983 msgstr "Type de répétition"
1985 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1987 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1988 "Que voulez-vous faire?"
1991 msgstr "Répétitions"
1996 msgid "Reset configuration"
2000 "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
2003 "Annuler le configuration résau de votre Dreambox.\n"
2013 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2015 msgid "Restart GUI now?"
2016 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2018 msgid "Restart network"
2019 msgstr "Relancer réseau"
2021 msgid "Restart test"
2022 msgstr "Relancer test"
2024 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2025 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2030 msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now."
2031 msgstr "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour activer les paramètres restaurés."
2033 msgid "Resume from last position"
2034 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2036 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2037 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2038 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2039 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2040 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2041 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2042 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2043 msgid "Resuming playback"
2044 msgstr "Reprise de la lecture"
2046 msgid "Return to file browser"
2047 msgstr "Retour à navigateur des fichiers."
2049 msgid "Return to movie list"
2050 msgstr "Retour vers liste des films"
2052 msgid "Return to previous service"
2053 msgstr "Retour service précédent"
2055 msgid "Rewind speeds"
2056 msgstr "Vitesses rembobinage"
2064 msgid "Rotor turning speed"
2065 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2085 msgid "Sat / Dish Setup"
2086 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2091 msgid "Satellite Equipment Setup"
2092 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2098 msgstr "Pointeur satellites"
2103 msgid "Save Playlist"
2104 msgstr "Sauver liste lecture"
2106 msgid "Scaling Mode"
2107 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2113 msgstr "Analyser QAM128"
2116 msgstr "Analyser QAM16"
2119 msgstr "Analyser QAM256"
2122 msgstr "Analyser QAM32"
2125 msgstr "Analyser QAM64"
2128 msgstr "Analyser SR6875"
2131 msgstr "Analyser SR6900"
2133 msgid "Scan Wireless Networks"
2134 msgstr "Détecter des réseuax sans fils"
2136 msgid "Scan additional SR"
2137 msgstr "Analyser additional SR"
2139 msgid "Scan band EU HYPER"
2140 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2142 msgid "Scan band EU MID"
2143 msgstr "Analyser band EU MID"
2145 msgid "Scan band EU SUPER"
2146 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2148 msgid "Scan band EU UHF IV"
2149 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2151 msgid "Scan band EU UHF V"
2152 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2154 msgid "Scan band EU VHF I"
2155 msgstr "analyser band EU VHF I"
2157 msgid "Scan band EU VHF III"
2158 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2160 msgid "Scan band US HIGH"
2161 msgstr "Analyser band US HIGH"
2163 msgid "Scan band US HYPER"
2164 msgstr "Analyser band US HYPER"
2166 msgid "Scan band US LOW"
2167 msgstr "Analyser band US LOW"
2169 msgid "Scan band US MID"
2170 msgstr "Analyser band US MID"
2172 msgid "Scan band US SUPER"
2173 msgstr "Analyser band US SUPER"
2175 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your WLAN USB Stick\n"
2176 msgstr "Scanner votre réseau pour points d'accès pour réseaux sans fil et connecter à eux avec votre clé USB sans fil\n"
2179 msgstr "Rechercher à l'est"
2182 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2184 msgid "Secondary DNS"
2185 msgstr "DNS secondaire"
2191 msgstr "Choisir le disque dur"
2193 msgid "Select Location"
2194 msgstr "Choisir l'emplacement"
2196 msgid "Select Network Adapter"
2197 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2199 msgid "Select a movie"
2200 msgstr "Choisir un film"
2202 msgid "Select audio mode"
2203 msgstr "Choisir le mode audio"
2205 msgid "Select audio track"
2206 msgstr "Choisir la piste audio"
2208 msgid "Select channel to record from"
2209 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2211 msgid "Select refresh rate"
2212 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2214 msgid "Select video input"
2215 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2217 msgid "Select video mode"
2218 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2220 msgid "Sequence repeat"
2221 msgstr "Répéter la séquence"
2226 msgid "Service Scan"
2227 msgstr "Analyse des services"
2229 msgid "Service Searching"
2230 msgstr "Recherche des services"
2232 msgid "Service has been added to the favourites."
2233 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2235 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2236 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2239 "Service invalid!\n"
2240 "(Timeout reading PMT)"
2242 "Service invalide!\n"
2243 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2246 "Service not found!\n"
2247 "(SID not found in PAT)"
2249 "Service non trouvé!\n"
2250 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2252 msgid "Service scan"
2253 msgstr "Analyse des services"
2256 "Service unavailable!\n"
2257 "Check tuner configuration!"
2259 "Service indisponible!\n"
2260 "Vérifier la configuration tuner!"
2263 msgstr "Info service"
2269 msgstr "Fixer les limites"
2278 msgstr "Mode configuration"
2281 msgstr "Montrer info"
2283 msgid "Show WLAN Status"
2284 msgstr "Montrer état du réseau sans file"
2286 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2287 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2290 msgid "Show files from %s"
2291 msgstr "Montrer fichiers depuis %s"
2293 msgid "Show infobar on channel change"
2294 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2296 msgid "Show infobar on event change"
2297 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2299 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2300 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2302 msgid "Show positioner movement"
2303 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2305 msgid "Show services beginning with"
2306 msgstr "Montrer services commençant par"
2308 msgid "Show the radio player..."
2309 msgstr "afficher la radio..."
2311 msgid "Show the tv player..."
2312 msgstr "afficher l'image TV..."
2314 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2315 msgstr "Montrer l'état de votre connection avec réseau sans file.\n"
2317 msgid "Shutdown Dreambox after"
2318 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2323 msgid "Similar broadcasts:"
2324 msgstr "Émissions semblables:"
2335 msgid "Single satellite"
2336 msgstr "Satellite unique"
2338 msgid "Single transponder"
2339 msgstr "Transpondeur unique"
2341 msgid "Singlestep (GOP)"
2342 msgstr "Pas unique (GOP)"
2345 msgstr "Veille programmée"
2347 msgid "Sleep timer action:"
2348 msgstr "Action veille programmée:"
2350 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2351 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2360 msgid "Slow Motion speeds"
2361 msgstr "Vitesses du ralenti"
2363 msgid "Some plugins are not available:\n"
2364 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2366 msgid "Somewhere else"
2370 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2372 "Please choose an other one."
2374 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2376 "Veuillez en choisir un autre."
2378 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2382 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2389 msgid "Soundcarrier"
2390 msgstr "Porteuse sonore"
2401 msgid "Standby / Restart"
2402 msgstr "Veille / Redémarrage"
2407 msgid "Start from the beginning"
2408 msgstr "Démarrer depuis le début"
2410 msgid "Start recording?"
2411 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2414 msgstr "Démarrer test"
2420 msgstr "Démarre sur"
2426 msgstr "Un pas vers l'Est"
2429 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2437 msgid "Stop Timeshift?"
2438 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2440 msgid "Stop current event and disable coming events"
2441 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2443 msgid "Stop current event but not coming events"
2444 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2446 msgid "Stop playing this movie?"
2447 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2450 msgstr "Arrêter test"
2452 msgid "Store position"
2453 msgstr "Enregistrer la position"
2455 msgid "Stored position"
2456 msgstr "Position enregistrée"
2458 msgid "Subservice list..."
2459 msgstr "liste des sous-services..."
2462 msgstr "SousServices"
2464 msgid "Subtitle selection"
2465 msgstr "Choix sous-titres"
2468 msgstr "Sous-titres"
2476 msgid "Swap Services"
2477 msgstr "Inverser fenêtres services"
2482 msgid "Switch to next subservice"
2483 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2485 msgid "Switch to previous subservice"
2486 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2489 msgstr "Fréquence symbole"
2492 msgstr "FréquenceSymbole"
2497 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2498 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2499 msgstr "mimi74 a traduit"
2507 msgid "Terrestrial provider"
2508 msgstr "Opérateur terrestre"
2513 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2514 msgstr "Tester le configuration de réseau de votre Dreambox.\n"
2516 msgid "Test-Messagebox?"
2520 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2521 "Please press OK to start using you Dreambox."
2523 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à l'usage.\n"
2524 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2526 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2527 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2530 "The input port should be configured now.\n"
2531 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you want to do that now?"
2533 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2534 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2536 msgid "The installation of the default settings is finished. You can now continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2537 msgstr "L'installation du par défaut es terminée. Vous pouvez continuer à configurer votre Dreambox par pressant le bouton OK de votre télécommande."
2539 msgid "The package doesn't contain anything."
2542 msgid "The pin code has been changed successfully."
2543 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2545 msgid "The pin code you entered is wrong."
2546 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2548 msgid "The pin codes you entered are different."
2549 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2551 msgid "The sleep timer has been activated."
2552 msgstr "La veille programmée a été activée"
2554 msgid "The sleep timer has been disabled."
2555 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2557 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2558 msgstr "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut être chargé."
2560 msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2561 msgstr "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder maintenant ?"
2563 msgid "The wizard is finished now."
2564 msgstr "L'assistant est terminé."
2566 msgid "There are no default services lists in your image."
2569 msgid "There are no default settings in your image."
2573 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2574 "Do you really want to continue?"
2576 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2577 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2579 msgid "This is step number 2."
2580 msgstr "C'est la deuxième étape."
2582 msgid "This is unsupported at the moment."
2583 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2586 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2587 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2588 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2589 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" Configuration"
2591 "Ce test vérifie la présence de nom saveurs configurés.\n"
2592 "Si vous vois une indication \"non confirmé\":\n"
2593 "- veuillez verifier votre DHCP, cáblage et setup de l'adapteur- si vous avez configuré votre nom saveurs manuellement, veuillez verifier votre entrée au configuration \"nom saveur\""
2596 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2597 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2598 "- verify that a network cable is attached\n"
2599 "- verify that the cable is not broken"
2601 "Ce test vérifie, si un câble de réseau a été raccordé à votre adapteur réseau.\n"
2602 "Si vous vois une indication \"déconnecté\":\n"
2603 "- veuillez verifier que le câble es branché\n"
2604 "- veuillez verifier que le câble non es défaut"
2607 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2608 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2609 "- no valid IP Address was found\n"
2610 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2612 "Ce test vérifie, si une address IP a été assignée à votre adapteur réseau.\n"
2613 "Si vous vois une indication \"non confirmé\":\n"
2614 "- aucune addresse IP a été assignée\n"
2615 "- veuillez verifier votre DHCP, câblage et setup de l'adapteur"
2618 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address configuration with DHCP.\n"
2619 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2620 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2621 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup dialog.\n"
2622 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2623 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2625 "Ce test vérifie, si votre adapteur réseau est configuré pour adressage automatiquement avec DHCP.\n"
2626 "Si vous vois une indication \"désactivé\":\n"
2627 "- votre adapteur réseau es configuré pour adressage IP manuel- veuillez verifier que vous avez entrée les informations IP corrects au setup adapteur.\n"
2628 "Si vous vois une indication \"activé\":\n"
2629 "- veuillez verifier que vous avez une serveur DHCP fonctionnement dans votre réseau."
2631 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2632 msgstr "Ce test détects votre adapteur réseau configuré."
2649 msgid "Time/Date Input"
2650 msgstr "Entrée Date/Heure"
2653 msgstr "Programmation"
2656 msgstr "Édition des programmations"
2658 msgid "Timer Editor"
2659 msgstr "Editeur programmations"
2662 msgstr "Type programmation"
2665 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2668 msgstr "Journal des enregistrements"
2670 msgid "Timer sanity error"
2671 msgstr "Erreur de programmation"
2673 msgid "Timer selection"
2674 msgstr "Sélection de programmation"
2676 msgid "Timer status:"
2677 msgstr "Status programmation:"
2680 msgstr "PauseDirect"
2682 msgid "Timeshift not possible!"
2683 msgstr "PauseDirect pas possible"
2686 msgstr "Fuseau horaire"
2695 msgstr "Aujourd'hui"
2698 msgstr "Mode tonalité"
2703 msgid "Toneburst A/B"
2704 msgstr "Toneburst A/B"
2709 msgid "Translation:"
2710 msgstr "Traduction:"
2712 msgid "Transmission Mode"
2713 msgstr "Mode transmission"
2715 msgid "Transmission mode"
2716 msgstr "Mode de transmission"
2719 msgstr "Transpondeur"
2721 msgid "Transponder Type"
2722 msgstr "Type transponder"
2725 msgstr "Essais annulés:"
2727 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2728 msgstr "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez patienter..."
2730 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2731 msgstr "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez patienter..."
2742 msgid "Tune failed!"
2743 msgstr "Echec accord"
2754 msgid "Tuner configuration"
2755 msgstr "Configuration tuner"
2757 msgid "Tuner status"
2758 msgstr "Status tuner"
2766 msgid "Type of scan"
2767 msgstr "Type d'analyse"
2779 "Unable to complete filesystem check.\n"
2782 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2786 "Unable to initialize harddisk.\n"
2789 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2792 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2793 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2795 msgid "Universal LNB"
2796 msgstr "LNB universel"
2798 msgid "Unmount failed"
2799 msgstr "Echec démontage"
2801 msgid "Updates your receiver's software"
2802 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2804 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2805 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2807 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2808 msgstr "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2810 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2811 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2814 msgstr "Mise à jour"
2816 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2817 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2820 msgstr "Utiliser DHCP"
2822 msgid "Use Power Measurement"
2823 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2825 msgid "Use a gateway"
2826 msgstr "Utiliser passerelle"
2828 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2829 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2830 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2831 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2832 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2833 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2834 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2835 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2836 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2837 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2838 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2839 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2840 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2841 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
2843 msgid "Use power measurement"
2844 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2847 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2849 "Please set up tuner A"
2851 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2853 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2855 msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK."
2856 msgstr "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une option. Après cela, appuyez sur OK."
2858 msgid "Use usals for this sat"
2859 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2861 msgid "Use wizard to set up basic features"
2862 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2864 msgid "Used service scan type"
2865 msgstr "Type analyse service utilisé"
2867 msgid "User defined"
2868 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2871 msgstr "Péritel magnétoscope"
2873 msgid "Video Fine-Tuning"
2874 msgstr "Accord-fin vidéo"
2876 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2877 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
2879 msgid "Video Output"
2880 msgstr "Sortie vidéo"
2883 msgstr "Paramètres vidéo"
2885 msgid "Video Wizard"
2886 msgstr "Assistant vidéo"
2889 "Video input selection\n"
2891 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different input port).\n"
2893 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2895 "Sélection entrée vidéo\n"
2897 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un port d'entrée différent).\n"
2899 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
2901 msgid "Video mode selection."
2902 msgstr "Sélection mode vidéo."
2904 msgid "View Rass interactive..."
2905 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2907 msgid "View teletext..."
2908 msgstr "afficher télétexte..."
2910 msgid "Voltage mode"
2911 msgstr "Mode voltage"
2929 msgstr "WSS sur 4:3"
2935 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2936 "Please press OK to begin."
2938 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela repassera à 60hz.\n"
2939 "Veuillez presser OK pour commencer."
2948 msgstr "Jours ouvrables"
2950 msgid "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2951 msgstr "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à jour votre firmware."
2956 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2957 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2961 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de votre Dreambox.\n"
2962 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape suivante."
2965 msgstr "Bienvenue..."
2970 msgid "What do you want to scan?"
2971 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2973 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2974 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2979 msgid "Wireless Network"
2980 msgstr "Réseau sans fil"
2982 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2983 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2994 msgid "Yes, backup my settings!"
2995 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2997 msgid "Yes, do a manual scan now"
2998 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3000 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3001 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3003 msgid "Yes, do another manual scan now"
3004 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3006 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3007 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3009 msgid "Yes, restore the settings now"
3010 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3012 msgid "Yes, returning to movie list"
3013 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3015 msgid "Yes, view the tutorial"
3016 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3018 msgid "You can choose some default settings now. Please select the settings you want to be installed."
3021 msgid "You can choose, what you want to install..."
3024 msgid "You cannot delete this!"
3025 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3027 msgid "You chose not to install any default services lists."
3030 msgid "You chose not to install any default settings. You can however install the default settings later in the settings menu."
3033 msgid "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3036 msgid "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a harddisk is not an option for you."
3037 msgstr "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3040 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup to the harddisk!\n"
3041 "Please press OK to start the backup now."
3043 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3044 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3047 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3048 "Please press OK to start the backup now."
3050 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder sur le disque dur !\n"
3051 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3053 msgid "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the backup now."
3054 msgstr "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez sur OK pour commencer la sauvegarde."
3056 msgid "You have to wait for"
3057 msgstr "You devez attendre pour"
3060 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3061 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update instructions from the website, your new firmware will ask you to restore your settings."
3063 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3064 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de restaurer les paramètres."
3067 "You need to define some keywords first!\n"
3068 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3069 "Do you want to define keywords now?"
3071 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3072 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3073 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3076 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3078 "Do you want to set the pin now?"
3080 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3082 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3084 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3085 msgstr "Votre Dreambox rédemarra après presser OK de votre télécommande."
3087 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3088 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3090 msgid "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade process."
3091 msgstr "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de mise à jour."
3093 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3094 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3096 msgid "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and try again."
3097 msgstr "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez vérifier et réessayer encore."
3100 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3101 "Press OK to start upgrade."
3103 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3104 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3106 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3107 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3109 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3110 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3112 msgid "[alternative edit]"
3113 msgstr "[éditeur alternatif]"
3115 msgid "[bouquet edit]"
3116 msgstr "[édition des bouquets]"
3118 msgid "[favourite edit]"
3119 msgstr "[édition des favoris]"
3122 msgstr "[mode déplacement]"
3124 msgid "abort alternatives edit"
3125 msgstr "abandon édition alternatifs"
3127 msgid "abort bouquet edit"
3128 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3130 msgid "abort favourites edit"
3131 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3133 msgid "about to start"
3134 msgstr "sur le point de commencer"
3136 msgid "add alternatives"
3137 msgstr "ajouter les alternatifs"
3140 msgstr "ajouter bouquet"
3142 msgid "add directory to playlist"
3143 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3145 msgid "add file to playlist"
3146 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3148 msgid "add files to playlist"
3149 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3152 msgstr "ajouter marqueur"
3154 msgid "add recording (enter recording duration)"
3155 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3157 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3158 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3160 msgid "add recording (indefinitely)"
3161 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3163 msgid "add recording (stop after current event)"
3164 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3166 msgid "add service to bouquet"
3167 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3169 msgid "add service to favourites"
3170 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3172 msgid "add to parental protection"
3173 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3178 msgid "alphabetic sort"
3179 msgstr "tri alphabetique"
3182 "are you sure you want to restore\n"
3183 "following backup:\n"
3185 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3186 "la sauvegarde suivante :\n"
3195 msgstr "liste noire"
3200 msgid "change recording (duration)"
3201 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3203 msgid "change recording (endtime)"
3204 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3206 msgid "circular left"
3207 msgstr "circulaire à gauche"
3209 msgid "circular right"
3210 msgstr "circulaire à droite"
3212 msgid "clear playlist"
3213 msgstr "effacer liste de lecture"
3219 msgstr "menu de configuration"
3230 msgid "copy to bouquets"
3231 msgstr "copier vers bouquets"
3240 msgstr "effacer coupe"
3242 msgid "delete playlist entry"
3243 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3245 msgid "delete saved playlist"
3246 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3254 msgid "disable move mode"
3255 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3260 msgid "disconnected"
3263 msgid "do not change"
3264 msgstr "ne pas changer"
3267 msgstr "ne rien faire"
3269 msgid "don't record"
3270 msgstr "ne pas enregistrer"
3275 msgid "edit alternatives"
3276 msgstr "éditer les alternatifs"
3284 msgid "enable bouquet edit"
3285 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3287 msgid "enable favourite edit"
3288 msgstr "activer l'édition des favoris"
3290 msgid "enable move mode"
3291 msgstr "activer le mode déplacement"
3296 msgid "end alternatives edit"
3297 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3299 msgid "end bouquet edit"
3300 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3302 msgid "end cut here"
3303 msgstr "fin de coupe ici"
3305 msgid "end favourites edit"
3306 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3308 msgid "equal to Socket A"
3309 msgstr "égale au tuner A"
3311 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3312 msgstr "quitter lecteur DVD ou retour à navigateur des fichiers."
3314 msgid "exit mediaplayer"
3315 msgstr "quitter lecteur média"
3317 msgid "exit movielist"
3318 msgstr "quitter liste film"
3320 msgid "fine-tune your display"
3321 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3323 msgid "forward to the next chapter"
3324 msgstr "avancer au prochaine chapitre"
3326 msgid "free diskspace"
3327 msgstr "espace disque libre"
3329 msgid "full /etc directory"
3330 msgstr "répertoire /etc entier"
3332 msgid "go to deep standby"
3333 msgstr "mettre en veille profonde"
3335 msgid "go to standby"
3336 msgstr "mettre en veille"
3338 msgid "hear radio..."
3339 msgstr "écouter radio..."
3344 msgid "hide extended description"
3345 msgstr "masquer la description étendue"
3348 msgstr "cacher le lecteur"
3351 msgstr "horizontale"
3359 msgid "immediate shutdown"
3360 msgstr "extinction immédiate"
3371 msgstr "initialiser le module"
3373 msgid "insert mark here"
3374 msgstr "insérer marqueur ici"
3376 msgid "jump back to the previous title"
3377 msgstr "sauter au dernier titre"
3379 msgid "jump forward to the next title"
3380 msgstr "sauter au prochaine titre"
3382 msgid "jump to listbegin"
3383 msgstr "sauter vers début liste"
3385 msgid "jump to listend"
3386 msgstr "sauter vers fin liste"
3388 msgid "jump to next marked position"
3389 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
3391 msgid "jump to previous marked position"
3392 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
3394 msgid "leave movie player..."
3395 msgstr "quitter le lecteur..."
3400 msgid "list style compact"
3401 msgstr "style liste compacte"
3403 msgid "list style compact with description"
3404 msgstr "style liste compacte avec description"
3406 msgid "list style default"
3407 msgstr "style liste standard"
3409 msgid "list style single line"
3410 msgstr "style liste ligne unique"
3412 msgid "load playlist"
3413 msgstr "charger liste lecture"
3418 msgid "loopthrough to socket A"
3419 msgstr "rebouclé par tuner A"
3439 msgid "move PiP to main picture"
3440 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3451 msgid "next channel"
3452 msgstr "chaîne suivante"
3454 msgid "next channel in history"
3455 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3460 msgid "no HDD found"
3461 msgstr "aucun DD trouvé"
3463 msgid "no Picture found"
3464 msgstr "pas d'image trouvée"
3466 msgid "no module found"
3467 msgstr "Aucun module trouvé"
3470 msgstr "pas de veille"
3473 msgstr "pas d'arrêt"
3479 msgstr "pas verrouillé"
3481 msgid "nothing connected"
3482 msgstr "rien de connecté"
3493 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3494 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3496 msgid "open servicelist"
3497 msgstr "ouvrir liste service"
3499 msgid "open servicelist(down)"
3500 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3502 msgid "open servicelist(up)"
3503 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3512 msgstr "jouer entrée"
3514 msgid "play from next mark or playlist entry"
3515 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3517 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3518 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3520 msgid "please press OK when ready"
3521 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3523 msgid "please wait, loading picture..."
3524 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3526 msgid "previous channel"
3527 msgstr "chaîne précédente"
3529 msgid "previous channel in history"
3530 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3533 msgstr "enregistrer"
3535 msgid "recording..."
3536 msgstr "enregistrement..."
3538 msgid "remove after this position"
3539 msgstr "retirer après cette position"
3541 msgid "remove all alternatives"
3542 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3544 msgid "remove all new found flags"
3545 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3547 msgid "remove before this position"
3548 msgstr "retirer avant cette position"
3550 msgid "remove entry"
3551 msgstr "retirer l'entrée"
3553 msgid "remove from parental protection"
3554 msgstr "retirer de la protection parentale"
3556 msgid "remove new found flag"
3557 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3559 msgid "remove selected satellite"
3562 msgid "remove this mark"
3563 msgstr "retirer ce marqueur"
3568 msgid "rewind to the previous chapter"
3569 msgstr "revenir au dernier chapitre"
3574 msgid "save playlist"
3575 msgstr "sauver liste lecture"
3578 msgid "scan done! %d services found!"
3579 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3581 msgid "scan done! No service found!"
3582 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3584 msgid "scan done! One service found!"
3585 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3588 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3589 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3592 msgstr "état de l'analyse"
3597 msgid "second cable of motorized LNB"
3598 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3606 msgid "select movie"
3607 msgstr "choisir film"
3609 msgid "select the movie path"
3613 msgstr "pin service"
3616 msgstr "pin paramètres"
3618 msgid "show DVD main menu"
3619 msgstr "montrer menu principal du DVD"
3622 msgstr "montrer EPG..."
3625 msgstr "montrer tout"
3627 msgid "show alternatives"
3628 msgstr "montrer alternatifs"
3630 msgid "show event details"
3631 msgstr "montrer détails événement"
3633 msgid "show extended description"
3634 msgstr "montrer description étendue"
3636 msgid "show first tag"
3637 msgstr "montrer première étiquette"
3639 msgid "show second tag"
3640 msgstr "montrer seconde étiquette"
3642 msgid "show shutdown menu"
3643 msgstr "montrer menu éteindre"
3645 msgid "show single service EPG..."
3646 msgstr "montrer service simple EPG..."
3648 msgid "show tag menu"
3649 msgstr "montrer menu étiquette"
3651 msgid "show transponder info"
3652 msgstr "montrer info transpondeur"
3654 msgid "shuffle playlist"
3655 msgstr "mélanger liste lecture"
3663 msgid "skip backward"
3664 msgstr "retour rapide"
3666 msgid "skip backward (enter time)"
3667 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3669 msgid "skip forward"
3670 msgstr "avance rapide"
3672 msgid "skip forward (enter time)"
3673 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3675 msgid "sort by date"
3676 msgstr "tri par date"
3684 msgid "start cut here"
3685 msgstr "départ coupe ici"
3687 msgid "start timeshift"
3688 msgstr "lancer PauseDirect"
3694 msgstr "arrêter Pip"
3697 msgstr "arrêter entrée"
3699 msgid "stop recording"
3700 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3702 msgid "stop timeshift"
3703 msgstr "arrêter PauseDirect"
3705 msgid "swap PiP and main picture"
3706 msgstr "inverser Pip et principale"
3708 msgid "switch to filelist"
3709 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3711 msgid "switch to playlist"
3712 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3714 msgid "switch to the next audio track"
3715 msgstr "commuter la piste audio"
3717 msgid "switch to the next subtitle language"
3718 msgstr "commuter les sous-titres"
3723 msgid "this recording"
3724 msgstr "cet enregistrement"
3726 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3727 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3729 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3730 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3732 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3733 msgstr "basculer information chrono, chapitre, audio et sous-titre"
3736 msgstr "non confirmé"
3738 msgid "unknown service"
3739 msgstr "service inconnue"
3741 msgid "until restart"
3742 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3744 msgid "user defined"
3745 msgstr "défini par l'utilisateur"
3750 msgid "view extensions..."
3751 msgstr "voir extensions..."
3753 msgid "view recordings..."
3754 msgstr "voir enregistrements..."
3756 msgid "wait for ci..."
3757 msgstr "attente pour ci..."
3759 msgid "wait for mmi..."
3760 msgstr "attente pour mmi..."
3766 msgstr "hebdomadaire"
3769 msgstr "liste blanche"
3774 msgid "yes (keep feeds)"
3775 msgstr "oui (garder feeds)"
3777 msgid "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your dreambox."
3778 msgstr "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3786 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
3787 #~ msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
3788 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
3789 #~ msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
3790 #~ msgid "Choose Location"
3791 #~ msgstr "Choisir emplacement"
3792 #~ msgid "Default-Wizard"
3793 #~ msgstr "Assistant courant"
3794 #~ msgid "Device Setup..."
3795 #~ msgstr "Réglages périphérique..."
3796 #~ msgid "Extended Setup..."
3797 #~ msgstr "Paramètres avancés..."
3798 #~ msgid "Is this videomode ok?"
3799 #~ msgstr "Ce mode vidéo est ok ?"
3800 #~ msgid "Nameserver Setup..."
3801 #~ msgstr "Paramètres nom serveur..."
3803 #~ msgstr "Thèmes..."
3804 #~ msgid "Startwizard"
3805 #~ msgstr "Démarrer l'assistant"
3806 #~ msgid "select Slot"
3807 #~ msgstr "sélectionner Slot"