1 # French translations for enigma package.
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the enigma package.
\r
4 # Automatically generated, 2006.
\r
8 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 23:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 18:14+0200\n"
12 "Last-Translator: DonHora <donhora@myrealbox.com>\n"
13 "Language-Team: french\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "répertoire /var"
105 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgid "16:10 PanScan"
114 msgid "16:9 Letterbox"
135 msgid "4:3 Letterbox"
172 "A finished record timer wants to set your\n"
173 "Dreambox to standby. Do that now?"
177 "A finished record timer wants to shut down\n"
178 "your Dreambox. Shutdown now?"
181 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
186 "A record has been started:\n"
191 "A recording is currently running.\n"
192 "What do you want to do?"
194 "Un enregistrement est en cours.\n"
195 "Que voulez-vous faire ?"
198 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
199 "configure the positioner."
201 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
202 "d'essayer de configurer le positionneur."
205 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
206 "start the satfinder."
210 "A sleep timer wants to set your\n"
211 "Dreambox to standby. Do that now?"
215 "A sleep timer wants to shut down\n"
216 "your Dreambox. Shutdown now?"
220 "A timer failed to record!\n"
221 "Disable TV and try again?\n"
223 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
224 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
227 msgstr "Paramètres A/V"
236 msgstr "AC3 par défaut"
250 msgid "Activate Picture in Picture"
251 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
253 msgid "Activate network settings"
254 msgstr "Activer les paramètres réseau"
265 msgid "Add to bouquet"
268 msgid "Add to favourites"
275 msgstr "Après l'émission"
278 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
279 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
294 msgid "Alternative radio mode"
303 msgid "Ask before shutdown:"
307 msgstr "Ratio d'aspect"
312 msgid "Audio Options..."
318 msgid "Automatic Scan"
319 msgstr "Recherche automatique"
339 msgid "Backup Location"
340 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
343 msgstr "Mode de sauvegarde"
345 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
346 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
352 msgstr "Bande passante"
357 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
367 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
370 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
385 msgid "Cache Thumbnails"
388 msgid "Call monitoring"
403 msgid "Change bouquets in quickzap"
404 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
406 msgid "Change pin code"
409 msgid "Change service pin"
412 msgid "Change service pins"
415 msgid "Change setup pin"
421 msgid "Channel Selection"
422 msgstr "Sélection de la chaîne"
428 msgid "Channellist menu"
429 msgstr "Liste des chaînes"
434 msgid "Choose bouquet"
435 msgstr "Choisir le bouquet"
437 msgid "Choose source"
438 msgstr "Choisissez la source"
440 msgid "Choose your Skin"
446 # Effacer ou vider ?
\r
447 msgid "Clear before scan"
448 msgstr "Effacer avant de rechercher"
451 msgstr "Effacer le journal"
453 msgid "Code rate high"
454 msgstr "Débit symbole haut"
456 msgid "Code rate low"
457 msgstr "Débit symbole bas"
466 msgstr "Format de couleur"
468 msgid "Command order"
471 # TODO : À vérifier
\r
472 msgid "Committed DiSEqC command"
473 msgstr "Commande DiSEqC validée"
475 msgid "Common Interface"
476 msgstr "Interface commune"
478 msgid "Compact Flash"
481 msgid "Compact flash card"
482 msgstr "Carte compact flash"
487 msgid "Configuration Mode"
488 msgstr "Mode de configuration"
493 msgid "Conflicting timer"
494 msgstr "Programmation conflictuelle"
496 msgid "Connected to Fritz!Box!"
499 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
504 "Connection to Fritz!Box\n"
509 msgid "Constellation"
515 msgid "Create movie folder failed"
518 msgid "Creating partition failed"
524 msgid "Current Transponder"
527 msgid "Current version:"
528 msgstr "Version actuelle : "
530 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
539 msgid "Cutlist editor..."
558 msgstr "Veille profonde"
567 msgstr "Effacer l'entrée"
569 msgid "Delete failed!"
570 msgstr "L'effacement a échoué !"
575 msgid "Detected HDD:"
576 msgstr "DD détecté : "
578 msgid "Detected NIMs:"
579 msgstr "NIM détectés : "
581 msgid "Device Setup..."
590 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
591 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
599 msgid "DiSEqC repeats"
605 msgid "Disable Picture in Picture"
606 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
608 msgid "Disable Subtitles"
616 "Disconnected from\n"
624 msgid "Display Setup"
628 "Do you really want to REMOVE\n"
631 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
635 msgid "Do you really want to delete %s?"
636 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
639 "Do you really want to download\n"
641 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
643 msgid "Do you really want to exit?"
647 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
648 "All data on the disk will be lost!"
650 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
651 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
654 "Do you want to backup now?\n"
655 "After pressing OK, please wait!"
657 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
658 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
660 msgid "Do you want to do a service scan?"
661 msgstr "Voulez-vous faire une recherche des chaînes ?"
663 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
664 msgstr "Voulez-vous faire une autre recherche manuelle de chaînes ?"
666 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
669 msgid "Do you want to restore your settings?"
670 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
672 msgid "Do you want to resume this playback?"
676 "Do you want to update your Dreambox?\n"
677 "After pressing OK, please wait!"
679 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
680 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
682 msgid "Do you want to view a tutorial?"
683 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
685 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
689 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
693 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
696 msgid "Download Plugins"
697 msgstr "Télécharger des plugins"
699 msgid "Downloadable new plugins"
700 msgstr "Nouveaux plugins téléchargables"
702 msgid "Downloadable plugins"
703 msgstr "Plugins téléchargeables"
708 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
709 msgstr "Téléchargement des informations sur les plugins. Patientez SVP..."
717 # TODO: Voir si il faut franciser
\r
718 msgid "EPG Selection"
722 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
723 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
728 msgid "Edit services list"
731 msgid "Electronic Program Guide"
737 msgid "Enable 5V for active antenna"
740 msgid "Enable multiple bouquets"
743 msgid "Enable parental control"
762 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
764 "If you experience any problems please contact\n"
765 "stephan@reichholf.net\n"
767 "© 2006 - Stephan Reichholf"
770 msgid "Enter main menu..."
773 msgid "Enter the service pin"
781 msgstr "Programme TV"
783 msgid "Everything is fine"
786 msgid "Execution Progress:"
787 msgstr "Avancement de l'exécution :"
789 msgid "Execution finished!!"
790 msgstr "Exécution terminée !"
795 msgid "Exit the wizard"
796 msgstr "Quitter l'assistant"
799 msgstr "Quitter l'assistant"
804 msgid "Extended Setup..."
816 # TODO : À traduire
\r
818 msgstr "DiSEqC rapide"
838 msgid "Frequency bands"
841 msgid "Frequency scan step size(khz)"
844 msgid "Frequency steps"
853 msgid "Fritz!Box FON IP address"
857 msgid "Frontprocessor version: %d"
858 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
860 msgid "Function not yet implemented"
861 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
864 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
865 "Do you want to Restart the GUI now?"
868 msgid "Games / Plugins"
869 msgstr "Jeux / Plugins"
880 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
881 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
886 msgid "Goto position"
887 msgstr "Aller à la position"
889 msgid "Graphical Multi EPG"
895 msgid "Guard Interval"
898 # TODO : À vérifier
\r
899 msgid "Guard interval mode"
900 msgstr "Intervalle de garde"
905 msgid "Harddisk setup"
908 msgid "Harddisk standby after"
911 msgid "Hierarchy Information"
914 # TODO : À vérifier
\r
915 msgid "Hierarchy mode"
918 msgid "How many minutes do you want to record?"
919 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
931 "If you see this, something is wrong with\n"
932 "your scart connection. Press OK to return."
935 msgid "Image-Upgrade"
936 msgstr "Mise à jour de l'image"
939 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
941 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
944 msgid "Increased voltage"
945 msgstr "Augmenter la tension"
951 msgstr "Barre d'infos"
953 msgid "Infobar timeout"
962 msgid "Initialization..."
968 msgid "Initializing Harddisk..."
969 msgstr "Initialisation du disque sur..."
977 msgid "Installing Software..."
980 msgid "Instant Record..."
986 msgid "Internal Flash"
992 msgid "Invert display"
999 msgstr "Agencement du clavier"
1001 msgid "Keyboard Setup"
1002 msgstr "Paramétrage du clavier"
1005 msgstr "Agencement clavier"
1019 msgid "Language selection"
1020 msgstr "Sélection de la langue"
1035 msgstr "Limite ouest"
1037 # TODO: À vérifier
\r
1039 msgstr "Désactiver les limites"
1042 msgstr "Limites activées"
1044 msgid "List of Storage Devices"
1053 msgid "Long Keypress"
1066 msgstr "Menu principal"
1069 msgstr "Menu principal"
1071 msgid "Make this mark an 'in' point"
1074 msgid "Make this mark an 'out' point"
1077 msgid "Make this mark just a mark"
1081 msgstr "Recherche manuelle"
1083 msgid "Manual transponder"
1084 msgstr "Transpondeur manuel"
1086 msgid "Margin after record"
1087 msgstr "Marge après enregistrement"
1089 msgid "Margin before record (minutes)"
1090 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1092 msgid "Media player"
1093 msgstr "Lecteur de médias"
1096 msgstr "Lecteur multimédia"
1125 msgid "Mount failed"
1128 msgid "Move Picture in Picture"
1129 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1132 msgstr "Déplacer vers l'est"
1135 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1137 msgid "Movielist menu"
1141 msgstr "Multi guide"
1143 msgid "Multiple service support"
1168 msgstr "Serveur de noms"
1171 msgid "Nameserver %d"
1174 msgid "Nameserver Setup"
1177 msgid "Nameserver Setup..."
1181 msgstr "Masque de sous réseau"
1183 msgid "Network Mount"
1186 msgid "Network Setup"
1187 msgstr "Paramétrage réseau"
1189 msgid "Network scan"
1190 msgstr "Analyse du réseau"
1192 msgid "Network setup"
1193 msgstr "Paramétrage réseau"
1198 # TODO : Vérifier si on parle d'une chaîne (féminin / masculin)
\r
1205 msgid "New version:"
1206 msgstr "Nouvelle version : "
1214 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1215 msgstr "Aucun disque dur trouvé ou disque dur non initialisé !"
1217 msgid "No backup needed"
1218 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1221 "No data on transponder!\n"
1222 "(Timeout reading PAT)"
1225 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1226 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1228 msgid "No free tuner!"
1232 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1235 # TODO : À traduire (frontend)
\r
1236 msgid "No positioner capable frontend found."
1239 msgid "No satellite frontend found!!"
1242 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1243 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1246 "No tuner is enabled!\n"
1247 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1251 "No valid service PIN found!\n"
1252 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1253 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1257 "No valid setup PIN found!\n"
1258 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1259 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1262 msgid "No, do nothing."
1263 msgstr "Non, ne rien faire."
1265 msgid "No, just start my dreambox"
1266 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1268 msgid "No, scan later manually"
1269 msgstr "Non, rechercher manuellement plus tard"
1281 "Nothing to scan!\n"
1282 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1284 "Rien à rechercher !\n"
1285 "Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une recherche de chaînes."
1293 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1294 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1296 msgid "OSD Settings"
1297 msgstr "Paramètres OSD"
1308 msgid "Online-Upgrade"
1309 msgstr "Mise à jour en ligne"
1311 msgid "Orbital Position"
1323 msgid "Package list update"
1326 msgid "Packet management"
1327 msgstr "Gestion des paquets"
1332 msgid "Parental control"
1335 msgid "Parental control services Editor"
1338 msgid "Parental control setup"
1341 msgid "Parental control type"
1344 # TODO: À vérifier
\r
1346 msgstr "Paramétrage PiP"
1348 msgid "Pin code needed"
1351 msgid "Play recorded movies..."
1352 msgstr "Lire les films enregistrés..."
1354 msgid "Please change recording endtime"
1357 msgid "Please choose an extension..."
1358 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1360 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1363 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1364 msgstr "Veuillez entrer un nom pour le bouquet"
1366 msgid "Please enter a name for the new marker"
1369 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1372 msgid "Please enter the correct pin code"
1375 msgid "Please enter the old pin code"
1378 msgid "Please press OK!"
1381 msgid "Please select a playlist to delete..."
1384 msgid "Please select a playlist..."
1388 msgid "Please select a subservice to record..."
1389 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1392 msgid "Please select a subservice..."
1393 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1395 msgid "Please select keyword to filter..."
1398 msgid "Please set up tuner B"
1399 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1401 msgid "Please set up tuner C"
1404 msgid "Please set up tuner D"
1408 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1409 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1410 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1413 msgid "Please wait... Loading list..."
1414 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1416 msgid "Plugin browser"
1417 msgstr "Navigateur de plugins"
1422 msgid "Polarization"
1423 msgstr "Polarisation"
1444 msgstr "Positionneur"
1446 msgid "Positioner fine movement"
1447 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1449 msgid "Positioner movement"
1450 msgstr "Mouvement du positionneur"
1452 msgid "Positioner setup"
1455 msgid "Positioner storage"
1456 msgstr "Stockage du positionneur"
1458 msgid "Power threshold in mA"
1461 msgid "Predefined transponder"
1464 msgid "Preparing... Please wait"
1467 msgid "Press OK to activate the settings."
1468 msgstr "Appuyez sur OK pour activer les paramètres."
1470 msgid "Press OK to scan"
1471 msgstr "Appuyez sur OK pour analyser"
1473 msgid "Press OK to start the scan"
1474 msgstr "Appuyez sur OK pour commencer l'analyse"
1479 msgid "Protect services"
1482 msgid "Protect setup"
1486 msgstr "Fournisseur"
1488 msgid "Provider to scan"
1492 msgstr "Fournisseurs"
1497 # TODO: À vérifier
\r
1499 msgstr "Menu télécommande"
1507 msgid "RSS Feed URI"
1516 msgid "Really close without saving settings?"
1519 msgid "Really delete done timers?"
1520 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1522 msgid "Really delete this timer?"
1525 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1528 msgid "Reception Settings"
1532 msgstr "Enregistrer"
1534 msgid "Recorded files..."
1538 msgstr "Enregistrement"
1541 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1546 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1551 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1555 msgid "Recordings always have priority"
1558 msgid "Reenter new pin"
1561 msgid "Remove Plugins"
1562 msgstr "Enlever des plugins"
1564 msgid "Remove a mark"
1567 msgid "Remove plugins"
1568 msgstr "Enlever des plugins"
1574 msgstr "Type de répétition"
1576 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1580 msgstr "Réinitialiser"
1585 msgid "Restart GUI now?"
1592 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1595 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1596 "activer les paramètres restaurés."
1604 msgid "Rotor turning speed"
1625 msgid "Sat / Dish Setup"
1626 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1631 msgid "Satellite Equipment Setup"
1643 msgid "Save Playlist"
1646 msgid "Scaling Mode"
1673 msgid "Scan additional SR"
1676 msgid "Scan band EU HYPER"
1679 msgid "Scan band EU MID"
1682 msgid "Scan band EU SUPER"
1685 msgid "Scan band EU UHF IV"
1688 msgid "Scan band EU UHF V"
1691 msgid "Scan band EU VHF I"
1694 msgid "Scan band EU VHF III"
1697 msgid "Scan band US HIGH"
1700 msgid "Scan band US HYPER"
1703 msgid "Scan band US LOW"
1706 msgid "Scan band US MID"
1709 msgid "Scan band US SUPER"
1713 msgstr "Rechercher à l'est"
1716 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1718 # TODO: À vérifier
\r
1723 msgstr "Sélectionnez le disque dur"
1725 msgid "Select Network Adapter"
1728 msgid "Select a movie"
1729 msgstr "Sélectionnez un film"
1731 msgid "Select audio mode"
1732 msgstr "Sélectionnez le mode audio"
1734 msgid "Select audio track"
1735 msgstr "Selectionnez la piste audio"
1737 msgid "Select channel to record from"
1738 msgstr "Sélectionnez la chaîne à enregistrer"
1740 msgid "Sequence repeat"
1746 msgid "Service Scan"
1747 msgstr "Recherche des chaînes"
1749 msgid "Service Searching"
1750 msgstr "Recherche des chaînes"
1752 msgid "Service has been added to the favourites."
1755 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1759 "Service invalid!\n"
1760 "(Timeout reading PMT)"
1764 "Service not found!\n"
1765 "(SID not found in PAT)"
1768 msgid "Service scan"
1769 msgstr "Recherche des chaînes"
1772 msgstr "Infos chaîne"
1778 msgstr "Fixer les limites"
1784 msgstr "Paramétrage"
1789 msgid "Show infobar on channel change"
1792 msgid "Show infobar on event change"
1795 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1798 msgid "Show positioner movement"
1801 msgid "Show services beginning with"
1804 msgid "Show the radio player..."
1805 msgstr "Afficher la radio..."
1807 msgid "Show the tv player..."
1810 msgid "Shutdown Dreambox after"
1816 msgid "Similar broadcasts:"
1817 msgstr "Émissions semblables : "
1826 msgstr "Guide simple"
1828 msgid "Single satellite"
1829 msgstr "Satellite seul"
1831 msgid "Single transponder"
1832 msgstr "Transpondeur simple"
1837 msgid "Sleep timer action:"
1840 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1850 msgid "Some plugins are not available:\n"
1853 msgid "Somewhere else"
1857 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1859 "Please choose an other one."
1861 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
1863 "Veuillez en choisir un autre."
1865 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1869 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1876 msgid "Soundcarrier"
1877 msgstr "Porteuse sonore"
1888 msgid "Standby / Restart"
1889 msgstr "Veille / Redémarrage"
1894 msgid "Start recording?"
1895 msgstr "Démarrer l'enregistrement ?"
1909 # Step == cran || étape ?
\r
1913 # Step == cran || étape ?
\r
1923 msgid "Stop Timeshift?"
1924 msgstr "Arrêter la pause du direct ?"
1926 msgid "Stop current event and disable coming events"
1929 msgid "Stop current event but not coming events"
1932 msgid "Stop playing this movie?"
1933 msgstr "Arrêter la lecture du film ?"
1935 msgid "Store position"
1936 msgstr "Enregistrer la position"
1938 msgid "Stored position"
1939 msgstr "Position enregistrée"
1941 msgid "Subservice list..."
1942 msgstr "Liste des sous-services..."
1946 msgstr "Sous services"
1948 msgid "Subtitle selection"
1960 msgid "Swap Services"
1966 # TODO : Vérifier subservice
\r
1967 msgid "Switch to next subservice"
1968 msgstr "Basculer vers le sous-service suivant"
1970 # TODO : Vérifier subservice
\r
1971 msgid "Switch to previous subservice"
1972 msgstr "Basculer vers le sous-service précédent"
1975 msgstr "Débit symbole"
1989 msgid "Terrestrial provider"
1990 msgstr "Opérateur terrestre"
1995 msgid "Test-Messagebox?"
1999 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2000 "Please press OK to start using you Dreambox."
2002 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2004 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2006 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2007 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2009 msgid "The pin code has been changed successfully."
2012 msgid "The pin code you entered is wrong."
2015 msgid "The pin codes you entered are different."
2018 msgid "The sleep timer has been activated."
2021 msgid "The sleep timer has been disabled."
2025 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2027 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2030 msgid "The wizard is finished now."
2031 msgstr "L'assistant est terminé."
2033 msgid "This is step number 2."
2034 msgstr "C'est la deuxième étape."
2036 msgid "This is unsupported at the moment."
2037 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2055 msgid "Time/Date Input"
2056 msgstr "Entrée Date/Heure"
2059 msgstr "Programmation"
2061 # TODO: À améliorer ?
\r
2063 msgstr "Édition des programmations"
2065 msgid "Timer Editor"
2066 msgstr "Programmeur d'enregistrement"
2072 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2074 # TODO: À vérifier
\r
2076 msgstr "Journal des enregistrements"
2078 msgid "Timer sanity error"
2079 msgstr "Erreur de programmation"
2081 # TODO: À vérifier
\r
2082 msgid "Timer selection"
2083 msgstr "Sélection de programmation"
2085 msgid "Timer status:"
2091 msgid "Timeshift not possible!"
2092 msgstr "Pause du direct impossible !"
2095 msgstr "Fuseau horaire"
2101 msgstr "Aujourd'hui"
2109 msgid "Toneburst A/B"
2110 msgstr "Toneburst A/B"
2112 msgid "Transmission Mode"
2115 msgid "Transmission mode"
2116 msgstr "Mode de transmission"
2119 msgstr "Transpondeur"
2121 msgid "Transponder Type"
2127 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2130 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2143 msgid "Tune failed!"
2152 # TODO: Voir si il faut franciser slot
\r
2156 msgid "Tuner configuration"
2159 msgid "Tuner status"
2168 msgid "Type of scan"
2169 msgstr "Type d'analyse"
2181 "Unable to initialize harddisk.\n"
2182 "Please refer to the user manual.\n"
2185 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2186 "Veuillez vous référer au manuel.\n"
2189 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2190 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2192 msgid "Universal LNB"
2193 msgstr "LNB universel"
2195 msgid "Unmount failed"
2198 msgid "Updates your receiver's software"
2201 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2202 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2204 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2206 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2208 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2214 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2218 msgstr "Utiliser DHCP"
2220 msgid "Use Power Measurement"
2223 msgid "Use a gateway"
2226 msgid "Use power measurement"
2230 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2232 "Please set up tuner A"
2234 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2236 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2239 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2242 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2243 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2245 msgid "Use usals for this sat"
2246 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2248 # Voir si l'on peut ajouter un retour à ligne après « réglages »
\r
2249 msgid "Use wizard to set up basic features"
2250 msgstr "Utiliser l'assistant pour effectuer les réglages de base"
2252 msgid "Used service scan type"
2255 msgid "User defined"
2256 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2258 # TODO: Regarder ce que ça veut dire
\r
2263 msgstr "Prise péritel du magnétoscope"
2265 msgid "View Rass interactive..."
2268 msgid "View teletext..."
2271 msgid "Voltage mode"
2280 # TODO: Wide Screen S???
\r
2290 # TODO: À vérifier
\r
2292 msgstr "Jours ouvrables"
2295 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2296 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2297 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2299 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2300 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2301 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2302 "jour votre firmware."
2307 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2308 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2312 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2314 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2320 msgid "What do you want to scan?"
2321 msgstr "Que voulez-vous rechercher ?"
2323 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2324 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2326 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2338 msgid "Yes, backup my settings!"
2339 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2341 msgid "Yes, do a manual scan now"
2342 msgstr "Oui, faire une recherche manuelle maintenant"
2344 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2345 msgstr "Oui, faire une recherche automatique maintenant"
2347 msgid "Yes, do another manual scan now"
2348 msgstr "Oui, faire une autre recherche manuelle maintenant"
2350 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2351 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2353 msgid "Yes, restore the settings now"
2354 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2356 msgid "Yes, view the tutorial"
2357 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2359 msgid "You cannot delete this!"
2360 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci !"
2363 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2364 "harddisk is not an option for you."
2366 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2367 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2370 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2371 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2372 "to the harddisk!\n"
2373 "Please press OK to start the backup now."
2375 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2376 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2377 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur !"
2380 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2381 "Please press OK to start the backup now."
2383 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2384 "sur le disque dur !\n"
2385 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2388 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2391 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2392 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2394 msgid "You have to wait for"
2398 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2399 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2400 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2401 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2404 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2405 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2406 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2407 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2408 "restaurer les paramètres."
2411 "You need to define some keywords first!\n"
2412 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2413 "Do you want to define keywords now?"
2417 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2419 "Do you want to set the pin now?"
2423 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2426 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2429 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2430 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2433 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2438 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2439 "Press OK to start upgrade."
2441 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2442 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2444 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2447 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2450 msgid "[alternative edit]"
2453 msgid "[bouquet edit]"
2454 msgstr "[édition des bouquets]"
2456 msgid "[favourite edit]"
2457 msgstr "[édition des favoris]"
2460 msgstr "[mode déplacement]"
2462 msgid "abort alternatives edit"
2465 msgid "abort bouquet edit"
2466 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2468 msgid "abort favourites edit"
2469 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2472 msgid "about to start"
2473 msgstr "sur le point de commencer"
2475 msgid "add alternatives"
2481 msgid "add directory to playlist"
2482 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2484 msgid "add file to playlist"
2485 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2487 msgid "add files to playlist"
2493 msgid "add recording (enter recording duration)"
2494 msgstr "ajout d'enregistrement (entrer la durée d'enregistrement)"
2496 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2499 msgid "add recording (indefinitely)"
2500 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2502 msgid "add recording (stop after current event)"
2503 msgstr "ajout d'enregistrement (arrêter après l'émission en cours)"
2505 # TODO: Vérifier « cette »
\r
2506 msgid "add service to bouquet"
2507 msgstr "ajouter cette chaîne au bouquet"
2509 # TODO: Vérifier « cette »
\r
2510 msgid "add service to favourites"
2511 msgstr "ajouter cette chaîne aux favoris"
2513 msgid "add to parental protection"
2519 msgid "alphabetic sort"
2523 "are you sure you want to restore\n"
2524 "following backup:\n"
2526 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2527 "la sauvegarde suivante :\n"
2541 msgid "change recording (duration)"
2542 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2544 msgid "change recording (endtime)"
2547 # TODO: À vérifier
\r
2548 msgid "circular left"
2549 msgstr "circulaire à gauche"
2551 # TODO: À vérifier
\r
2552 msgid "circular right"
2553 msgstr "circulaire à droite"
2555 msgid "clear playlist"
2556 msgstr "effacer la liste de lecture"
2562 msgstr "menu de configuration"
2567 msgid "copy to bouquets"
2579 msgid "delete playlist entry"
2582 msgid "delete saved playlist"
2591 msgid "disable move mode"
2592 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2597 msgid "do not change"
2601 msgstr "ne rien faire"
2603 msgid "don't record"
2604 msgstr "ne pas enregistrer"
2609 msgid "edit alternatives"
2618 msgid "enable bouquet edit"
2619 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2621 msgid "enable favourite edit"
2622 msgstr "activer l'édition des favoris"
2624 msgid "enable move mode"
2625 msgstr "activer le mode déplacement"
2630 msgid "end alternatives edit"
2633 msgid "end bouquet edit"
2634 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2636 msgid "end cut here"
2639 msgid "end favourites edit"
2640 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2642 msgid "equal to Socket A"
2645 msgid "exit mediaplayer"
2648 msgid "exit movielist"
2651 msgid "free diskspace"
2652 msgstr "espace disque libre"
2654 msgid "full /etc directory"
2655 msgstr "répertoire /etc entier"
2657 msgid "go to deep standby"
2658 msgstr "mettre en veille profonde"
2660 msgid "go to standby"
2663 msgid "hear radio..."
2669 msgid "hide extended description"
2673 msgstr "cacher le lecteur"
2676 msgstr "horizontale"
2691 msgstr "initialiser le module"
2693 msgid "insert mark here"
2696 msgid "jump to listbegin"
2699 msgid "jump to listend"
2702 msgid "jump to next marked position"
2705 msgid "jump to previous marked position"
2708 msgid "leave movie player..."
2709 msgstr "quitter le lecteur..."
2714 msgid "list style compact"
2717 msgid "list style compact with description"
2720 msgid "list style default"
2723 msgid "list style single line"
2726 msgid "load playlist"
2732 msgid "loopthrough to socket A"
2753 msgid "move PiP to main picture"
2765 msgid "next channel"
2766 msgstr "chaîne suivante"
2768 msgid "next channel in history"
2769 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
2774 msgid "no HDD found"
2775 msgstr "aucun disque dur trouvé"
2777 msgid "no Picture found"
2780 msgid "no module found"
2781 msgstr "aucun module trouvé"
2795 msgid "nothing connected"
2807 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2808 msgstr "seulement le répertoire /etc/enigma2"
2810 msgid "open servicelist"
2813 msgid "open servicelist(down)"
2816 msgid "open servicelist(up)"
2828 msgid "play next playlist entry"
2831 msgid "play previous playlist entry"
2834 msgid "please press OK when ready"
2835 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
2837 msgid "please wait, loading picture..."
2840 msgid "previous channel"
2841 msgstr "chaîne précédente"
2843 msgid "previous channel in history"
2844 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
2846 # TODO: À vérifier
\r
2850 msgid "recording..."
2851 msgstr "enregistrement..."
2853 msgid "remove after this position"
2856 msgid "remove all alternatives"
2859 # TODO: À vérifier
\r
2860 msgid "remove all new found flags"
2861 msgstr "enlever tous les indicateurs de nouvelle chaîne"
2863 msgid "remove before this position"
2866 msgid "remove entry"
2869 msgid "remove from parental protection"
2872 # TODO: À vérifier
\r
2873 msgid "remove new found flag"
2874 msgstr "enlever l'indicateur de nouvelle chaîne"
2876 msgid "remove this mark"
2885 msgid "save playlist"
2889 msgid "scan done! %d services found!"
2892 msgid "scan done! No service found!"
2895 msgid "scan done! One service found!"
2899 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2903 msgstr "état de l'analyse"
2908 msgid "second cable of motorized LNB"
2917 msgid "select movie"
2927 msgstr "afficher le guide"
2932 msgid "show alternatives"
2935 msgid "show event details"
2936 msgstr "afficher les détails de l'émission"
2938 msgid "show extended description"
2941 msgid "show first tag"
2944 msgid "show second tag"
2947 msgid "show single service EPG..."
2950 msgid "show tag menu"
2953 msgid "show transponder info"
2956 msgid "shuffle playlist"
2965 msgid "skip backward"
2968 msgid "skip backward (enter time)"
2971 msgid "skip backward (self defined)"
2974 msgid "skip forward"
2977 msgid "skip forward (enter time)"
2980 msgid "skip forward (self defined)"
2983 msgid "sort by date"
2992 msgid "start cut here"
2995 msgid "start timeshift"
3007 msgid "stop recording"
3008 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3010 msgid "stop timeshift"
3013 msgid "swap PiP and main picture"
3016 msgid "switch to filelist"
3017 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3019 msgid "switch to playlist"
3020 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3025 msgid "this recording"
3026 msgstr "cet enregistrement"
3028 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3031 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3034 msgid "unknown service"
3035 msgstr "chaîne inconnue"
3037 msgid "until restart"
3040 msgid "user defined"
3041 msgstr "défini par l'utilisateur"
3046 msgid "view extensions..."
3049 msgid "view recordings..."
3052 msgid "wait for ci..."
3059 msgstr "hebdomadaire"
3067 msgid "yes (keep feeds)"
3068 msgstr "oui (garder les feeds)"
3071 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3072 "assistance before rebooting your dreambox."
3083 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3086 #~ "Enigma2 redémarrera après la restauration"
3091 #~ msgid "#33294a6b"
3092 #~ msgstr "#33294a6b"
3100 #~ msgid "12V Output"
3101 #~ msgstr "Sortie 12 V"
3103 #~ msgid "Ask before zapping"
3104 #~ msgstr "Demander avant de zapper"
3106 #~ msgid "Audio / Video"
3107 #~ msgstr "Audio / Vidéo"
3109 #~ msgid "Auto show inforbar"
3110 #~ msgstr "Afficher automatiquement la barre d'infos"
3112 #~ msgid "Cable provider"
3113 #~ msgstr "Câblopérateur"
3116 #~ msgstr "Classique"
3121 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3122 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet enregistrement ?"
3124 #~ msgid "Equal to Socket A"
3125 #~ msgstr "Pareil que l'emplacement A"
3127 #~ msgid "Expert Setup"
3128 #~ msgstr "Paramétrage expert"
3130 #~ msgid "Fast zapping"
3131 #~ msgstr "Zapping rapide"
3133 # TODO: erreur : pluriel ou singulier
\r
3134 #~ msgid "Hide error windows"
3135 #~ msgstr "Cacher les fenêtres d'erreurs"
3138 #~ msgstr "Inverser"
3143 #~ msgid "LCD Setup"
3144 #~ msgstr "Paramétrage LCD"
3149 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3150 #~ msgstr "Boucle vers l'emplacement A"
3152 #~ msgid "Movie Menu"
3153 #~ msgstr "Menu des films"
3155 #~ msgid "Multi bouquets"
3156 #~ msgstr "Multi bouquets"
3164 #~ msgid "Nothing connected"
3165 #~ msgstr "Rien n'est connecté"
3167 #~ msgid "Parental Control"
3168 #~ msgstr "Contrôle parental"
3170 #~ msgid "Parental Lock"
3171 #~ msgstr "Verrouillage parental"
3173 #~ msgid "Predefined satellite"
3174 #~ msgstr "Satellite prédéfini"
3176 # TODO: À améliorer
\r
3177 #~ msgid "Record Splitsize"
3178 #~ msgstr "Taille de découpe des enregistrements"
3180 # TODO: À vérifier
\r
3181 #~ msgid "Satconfig"
3182 #~ msgstr "Config satellite"
3184 #~ msgid "Satelliteconfig"
3185 #~ msgstr "Configuration satellite"
3188 #~ msgstr "Analyse NIM"
3190 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3191 #~ msgstr "Second câble depuis un LNB motorisé"
3194 #~ msgid "Setup Lock"
3195 #~ msgstr "Paramétrer le verrou"
3197 #~ msgid "Show Satposition"
3198 #~ msgstr "Afficher la position du satellite"
3200 #~ msgid "Skip confirmations"
3201 #~ msgstr "Passer les confirmations"
3203 # TODO: À vérifier
\r
3204 #~ msgid "Swap services"
3205 #~ msgstr "Échanger les chaînes"
3207 #~ msgid "Timeshifting"
3208 #~ msgstr "Pause du direct"
3210 #~ msgid "Transpondertype"
3211 #~ msgstr "Type de transpondeur"
3213 #~ msgid "UHF Modulator"
3214 #~ msgstr "Modulateur UHF"
3216 # TODO: À vérifier
\r
3217 #~ msgid "Usage Settings"
3218 #~ msgstr "Paramétrage d'usage"
3220 #~ msgid "Usage settings"
3221 #~ msgstr "Paramétrages d'usage"
3223 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3224 #~ msgstr "Visualiser le mouvement du positionneur"
3226 #~ msgid "add bouquet..."
3227 #~ msgstr "ajouter un bouquet..."
3229 #~ msgid "copy to favourites"
3230 #~ msgstr "copier dans les favoris"
3232 #~ msgid "empty/unknown"
3233 #~ msgstr "vide/inconnu"
3238 #~ msgid "open service list"
3239 #~ msgstr "afficher la liste des chaînes"
3241 #~ msgid "remove bouquet"
3242 #~ msgstr "enlever le bouquet"
3244 #~ msgid "remove service"
3245 #~ msgstr "enlever la chaîne"
3249 #~ "%d services found!"
3251 #~ "analyse terminée !\n"
3252 #~ "%d chaînes trouvées !"
3256 #~ "No service found!"
3258 #~ "analyse terminée !\n"
3259 #~ "Aucune chaîne trouvée !"
3263 #~ "One service found!"
3265 #~ "analyse terminée !\n"
3266 #~ "Une chaîne trouvée !"
3269 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3270 #~ "%d services found!"
3272 #~ "analyse en cours - %d %% fait !\n"
3273 #~ "%d chaînes trouvées !"
3275 # TODO: Voir si il faut franciser slot
\r
3276 #~ msgid "select Slot"
3277 #~ msgstr "sélectionnez l'emplacement"
3279 # TODO: À vérifier
\r
3280 #~ msgid "use power delta"
3281 #~ msgstr "utiliser le delta puissance"