ignore show requests when no instance available yet
[enigma2.git] / po / is.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 14:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-07 20:37-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
27
28 msgid "\"?"
29 msgstr "\"?"
30
31 msgid "#000000"
32 msgstr "#000000"
33
34 msgid "#003258"
35 msgstr ""
36
37 msgid "#0064c7"
38 msgstr "#0064c7"
39
40 msgid "#33294a6b"
41 msgstr "#33294a6b"
42
43 msgid "#389416"
44 msgstr "#389416"
45
46 msgid "#77ffffff"
47 msgstr ""
48
49 msgid "#80000000"
50 msgstr "#80000000"
51
52 msgid "#bab329"
53 msgstr "#bab329"
54
55 msgid "#f23d21"
56 msgstr "#f23d21"
57
58 msgid "#ffffff"
59 msgstr "#ffffff"
60
61 msgid "#ffffffff"
62 msgstr "#ffffffff"
63
64 #, python-format
65 msgid "%d min"
66 msgstr "%d min"
67
68 msgid "%d.%B %Y"
69 msgstr "%d.%B %Y"
70
71 #, python-format
72 msgid ""
73 "%s\n"
74 "(%s, %d MB free)"
75 msgstr ""
76 "%s\n"
77 "(%s, %d MB laus)"
78
79 #, python-format
80 msgid "%s (%s)\n"
81 msgstr "%s (%s)\n"
82
83 msgid "(ZAP)"
84 msgstr "(STÖKK)"
85
86 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
87 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
88
89 msgid "/var directory"
90 msgstr "/var mappa"
91
92 msgid "0"
93 msgstr ""
94
95 msgid "1"
96 msgstr ""
97
98 msgid "1.0"
99 msgstr "1.0"
100
101 msgid "1.1"
102 msgstr "1.1"
103
104 msgid "1.2"
105 msgstr "1.2"
106
107 msgid "12V output"
108 msgstr "12V út"
109
110 msgid "13 V"
111 msgstr "13 V"
112
113 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgstr "16:10 Letterbox"
115
116 msgid "16:10 PanScan"
117 msgstr "16:10 PanScan"
118
119 msgid "16:9"
120 msgstr "16:9"
121
122 msgid "16:9 always"
123 msgstr "16:9 alltaf"
124
125 msgid "18 V"
126 msgstr "18 V"
127
128 msgid "2"
129 msgstr ""
130
131 msgid "3"
132 msgstr ""
133
134 msgid "30 minutes"
135 msgstr "30 mínútur"
136
137 msgid "4"
138 msgstr ""
139
140 msgid "4:3 Letterbox"
141 msgstr "4:3 Letterbox"
142
143 msgid "4:3 PanScan"
144 msgstr "4:3 PanScan"
145
146 msgid "5"
147 msgstr ""
148
149 msgid "5 minutes"
150 msgstr "5 mínútur"
151
152 msgid "6"
153 msgstr ""
154
155 msgid "60 minutes"
156 msgstr "60 mínútur"
157
158 msgid "7"
159 msgstr ""
160
161 msgid "8"
162 msgstr ""
163
164 msgid "9"
165 msgstr ""
166
167 msgid "<unknown>"
168 msgstr "<óþekktur>"
169
170 msgid "??"
171 msgstr "??"
172
173 msgid "A"
174 msgstr "A"
175
176 msgid ""
177 "A finished record timer wants to set your\n"
178 "Dreambox to standby. Do that now?"
179 msgstr ""
180
181 msgid ""
182 "A finished record timer wants to shut down\n"
183 "your Dreambox. Shutdown now?"
184 msgstr ""
185
186 msgid ""
187 "A recording is currently running.\n"
188 "What do you want to do?"
189 msgstr ""
190 "Upptaka er nú í gangi.\n"
191 "Hvað viltu núna gera?"
192
193 msgid ""
194 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
195 "configure the positioner."
196 msgstr ""
197 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
198 "stilla staðsetjara."
199
200 msgid ""
201 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
202 "start the satfinder."
203 msgstr ""
204 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
205 "gervihnattaleit."
206
207 msgid ""
208 "A sleep timer wants to set your\n"
209 "Dreambox to standby. Do that now?"
210 msgstr ""
211
212 msgid ""
213 "A sleep timer wants to shut down\n"
214 "your Dreambox. Shutdown now?"
215 msgstr ""
216
217 msgid ""
218 "A timer failed to record!\n"
219 "Disable TV and try again?\n"
220 msgstr ""
221 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
222 "Hætta og reyna aftur?\n"
223
224 msgid "A/V Settings"
225 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
226
227 msgid "AA"
228 msgstr "AA"
229
230 msgid "AB"
231 msgstr "AB"
232
233 msgid "AC3 default"
234 msgstr "AC3 sjálfgefið"
235
236 msgid "AGC:"
237 msgstr "AGC:"
238
239 msgid "About"
240 msgstr "Um...."
241
242 msgid "About..."
243 msgstr "Um....."
244
245 msgid "Activate Picture in Picture"
246 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
247
248 msgid "Activate network settings"
249 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
250
251 msgid "Add"
252 msgstr "Viðbót"
253
254 msgid "Add a mark"
255 msgstr "Bæta við merki"
256
257 msgid "Add files to playlist"
258 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
259
260 msgid "Add timer"
261 msgstr "Bæta við tímastillingu"
262
263 msgid "Add to bouquet"
264 msgstr "Bæta við rásavönd"
265
266 msgid "Add to favourites"
267 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
268
269 msgid "Advanced"
270 msgstr "Sérfæði"
271
272 msgid "After event"
273 msgstr "Eftir atriði"
274
275 msgid ""
276 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
277 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
278 msgstr ""
279 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
280 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
281
282 msgid "Album:"
283 msgstr "Albúm:"
284
285 msgid "All"
286 msgstr "Allt"
287
288 msgid "All..."
289 msgstr "Allt..."
290
291 msgid "Alpha"
292 msgstr "Gegnsæi"
293
294 msgid "Alternative radio mode"
295 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
296
297 msgid "Arabic"
298 msgstr "Arabíska"
299
300 msgid "Artist:"
301 msgstr "Listmaður:"
302
303 msgid "Ask before shutdown:"
304 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
305
306 msgid "Aspect Ratio"
307 msgstr "Stærðarhlutfall"
308
309 msgid "Audio"
310 msgstr "Hljóð"
311
312 msgid "Audio Options..."
313 msgstr "Hljóð stillingar..."
314
315 msgid "Auto"
316 msgstr "Sjálfvirkt"
317
318 msgid "Automatic Scan"
319 msgstr "Sjálfvirk leit"
320
321 msgid "B"
322 msgstr "B"
323
324 msgid "BA"
325 msgstr "BA"
326
327 msgid "BB"
328 msgstr "BB"
329
330 msgid "BER:"
331 msgstr "BER:"
332
333 msgid "Backup"
334 msgstr "Afrit"
335
336 msgid "Backup Location"
337 msgstr "Staður fyrir afrit"
338
339 msgid "Backup Mode"
340 msgstr "Afritunar hamur"
341
342 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
343 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
344
345 msgid "Band"
346 msgstr "Tíðnisvið"
347
348 msgid "Bandwidth"
349 msgstr "Bandbreidd"
350
351 msgid "Brightness"
352 msgstr "Birta"
353
354 msgid "Bus: "
355 msgstr "Rás:"
356
357 msgid ""
358 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
359 "displayed."
360 msgstr ""
361 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
362 "skjánum."
363
364 msgid "C-Band"
365 msgstr "C-Band"
366
367 msgid "CF Drive"
368 msgstr "CF Drif"
369
370 msgid "CVBS"
371 msgstr "CVBS"
372
373 msgid "Cable"
374 msgstr "Kapalkerfi"
375
376 msgid "Cache Thumbnails"
377 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
378
379 msgid "Call monitoring"
380 msgstr "Fylgist með hringingum"
381
382 msgid "Cancel"
383 msgstr "Hætta við"
384
385 msgid "Capacity: "
386 msgstr "Stærð:"
387
388 msgid "Card"
389 msgstr "Kort"
390
391 msgid "Catalan"
392 msgstr "Catalan"
393
394 msgid "Change bouquets in quickzap"
395 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
396
397 msgid "Change pin code"
398 msgstr "Breyta aðgangskóða"
399
400 msgid "Change service pin"
401 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
402
403 msgid "Change service pins"
404 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
405
406 msgid "Change setup pin"
407 msgstr "Breyta valmynda kóða"
408
409 msgid "Channel"
410 msgstr "Rás"
411
412 msgid "Channel Selection"
413 msgstr "Rása val"
414
415 msgid "Channel:"
416 msgstr "Rás:"
417
418 msgid "Channellist menu"
419 msgstr "Valmynd rásalista"
420
421 msgid "Choose bouquet"
422 msgstr "Veldu fléttu"
423
424 msgid "Choose source"
425 msgstr "Veldu miðil"
426
427 msgid "Cleanup"
428 msgstr "Hreinsa"
429
430 msgid "Clear before scan"
431 msgstr "Eyða fyrir leit"
432
433 msgid "Clear log"
434 msgstr "Tæma lista"
435
436 msgid "Code rate high"
437 msgstr "Gagna hraði, hár"
438
439 msgid "Code rate low"
440 msgstr "Gagna hraði, lár"
441
442 msgid "Coderate HP"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Coderate LP"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Color Format"
449 msgstr "Lita kerfi"
450
451 msgid "Command order"
452 msgstr "Röðun skipana"
453
454 msgid "Committed DiSEqC command"
455 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
456
457 msgid "Common Interface"
458 msgstr "Afruglara tengi"
459
460 msgid "Compact Flash"
461 msgstr "Compact Flash"
462
463 msgid "Compact flash card"
464 msgstr "Compact flash kort"
465
466 msgid "Complete"
467 msgstr "Búið"
468
469 msgid "Configuration Mode"
470 msgstr "Stillingar"
471
472 msgid "Configuring"
473 msgstr "Stilli"
474
475 msgid "Conflicting timer"
476 msgstr "Tímastilling skarast"
477
478 msgid "Connected to Fritz!Box!"
479 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
480
481 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
482 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
483
484 #, python-format
485 msgid ""
486 "Connection to Fritz!Box\n"
487 "failed! (%s)\n"
488 "retrying..."
489 msgstr ""
490 "Tenging við Fritz!Box\n"
491 "tókst ekki! (%s)\n"
492 "retrying..."
493
494 msgid "Constellation"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Contrast"
498 msgstr "Skerpa"
499
500 msgid "Create movie folder failed"
501 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
502
503 msgid "Creating partition failed"
504 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
505
506 msgid "Croatian"
507 msgstr "Króatíska"
508
509 msgid "Current version:"
510 msgstr "Núverandi útgáfa:"
511
512 msgid "Customize"
513 msgstr "Breyta"
514
515 msgid "Cut"
516 msgstr "Klippa"
517
518 msgid "Cutlist editor..."
519 msgstr "Klippingastjóri"
520
521 msgid "Czech"
522 msgstr "Tékkneska"
523
524 msgid "DVB-S"
525 msgstr "DVB-S"
526
527 msgid "DVB-S2"
528 msgstr "DVB-S2"
529
530 msgid "Danish"
531 msgstr "Danska"
532
533 msgid "Date"
534 msgstr "Dags"
535
536 msgid "Deep Standby"
537 msgstr "Djúp biðstaða"
538
539 msgid "Delay"
540 msgstr "Seinkun"
541
542 msgid "Delete"
543 msgstr "Eyða"
544
545 msgid "Delete entry"
546 msgstr "Eyða innslætti"
547
548 msgid "Delete failed!"
549 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
550
551 msgid "Description"
552 msgstr "Lýsing"
553
554 msgid "Detected HDD:"
555 msgstr "Fann harðan disk:"
556
557 msgid "Detected NIMs:"
558 msgstr "Fann NIM:"
559
560 msgid "Device Setup..."
561 msgstr ""
562
563 msgid "DiSEqC"
564 msgstr "DiSEqC"
565
566 msgid "DiSEqC A/B"
567 msgstr "DiSEqC A/B"
568
569 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
570 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
571
572 msgid "DiSEqC Mode"
573 msgstr "DiSEqC Gerð"
574
575 msgid "DiSEqC mode"
576 msgstr "DiSEqC gerð"
577
578 msgid "DiSEqC repeats"
579 msgstr "DiSEqC endurtekning"
580
581 msgid "Disable"
582 msgstr "Gera óvirkt"
583
584 msgid "Disable Picture in Picture"
585 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
586
587 msgid "Disable Subtitles"
588 msgstr "Ekki undirtexta"
589
590 msgid "Disabled"
591 msgstr "Óvirkt"
592
593 #, python-format
594 msgid ""
595 "Disconnected from\n"
596 "Fritz!Box! (%s)\n"
597 "retrying..."
598 msgstr ""
599 "Aftengist\n"
600 "Fritz!Box! (%s)\n"
601 "retrying..."
602
603 msgid "Dish"
604 msgstr "Diskur"
605
606 msgid ""
607 "Do you really want to REMOVE\n"
608 "the plugin \""
609 msgstr ""
610 "Viltu örugglega taka út\n"
611 "þetta innskot \""
612
613 #, python-format
614 msgid "Do you really want to delete %s?"
615 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
616
617 msgid ""
618 "Do you really want to download\n"
619 "the plugin \""
620 msgstr ""
621 "Viltu örugglega hala niður\n"
622 "þetta innskot \""
623
624 msgid ""
625 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
626 "All data on the disk will be lost!"
627 msgstr ""
628 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
629 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
630
631 msgid ""
632 "Do you want to backup now?\n"
633 "After pressing OK, please wait!"
634 msgstr ""
635 "Viltu taka afrit núna?\n"
636 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
637
638 msgid "Do you want to do a service scan?"
639 msgstr "Viltu leita að rásum?"
640
641 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
642 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
643
644 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
645 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
646
647 msgid "Do you want to restore your settings?"
648 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
649
650 msgid "Do you want to resume this playback?"
651 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
652
653 msgid ""
654 "Do you want to update your Dreambox?\n"
655 "After pressing OK, please wait!"
656 msgstr ""
657 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
658 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
659
660 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
661 msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
662
663 msgid "Do you want to view a tutorial?"
664 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
665
666 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
667 msgstr ""
668
669 #, python-format
670 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
671 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
672
673 #, python-format
674 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
675 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
676
677 msgid "Download Plugins"
678 msgstr "Hala niður innskotum"
679
680 msgid "Downloadable new plugins"
681 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
682
683 msgid "Downloadable plugins"
684 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
685
686 msgid "Downloading"
687 msgstr "Hleð  niður"
688
689 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
690 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
691
692 msgid "Dutch"
693 msgstr "Hollenska"
694
695 msgid "E"
696 msgstr "E"
697
698 msgid "EPG Selection"
699 msgstr "EPG val"
700
701 #, python-format
702 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
703 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
704
705 msgid "East"
706 msgstr "Austur"
707
708 msgid "Edit services list"
709 msgstr "Breyta rása lista"
710
711 msgid "Enable"
712 msgstr "Virkja"
713
714 msgid "Enable 5V for active antenna"
715 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
716
717 msgid "Enable multiple bouquets"
718 msgstr "Virkja marga rásavendi"
719
720 msgid "Enable parental control"
721 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
722
723 msgid "Enabled"
724 msgstr "Virkt"
725
726 msgid "End"
727 msgstr "Hætta"
728
729 msgid "EndTime"
730 msgstr "EndaTími"
731
732 msgid "English"
733 msgstr "Enska"
734
735 msgid ""
736 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
737 "\n"
738 "If you experience any problems please contact\n"
739 "stephan@reichholf.net\n"
740 "\n"
741 "© 2006 - Stephan Reichholf"
742 msgstr ""
743 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
744 "\n"
745 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
746 "við stephan@reichholf.net\n"
747 "\n"
748 "© 2006 - Stephan Reichholf"
749
750 msgid "Enter main menu..."
751 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
752
753 msgid "Enter the service pin"
754 msgstr "Sláðu inn kóða"
755
756 msgid "Error"
757 msgstr "Villa"
758
759 msgid "Eventview"
760 msgstr "Skoða atriði"
761
762 msgid "Everything is fine"
763 msgstr "Allt er í þessu fína"
764
765 msgid "Execution Progress:"
766 msgstr "Framganga keyrslu:"
767
768 msgid "Execution finished!!"
769 msgstr "Keyrslu lokið!"
770
771 msgid "Exit editor"
772 msgstr "Hætta í breytingum"
773
774 msgid "Exit the wizard"
775 msgstr "Hætta í álfinum"
776
777 msgid "Exit wizard"
778 msgstr "Hætta í álfi"
779
780 msgid "Extended Setup..."
781 msgstr ""
782
783 msgid "Extensions"
784 msgstr "Viðbætur"
785
786 msgid "FEC"
787 msgstr "FEC"
788
789 msgid "Fast DiSEqC"
790 msgstr "Hratt DiSEqC"
791
792 msgid "Favourites"
793 msgstr "Uppáhald listar"
794
795 msgid "Finetune"
796 msgstr "Fínstilla"
797
798 msgid "Finnish"
799 msgstr "Finnska"
800
801 msgid "French"
802 msgstr "Franska"
803
804 msgid "Frequency"
805 msgstr "Tíðni"
806
807 msgid "Fri"
808 msgstr "Fös"
809
810 msgid "Friday"
811 msgstr "Föstudagur"
812
813 msgid "Fritz!Box FON IP address"
814 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
815
816 #, python-format
817 msgid "Frontprocessor version: %d"
818 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
819
820 msgid "Function not yet implemented"
821 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
822
823 msgid ""
824 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
825 "Do you want to Restart the GUI now?"
826 msgstr ""
827 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
828 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
829
830 msgid "Games / Plugins"
831 msgstr "Leikir / Innskot"
832
833 msgid "Gateway"
834 msgstr "Beinir"
835
836 msgid "Genre:"
837 msgstr "Gerð:"
838
839 msgid "German"
840 msgstr "Þýska"
841
842 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
843 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
844
845 msgid "Goto 0"
846 msgstr "Fara 0"
847
848 msgid "Goto position"
849 msgstr "Fara á staðsetningu"
850
851 msgid "Guard Interval"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Guard interval mode"
855 msgstr "Guard millibils hamur"
856
857 msgid "Harddisk"
858 msgstr "Harður diskur"
859
860 msgid "Harddisk setup"
861 msgstr "Uppsetning harða disks"
862
863 msgid "Harddisk standby after"
864 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
865
866 msgid "Hierarchy Information"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Hierarchy mode"
870 msgstr "Flokkunar hamur"
871
872 msgid "How many minutes do you want to record?"
873 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
874
875 msgid "Hungarian"
876 msgstr "Ungverska"
877
878 msgid "IP Address"
879 msgstr "IP Netfang"
880
881 msgid "Icelandic"
882 msgstr "Íslenska"
883
884 msgid ""
885 "If you see this, something is wrong with\n"
886 "your scart connection. Press OK to return."
887 msgstr ""
888 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
889 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
890
891 msgid "Image-Upgrade"
892 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
893
894 msgid ""
895 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
896 msgstr ""
897 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
898
899 msgid "Increased voltage"
900 msgstr "Aukin spenna"
901
902 msgid "Index"
903 msgstr ""
904
905 msgid "InfoBar"
906 msgstr "Upplýsingar"
907
908 msgid "Infobar timeout"
909 msgstr "Tími upplýsingaborða"
910
911 msgid "Information"
912 msgstr "Upplýsingar"
913
914 msgid "Init"
915 msgstr "Stilli"
916
917 msgid "Initialization..."
918 msgstr "Frumstilli....."
919
920 msgid "Initialize"
921 msgstr "Frumstiling"
922
923 msgid "Initializing Harddisk..."
924 msgstr "Frumstilli harða disk"
925
926 msgid "Input"
927 msgstr "Inntak"
928
929 msgid "Installing"
930 msgstr "Set inn"
931
932 msgid "Installing Software..."
933 msgstr "Set inn hugbúnað"
934
935 msgid "Instant Record..."
936 msgstr "Skyndi upptaka..."
937
938 msgid "Internal Flash"
939 msgstr "Innra Flash minni"
940
941 msgid "Inversion"
942 msgstr "Umbreyting"
943
944 msgid "Invert display"
945 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
946
947 msgid "Italian"
948 msgstr "Ítalska"
949
950 msgid "Keyboard Map"
951 msgstr "Lyklaborðs stilling"
952
953 msgid "Keyboard Setup"
954 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
955
956 msgid "Keymap"
957 msgstr "Lyklaborðsstilling"
958
959 msgid "LCD Setup"
960 msgstr "LCD uppsetning"
961
962 msgid "LNB"
963 msgstr "LNB"
964
965 msgid "LOF"
966 msgstr "LOF"
967
968 msgid "LOF/H"
969 msgstr "LOF/H"
970
971 msgid "LOF/L"
972 msgstr "LOF/L"
973
974 msgid "Language selection"
975 msgstr "Val tungumáls"
976
977 msgid "Language..."
978 msgstr "Tungumál..."
979
980 msgid "Latitude"
981 msgstr "Breiddargráða"
982
983 msgid "Left"
984 msgstr "Vinstri"
985
986 msgid "Limit east"
987 msgstr "Mörk í austur"
988
989 msgid "Limit west"
990 msgstr "Mörk í vestur"
991
992 msgid "Limits off"
993 msgstr "Mörk ekki stillt"
994
995 msgid "Limits on"
996 msgstr "Mörk á"
997
998 msgid "List of Storage Devices"
999 msgstr "Listi minnis hluta"
1000
1001 msgid "Longitude"
1002 msgstr "Lengdargráða"
1003
1004 msgid "MMC Card"
1005 msgstr "MMC kort"
1006
1007 msgid "MORE"
1008 msgstr "MEIRA"
1009
1010 msgid "Main menu"
1011 msgstr "Aðalvalmynd"
1012
1013 msgid "Mainmenu"
1014 msgstr "Aðalvalmynd"
1015
1016 msgid "Make this mark an 'in' point"
1017 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1018
1019 msgid "Make this mark an 'out' point"
1020 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1021
1022 msgid "Make this mark just a mark"
1023 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1024
1025 msgid "Manual Scan"
1026 msgstr "Handvirk leitun"
1027
1028 msgid "Manual transponder"
1029 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1030
1031 msgid "Margin after record"
1032 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1033
1034 msgid "Margin before record (minutes)"
1035 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1036
1037 msgid "Media player"
1038 msgstr "Spilari"
1039
1040 msgid "MediaPlayer"
1041 msgstr "Spilari"
1042
1043 msgid "Menu"
1044 msgstr "Valmynd"
1045
1046 msgid "Message"
1047 msgstr "Skilaboð"
1048
1049 msgid "Mkfs failed"
1050 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1051
1052 msgid "Model: "
1053 msgstr "Gerð:"
1054
1055 msgid "Modulation"
1056 msgstr "Mótun"
1057
1058 msgid "Modulator"
1059 msgstr "Mótari"
1060
1061 msgid "Mon"
1062 msgstr "Mán"
1063
1064 msgid "Mon-Fri"
1065 msgstr "Mán-Fös"
1066
1067 msgid "Monday"
1068 msgstr "Mánudagur"
1069
1070 msgid "Mount failed"
1071 msgstr "Tenging tókst ekki"
1072
1073 msgid "Move Picture in Picture"
1074 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1075
1076 msgid "Move east"
1077 msgstr "Færa austur"
1078
1079 msgid "Move west"
1080 msgstr "Færa vestur"
1081
1082 msgid "Movie Menu"
1083 msgstr "Bíómynda valmynd"
1084
1085 msgid "Multi EPG"
1086 msgstr "Marg rása EPG"
1087
1088 msgid "Multiple service support"
1089 msgstr "Styður margar rásir"
1090
1091 msgid "Multisat"
1092 msgstr "Margir gervihnettir"
1093
1094 msgid "Mute"
1095 msgstr "Hljóð Af"
1096
1097 msgid "N/A"
1098 msgstr "Ekki til"
1099
1100 msgid "NEXT"
1101 msgstr "NÆST"
1102
1103 msgid "NIM "
1104 msgstr "NIM"
1105
1106 msgid "NOW"
1107 msgstr "NÚNA"
1108
1109 msgid "NTSC"
1110 msgstr "NTSC"
1111
1112 msgid "Name"
1113 msgstr "Nafn"
1114
1115 msgid "Nameserver"
1116 msgstr "Nafnaþjónn"
1117
1118 #, python-format
1119 msgid "Nameserver %d"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Nameserver Setup"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Nameserver Setup..."
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Netmask"
1129 msgstr "Netmaski"
1130
1131 msgid "Network Mount"
1132 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1133
1134 msgid "Network Setup"
1135 msgstr "Stilla netkerfi"
1136
1137 msgid "Network scan"
1138 msgstr "Leita netkerfið allt"
1139
1140 msgid "Network setup"
1141 msgstr "Stillinga netkerfis"
1142
1143 msgid "Network..."
1144 msgstr "Netkerfi..."
1145
1146 msgid "New"
1147 msgstr "Nýtt"
1148
1149 msgid "New pin"
1150 msgstr "Nýr kóði"
1151
1152 msgid "New version:"
1153 msgstr "Ný útgáfa:"
1154
1155 msgid "Next"
1156 msgstr "Næsta"
1157
1158 msgid "No"
1159 msgstr "Nei"
1160
1161 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1162 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1163
1164 msgid "No backup needed"
1165 msgstr "Afritun óþörf"
1166
1167 msgid ""
1168 "No data on transponder!\n"
1169 "(Timeout reading PAT)"
1170 msgstr ""
1171 "Engin gögn á sendi!\n"
1172 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1173
1174 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1175 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1176
1177 msgid "No free tuner!"
1178 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1179
1180 msgid ""
1181 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1182 msgstr ""
1183 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1184
1185 msgid "No positioner capable frontend found."
1186 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1187
1188 msgid "No satellite frontend found!!"
1189 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1190
1191 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1192 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1193
1194 msgid ""
1195 "No valid service PIN found!\n"
1196 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1197 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid ""
1201 "No valid setup PIN found!\n"
1202 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1203 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "No, do nothing."
1207 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1208
1209 msgid "No, just start my dreambox"
1210 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1211
1212 msgid "No, scan later manually"
1213 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1214
1215 msgid "None"
1216 msgstr "Enginn"
1217
1218 msgid "North"
1219 msgstr "Norður"
1220
1221 msgid "Norwegian"
1222 msgstr "Norska"
1223
1224 msgid ""
1225 "Nothing to scan!\n"
1226 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1227 msgstr ""
1228 "Ekkert til að leita!\n"
1229 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1230
1231 msgid "Now Playing"
1232 msgstr "Spila núna"
1233
1234 msgid "OK"
1235 msgstr "OK"
1236
1237 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1238 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1239
1240 msgid "OSD Settings"
1241 msgstr "Stilling valmynda"
1242
1243 msgid "Off"
1244 msgstr "Af"
1245
1246 msgid "On"
1247 msgstr "Á"
1248
1249 msgid "One"
1250 msgstr "Einn"
1251
1252 msgid "Online-Upgrade"
1253 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1254
1255 msgid "Orbital Position"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Other..."
1259 msgstr "Annað..."
1260
1261 msgid "PAL"
1262 msgstr "PAL"
1263
1264 msgid "PIDs"
1265 msgstr "PIDs"
1266
1267 msgid "Package list update"
1268 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1269
1270 msgid "Packet management"
1271 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1272
1273 msgid "Page"
1274 msgstr "Blaðsíða"
1275
1276 msgid "Parental control"
1277 msgstr "Foreldrastýring"
1278
1279 msgid "Parental control services Editor"
1280 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1281
1282 msgid "Parental control setup"
1283 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1284
1285 msgid "Parental control type"
1286 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1287
1288 msgid "PiPSetup"
1289 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1290
1291 msgid "Pin code needed"
1292 msgstr "Kóða vantar"
1293
1294 msgid "Play recorded movies..."
1295 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1296
1297 msgid "Please choose an extension..."
1298 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1299
1300 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1304 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1305
1306 msgid "Please enter a name for the new marker"
1307 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1308
1309 msgid "Please enter the correct pin code"
1310 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1311
1312 msgid "Please enter the old pin code"
1313 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1314
1315 msgid "Please press OK!"
1316 msgstr "Ýtið á OK!"
1317
1318 msgid "Please select a subservice to record..."
1319 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1320
1321 msgid "Please select a subservice..."
1322 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1323
1324 msgid "Please select keyword to filter..."
1325 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1326
1327 msgid "Please set up tuner B"
1328 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1329
1330 msgid ""
1331 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1332 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1333 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1334 msgstr ""
1335 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1336 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1337 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1338
1339 msgid "Please wait... Loading list..."
1340 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1341
1342 msgid "Plugin browser"
1343 msgstr "Innskots leit"
1344
1345 msgid "Polarity"
1346 msgstr "Pólun"
1347
1348 msgid "Polarization"
1349 msgstr "Pólun"
1350
1351 msgid "Port A"
1352 msgstr "Tengi A"
1353
1354 msgid "Port B"
1355 msgstr "Tengi B"
1356
1357 msgid "Port C"
1358 msgstr "Tengi C"
1359
1360 msgid "Port D"
1361 msgstr "Tengi D"
1362
1363 msgid "Positioner"
1364 msgstr "Mótorstýring"
1365
1366 msgid "Positioner fine movement"
1367 msgstr "Fín færsla mótors"
1368
1369 msgid "Positioner movement"
1370 msgstr "Færsla mótors"
1371
1372 msgid "Positioner setup"
1373 msgstr "Uppsetning mótors"
1374
1375 msgid "Positioner storage"
1376 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1377
1378 msgid "Predefined transponder"
1379 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1380
1381 msgid "Preparing... Please wait"
1382 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1383
1384 msgid "Press OK to activate the settings."
1385 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1386
1387 msgid "Press OK to scan"
1388 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1389
1390 msgid "Press OK to start the scan"
1391 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1392
1393 msgid "Prev"
1394 msgstr "Fyrri"
1395
1396 msgid "Protect services"
1397 msgstr "Læsa rásum"
1398
1399 msgid "Protect setup"
1400 msgstr "Læsa valmynd"
1401
1402 msgid "Provider"
1403 msgstr "Sendandi"
1404
1405 msgid "Providers"
1406 msgstr "Sendendur"
1407
1408 msgid "Quick"
1409 msgstr "Hratt"
1410
1411 msgid "Quickzap"
1412 msgstr "Hraðstökk"
1413
1414 msgid "RC Menu"
1415 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1416
1417 msgid "RF output"
1418 msgstr "Loftnetsrás"
1419
1420 msgid "RGB"
1421 msgstr "RGB"
1422
1423 msgid "RSS Feed URI"
1424 msgstr "RSS strauma URI"
1425
1426 msgid "Ram Disk"
1427 msgstr "Ram Diskur"
1428
1429 msgid "Really close without saving settings?"
1430 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1431
1432 msgid "Really delete done timers?"
1433 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1434
1435 msgid "Really delete this timer?"
1436 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1437
1438 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1439 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1440
1441 msgid "Reception Settings"
1442 msgstr "Stilling móttöku"
1443
1444 msgid "Record"
1445 msgstr "Upptaka"
1446
1447 msgid "Recorded files..."
1448 msgstr "Uppteknar skrár..."
1449
1450 msgid "Recording"
1451 msgstr "Upptaka"
1452
1453 msgid ""
1454 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot "
1455 "now?"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid ""
1459 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart "
1460 "now?"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid ""
1464 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown "
1465 "now?"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Recordings always have priority"
1469 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1470
1471 msgid "Reenter new pin"
1472 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1473
1474 msgid "Remove Plugins"
1475 msgstr "Taka út Innskot"
1476
1477 msgid "Remove a mark"
1478 msgstr "Eyða merkingu"
1479
1480 msgid "Remove plugins"
1481 msgstr "Taka út innskot"
1482
1483 msgid "Repeat"
1484 msgstr "Endurtaka"
1485
1486 msgid "Repeat Type"
1487 msgstr "Gerð endurtekningar"
1488
1489 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Replace current playlist"
1493 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1494
1495 msgid "Reset"
1496 msgstr "Endursetja"
1497
1498 msgid "Restart"
1499 msgstr "Endurræsa"
1500
1501 msgid "Restart GUI now?"
1502 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1503
1504 msgid "Restore"
1505 msgstr "Setja inn"
1506
1507 msgid ""
1508 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1509 "settings now."
1510 msgstr ""
1511 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1512
1513 msgid "Right"
1514 msgstr "Hægri"
1515
1516 msgid "Rolloff"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Running"
1520 msgstr "Keyri"
1521
1522 msgid "S-Video"
1523 msgstr "S-Video"
1524
1525 msgid "SNR:"
1526 msgstr "SNR:"
1527
1528 msgid "Sat"
1529 msgstr "Lau"
1530
1531 msgid "Sat / Dish Setup"
1532 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1533
1534 msgid "Satellite"
1535 msgstr "Gervihnöttur"
1536
1537 msgid "Satellite Equipment Setup"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Satellites"
1541 msgstr "Gervihnettir"
1542
1543 msgid "Satfinder"
1544 msgstr "Gervihnattaleit"
1545
1546 msgid "Saturday"
1547 msgstr "Laugardagur"
1548
1549 msgid "Scaling Mode"
1550 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1551
1552 msgid "Scan NIM"
1553 msgstr "Leita NIM"
1554
1555 msgid "Search east"
1556 msgstr "Leita austur"
1557
1558 msgid "Search west"
1559 msgstr "Leita vestur"
1560
1561 msgid "Seek"
1562 msgstr "Leita"
1563
1564 msgid "Select HDD"
1565 msgstr "Veldu harðadisk"
1566
1567 msgid "Select Network Adapter"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Select a movie"
1571 msgstr "Veldu mynd"
1572
1573 msgid "Select audio mode"
1574 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1575
1576 msgid "Select audio track"
1577 msgstr "Veldu hljóð rás"
1578
1579 msgid "Select channel to record from"
1580 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1581
1582 msgid "Sequence repeat"
1583 msgstr "Endurtaka runu"
1584
1585 msgid "Service"
1586 msgstr "Rás"
1587
1588 msgid "Service Scan"
1589 msgstr "Leita að rásum"
1590
1591 msgid "Service Searching"
1592 msgstr "Leita að rásum"
1593
1594 msgid "Service has been added to the favourites."
1595 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1596
1597 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1598 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1599
1600 msgid ""
1601 "Service invalid!\n"
1602 "(Timeout reading PMT)"
1603 msgstr ""
1604 "Rás ógild!\n"
1605 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1606
1607 msgid ""
1608 "Service not found!\n"
1609 "(SID not found in PAT)"
1610 msgstr ""
1611 "Rás fannst ekki!\n"
1612 "(SID fannst ekki í PAT)"
1613
1614 msgid "Service scan"
1615 msgstr "Rása leit"
1616
1617 msgid "Service scan type needed"
1618 msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
1619
1620 msgid "Serviceinfo"
1621 msgstr "Upplýsingar"
1622
1623 msgid "Services"
1624 msgstr "Rásir"
1625
1626 msgid "Set limits"
1627 msgstr "Setja mörk"
1628
1629 msgid "Settings"
1630 msgstr "Stillingar"
1631
1632 msgid "Setup"
1633 msgstr "Uppsetning"
1634
1635 msgid "Show infobar on channel change"
1636 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1637
1638 msgid "Show infobar on event change"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1642 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1643
1644 msgid "Show positioner movement"
1645 msgstr "Sýna færslu mótors"
1646
1647 msgid "Show services beginning with"
1648 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1649
1650 msgid "Show the radio player..."
1651 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1652
1653 msgid "Show the tv player..."
1654 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1655
1656 msgid "Shutdown Dreambox after"
1657 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1658
1659 msgid "Similar"
1660 msgstr "Svipað"
1661
1662 msgid "Similar broadcasts:"
1663 msgstr "Svipuð útsending:"
1664
1665 msgid "Single"
1666 msgstr "Einn"
1667
1668 msgid "Single EPG"
1669 msgstr "Eitt EPG"
1670
1671 msgid "Single satellite"
1672 msgstr "Einn gervihnöttur"
1673
1674 msgid "Single transponder"
1675 msgstr "Einn sendir"
1676
1677 msgid "Sleep Timer"
1678 msgstr "Tímastilling"
1679
1680 msgid "Sleep timer action:"
1681 msgstr "Tíma aðgerð:"
1682
1683 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1684 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1685
1686 msgid "Slot "
1687 msgstr "Hólf"
1688
1689 msgid "Socket "
1690 msgstr "Tengi"
1691
1692 msgid "Some plugins are not available:\n"
1693 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1694
1695 msgid "Somewhere else"
1696 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1697
1698 msgid ""
1699 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1700 "\n"
1701 "Please choose an other one."
1702 msgstr ""
1703 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1704 "\n"
1705 "Veldu aðra staðsetningu"
1706
1707 msgid "Sound"
1708 msgstr "Hljóð"
1709
1710 msgid "Soundcarrier"
1711 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1712
1713 msgid "South"
1714 msgstr "Suður"
1715
1716 msgid "Spanish"
1717 msgstr "Spænska"
1718
1719 msgid "Standby"
1720 msgstr "Biðstaða"
1721
1722 msgid "Standby / Restart"
1723 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1724
1725 msgid "Start"
1726 msgstr "Byrja"
1727
1728 msgid "Start recording?"
1729 msgstr "Byrja upptöku?"
1730
1731 msgid "StartTime"
1732 msgstr "Byrjunartími"
1733
1734 msgid "Startwizard"
1735 msgstr "Byrja álf"
1736
1737 msgid "Step "
1738 msgstr "Þrep"
1739
1740 msgid "Step east"
1741 msgstr "Skref austur"
1742
1743 msgid "Step west"
1744 msgstr "Skref vestur"
1745
1746 msgid "Stereo"
1747 msgstr "Víðóma"
1748
1749 msgid "Stop"
1750 msgstr "Stopp"
1751
1752 msgid "Stop Timeshift?"
1753 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1754
1755 msgid "Stop current event and disable coming events"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Stop current event but not coming events"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Stop playing this movie?"
1762 msgstr "Stoppa spilun?"
1763
1764 msgid "Store position"
1765 msgstr "Vista staðsetningu"
1766
1767 msgid "Stored position"
1768 msgstr "Vistuð staða"
1769
1770 msgid "Subservice list..."
1771 msgstr "Listi undirrása..."
1772
1773 msgid "Subservices"
1774 msgstr "Undirþjónusta"
1775
1776 msgid "Subtitle selection"
1777 msgstr "Velja undirtexta"
1778
1779 msgid "Subtitles"
1780 msgstr "Undirtextar"
1781
1782 msgid "Sun"
1783 msgstr "Sun"
1784
1785 msgid "Sunday"
1786 msgstr "Sunnudagur"
1787
1788 msgid "Swap Services"
1789 msgstr "Skipta á rásum"
1790
1791 msgid "Swedish"
1792 msgstr "Sænskt"
1793
1794 msgid "Switch to next subservice"
1795 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1796
1797 msgid "Switch to previous subservice"
1798 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1799
1800 msgid "Symbol Rate"
1801 msgstr "Gagnahraði"
1802
1803 msgid "Symbolrate"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "System"
1807 msgstr "Kerfi"
1808
1809 msgid "TV System"
1810 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1811
1812 msgid "Terrestrial"
1813 msgstr "Stafrænt í lofti"
1814
1815 msgid "Terrestrial provider"
1816 msgstr "Sendandi á landi"
1817
1818 msgid "Test mode"
1819 msgstr "Prufu hamur"
1820
1821 msgid "Test-Messagebox?"
1822 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
1823
1824 msgid ""
1825 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1826 "Please press OK to start using you Dreambox."
1827 msgstr ""
1828 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1829 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1830
1831 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1832 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1833
1834 msgid "The pin code has been changed successfully."
1835 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1836
1837 msgid "The pin code you entered is wrong."
1838 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1839
1840 msgid "The pin codes you entered are different."
1841 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1842
1843 msgid "The sleep timer has been activated."
1844 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
1845
1846 msgid "The sleep timer has been disabled."
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid ""
1850 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1851 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1852
1853 msgid "The wizard is finished now."
1854 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1855
1856 msgid "This is step number 2."
1857 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1858
1859 msgid "This is unsupported at the moment."
1860 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1861
1862 msgid "Three"
1863 msgstr "Þrír"
1864
1865 msgid "Threshold"
1866 msgstr "Mörk"
1867
1868 msgid "Thu"
1869 msgstr "Fim"
1870
1871 msgid "Thursday"
1872 msgstr "Fimmtudagur"
1873
1874 msgid "Time"
1875 msgstr "Tími"
1876
1877 msgid "Time/Date Input"
1878 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1879
1880 msgid "Timer"
1881 msgstr "Tímastilling"
1882
1883 msgid "Timer Edit"
1884 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1885
1886 msgid "Timer Editor"
1887 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1888
1889 msgid "Timer Type"
1890 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1891
1892 msgid "Timer entry"
1893 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1894
1895 msgid "Timer log"
1896 msgstr "Tíma skrá"
1897
1898 msgid "Timer sanity error"
1899 msgstr "Villa í tímastillingu"
1900
1901 msgid "Timer selection"
1902 msgstr "Tímastillinga val"
1903
1904 msgid "Timer status:"
1905 msgstr "Tíma staða:"
1906
1907 msgid "Timeshift"
1908 msgstr "Lifandi pása"
1909
1910 msgid "Timeshift not possible!"
1911 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
1912
1913 msgid "Timezone"
1914 msgstr "Tímabelti"
1915
1916 msgid "Title:"
1917 msgstr "Titill:"
1918
1919 msgid "Today"
1920 msgstr "Í dag"
1921
1922 msgid "Tone mode"
1923 msgstr "Tón stilling"
1924
1925 msgid "Toneburst"
1926 msgstr "Tónstýring"
1927
1928 msgid "Toneburst A/B"
1929 msgstr "Tón stýring A/B"
1930
1931 msgid "Transmission Mode"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Transmission mode"
1935 msgstr "Sendi stilling"
1936
1937 msgid "Transponder"
1938 msgstr "Sendir"
1939
1940 msgid "Transponder Type"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Transpondertype"
1944 msgstr "Gerð sendis"
1945
1946 msgid "Tries left:"
1947 msgstr "Tilraunir eftir:"
1948
1949 msgid "Tue"
1950 msgstr "Þri"
1951
1952 msgid "Tuesday"
1953 msgstr "Þriðjudagur"
1954
1955 msgid "Tune"
1956 msgstr "Stilla"
1957
1958 msgid "Tune failed!"
1959 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
1960
1961 msgid "Tuner"
1962 msgstr "Móttakari"
1963
1964 msgid "Tuner Slot"
1965 msgstr "Móttakara tengi"
1966
1967 msgid "Tuner configuration"
1968 msgstr "Stilling móttakara"
1969
1970 msgid "Tuner status"
1971 msgstr "Staða móttakara"
1972
1973 msgid "Turkish"
1974 msgstr "Tyrkneska"
1975
1976 msgid "Two"
1977 msgstr "Tveir"
1978
1979 msgid "Type of scan"
1980 msgstr "Gerð leitunar"
1981
1982 msgid "USALS"
1983 msgstr "USALS"
1984
1985 msgid "USB"
1986 msgstr "USB"
1987
1988 msgid "USB Stick"
1989 msgstr "USB stautur"
1990
1991 msgid ""
1992 "Unable to initialize harddisk.\n"
1993 "Please refer to the user manual.\n"
1994 "Error: "
1995 msgstr ""
1996 "Gat ekki formað harða disk.\n"
1997 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
1998 "Villa:"
1999
2000 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2001 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2002
2003 msgid "Universal LNB"
2004 msgstr "Venjulegt LNB"
2005
2006 msgid "Unmount failed"
2007 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2008
2009 msgid "Updates your receiver's software"
2010 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2011
2012 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2013 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2014
2015 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2016 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2017
2018 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2019 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2020
2021 msgid "Upgrading"
2022 msgstr "Uppfæri"
2023
2024 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2025 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2026
2027 msgid "Use DHCP"
2028 msgstr "Nota DHCP"
2029
2030 msgid "Use a gateway"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Use power measurement"
2034 msgstr "Nota aflmælingu"
2035
2036 msgid ""
2037 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2038 "\n"
2039 "Please set up tuner A"
2040 msgstr ""
2041 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2042 "\n"
2043 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2044
2045 msgid ""
2046 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2047 "press OK."
2048 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2049
2050 msgid "Use usals for this sat"
2051 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2052
2053 msgid "Use wizard to set up basic features"
2054 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2055
2056 msgid "User defined"
2057 msgstr "Stillt af notanda"
2058
2059 msgid "VCR Switch"
2060 msgstr "Vídeó rofi"
2061
2062 msgid "VCR scart"
2063 msgstr "Vídeó scart"
2064
2065 msgid "View Rass interactive..."
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "View teletext..."
2069 msgstr "Skoða textavarp..."
2070
2071 msgid "Voltage mode"
2072 msgstr "Spennu stýring"
2073
2074 msgid "Volume"
2075 msgstr "Styrkur"
2076
2077 msgid "W"
2078 msgstr "W"
2079
2080 msgid "WSS on 4:3"
2081 msgstr "WSS á 4:3"
2082
2083 msgid "Wed"
2084 msgstr "Mið"
2085
2086 msgid "Wednesday"
2087 msgstr "Miðvikudagur"
2088
2089 msgid "Weekday"
2090 msgstr "Vikudagur"
2091
2092 msgid ""
2093 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2094 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2095 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2096 msgstr ""
2097 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2098 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2099 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2100
2101 msgid ""
2102 "Welcome.\n"
2103 "\n"
2104 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2105 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2106 msgstr ""
2107 "Velkomin.\n"
2108 "\n"
2109 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2110 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2111
2112 msgid "West"
2113 msgstr "Vestur"
2114
2115 msgid "What do you want to scan?"
2116 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2117
2118 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2119 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2120
2121 msgid "YPbPr"
2122 msgstr "YPbPr"
2123
2124 msgid "Year:"
2125 msgstr "Ár:"
2126
2127 msgid "Yes"
2128 msgstr "Já"
2129
2130 msgid "Yes, backup my settings!"
2131 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2132
2133 msgid "Yes, do a manual scan now"
2134 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2135
2136 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2137 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2138
2139 msgid "Yes, do another manual scan now"
2140 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2141
2142 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2143 msgstr "Já, slökkva núna"
2144
2145 msgid "Yes, restore the settings now"
2146 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2147
2148 msgid "Yes, view the tutorial"
2149 msgstr "Já, skoða kennslu"
2150
2151 msgid "You cannot delete this!"
2152 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2153
2154 msgid ""
2155 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2156 "harddisk is not an option for you."
2157 msgstr ""
2158 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2159 "möguleg fyrir þig."
2160
2161 msgid ""
2162 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2163 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2164 "to the harddisk!\n"
2165 "Please press OK to start the backup now."
2166 msgstr ""
2167 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2168 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2169 "afritið á harða diskinn!\n"
2170 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2171
2172 msgid ""
2173 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2174 "Please press OK to start the backup now."
2175 msgstr ""
2176 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2177 "diskinn!\n"
2178 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2179
2180 msgid ""
2181 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2182 "backup now."
2183 msgstr ""
2184 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2185 "afritunina núna."
2186
2187 msgid "You have to wait for"
2188 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2189
2190 msgid ""
2191 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2192 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2193 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2194 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2195 "your settings."
2196 msgstr ""
2197 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2198 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2199 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2200 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2201 "aftur inn afritið."
2202
2203 msgid ""
2204 "You need to define some keywords first!\n"
2205 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2206 "Do you want to define keywords now?"
2207 msgstr ""
2208 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2209 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2210 "Viltu setja inn orð núna?"
2211
2212 msgid ""
2213 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2214 "\n"
2215 "Do you want to set the pin now?"
2216 msgstr ""
2217 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2218 "\n"
2219 "Viltu búa til númerið núna?"
2220
2221 msgid "You selected a playlist"
2222 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
2223
2224 msgid ""
2225 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2226 "process."
2227 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2228
2229 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2230 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2231
2232 msgid ""
2233 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2234 "try again."
2235 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2236
2237 msgid ""
2238 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2239 "Press OK to start upgrade."
2240 msgstr ""
2241 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2242 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2243
2244 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2245 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2246
2247 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2248 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2249
2250 msgid "[alternative edit]"
2251 msgstr "[breyta valkostum]"
2252
2253 msgid "[bouquet edit]"
2254 msgstr "[breyta fléttu]"
2255
2256 msgid "[favourite edit]"
2257 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2258
2259 msgid "[move mode]"
2260 msgstr "[færslu staða]"
2261
2262 msgid "abort alternatives edit"
2263 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2264
2265 msgid "abort bouquet edit"
2266 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2267
2268 msgid "abort favourites edit"
2269 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2270
2271 msgid "about to start"
2272 msgstr "er að byrja"
2273
2274 msgid "add alternatives"
2275 msgstr "bæta við valkosti"
2276
2277 msgid "add bouquet"
2278 msgstr "bæta rásavendi við"
2279
2280 msgid "add directory to playlist"
2281 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2282
2283 msgid "add file to playlist"
2284 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2285
2286 msgid "add marker"
2287 msgstr "bæta við merki"
2288
2289 msgid "add recording (enter recording duration)"
2290 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2291
2292 msgid "add recording (indefinitely)"
2293 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2294
2295 msgid "add recording (stop after current event)"
2296 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2297
2298 msgid "add service to bouquet"
2299 msgstr "bæta rás við fléttu"
2300
2301 msgid "add service to favourites"
2302 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2303
2304 msgid "add to parental protection"
2305 msgstr "bæta við foreldra lás"
2306
2307 msgid "advanced"
2308 msgstr "meiri stillingar"
2309
2310 msgid ""
2311 "are you sure you want to restore\n"
2312 "following backup:\n"
2313 msgstr ""
2314 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2315 "eftirfarandi afrit:\n"
2316
2317 msgid "back"
2318 msgstr "til baka"
2319
2320 msgid "better"
2321 msgstr "betra"
2322
2323 msgid "blacklist"
2324 msgstr "svarti listi"
2325
2326 msgid "by Exif"
2327 msgstr "by Exif"
2328
2329 msgid "change recording (duration)"
2330 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2331
2332 msgid "circular left"
2333 msgstr "hringpólun vinstri"
2334
2335 msgid "circular right"
2336 msgstr "hringpólun hægri"
2337
2338 msgid "clear playlist"
2339 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2340
2341 msgid "complex"
2342 msgstr "flókinn"
2343
2344 msgid "config menu"
2345 msgstr "stillinga valmynd"
2346
2347 msgid "continue"
2348 msgstr "halda áfram"
2349
2350 msgid "copy to bouquets"
2351 msgstr "afrita til rásavanda"
2352
2353 msgid "daily"
2354 msgstr "daglega"
2355
2356 msgid "delete"
2357 msgstr "eyða"
2358
2359 msgid "delete cut"
2360 msgstr "eyða klippingu"
2361
2362 msgid "delete..."
2363 msgstr "eyða...."
2364
2365 msgid "disable"
2366 msgstr "óvirkt"
2367
2368 msgid "disable move mode"
2369 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2370
2371 msgid "do not change"
2372 msgstr "ekki breyta"
2373
2374 msgid "do nothing"
2375 msgstr "ekki gera neitt"
2376
2377 msgid "don't record"
2378 msgstr "ekki taka upp"
2379
2380 msgid "done!"
2381 msgstr "búinn!"
2382
2383 msgid "edit alternatives"
2384 msgstr "breyta valkosti"
2385
2386 msgid "empty/unknown"
2387 msgstr "tómur/óþekkt"
2388
2389 msgid "enable"
2390 msgstr "virkt"
2391
2392 msgid "enable bouquet edit"
2393 msgstr "byrja féttu breytingu"
2394
2395 msgid "enable favourite edit"
2396 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2397
2398 msgid "enable move mode"
2399 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2400
2401 msgid "end alternatives edit"
2402 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2403
2404 msgid "end bouquet edit"
2405 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2406
2407 msgid "end cut here"
2408 msgstr "enda klippingu hér"
2409
2410 msgid "end favourites edit"
2411 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2412
2413 msgid "equal to Socket A"
2414 msgstr "eins og tengi A"
2415
2416 msgid "free diskspace"
2417 msgstr "laust diskpláss"
2418
2419 msgid "full /etc directory"
2420 msgstr "alla /etc möppuna"
2421
2422 msgid "go to deep standby"
2423 msgstr "fara í djúpsvefn"
2424
2425 msgid "go to standby"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "hear radio..."
2429 msgstr "hlusta á útvarp...."
2430
2431 msgid "help..."
2432 msgstr "hjálp..."
2433
2434 msgid "hide player"
2435 msgstr "fela spilara"
2436
2437 msgid "horizontal"
2438 msgstr "lárétt"
2439
2440 msgid "hour"
2441 msgstr "klst"
2442
2443 msgid "hours"
2444 msgstr "klst"
2445
2446 #, python-format
2447 msgid ""
2448 "incoming call!\n"
2449 "%s calls on %s!"
2450 msgstr ""
2451 "það hringir!\n"
2452 "%s hringingar á %s!"
2453
2454 msgid "init module"
2455 msgstr "stilli einingu"
2456
2457 msgid "insert mark here"
2458 msgstr "setja merki hér"
2459
2460 msgid "leave movie player..."
2461 msgstr "hætta í spilara"
2462
2463 msgid "left"
2464 msgstr "vinstri"
2465
2466 msgid "list"
2467 msgstr "listi"
2468
2469 msgid "locked"
2470 msgstr "læst"
2471
2472 msgid "loopthrough to socket A"
2473 msgstr "tengt frá tengi A"
2474
2475 msgid "manual"
2476 msgstr "handvirkt"
2477
2478 msgid "mins"
2479 msgstr "mín"
2480
2481 msgid "minute"
2482 msgstr "mínúta"
2483
2484 msgid "minutes"
2485 msgstr "mínútur"
2486
2487 msgid "minutes and"
2488 msgstr "mínútur og"
2489
2490 msgid "multinorm"
2491 msgstr "fjölkerfa"
2492
2493 msgid "never"
2494 msgstr "aldrei"
2495
2496 msgid "next channel"
2497 msgstr "næsta rás"
2498
2499 msgid "next channel in history"
2500 msgstr "næsta rás í sögu"
2501
2502 msgid "no"
2503 msgstr "nei"
2504
2505 msgid "no HDD found"
2506 msgstr "fann ekki harða disk"
2507
2508 msgid "no Picture found"
2509 msgstr "fannst engin mynd"
2510
2511 msgid "no module found"
2512 msgstr "fann ekki einingu"
2513
2514 msgid "no standby"
2515 msgstr "ekki biðstaða"
2516
2517 msgid "no timeout"
2518 msgstr "ekki tímalok"
2519
2520 msgid "none"
2521 msgstr "engin"
2522
2523 msgid "not locked"
2524 msgstr "ekki læst"
2525
2526 msgid "nothing connected"
2527 msgstr "ekkert tengt"
2528
2529 msgid "off"
2530 msgstr "af"
2531
2532 msgid "on"
2533 msgstr "á"
2534
2535 msgid "once"
2536 msgstr "einu sinni"
2537
2538 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2539 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2540
2541 msgid "open servicelist"
2542 msgstr "opna rása lista"
2543
2544 msgid "open servicelist(down)"
2545 msgstr "opna rásalista (niður)"
2546
2547 msgid "open servicelist(up)"
2548 msgstr "opna rásalista (upp)"
2549
2550 msgid "pass"
2551 msgstr "í lagi"
2552
2553 msgid "pause"
2554 msgstr "pása"
2555
2556 msgid "please press OK when ready"
2557 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2558
2559 msgid "please wait, loading picture..."
2560 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2561
2562 msgid "previous channel"
2563 msgstr "fyrri rás"
2564
2565 msgid "previous channel in history"
2566 msgstr "fyrri rás í sögu"
2567
2568 msgid "record"
2569 msgstr "taka upp"
2570
2571 msgid "recording..."
2572 msgstr "tek upp...."
2573
2574 msgid "remove after this position"
2575 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2576
2577 msgid "remove all alternatives"
2578 msgstr "taka út alla valkosti"
2579
2580 msgid "remove all new found flags"
2581 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2582
2583 msgid "remove before this position"
2584 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2585
2586 msgid "remove entry"
2587 msgstr "taka út"
2588
2589 msgid "remove from parental protection"
2590 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2591
2592 msgid "remove new found flag"
2593 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2594
2595 msgid "remove this mark"
2596 msgstr "taka út þetta merki"
2597
2598 msgid "repeated"
2599 msgstr "endurtekinn"
2600
2601 msgid "right"
2602 msgstr "hægri"
2603
2604 #, python-format
2605 msgid ""
2606 "scan done!\n"
2607 "%d services found!"
2608 msgstr ""
2609 "leit lokið!\n"
2610 "%d rásir fundust!"
2611
2612 msgid ""
2613 "scan done!\n"
2614 "No service found!"
2615 msgstr ""
2616 "leit lokið!\n"
2617 "Engin rás fannst!"
2618
2619 msgid ""
2620 "scan done!\n"
2621 "One service found!"
2622 msgstr ""
2623 "leit lokið!\n"
2624 "Ein rás fannst!"
2625
2626 #, python-format
2627 msgid ""
2628 "scan in progress - %d %% done!\n"
2629 "%d services found!"
2630 msgstr ""
2631 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2632 "%d rásir fundust!"
2633
2634 msgid "scan state"
2635 msgstr "leitar staða"
2636
2637 msgid "second"
2638 msgstr "sekúnda"
2639
2640 msgid "second cable of motorized LNB"
2641 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2642
2643 msgid "seconds"
2644 msgstr "sekúndur"
2645
2646 msgid "seconds."
2647 msgstr "sekúndur."
2648
2649 msgid "select Slot"
2650 msgstr "veldu hólf"
2651
2652 msgid "service pin"
2653 msgstr "rása kóði"
2654
2655 msgid "setup pin"
2656 msgstr "kóði valmyndar"
2657
2658 msgid "show EPG..."
2659 msgstr "sýna EPG"
2660
2661 msgid "show alternatives"
2662 msgstr "súna valkosti"
2663
2664 msgid "show event details"
2665 msgstr "sýna atriði nánar"
2666
2667 msgid "show transponder info"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "shutdown"
2671 msgstr "slökkva"
2672
2673 msgid "simple"
2674 msgstr "einfalt"
2675
2676 msgid "skip backward"
2677 msgstr "fara til baka"
2678
2679 msgid "skip forward"
2680 msgstr "fara áfram"
2681
2682 msgid "standby"
2683 msgstr "biðstaða"
2684
2685 msgid "start cut here"
2686 msgstr "byrja að klippa hér"
2687
2688 msgid "start timeshift"
2689 msgstr "byrja lifandi pásu"
2690
2691 msgid "stereo"
2692 msgstr "víðóma"
2693
2694 msgid "stop recording"
2695 msgstr "stoppa upptöku"
2696
2697 msgid "stop timeshift"
2698 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2699
2700 msgid "switch to filelist"
2701 msgstr "skipta í skráarlista"
2702
2703 msgid "switch to playlist"
2704 msgstr "skipta í spilunar lista"
2705
2706 msgid "text"
2707 msgstr "texti"
2708
2709 msgid "this recording"
2710 msgstr "þessi upptaka"
2711
2712 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2713 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2714
2715 msgid "unknown service"
2716 msgstr "óþekkt rás"
2717
2718 msgid "until restart"
2719 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2720
2721 msgid "user defined"
2722 msgstr "stillt af notanda"
2723
2724 msgid "vertical"
2725 msgstr "lóðrétt"
2726
2727 msgid "view extensions..."
2728 msgstr "skoða innskot"
2729
2730 msgid "view recordings..."
2731 msgstr "skoða upptökur..."
2732
2733 msgid "wait for ci..."
2734 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2735
2736 msgid "waiting"
2737 msgstr "bíð"
2738
2739 msgid "weekly"
2740 msgstr "vikulega"
2741
2742 msgid "whitelist"
2743 msgstr "hvíti listi"
2744
2745 msgid "yes"
2746 msgstr "já"
2747
2748 msgid "yes (keep feeds)"
2749 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2750
2751 msgid ""
2752 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2753 "assistance before rebooting your dreambox."
2754 msgstr ""
2755 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
2756 "með að endurræsa Dreamboxið."
2757
2758 msgid "zap"
2759 msgstr "stökk"
2760
2761 msgid "zapped"
2762 msgstr "stokkið"
2763
2764 #~ msgid "#0000ff"
2765 #~ msgstr "#0000ff"
2766
2767 #~ msgid "#00ff00"
2768 #~ msgstr "#00ff00"
2769
2770 #~ msgid "#20294a6b"
2771 #~ msgstr "#20294a6b"
2772
2773 #~ msgid "#c0c000"
2774 #~ msgstr "#c0c000"
2775
2776 #~ msgid "#ff0000"
2777 #~ msgstr "#ff0000"
2778
2779 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2780 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2781
2782 #~ msgid "0 V"
2783 #~ msgstr "0 V"
2784
2785 #~ msgid "12 V"
2786 #~ msgstr "12 V"
2787
2788 #~ msgid "12V Output"
2789 #~ msgstr "12V Út"
2790
2791 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2792 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
2796 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
2799 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
2800
2801 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2802 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
2803
2804 #~ msgid ""
2805 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
2806 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
2809 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
2810
2811 #~ msgid "AGC"
2812 #~ msgstr "AGC"
2813
2814 #~ msgid "Add Timer"
2815 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2816
2817 #~ msgid "Add alternative"
2818 #~ msgstr "Bæta við öðru"
2819
2820 #~ msgid "Add service"
2821 #~ msgstr "Bæta við rás"
2822
2823 #~ msgid "Ask before zapping"
2824 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2825
2826 #~ msgid "Audio / Video"
2827 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2828
2829 #~ msgid "Auto show inforbar"
2830 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2831
2832 #~ msgid "BER"
2833 #~ msgstr "BER"
2834
2835 #~ msgid "Cable provider"
2836 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2837
2838 #~ msgid "Classic"
2839 #~ msgstr "Sígilt"
2840
2841 #~ msgid "Default"
2842 #~ msgstr "Venjulegt"
2843
2844 #~ msgid "Disable subtitles"
2845 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2846
2847 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2848 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2849
2850 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2851 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2852
2853 #~ msgid ""
2854 #~ "Do you want to stop the current\n"
2855 #~ "(instant) recording?"
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2858 #~ "(skyndi) upptöku?"
2859
2860 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2861 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
2862
2863 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2864 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2865
2866 #~ msgid "Equal to Socket A"
2867 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2868
2869 #~ msgid "Expert Setup"
2870 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2871
2872 #~ msgid "Fast zapping"
2873 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2874
2875 #~ msgid "Hide error windows"
2876 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2877
2878 #~ msgid "Invert"
2879 #~ msgstr "Snúa við"
2880
2881 #~ msgid "LCD"
2882 #~ msgstr "LCD"
2883
2884 #~ msgid "Language"
2885 #~ msgstr "Tungumál"
2886
2887 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2888 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
2889
2890 #~ msgid "Multi bouquets"
2891 #~ msgstr "Margar fléttur"
2892
2893 #~ msgid "Network"
2894 #~ msgstr "Netkerfi"
2895
2896 #~ msgid "Nothing connected"
2897 #~ msgstr "Ekkert tengt"
2898
2899 #~ msgid "Parental Control"
2900 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2901
2902 #~ msgid "Parental Lock"
2903 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2904
2905 #~ msgid "Positioner mode"
2906 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
2907
2908 #~ msgid "Predefined satellite"
2909 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
2910
2911 #~ msgid "Record Splitsize"
2912 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
2913
2914 #~ msgid "Remember service pin"
2915 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
2916
2917 #~ msgid "Remove service"
2918 #~ msgstr "Eyða rás"
2919
2920 #~ msgid "SNR"
2921 #~ msgstr "SNR"
2922
2923 #~ msgid "Satconfig"
2924 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
2925
2926 #~ msgid "Satelliteconfig"
2927 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
2928
2929 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2930 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
2931
2932 #~ msgid "Select alternative service"
2933 #~ msgstr "Velja aðra rás"
2934
2935 #~ msgid "Select reference service"
2936 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
2937
2938 #~ msgid "Setup Lock"
2939 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
2940
2941 #~ msgid "Show Satposition"
2942 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
2943
2944 #~ msgid "Simple"
2945 #~ msgstr "Einfalt"
2946
2947 #~ msgid "Skip confirmations"
2948 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
2949
2950 #~ msgid "Swap services"
2951 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
2952
2953 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
2954 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
2955
2956 #~ msgid "Timeshifting"
2957 #~ msgstr "Lifandi pása"
2958
2959 #~ msgid "UHF Modulator"
2960 #~ msgstr "UHF Mótari"
2961
2962 #~ msgid "Usage Settings"
2963 #~ msgstr "Stilla notkun"
2964
2965 #~ msgid "Usage settings"
2966 #~ msgstr "Stillia notkun"
2967
2968 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2969 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
2970
2971 #~ msgid "Yes, scan now"
2972 #~ msgstr "Já, leita núna"
2973
2974 #~ msgid "add bouquet..."
2975 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
2976
2977 #~ msgid "copy to favourites"
2978 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
2979
2980 #~ msgid "remove bouquet"
2981 #~ msgstr "eyða fléttu"
2982
2983 #~ msgid "remove service"
2984 #~ msgstr "eyða rás"
2985
2986 #~ msgid "use power delta"
2987 #~ msgstr "nota afl delta"
2988
2989 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2990 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"