1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 19:57+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Auka sérfræði stillingar."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Taka afrit af stillingum."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
60 "Online update of your Dreambox software."
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
68 "Press OK on your remote control to continue."
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
76 "Restore your Dreambox settings."
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
92 "Restore your backups by date."
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
99 "Scan for local extensions and install them."
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
107 "Select your backup device.\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
117 "System will restart after the restore!"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
201 msgid "%d jobs are running in the background!"
202 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
211 msgid "%d services found!"
212 msgstr "%d rásir fundnar!"
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
261 msgid "1 wireless network found!"
262 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
289 msgid "16:10 Letterbox"
290 msgstr "16:10 Letterbox"
293 msgid "16:10 PanScan"
294 msgstr "16:10 PanScan"
301 msgid "16:9 Letterbox"
302 msgstr "16:9 Letterbox"
333 msgid "4:3 Letterbox"
334 msgstr "4:3 Letterbox"
368 msgid "<Current movielist location>"
369 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
371 msgid "<Default movie location>"
372 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
374 msgid "<Last timer location>"
375 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
386 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
387 msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
389 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
390 msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
392 msgid "A basic ftp client"
393 msgstr "Einfalt ftp forrit"
395 msgid "A client for www.dyndns.org"
396 msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
401 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
402 "Do you want to keep your version?"
404 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
405 "Viltu halda þinni útgáfu?"
407 msgid "A demo plugin for TPM usage."
408 msgstr "Íforrits sýnishorn."
412 "A finished record timer wants to set your\n"
413 "Dreambox to standby. Do that now?"
415 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
416 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
420 "A finished record timer wants to shut down\n"
421 "your Dreambox. Shutdown now?"
423 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
424 "Viltu gera það núna?"
427 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
428 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
430 msgid "A graphical EPG interface"
431 msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
433 msgid "A graphical EPG interface."
434 msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
437 "A mount entry with this name already exists!\n"
438 "Update existing entry and continue?\n"
440 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
441 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
443 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
444 msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
446 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
447 msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
449 msgid "A nice looking skin from Kerni"
450 msgstr "Flott skinn frá Kerni"
455 "A record has been started:\n"
458 "Upptaka hefur hafist:\n"
463 "A recording is currently running.\n"
464 "What do you want to do?"
466 "Upptaka er nú í gangi.\n"
467 "Hvað viltu núna gera?"
471 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
472 "configure the positioner."
474 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
475 "stilla staðsetjara."
479 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
480 "start the satfinder."
482 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
487 msgid "A required tool (%s) was not found."
488 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
490 msgid "A search for available updates is currently in progress."
491 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
494 "A second configured interface has been found.\n"
496 "Do you want to disable the second network interface?"
498 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
500 "Viltu hætta að nota það?"
502 msgid "A simple downloading application for other plugins"
503 msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
507 "A sleep timer wants to set your\n"
508 "Dreambox to standby. Do that now?"
510 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
511 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
515 "A sleep timer wants to shut down\n"
516 "your Dreambox. Shutdown now?"
518 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
519 "Viltu gera það núna?"
522 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
523 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
526 "A timer failed to record!\n"
527 "Disable TV and try again?\n"
529 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
530 "Hætta og reyna aftur?\n"
534 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
546 msgstr "AC3 sjálfgefið"
556 msgid "Abort this Wizard."
557 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
565 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
566 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
568 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
569 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
573 msgstr "Aðgangspunktur:"
576 msgid "Action on long powerbutton press"
577 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
579 msgid "Action on short powerbutton press"
580 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
587 msgid "Activate Picture in Picture"
588 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
591 msgid "Activate network settings"
592 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
605 msgid "Adapter settings"
606 msgstr "Stilling tækis"
614 msgstr "Bæta við bókamerki"
617 msgid "Add WLAN configuration?"
618 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
622 msgstr "Bæta við merki"
624 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
625 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
628 msgid "Add a new title"
629 msgstr "Bæta við nýjum titli"
632 msgid "Add network configuration?"
633 msgstr "Bæta við net stillingum?"
635 msgid "Add new AutoTimer"
636 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
638 msgid "Add new network mount point"
639 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
644 msgid "Add timer as disabled on conflict"
645 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
648 msgstr "Bæta við titli"
650 msgid "Add to bouquet"
651 msgstr "Bæta við rásavönd"
653 msgid "Add to favourites"
654 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
656 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
657 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
663 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
666 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
667 "útgáfa... ef virkt."
669 msgid "Adds network configuration if enabled."
670 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
672 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
673 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
676 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
677 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
678 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
681 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
682 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
683 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
685 msgid "Adult streaming plugin"
686 msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
688 msgid "Adult streaming plugin."
689 msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
691 msgid "Advanced Options"
692 msgstr "Sérfræði stillingar"
694 msgid "Advanced Software"
695 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
697 msgid "Advanced Software Plugin"
698 msgstr "Sérfræði íforrit"
700 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
701 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
703 msgid "Advanced Video Setup"
704 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
706 msgid "Advanced restore"
707 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
710 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
712 msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
715 msgstr "Eftir atriði"
718 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
719 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
721 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
722 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
724 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
725 msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
733 msgid "All Satellites"
734 msgstr "Allir gervihnettir"
739 msgid "All non-repeating timers"
740 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
742 msgid "Allow zapping via Webinterface"
743 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
745 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
746 msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
748 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
749 msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
754 msgid "Alternative radio mode"
755 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
757 msgid "Alternative services tuner priority"
758 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
761 msgstr "Spyrja alltaf"
763 msgid "Always ask before sending"
764 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
766 msgid "Ammount of recordings left"
767 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
769 msgid "An empty filename is illegal."
770 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
772 msgid "An error occured."
773 msgstr "Það varð villa."
775 msgid "An unknown error occured!"
776 msgstr "Óþekkt villa varð!"
778 msgid "Anonymize crashlog?"
779 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
785 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
788 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
792 "Are you sure you want to delete\n"
793 "following backup:\n"
795 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
796 "eftirfarandi afriti:\n"
798 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
799 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
802 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
805 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
809 "Are you sure you want to restore\n"
810 "following backup:\n"
812 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
813 "eftirfarandi afrit:\n"
816 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
817 "Enigma2 will restart after the restore"
819 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
820 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
823 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
826 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
835 msgid "Ask before shutdown:"
836 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
839 msgstr "Spyrja notanda"
842 msgstr "Stærðarhlutfall"
844 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
845 msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
853 msgid "Audio Options..."
854 msgstr "Hljóð stillingar..."
859 msgid "Audio Sync Setup"
860 msgstr "Stilling hljóð tíma"
863 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
864 "synchronous to the picture."
866 "Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
867 "þannig að það passi við myndina."
875 msgid "Authoring mode"
876 msgstr "Höfunda hamur"
881 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
882 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
885 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
887 msgid "Auto scart switching"
888 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
890 msgid "AutoTimer Editor"
891 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
893 msgid "AutoTimer Filters"
894 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
896 msgid "AutoTimer Services"
897 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
899 msgid "AutoTimer Settings"
900 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
902 msgid "AutoTimer overview"
903 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
906 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
909 "Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
910 "leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
915 msgid "Automatic Scan"
916 msgstr "Sjálfvirk leit"
918 msgid "Automatic volume adjustment"
919 msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
921 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
922 msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
924 msgid "Automatically change video resolution"
925 msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
928 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
929 "resolution you are watching."
931 "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
934 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
935 msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
937 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
938 msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
940 msgid "Automatically refresh EPG"
941 msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
943 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
944 msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
946 msgid "Autos & Vehicles"
947 msgstr "Bílar og farartæki"
949 msgid "Autowrite timer"
950 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
952 msgid "Available format variables"
953 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
961 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
962 msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
964 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
965 msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
983 msgstr "Afritun lokið."
985 msgid "Backup failed."
986 msgstr "Afritun tókst ekki."
988 msgid "Backup is running..."
989 msgstr "Afritun í vinnslu..."
991 msgid "Backup system settings"
992 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
1000 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1001 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1003 msgid "Begin of timespan"
1004 msgstr "Byrjun tímabils"
1007 msgstr "Byrjunar tími"
1009 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1010 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1012 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1013 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1015 msgid "Behavior when a movie is started"
1016 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1018 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1019 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1021 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1022 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1027 msgid "Block noise reduction"
1028 msgstr "Suð deyfing"
1033 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1034 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
1036 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1037 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
1051 msgid "Browse for and connect to network shares"
1052 msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
1054 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1055 msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
1057 msgid "Browse network neighbourhood"
1058 msgstr "Leita á nærneti"
1063 msgid "Burn existing image to DVD"
1064 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1067 msgstr "Brenna á DVD"
1069 msgid "Burn your recordings to DVD"
1070 msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
1076 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1079 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1089 msgstr "CD Upplýsingar"
1092 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1093 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1095 "CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
1096 "Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
1098 msgid "CI assignment"
1099 msgstr "CI stillingar"
1102 msgstr "CIFS samnýting"
1110 msgid "Cache Thumbnails"
1111 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1113 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1116 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1119 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1120 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1137 msgid "Center screen at the lower border"
1138 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1140 msgid "Center screen at the upper border"
1141 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1143 msgid "Change active delay"
1144 msgstr "Breyta virkri töf"
1146 msgid "Change bouquets in quickzap"
1147 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1149 msgid "Change default recording offset?"
1150 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1152 msgid "Change hostname"
1153 msgstr "Breyta netnafni"
1155 msgid "Change pin code"
1156 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1158 msgid "Change service PIN"
1161 msgid "Change service PINs"
1164 msgid "Change setup PIN"
1167 msgid "Change step size"
1168 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1170 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1171 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1174 msgstr "Breytingaskrá"
1179 msgid "Channel Selection"
1182 msgid "Channel audio:"
1185 msgid "Channel not in services list"
1186 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1191 msgid "Channellist menu"
1192 msgstr "Valmynd rásalista"
1209 msgid "Checking Filesystem..."
1210 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1212 msgid "Choose Tuner"
1213 msgstr "Veldu móttakara"
1215 msgid "Choose a wireless network"
1216 msgstr "Velja þráðlaust net"
1218 msgid "Choose backup files"
1219 msgstr "Veldu afrits skrár"
1221 msgid "Choose backup location"
1222 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1224 msgid "Choose bouquet"
1225 msgstr "Veldu fléttu"
1227 msgid "Choose image to download"
1228 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1230 msgid "Choose target folder"
1231 msgstr "Velja úttaks möppu"
1233 msgid "Choose upgrade source"
1234 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1236 msgid "Choose your Skin"
1237 msgstr "Veldu skinn"
1239 msgid "Circular left"
1240 msgstr "Hringpólun vinstri"
1242 msgid "Circular right"
1243 msgstr "Hringpólun hægri"
1251 msgid "Cleanup Wizard"
1252 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1254 msgid "Cleanup Wizard settings"
1255 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1257 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1260 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1263 msgid "CleanupWizard"
1264 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1266 msgid "Clear before scan"
1267 msgstr "Eyða fyrir leit"
1269 msgid "Clear history on Exit:"
1270 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1278 msgid "Close and forget changes"
1279 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1281 msgid "Close and save changes"
1282 msgstr "Loka og vista breytingar"
1284 msgid "Close title selection"
1285 msgstr "Loka titils vali"
1287 msgid "Code rate high"
1288 msgstr "Gagna hraði, hár"
1290 msgid "Code rate low"
1291 msgstr "Gagna hraði, lár"
1294 msgstr "Gagnahraði HP"
1297 msgstr "Gagnahraði LP"
1299 msgid "Collection name"
1302 msgid "Collection settings"
1303 msgstr "Stillingar safns"
1305 msgid "Color Format"
1311 msgid "Command execution..."
1312 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1314 msgid "Command order"
1315 msgstr "Röðun skipana"
1317 msgid "Committed DiSEqC command"
1318 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1320 msgid "Common Interface"
1321 msgstr "Afruglara tengi"
1323 msgid "Common Interface Assignment"
1324 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1326 msgid "CommonInterface"
1327 msgstr "Afruglaratengi"
1329 msgid "Communication"
1332 msgid "Compact Flash"
1333 msgstr "Compact Flash"
1338 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1339 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1341 msgid "Composition of the recording filenames"
1342 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1344 msgid "Configuration Mode"
1345 msgstr "Stillinga hamur"
1347 msgid "Configuration for the Webinterface"
1348 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1350 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1351 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1353 msgid "Configure interface"
1354 msgstr "Stilla netkort"
1356 msgid "Configure nameservers"
1357 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1359 msgid "Configure your WLAN network interface"
1362 msgid "Configure your internal LAN"
1363 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1365 msgid "Configure your network again"
1366 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1368 msgid "Configure your wireless LAN again"
1369 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1374 msgid "Conflicting timer"
1375 msgstr "Tímastilling skarast"
1380 msgid "Connect to a Wireless Network"
1381 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1383 msgid "Connected to"
1389 msgid "Constellation"
1390 msgstr "Constellation"
1392 msgid "Content does not fit on DVD!"
1393 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1399 msgid "Continue in background"
1400 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1402 msgid "Continue playing"
1403 msgstr "Halda áfram að spila"
1408 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1411 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1414 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1417 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1420 msgid "Control your internal system fan."
1423 msgid "Control your kids's tv usage"
1426 msgid "Control your system fan"
1429 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1432 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1433 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1435 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1436 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1438 msgid "Could not open Picture in Picture"
1439 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1442 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1443 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1445 msgid "Crashlog settings"
1446 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1448 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1449 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1451 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1452 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1454 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1455 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1458 "Crashlogs found!\n"
1459 "Send them to Dream Multimedia?"
1461 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1462 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1464 msgid "Create DVD-ISO"
1465 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1467 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1470 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1473 msgid "Create a new AutoTimer."
1474 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1476 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1477 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1479 msgid "Create a new timer using the wizard"
1480 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1482 msgid "Create movie folder failed"
1483 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1485 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1488 msgid "Create remote timers"
1491 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1495 msgid "Creating directory %s failed."
1496 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1498 msgid "Creating partition failed"
1499 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1504 msgid "Current Transponder"
1505 msgstr "Núverandi sendir"
1507 msgid "Current device: "
1508 msgstr "Núverandi tæki: "
1510 msgid "Current settings:"
1511 msgstr "Núverandi stilling:"
1513 msgid "Current value: "
1514 msgstr "Núverandi val:"
1516 msgid "Current version:"
1517 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1519 msgid "Currently installed image"
1520 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1524 msgstr "Sérgerð (%s)"
1526 msgid "Custom location"
1527 msgstr "Sérstakur staður"
1529 msgid "Custom offset"
1530 msgstr "Sérstök hliðrun"
1532 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1533 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1535 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1536 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1538 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1539 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1542 msgstr "Aðrar stillingar"
1544 msgid "Customize Vali-XD skins"
1547 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1553 msgid "Cut your movies"
1556 msgid "Cut your movies."
1559 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1563 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1564 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1566 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1569 msgid "Cutlist editor..."
1570 msgstr "Klippingastjóri..."
1575 msgid "Czech Republic"
1584 msgid "DUAL LAYER DVD"
1585 msgstr "Tveggja laga DVD"
1594 msgid "DVD File Browser"
1595 msgstr "DVD skráar stjóri"
1599 msgstr "DVD spilari"
1602 msgid "DVD Titlelist"
1603 msgstr "DVD titlaskrá"
1606 msgid "DVD media toolbox"
1607 msgstr "DVD miðla tól"
1609 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1613 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1614 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1615 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1626 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1627 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1630 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1631 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1634 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1635 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1637 msgid "Decrease delay"
1638 msgstr "Minnka seinkun"
1641 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1642 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1645 msgid "Deep Standby"
1646 msgstr "Djúp biðstaða"
1653 msgid "Default Settings"
1654 msgstr "Upphafs stillingar"
1656 msgid "Default movie location"
1657 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1660 msgid "Default services lists"
1661 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1666 msgid "Define a startup service"
1669 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1681 msgid "Delete crashlogs"
1682 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1685 msgid "Delete entry"
1686 msgstr "Eyða innslætti"
1689 msgid "Delete failed!"
1690 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1692 msgid "Delete mount"
1693 msgstr "Eyða tengingu"
1698 "Delete no more configured satellite\n"
1701 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1715 msgid "Details for plugin: "
1719 msgid "Detected HDD:"
1720 msgstr "Fann harðan disk:"
1723 msgid "Detected NIMs:"
1735 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1736 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1740 msgstr "DiSEqC gerð"
1743 msgid "DiSEqC repeats"
1744 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1747 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1748 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1755 msgid "Digital contour removal"
1756 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1761 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1765 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1766 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1770 msgid "Directory %s nonexistent."
1771 msgstr "Mappa %s ekki til."
1774 msgid "Directory browser"
1775 msgstr "Möppu vafri"
1779 msgstr "Gera óvirkt"
1782 msgid "Disable Picture in Picture"
1783 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1786 msgid "Disable crashlog reporting"
1787 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1790 msgid "Disable timer"
1791 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1797 msgid "Discard changes and close plugin"
1798 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1800 msgid "Discard changes and close screen"
1801 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1812 msgid "Display 16:9 content as"
1813 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1816 msgid "Display 4:3 content as"
1817 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1820 msgid "Display >16:9 content as"
1821 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1824 msgid "Display Setup"
1825 msgstr "Uppsetning skjás"
1828 msgid "Display and Userinterface"
1829 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1831 msgid "Display search results by:"
1832 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1834 msgid "Display your photos on the TV"
1837 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1842 "Do you really want to REMOVE\n"
1843 "the plugin \"%s\"?"
1845 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1850 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1851 "This could take lots of time!"
1853 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1854 "Það tekur langan tíma!"
1858 msgid "Do you really want to delete %s?"
1859 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1863 "Do you really want to download\n"
1864 "the plugin \"%s\"?"
1866 "Viltu örugglega hala niður\n"
1867 "íforritinu \"%s\"?"
1870 msgid "Do you really want to exit?"
1871 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1875 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1876 "All data on the disk will be lost!"
1878 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1879 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1883 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1884 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1888 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1889 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1892 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1893 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1896 msgid "Do you want to do a service scan?"
1897 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1900 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1901 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1904 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1905 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
1908 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1909 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1911 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1912 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
1915 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1916 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1919 msgid "Do you want to install the package:\n"
1920 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1923 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1924 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1927 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1928 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1931 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1932 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1935 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1936 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1939 msgid "Do you want to restore your settings?"
1940 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1943 msgid "Do you want to resume this playback?"
1944 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1946 msgid "Do you want to see more entries?"
1947 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
1951 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1954 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1957 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1958 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1962 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1963 "After pressing OK, please wait!"
1965 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1966 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1969 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1970 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1973 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1974 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1976 msgid "Don't ask, just send"
1977 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
1980 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1981 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1985 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1986 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1990 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1991 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1995 msgstr "Hlaða niður"
1998 msgid "Download %s from Server"
1999 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2002 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2003 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2005 msgid "Download Plugins"
2006 msgstr "Hala niður íforritum"
2008 msgid "Download Video"
2009 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2011 msgid "Download files from Rapidshare"
2014 msgid "Download location"
2015 msgstr "Niðurhals staður"
2017 msgid "Downloadable new plugins"
2018 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2020 msgid "Downloadable plugins"
2021 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2026 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2027 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2029 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2030 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2033 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2034 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2037 msgid "Dreambox software because updates are available."
2038 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2047 msgid "Dynamic contrast"
2048 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2055 msgid "EPG Selection"
2058 msgid "EPG encoding"
2062 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2064 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2065 "epg information on these channels."
2069 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2070 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2080 msgid "Edit AutoTimer"
2081 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2083 msgid "Edit AutoTimer filters"
2084 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2086 msgid "Edit AutoTimer services"
2087 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2093 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2094 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2098 msgstr "Breyta titli"
2100 msgid "Edit bouquets list"
2101 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2103 msgid "Edit chapters of current title"
2104 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2106 msgid "Edit new timer defaults"
2107 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2109 msgid "Edit selected AutoTimer"
2110 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2113 msgid "Edit services list"
2114 msgstr "Breyta rása lista"
2117 msgid "Edit settings"
2118 msgstr "Breyta stillingum"
2120 msgid "Edit tags of recorded movies"
2123 msgid "Edit tags of recorded movies."
2127 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2128 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2131 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2132 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2136 msgstr "Breyta titili"
2138 msgid "Edit upgrade source url."
2139 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2144 msgid "Editor for new AutoTimers"
2145 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2151 msgid "Electronic Program Guide"
2152 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2154 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2161 msgid "Enable /media"
2162 msgstr "Virkja /media"
2165 msgid "Enable 5V for active antenna"
2166 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2168 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2169 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2171 msgid "Enable Filtering"
2172 msgstr "Virkja síun"
2174 msgid "Enable HTTP Access"
2175 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2177 msgid "Enable HTTP Authentication"
2178 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2180 msgid "Enable HTTPS Access"
2181 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2183 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2184 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2186 msgid "Enable Service Restriction"
2187 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2189 msgid "Enable Streaming Authentication"
2190 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2193 msgid "Enable multiple bouquets"
2194 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2197 msgid "Enable parental control"
2198 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2201 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2204 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2207 msgid "Enable timer"
2208 msgstr "Virkja tímastillingu"
2215 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2216 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2218 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2219 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2229 msgid "Encryption Key"
2230 msgstr "Kóðunar lykill"
2233 msgid "Encryption Keytype"
2234 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2237 msgid "Encryption Type"
2238 msgstr "Gerð kóðunar"
2243 msgid "End of \"after event\" timespan"
2244 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2246 msgid "End of timespan"
2247 msgstr "Endir á tímamörkum"
2262 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2263 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2268 "Enigma2 Skinselector\n"
2270 "If you experience any problems please contact\n"
2271 "stephan@reichholf.net\n"
2273 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2275 "Enigma2 Skinnval\n"
2277 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2278 "stephan@reichholf.net\n"
2280 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2283 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2284 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2286 msgid "Enter IP to scan..."
2287 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2290 msgid "Enter Rewind at speed"
2291 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2294 msgid "Enter main menu..."
2295 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2297 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2298 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2300 msgid "Enter options:"
2301 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2303 msgid "Enter password:"
2304 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2306 msgid "Enter pin code"
2307 msgstr "Slá inn kóða"
2309 msgid "Enter share directory:"
2310 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2312 msgid "Enter share name:"
2313 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2315 msgid "Enter the service pin"
2316 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2318 msgid "Enter user and password for host: "
2319 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2321 msgid "Enter username:"
2322 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2325 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2326 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2328 msgid "Enter your search term(s)"
2329 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2331 msgid "Entertainment"
2332 msgstr "Skemmtiefni"
2338 msgid "Error executing plugin"
2339 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2356 msgstr "Skoða atriði"
2359 msgid "Everything is fine"
2360 msgstr "Allt er í þessu fína"
2365 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2366 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2369 msgstr "Undanskilja"
2371 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2372 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2374 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2378 msgid "Execution Progress:"
2379 msgstr "Framganga keyrslu:"
2381 msgid "Execution finished!!"
2382 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2394 msgstr "Hætta í breytingum"
2396 msgid "Exit input device selection."
2397 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2399 msgid "Exit network wizard"
2400 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2402 msgid "Exit the cleanup wizard"
2403 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2405 msgid "Exit the wizard"
2406 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2409 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2415 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2416 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2418 msgid "Extended Setup..."
2419 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2421 msgid "Extended Software"
2422 msgstr "Viðbótar forrit"
2424 msgid "Extended Software Plugin"
2425 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2431 msgid "Extensions management"
2432 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2439 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2440 "a server using the file transfer protocol."
2444 msgid "Factory reset"
2445 msgstr "Verksmiðju stilling"
2457 msgstr "Vifta %d PWM"
2460 msgid "Fan %d Voltage"
2461 msgstr "Viftu %d Spenna"
2469 msgstr "Hratt DiSEqC"
2472 msgid "Fast Forward speeds"
2473 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2477 msgstr "Hratt tímabil"
2481 msgstr "Uppáhald listar"
2483 msgid "Fetching feed entries"
2484 msgstr "Sæki fæði atriði"
2486 msgid "Fetching search entries"
2487 msgstr "Sæki leitar atriði"
2489 msgid "Filesystem Check"
2490 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2493 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2494 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2496 msgid "Film & Animation"
2497 msgstr "Teiknimyndir"
2503 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2504 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2505 "it's Description.\n"
2506 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2508 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2509 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2510 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2522 msgid "Finished configuring your network"
2523 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2526 msgid "Finished restarting your network"
2527 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2533 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2541 msgid "Flashing failed"
2542 msgstr "Forritun tókt ekki"
2544 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2545 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2553 "Found a total of %d matching Events.\n"
2554 "%d Timer were added and %d modified."
2556 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2557 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2559 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2560 msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
2563 msgid "Frame size in full view"
2564 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2578 msgid "Frequency bands"
2582 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2583 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2586 msgid "Frequency steps"
2600 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2603 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2608 msgid "Frontprocessor version: %d"
2609 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2617 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2618 "Do you want to Restart the GUI now?"
2620 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2621 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2623 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2627 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2630 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2641 msgid "General AC3 Delay"
2642 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2644 msgid "General AC3 delay (ms)"
2645 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2648 msgid "General PCM Delay"
2649 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2651 msgid "General PCM delay (ms)"
2652 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2658 msgid "Genuine Dreambox"
2659 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2661 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2662 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2664 msgid "Genuine Dreambox verification"
2671 msgid "German storm information"
2674 msgid "German traffic information"
2680 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2683 msgid "Get latest experimental image"
2684 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2686 msgid "Get latest release image"
2687 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2689 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2690 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2692 msgid "Global delay"
2693 msgstr "Heildar seinkun"
2699 msgid "Goto position"
2700 msgstr "Fara á staðsetningu"
2702 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2706 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2707 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2711 msgid "Graphical Multi EPG"
2712 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2714 msgid "Great Britain"
2715 msgstr "Stóra Bretland"
2723 msgstr "Auka grænan"
2726 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
2728 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
2732 msgid "Guard Interval"
2733 msgstr "Guard Interval"
2736 msgid "Guard interval mode"
2737 msgstr "Guard millibils hamur"
2739 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2740 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2753 msgstr "Harður diskur"
2756 msgid "Harddisk setup"
2757 msgstr "Uppsetning harða disks"
2760 msgid "Harddisk standby after"
2761 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2767 msgid "Hidden network SSID"
2768 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2770 msgid "Hidden networkname"
2771 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2774 msgid "Hierarchy Information"
2775 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2777 msgid "Hierarchy mode"
2778 msgstr "Stigskipta hamur"
2781 msgid "High bitrate support"
2782 msgstr "Háhraða stuðningur"
2797 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2801 msgid "How many minutes do you want to record?"
2802 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2805 msgid "How to handle found crashlogs?"
2806 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2808 msgid "Howto & Style"
2809 msgstr "Hvernig & stíll"
2819 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2829 msgid "IRC Client for Enigma2"
2833 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2834 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2838 msgstr "Slóð ISO skráar"
2846 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2847 "event if it records at least 80% of the it."
2849 "Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem upptaka "
2850 "er atriði er allavega 80% tekið upp."
2854 "If you see this, something is wrong with\n"
2855 "your scart connection. Press OK to return."
2857 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2858 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2862 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2863 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2864 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2866 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2867 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2868 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2870 "If you are happy with the result, press OK."
2872 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
2873 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
2874 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
2875 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
2876 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
2877 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
2878 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
2880 msgid "Import AutoTimer"
2881 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
2883 msgid "Import existing Timer"
2884 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
2886 msgid "Import from EPG"
2887 msgstr "Lesa inn frá EPG"
2895 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2897 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
2903 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2904 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
2906 msgid "Increase delay"
2907 msgstr "Auka seinkun"
2910 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2911 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
2914 msgid "Increased voltage"
2915 msgstr "Aukin spenna"
2926 msgstr "Upplýsingar"
2930 msgstr "Upplýsingar"
2933 msgid "Infobar timeout"
2934 msgstr "Tími upplýsingaborða"
2938 msgstr "Upplýsingar"
2944 msgid "Initial location in new timers"
2945 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
2947 msgid "Initialization"
2948 msgstr "Frumstilling"
2952 msgstr "Frumstiling"
2954 msgid "Initializing Harddisk..."
2955 msgstr "Frumstilli harða disk..."
2961 msgid "Input device setup"
2962 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
2964 msgid "Input devices"
2965 msgstr "Inntaks tæki"
2972 msgid "Install a new image with a USB stick"
2973 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
2976 msgid "Install a new image with your web browser"
2977 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
2979 msgid "Install extensions."
2980 msgstr "Setja inn viðbót."
2982 msgid "Install local extension"
2983 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
2986 msgid "Install or remove finished."
2987 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
2990 msgid "Install settings, skins, software..."
2991 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
2994 msgid "Installation finished."
2995 msgstr "Uppsetning búin."
3001 msgid "Installing Software..."
3002 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3005 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3006 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3008 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3009 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3012 msgid "Installing package content... Please wait..."
3013 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3016 msgid "Instant Record..."
3017 msgstr "Skyndi upptaka..."
3019 msgid "Instant record location"
3020 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3026 msgid "Intermediate"
3030 msgid "Internal Flash"
3031 msgstr "Innra Flash minni"
3033 msgid "Internal LAN adapter."
3034 msgstr "Innbyggt netkort."
3036 msgid "Internal firmware updater"
3040 msgid "Invalid Location"
3041 msgstr "Ógildur staður"
3045 msgid "Invalid directory selected: %s"
3046 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3048 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3049 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3050 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3052 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3053 msgid "Invalid response from server."
3054 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3056 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3058 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3059 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3061 msgid "Invalid selection"
3076 msgid "Is this videomode ok?"
3077 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3083 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3084 "deny specific ones.\n"
3085 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3086 "Service (inside a Bouquet).\n"
3087 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3089 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3090 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3091 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3092 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3093 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3100 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3103 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3114 msgstr "Skoða vinnslu"
3117 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3119 msgstr "Bara full mynd"
3121 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3124 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3127 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3130 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3133 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3136 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3139 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3142 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3145 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3148 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3151 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3154 msgid "Kerni's simple skin"
3157 msgid "Kerni-HD1 skin"
3160 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3163 msgid "Kernis HD1 skin"
3167 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3168 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3171 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3172 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3179 msgid "Keyboard Map"
3180 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3183 msgid "Keyboard Setup"
3184 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3188 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3190 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3197 msgid "LAN connection"
3198 msgstr "LAN tenging"
3221 msgid "Language selection"
3222 msgstr "Val tungumáls"
3226 msgstr "Síðasta stilling"
3230 msgstr "Síðasti hraði"
3234 msgstr "Breiddargráða"
3241 msgid "Leave DVD Player?"
3242 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3249 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3255 msgstr "Mörk í austur"
3259 msgstr "Mörk í vestur"
3262 msgid "Limited character set for recording filenames"
3263 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3267 msgstr "Mörk ekki stillt"
3274 msgid "Link Quality:"
3275 msgstr "Gæði tengingar:"
3281 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3282 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3284 msgid "List of Storage Devices"
3285 msgstr "Listi geymslu tækja"
3287 msgid "Listen and record internet radio"
3290 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3301 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3302 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3304 msgid "Load feed on startup:"
3305 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3307 msgid "Load movie-length"
3308 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3311 msgid "Local Network"
3314 msgid "Local share name"
3315 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3319 msgstr "Staðsetning"
3321 msgid "Location for instant recordings"
3322 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3329 msgid "Log results to harddisk"
3330 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3333 msgid "Long Keypress"
3334 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3336 msgid "Long filenames"
3337 msgstr "Löng skráarnöfn"
3341 msgstr "Lengdargráða"
3343 msgid "Lower bound of timespan."
3344 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3347 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3348 "are not taken into account!"
3350 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3363 msgstr "Aðalvalmynd"
3367 msgstr "Aðalvalmynd"
3370 msgid "Make this mark an 'in' point"
3371 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3374 msgid "Make this mark an 'out' point"
3375 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3378 msgid "Make this mark just a mark"
3379 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3381 msgid "Manage extensions"
3382 msgstr "Sýsla með íforrit"
3384 msgid "Manage local files"
3387 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3390 msgid "Manage logos to display at boottime"
3393 msgid "Manage network shares"
3394 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3397 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3400 msgid "Manage your network shares..."
3401 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3404 msgid "Manage your receiver's software"
3405 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3409 msgstr "Handvirk leitun"
3412 msgid "Manual transponder"
3413 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3416 msgid "Manufacturer"
3417 msgstr "Framleiðandi"
3420 msgid "Margin after record"
3421 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3424 msgid "Margin before record (minutes)"
3425 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3428 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3429 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3432 msgstr "Passa við titil"
3435 msgid "Match title: %s"
3436 msgstr "Passa við titil: %s"
3438 msgid "Max. Bitrate: "
3439 msgstr "Mesti bitahraði:"
3441 msgid "Maximum duration (in m)"
3442 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3445 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3446 "time (without offset) it won't be matched."
3448 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3449 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3452 msgid "Media player"
3460 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3461 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3465 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3466 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3467 "view cover and album information."
3471 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3472 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3475 msgid "Medium is not empty!"
3476 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3482 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3491 msgstr "Skilaboð..."
3498 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3508 msgid "Modify existing timers"
3509 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3532 msgstr "Mánaðarlega"
3534 msgid "More video entries."
3535 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3538 msgid "Mosquito noise reduction"
3539 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3541 msgid "Most discussed"
3542 msgstr "Flestar umræður"
3545 msgstr "Mest vísað til"
3547 msgid "Most popular"
3553 msgid "Most responded"
3554 msgstr "Mestu viðbrögð"
3557 msgstr "Oftast skoðað"
3560 msgid "Mount failed"
3561 msgstr "Tenging tókst ekki"
3563 msgid "Mount informations"
3564 msgstr "Tengi upplýsingar"
3566 msgid "Mount options"
3567 msgstr "Tenginga stillingar"
3572 msgid "MountManager"
3573 msgstr "Tenginga stjóri"
3582 msgid "Mountpoints management"
3583 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3585 msgid "Mounts editor"
3586 msgstr "Tengi ritill"
3588 msgid "Mounts management"
3589 msgstr "Tenginga umsjón"
3592 msgid "Move Picture in Picture"
3593 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3597 msgstr "Færa austur"
3599 msgid "Move plugin screen"
3600 msgstr "Færa íforrita skjá"
3602 msgid "Move screen down"
3603 msgstr "Færa mynd niður"
3605 msgid "Move screen to the center of your TV"
3606 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3608 msgid "Move screen to the left"
3609 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3611 msgid "Move screen to the lower left corner"
3612 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3614 msgid "Move screen to the lower right corner"
3615 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3617 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3618 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3620 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3621 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3623 msgid "Move screen to the right"
3624 msgstr "Færa mynd til hægri"
3626 msgid "Move screen to the upper left corner"
3627 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3629 msgid "Move screen to the upper right corner"
3630 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3632 msgid "Move screen up"
3633 msgstr "Færa mynd upp"
3637 msgstr "Færa vestur"
3639 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3642 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3645 msgid "Movie location"
3646 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3649 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3653 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3658 msgid "Movielist menu"
3659 msgstr "Bíómynda valmynd"
3670 msgid "Multiple service support"
3671 msgstr "Styður margar rásir"
3675 msgstr "Margir gervihnettir"
3684 msgid "My TubePlayer"
3687 msgid "MyTube Settings"
3688 msgstr "Stillingar Netspilara"
3690 msgid "MyTubePlayer"
3693 msgid "MyTubePlayer Help"
3694 msgstr "Hjálp Netspilara"
3696 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3697 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3699 msgid "MyTubePlayer settings"
3700 msgstr "Netspilara stillingar"
3702 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3703 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3705 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3706 msgstr "Hjálp Netspilara"
3713 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3714 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3721 msgid "NFI Image Flashing"
3722 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3725 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3726 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3729 msgstr "NFS samnýting"
3749 msgid "Nameserver %d"
3750 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3753 msgid "Nameserver Setup"
3754 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3757 msgid "Nameserver settings"
3758 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3760 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3763 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3766 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3769 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3772 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3775 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3778 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3781 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3784 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3787 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3790 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3793 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3796 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3799 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
3802 msgid "Nemesis Flatline Skin"
3805 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
3808 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
3811 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
3814 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
3817 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
3820 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
3823 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
3826 msgid "Nemesis Greenline Skin"
3829 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
3832 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
3835 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
3838 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
3841 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
3844 msgid "Nemesis Greyline Skin"
3847 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
3850 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
3853 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
3865 msgid "Network Configuration..."
3866 msgstr "Stilling nettengingar..."
3869 msgid "Network Mount"
3870 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3873 msgid "Network SSID"
3877 msgid "Network Setup"
3878 msgstr "Stilla netkerfi"
3880 msgid "Network Wizard"
3881 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
3884 msgid "Network scan"
3885 msgstr "Leita netkerfið allt"
3888 msgid "Network setup"
3889 msgstr "Stillingar netkerfis"
3892 msgid "Network test"
3893 msgstr "Prufa nettengingu"
3896 msgid "Network test..."
3897 msgstr "Prufa nettengingu..."
3899 msgid "Network test: "
3900 msgstr "Prufa nettengingu:"
3904 msgstr "Nettenging:"
3906 msgid "NetworkBrowser"
3907 msgstr "Netkerfis vafri"
3909 msgid "NetworkWizard"
3910 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
3923 msgstr "Nýja Sjáland"
3926 msgid "New version:"
3929 msgid "News & Politics"
3930 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
3941 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3942 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
3945 msgid "No Connection"
3946 msgstr "Engin tenging"
3949 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3950 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
3953 msgid "No Networks found"
3954 msgstr "Engin netkerfi fundust"
3957 msgid "No backup needed"
3958 msgstr "Afritun óþörf"
3962 "No data on transponder!\n"
3963 "(Timeout reading PAT)"
3965 "Engin gögn á sendi!\n"
3966 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
3969 msgid "No description available."
3970 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
3973 msgid "No details for this image file"
3974 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
3977 msgid "No displayable files on this medium found!"
3978 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
3981 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3982 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
3985 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3988 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
3992 msgid "No free tuner!"
3993 msgstr "Enginn laus móttakari!"
3995 msgid "No network connection available."
3996 msgstr "Engin nettenging virk."
3998 msgid "No network devices found!"
3999 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4002 msgid "No networks found"
4003 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4007 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4009 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4012 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4013 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4015 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4016 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4019 msgid "No positioner capable frontend found."
4020 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4023 msgid "No satellite frontend found!!"
4024 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4027 msgid "No tags are set on these movies."
4028 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4031 msgstr "Nei við öllu"
4034 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4035 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4039 "No tuner is enabled!\n"
4040 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4042 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4043 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4046 "No valid service PIN found!\n"
4047 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4048 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4050 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4051 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4052 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4055 "No valid setup PIN found!\n"
4056 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4057 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4059 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4060 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4061 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4063 msgid "No videos to display"
4064 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4067 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4068 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4072 "No working local network adapter found.\n"
4073 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4074 "configured correctly."
4076 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4077 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4081 "No working wireless network adapter found.\n"
4082 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4083 "network is configured correctly."
4085 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4086 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4091 "No working wireless network interface found.\n"
4092 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4093 "your local network interface."
4095 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4096 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4099 msgid "No, but play video again"
4100 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4103 msgid "No, but restart from begin"
4104 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4106 msgid "No, but switch to video entries."
4107 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4109 msgid "No, but switch to video search."
4110 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4113 msgid "No, do nothing."
4114 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4117 msgid "No, just start my dreambox"
4118 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4121 msgstr "Nei, aldrei"
4125 msgstr "Nei, ekki núna"
4127 msgid "No, remove them."
4128 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4131 msgid "No, scan later manually"
4132 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4135 msgid "No, send them never"
4136 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4143 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4147 msgid "Nonprofits & Activism"
4148 msgstr "Án hagnaðar"
4161 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4162 "required, %d MB available)"
4164 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4167 msgid "Not fetching feed entries"
4168 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4172 "Nothing to scan!\n"
4173 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4175 "Ekkert til að leita!\n"
4176 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4184 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4185 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4186 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4188 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4189 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4190 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4192 msgid "Number of scheduled recordings left."
4193 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4200 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4201 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4203 msgid "OK, remove another extensions"
4204 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4206 msgid "OK, remove some extensions"
4207 msgstr "OK, eyða íforritum"
4210 msgid "OSD Settings"
4211 msgstr "Stilling valmynda"
4214 msgid "OSD visibility"
4215 msgstr "Sýnileiki OSD"
4221 msgid "Offset after recording (in m)"
4222 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4224 msgid "Offset before recording (in m)"
4225 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4231 msgid "On any service"
4232 msgstr "Á öllum rásum"
4234 msgid "On same service"
4241 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4242 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4245 msgid "Only Free scan"
4246 msgstr "Bara fríar rásir"
4248 msgid "Only extensions."
4249 msgstr "Bara viðbætur."
4251 msgid "Only match during timespan"
4252 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4255 msgid "Only on Service: %s"
4256 msgstr "Bara á rás: %s"
4258 msgid "Open Context Menu"
4259 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4261 msgid "Open plugin menu"
4262 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4265 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4266 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4269 msgid "Orbital Position"
4270 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4272 msgid "Outer Bound (+/-)"
4273 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4275 msgid "Overlay for scrolling bars"
4278 msgid "Override found with alternative service"
4279 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4281 msgid "Overwrite configuration files ?"
4282 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4284 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4285 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4296 msgid "Package list update"
4297 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4300 msgid "Package removal failed.\n"
4301 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4304 msgid "Package removed successfully.\n"
4305 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4308 msgid "Packet management"
4309 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4312 msgid "Packet manager"
4313 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4316 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4320 msgid "Parent Directory"
4321 msgstr "Hýsingar mappa"
4324 msgid "Parental control"
4325 msgstr "Foreldrastýring"
4328 msgid "Parental control services Editor"
4329 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4332 msgid "Parental control setup"
4333 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4336 msgid "Parental control type"
4337 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4340 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4349 msgid "Pause movie at end"
4350 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4352 msgid "People & Blogs"
4353 msgstr "Fólk & blogg"
4355 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4358 msgid "Pets & Animals"
4362 msgid "Phone number"
4367 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4370 msgid "PicturePlayer"
4371 msgstr "Mynd spilari"
4374 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4383 msgid "Pin code needed"
4384 msgstr "Kóða vantar"
4391 msgid "Play Audio-CD..."
4392 msgstr "Spila hljóð disk..."
4399 msgid "Play Music..."
4400 msgstr "Spila tónlist..."
4402 msgid "Play YouTube movies"
4403 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4405 msgid "Play music from Last.fm"
4408 msgid "Play music from Last.fm."
4411 msgid "Play next video"
4412 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4414 msgid "Play recorded movies..."
4415 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4417 msgid "Play video again"
4418 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4420 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4423 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4426 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4429 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4432 msgid "Plays your favorite music and videos"
4436 msgid "Please Reboot"
4437 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4439 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4440 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4442 msgid "Please add titles to the compilation."
4443 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4446 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4450 msgid "Please change recording endtime"
4451 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4454 msgid "Please check your network settings!"
4455 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4457 msgid "Please choose an extension..."
4458 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4461 msgid "Please choose he package..."
4462 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4465 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4466 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4470 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4472 "When you are ready press OK to continue."
4474 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4475 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4479 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4481 "When you are ready press OK to continue."
4483 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4484 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4487 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4488 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4491 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4492 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4495 msgid "Please enter a name for the new marker"
4496 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4499 msgid "Please enter a new filename"
4500 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4503 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4504 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4507 msgid "Please enter name of the new directory"
4508 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4511 msgid "Please enter the correct pin code"
4512 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4514 msgid "Please enter the old PIN code"
4518 msgid "Please enter your email address here:"
4519 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4522 msgid "Please enter your name here (optional):"
4523 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4525 msgid "Please enter your search term."
4526 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4528 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4529 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4533 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4534 "therefore the default directory is being used instead."
4536 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4537 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4540 msgid "Please press OK to continue."
4541 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4544 msgid "Please press OK!"
4547 msgid "Please provide a Text to match"
4548 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4551 msgid "Please select a playlist to delete..."
4552 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4555 msgid "Please select a playlist..."
4556 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4558 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4559 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4562 msgid "Please select a subservice to record..."
4563 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4566 msgid "Please select a subservice..."
4567 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4569 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4571 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4574 msgid "Please select an extension to remove."
4575 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4578 msgid "Please select an option below."
4579 msgstr "Veldu hér neðan við."
4582 msgid "Please select medium to use as backup location"
4583 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4586 msgid "Please select tag to filter..."
4587 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4590 msgid "Please select the movie path..."
4591 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4595 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4598 "Please press OK to continue."
4600 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4602 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4606 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4608 "Please press OK to continue."
4610 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4612 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4615 msgid "Please set up tuner B"
4616 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4619 msgid "Please set up tuner C"
4620 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4623 msgid "Please set up tuner D"
4624 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4628 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4629 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4630 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4632 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4633 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4634 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4638 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4641 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4644 msgid "Please wait (Step 2)"
4645 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4648 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4649 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4651 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4652 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4655 msgid "Please wait while removing selected package..."
4656 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4658 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4659 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4662 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4663 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4666 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4667 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4669 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4670 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4673 msgid "Please wait while we configure your network..."
4674 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4677 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4678 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4681 msgid "Please wait while we test your network..."
4682 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4685 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4686 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4689 msgid "Please wait..."
4690 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4692 msgid "Please wait... Loading list..."
4693 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4695 msgid "Plugin browser"
4696 msgstr "Íforrita leit"
4698 msgid "Plugin manager activity information"
4699 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4701 msgid "Plugin manager help"
4702 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4705 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4706 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4711 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4722 msgid "Polarization"
4729 msgid "Poll Interval (in h)"
4730 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4732 msgid "Poll automatically"
4733 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4753 msgstr "Portúgalska"
4757 msgstr "Mótorstýring"
4760 msgid "Positioner fine movement"
4761 msgstr "Fín færsla mótors"
4764 msgid "Positioner movement"
4765 msgstr "Færsla mótors"
4768 msgid "Positioner setup"
4769 msgstr "Uppsetning mótors"
4772 msgid "Positioner storage"
4773 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4775 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4779 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4780 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4782 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
4783 "halda stillingum sem fyrir eru."
4786 msgid "Power threshold in mA"
4787 msgstr "Aflmörk í mA"
4790 msgid "Predefined transponder"
4791 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4793 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4794 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
4797 msgid "Preparing... Please wait"
4798 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4800 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4801 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
4803 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4804 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
4807 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4808 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4811 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4812 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4815 msgid "Press OK to activate the settings."
4816 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4818 msgid "Press OK to collapse this host"
4819 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
4821 msgid "Press OK to edit selected settings."
4822 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
4825 msgid "Press OK to edit the settings."
4826 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4828 msgid "Press OK to expand this host"
4829 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
4833 msgid "Press OK to get further details for %s"
4834 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
4836 msgid "Press OK to mount this share!"
4837 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
4839 msgid "Press OK to mount!"
4840 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
4842 msgid "Press OK to save settings."
4843 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
4846 msgid "Press OK to scan"
4847 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
4850 msgid "Press OK to select a Provider."
4851 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
4853 msgid "Press OK to select."
4854 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
4857 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4858 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
4861 msgid "Press OK to start the scan"
4862 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
4865 msgid "Press OK to toggle the selection."
4866 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
4869 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4870 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
4879 msgid "Preview AutoTimer"
4880 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
4883 msgid "Preview menu"
4884 msgstr "Forskoða valmynd"
4886 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
4889 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
4905 msgid "Properties of current title"
4906 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
4909 msgid "Protect services"
4913 msgid "Protect setup"
4914 msgstr "Læsa valmynd"
4921 msgid "Provider to scan"
4922 msgstr "Sendandi sem leita á"
4932 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4933 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
4935 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
4948 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
4952 msgstr "Loftnetsrás"
4983 msgid "Really close without saving settings?"
4984 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
4987 msgid "Really delete done timers?"
4988 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
4991 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4992 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
4994 msgid "Really quit MyTube Player?"
4995 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
4998 msgid "Really reboot now?"
4999 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5002 msgid "Really restart now?"
5003 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5006 msgid "Really shutdown now?"
5007 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5013 msgid "Recently featured"
5014 msgstr "Nýlega sýnt"
5017 msgid "Reception Settings"
5018 msgstr "Stilling móttöku"
5020 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5023 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5030 msgid "Record a maximum of x times"
5031 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5034 msgstr "Upptaka í gangi"
5038 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5039 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5042 msgid "Recorded files..."
5043 msgstr "Uppteknar skrár..."
5049 msgid "Recording paths"
5050 msgstr "Upptöku slóð"
5053 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5054 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5061 msgid "Recordings always have priority"
5062 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5064 msgid "Reenter new PIN"
5068 msgid "Refresh Rate"
5069 msgstr "Hressingar tíðni"
5072 msgid "Refresh rate selection."
5073 msgstr "Hressingar tíðni val."
5075 msgid "Related video entries."
5076 msgstr "Tengd myndbönd."
5085 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5086 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5088 msgid "Remember service PIN"
5091 msgid "Remember service PIN cancel"
5094 msgid "Remote timer and remote TV player"
5102 msgid "Remove Bookmark"
5103 msgstr "Taka út bókamerki"
5105 msgid "Remove Plugins"
5106 msgstr "Taka út íforrit"
5109 msgid "Remove a mark"
5110 msgstr "Eyða merkingu"
5113 msgid "Remove currently selected title"
5114 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5117 msgid "Remove failed."
5118 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5121 msgid "Remove finished."
5122 msgstr "Eyðingu lokið."
5124 msgid "Remove plugins"
5125 msgstr "Taka út íforrit"
5127 msgid "Remove selected AutoTimer"
5128 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5131 msgid "Remove timer"
5132 msgstr "Eyða tímastillingu"
5135 msgid "Remove title"
5136 msgstr "Taka út titil"
5139 msgid "Removed successfully."
5140 msgstr "Tókst að taka út."
5148 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5149 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5156 msgid "Rename crashlogs"
5157 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5159 msgid "Rename your movies"
5168 msgstr "Gerð endurtekningar"
5171 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5172 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5176 msgstr "Endurtekningar"
5178 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5181 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5184 msgid "Require description to be unique"
5185 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5187 msgid "Required medium type:"
5188 msgstr "Þarf gerð disks:"
5198 msgid "Reset and renumerate title names"
5199 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5202 msgstr "Nûlla talningu"
5204 msgid "Reset saved position"
5205 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5208 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5209 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5212 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5213 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5219 msgid "Response video entries."
5220 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5228 msgstr "Endurræsa GUI"
5231 msgid "Restart GUI now?"
5232 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5235 msgid "Restart network"
5236 msgstr "Endurræsi netkort"
5239 msgid "Restart test"
5240 msgstr "Prufa aftur"
5243 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5244 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5251 msgid "Restore backups"
5252 msgstr "Setja inn afrit"
5255 msgid "Restore is running..."
5256 msgstr "Set inn afrit..."
5259 msgid "Restore running"
5260 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5263 msgid "Restore system settings"
5264 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5266 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5269 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5270 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5273 msgid "Resume from last position"
5274 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5277 msgid "Resume position at %s"
5278 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5281 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5282 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5283 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5284 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5285 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5286 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5287 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5288 msgid "Resuming playback"
5289 msgstr "Held áfram spilun"
5292 msgid "Return to file browser"
5293 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5296 msgid "Return to movie list"
5297 msgstr "Til baka til mynda lista"
5300 msgid "Return to previous service"
5301 msgstr "Til baka á síðustu rás"
5304 msgid "Rewind speeds"
5305 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5316 msgid "Rotor turning speed"
5317 msgstr "Hraði mótors"
5334 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5335 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5354 msgid "Sat / Dish Setup"
5355 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5359 msgstr "Gervihnöttur"
5362 msgid "Satellite Equipment Setup"
5363 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5365 msgid "Satellite equipment"
5366 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5368 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5373 msgstr "Gervihnettir"
5377 msgstr "Gervihnattaleit"
5379 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5387 msgstr "Lita mettun"
5391 msgstr "Laugardagur"
5398 msgid "Save Playlist"
5399 msgstr "Vista spilunarlista"
5401 msgid "Save current delay to key"
5402 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5405 msgstr "Vista á takka"
5407 msgid "Save values and close plugin"
5408 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5410 msgid "Save values and close screen"
5411 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5414 msgid "Scaler sharpness"
5415 msgstr "Skölunar skerpa"
5418 msgid "Scaling Mode"
5419 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5426 msgid "Scan Files..."
5427 msgstr "Leita að skrám..."
5429 msgid "Scan NFS share"
5430 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5434 msgstr "Leita QAM128"
5438 msgstr "Leita QAM16"
5442 msgstr "Leita QAM256"
5446 msgstr "Leita QAM32"
5450 msgstr "Leita QAM64"
5454 msgstr "Leita SR6875"
5458 msgstr "Leita SR6900"
5461 msgid "Scan Wireless Networks"
5462 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5465 msgid "Scan additional SR"
5466 msgstr "Leita á fleiri SR"
5469 msgid "Scan band EU HYPER"
5470 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5473 msgid "Scan band EU MID"
5474 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5477 msgid "Scan band EU SUPER"
5478 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5481 msgid "Scan band EU UHF IV"
5482 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5485 msgid "Scan band EU UHF V"
5486 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5489 msgid "Scan band EU VHF I"
5490 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5493 msgid "Scan band EU VHF III"
5494 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5497 msgid "Scan band US HIGH"
5498 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5501 msgid "Scan band US HYPER"
5502 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5505 msgid "Scan band US LOW"
5506 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5509 msgid "Scan band US MID"
5510 msgstr "Leita á bandi US MID"
5513 msgid "Scan band US SUPER"
5514 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5516 msgid "Scan devices for playable media files"
5520 msgstr "Leitar svið"
5523 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5524 "selected wireless device.\n"
5525 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5527 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5532 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5533 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5535 msgid "Science & Technology"
5536 msgstr "Tækni og vísindi"
5538 msgid "Search Term(s)"
5539 msgstr "Leitar skilyrði"
5541 msgid "Search category:"
5542 msgstr "Leita flokk:"
5546 msgstr "Leita austur"
5548 msgid "Search for network shares"
5549 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5551 msgid "Search for network shares..."
5552 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5554 msgid "Search region:"
5555 msgstr "Leitar svæði:"
5557 msgid "Search restricted content:"
5558 msgstr "Leita í læstu efni:"
5560 msgid "Search strictness"
5561 msgstr "Leitar nákvæmni"
5563 msgid "Search through the EPG"
5567 msgstr "Gerð leitar"
5570 msgstr "Leita vestur"
5572 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5573 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5576 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5577 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5579 msgid "Searching your network. Please wait..."
5580 msgstr "Leita á netinu. VInsamlega bíðið..."
5583 msgid "Secondary DNS"
5586 msgid "Security service not running."
5587 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5589 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5601 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5602 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5604 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5605 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5609 msgstr "Veldu harðadisk"
5612 msgid "Select Location"
5613 msgstr "Velja staðsetningu"
5616 msgid "Select Network Adapter"
5617 msgstr "Veldu Netkort"
5620 msgid "Select a movie"
5623 msgid "Select a timer to import"
5624 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5627 msgid "Select audio track"
5628 msgstr "Veldu hljóð rás"
5630 msgid "Select bouquet to record on"
5631 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5634 msgid "Select channel to record from"
5635 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5637 msgid "Select channel to record on"
5638 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5640 msgid "Select desired image from feed list"
5641 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5643 msgid "Select files for backup."
5644 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5647 msgid "Select files/folders to backup"
5648 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5650 msgid "Select input device"
5651 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5653 msgid "Select input device."
5654 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5657 msgid "Select interface"
5658 msgstr "Veldu netkort"
5660 msgid "Select new feed to view."
5661 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5664 msgid "Select package"
5665 msgstr "Veldu pakka"
5668 msgid "Select provider to add..."
5669 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5671 msgid "Select refresh rate"
5672 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
5675 msgid "Select service to add..."
5676 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5679 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5680 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
5682 msgid "Select the location to save the recording to."
5683 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
5685 msgid "Select type of Filter"
5686 msgstr "Veldu gerð síu"
5689 msgid "Select upgrade source to edit."
5690 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5693 msgid "Select video input with up/down buttons"
5694 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5697 msgid "Select video mode"
5698 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5700 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5701 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
5704 msgid "Select wireless network"
5705 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5707 msgid "Select your choice."
5712 msgstr "Senda DiSEqC"
5715 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5716 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5719 msgid "Seperate titles with a main menu"
5720 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5723 msgid "Sequence repeat"
5724 msgstr "Endurtaka runu"
5731 msgstr "IP vefþjóns"
5733 msgid "Server share"
5734 msgstr "Vefþjóns samnýting"
5741 msgid "Service Scan"
5742 msgstr "Leita að rásum"
5745 msgid "Service Searching"
5746 msgstr "Leita að rásum"
5748 msgid "Service delay"
5749 msgstr "Seinkun hljóðs"
5752 msgid "Service has been added to the favourites."
5753 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5756 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5757 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5761 "Service invalid!\n"
5762 "(Timeout reading PMT)"
5765 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5769 "Service not found!\n"
5770 "(SID not found in PAT)"
5772 "Rás fannst ekki!\n"
5773 "(SID fannst ekki í PAT)"
5776 msgid "Service scan"
5781 "Service unavailable!\n"
5782 "Check tuner configuration!"
5784 "Rás finnst ekki!\n"
5785 "Athugaðu stillingar móttakara!"
5789 msgstr "Upplýsingar"
5795 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
5798 msgid "Set End Time"
5799 msgstr "Stilla loka tíma"
5802 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5803 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
5806 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5807 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
5810 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5811 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
5814 msgid "Set interface as default Interface"
5815 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
5821 msgid "Set maximum duration"
5822 msgstr "Stilla mesta tímabil"
5824 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5825 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
5827 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
5830 msgid "Setting key canceled"
5831 msgstr "Hætt við að stilla takka"
5843 msgstr "Uppsetninga hamur"
5845 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5846 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
5850 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5853 "Á USB stauts ráðgjafi að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
5860 msgid "Short Movies"
5861 msgstr "Stuttar bíómyndir"
5863 msgid "Short filenames"
5864 msgstr "Stutt skráarnöfn"
5866 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5867 msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
5869 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5871 "Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
5874 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5876 "Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
5881 msgstr "Sýna upplýsingar"
5884 msgid "Show Message when Recording starts"
5885 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
5888 msgid "Show WLAN Status"
5889 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
5892 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5893 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
5895 msgid "Show event-progress in channel selection"
5896 msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
5898 msgid "Show in extension menu"
5899 msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
5902 msgid "Show infobar on channel change"
5903 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
5906 msgid "Show infobar on event change"
5907 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
5910 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5911 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
5914 msgid "Show positioner movement"
5915 msgstr "Sýna færslu mótors"
5918 msgid "Show services beginning with"
5919 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
5922 msgid "Show the radio player..."
5923 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
5925 msgid "Show the tv player..."
5926 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
5928 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
5932 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
5933 "entries or to modify them."
5936 msgid "Shows a list of recent zap entries"
5939 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
5942 msgid "Shows statistics of watched services"
5945 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
5949 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5950 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
5956 msgid "Shutdown Dreambox after"
5957 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
5960 msgid "Signal Strength:"
5961 msgstr "Styrkur merkis:"
5972 msgid "Similar broadcasts:"
5973 msgstr "Svipuð útsending:"
5979 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
5983 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5984 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
5986 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
5998 msgid "Single satellite"
5999 msgstr "Einn gervihnöttur"
6002 msgid "Single transponder"
6003 msgstr "Einn sendir"
6006 msgid "Singlestep (GOP)"
6007 msgstr "Eitt skref (GOP)"
6013 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6022 msgstr "Tímastilling"
6025 msgid "Sleep timer action:"
6026 msgstr "Tíma aðgerð:"
6029 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6030 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6050 msgid "Slow Motion speeds"
6051 msgstr "Hraði hægspilunar"
6057 msgid "Software management"
6058 msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
6060 msgid "Software manager setup"
6061 msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
6064 msgid "Software restore"
6065 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6068 msgid "Software update"
6069 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6071 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6074 msgid "Softwaremanager information"
6075 msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
6077 msgid "Some plugins are not available:\n"
6078 msgstr "Sum íforrit eru ekki til:\n"
6081 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6082 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6085 msgid "Sorry no backups found!"
6086 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6090 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6091 "Please choose an other one."
6093 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6094 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6097 msgid "Sorry, no Details available!"
6098 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6100 msgid "Sorry, video is not available!"
6101 msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
6105 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6107 "Please choose another one."
6109 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6111 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6114 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6118 msgid "Sort AutoTimer"
6119 msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
6122 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6131 msgid "Soundcarrier"
6132 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6139 msgstr "Suður Kórea"
6149 msgid "Split preview mode"
6150 msgstr "Skipta forsýn"
6160 msgid "Standby / Restart"
6161 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6164 msgid "Standby Fan %d PWM"
6165 msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
6168 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6169 msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
6171 msgid "Start Webinterface"
6172 msgstr "Ræsa vefviðmót"
6175 msgid "Start from the beginning"
6176 msgstr "Byrja frá byrjun"
6179 msgid "Start recording?"
6180 msgstr "Byrja upptöku?"
6184 msgstr "Byrja prófun"
6186 msgid "Start with following feed:"
6187 msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
6191 msgstr "Byrjunartími"
6198 msgstr "Std. fæðirásir"
6200 msgid "Step by step network configuration"
6205 msgstr "Skref austur"
6207 msgid "Step in ms for arrow keys"
6208 msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
6211 msgid "Step in ms for key %i"
6212 msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
6215 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6216 msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
6220 msgstr "Skref vestur"
6227 msgid "Stop Timeshift?"
6228 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6231 msgid "Stop current event and disable coming events"
6232 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6235 msgid "Stop current event but not coming events"
6236 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6239 msgid "Stop playing this movie?"
6240 msgstr "Stoppa spilun?"
6244 msgstr "Stoppa prófun"
6247 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6248 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6251 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6252 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6255 msgid "Store position"
6256 msgstr "Vista staðsetningu"
6259 msgid "Stored position"
6260 msgstr "Vistuð staða"
6262 msgid "Stream podcasts"
6265 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6269 msgid "Subservice list..."
6270 msgstr "Listi undirrása..."
6274 msgstr "Undirþjónusta"
6277 msgid "Subtitle selection"
6278 msgstr "Velja undirtexta"
6282 msgstr "Undirtextar"
6293 msgid "Swap Services"
6294 msgstr "Skipta á rásum"
6304 msgid "Switch to next subservice"
6305 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6308 msgid "Switch to previous subservice"
6309 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6311 msgid "Switchable tuner types:"
6312 msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
6327 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6328 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6330 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6331 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6334 "Email: oreind@oreind.is\n"
6335 "Vefur: http://www.oreind.is"
6338 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6339 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6343 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6346 msgid "Table of content for collection"
6347 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6361 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6362 msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
6370 msgid "Temperature and Fan control"
6371 msgstr "Hiti og viftu stillingar"
6375 msgstr "Stafrænt í lofti"
6378 msgid "Terrestrial provider"
6379 msgstr "Sendandi á landi"
6382 msgid "Test DiSEqC settings"
6383 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6389 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6391 msgstr "Prufa aftur"
6395 msgstr "Prufu hamur"
6398 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6399 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6401 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6405 msgid "Test-Messagebox?"
6406 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6410 "Thank you for using the wizard.\n"
6411 "Please press OK to continue."
6413 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6414 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6417 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6418 "Please press OK to start using your Dreambox."
6420 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6421 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
6424 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6426 "Please press OK to continue."
6428 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
6430 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6433 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6434 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6439 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6440 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6443 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6444 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
6447 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6448 "Standby) at certain times.\n"
6449 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6450 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6451 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6452 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6456 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6460 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6461 "Please install it."
6463 "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
6464 "Vinsamlega settu hann inn."
6466 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6469 msgid "The PIN codes you entered are different."
6473 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6474 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6478 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6479 "It shows you informations about signal rate and errors."
6483 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6484 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6488 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6489 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6490 "even backup and restore your system settings."
6494 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6495 "Please install it."
6497 "Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
6498 "Vinsamlega settu það inn."
6501 "The Timer will not be added to the List.\n"
6502 "Please press OK to close this Wizard."
6504 "Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
6505 "Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
6508 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6509 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6510 "inside of this timespan."
6512 "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
6513 "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
6516 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6517 "Now you can download an NFI image file!"
6519 "USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
6520 "Núna getur þú hlaðið niður NFI stýrikerfis skrá!"
6523 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6527 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6528 "You can control brightness and contrast of your tv."
6531 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6535 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6539 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6540 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6543 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6544 msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
6548 "The directory %s is not writable.\n"
6549 "Make sure you select a writable directory instead."
6551 "Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
6552 "Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
6555 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6556 "the classic editor."
6558 "Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
6559 "nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
6564 "The following device was found:\n"
6568 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6570 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6574 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6577 msgid "The following files were found..."
6578 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6582 "The input port should be configured now.\n"
6583 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6584 "want to do that now?"
6586 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6587 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6590 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6591 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6595 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6596 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6598 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6599 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6601 msgid "The match attribute is mandatory."
6602 msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
6604 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6605 msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
6608 msgid "The package doesn't contain anything."
6609 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6612 msgid "The package:"
6617 msgid "The path %s already exists."
6618 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6621 msgid "The pin code you entered is wrong."
6622 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6626 msgid "The results have been written to %s."
6627 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6629 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6633 msgid "The sleep timer has been activated."
6634 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6637 msgid "The sleep timer has been disabled."
6638 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6641 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6642 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6646 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6647 "Please install it and choose what you want to do next."
6649 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6650 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6654 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6655 "Please install it."
6657 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6658 "Vinsamlega tengið það."
6661 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6663 "Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6667 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6670 "Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
6672 msgid "The wizard is finished now."
6673 msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
6676 msgid "There are at least "
6677 msgstr "Það eru allavega "
6679 msgid "There are currently no outstanding actions."
6680 msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
6683 msgid "There are no default services lists in your image."
6684 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6687 msgid "There are no default settings in your image."
6688 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6690 msgid "There are no updates available."
6691 msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
6694 msgid "There are now "
6695 msgstr "Það er núna"
6699 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6700 "Do you really want to continue?"
6702 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6703 "Viltu örugglega halda áfram?"
6706 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6707 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6709 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6710 msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
6713 msgid "There was an error. The package:"
6714 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6716 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6718 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6719 "apply this update now?"
6721 "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
6726 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6727 "content on the disc."
6729 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6734 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6735 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6738 msgstr "Þennan mánuð"
6744 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6747 "Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
6748 "yfirliti og forsýn."
6751 msgid "This is step number 2."
6752 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
6755 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6756 "search the EPG again."
6758 "Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
6759 "leita í dagskránni aftur."
6761 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6762 msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
6765 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6766 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6769 "Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
6770 "séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
6774 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6775 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6776 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6777 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6778 "and saved on the USB stick.\n"
6779 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6780 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6782 "Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
6783 "í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
6784 "Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
6785 "Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
6787 "Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
6788 "skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
6790 msgid "This plugin is installed."
6791 msgstr "Þetta íforrit er uppsett."
6793 msgid "This plugin is not installed."
6794 msgstr "Þetta íforrit er ekki sett upp."
6796 msgid "This plugin will be installed."
6797 msgstr "Þetta íforrit verður sett inn."
6799 msgid "This plugin will be removed."
6800 msgstr "Þetta íforrit verður tekið út."
6802 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6803 msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
6806 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
6812 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6813 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6814 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6815 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6816 "the \"Nameserver\" Configuration"
6818 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
6819 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
6820 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
6821 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
6826 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6827 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6828 "- verify that a network cable is attached\n"
6829 "- verify that the cable is not broken"
6831 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
6832 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
6833 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
6834 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
6838 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6839 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6840 "- no valid IP Address was found\n"
6841 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6843 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
6844 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
6845 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
6846 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
6850 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6851 "configuration with DHCP.\n"
6852 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6853 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6854 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6856 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6857 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6859 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
6860 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
6861 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
6862 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
6863 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
6865 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
6866 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
6869 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6870 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
6873 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6874 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6875 "but add it disabled."
6877 "Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
6878 "tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
6879 "við en sem óvirku."
6899 msgstr "Fimmtudagur"
6905 msgid "Time in minutes to append to recording."
6906 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
6908 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6909 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
6912 msgid "Time/Date Input"
6913 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
6917 msgstr "Tímastilling"
6921 msgstr "Breyta Tímastillingu"
6924 msgid "Timer Editor"
6925 msgstr "Breyta Tímastillingum"
6929 msgstr "Gerð Tímastillngar"
6933 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
6941 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6942 "Please recheck it!"
6944 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
6945 "Vinsamlega athugið það!"
6947 msgid "Timer record location"
6948 msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
6951 msgid "Timer sanity error"
6952 msgstr "Villa í tímastillingu"
6955 msgid "Timer selection"
6956 msgstr "Tímastillinga val"
6959 msgid "Timer status:"
6960 msgstr "Tíma staða:"
6963 msgstr "Gerð tímastillingar"
6967 msgstr "Lifandi pása"
6969 msgid "Timeshift location"
6970 msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
6973 msgid "Timeshift not possible!"
6974 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
6985 msgid "Title properties"
6986 msgstr "Upplýsingar titils"
6989 msgid "Titleset mode"
6990 msgstr "Titla stillingar"
6992 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
6996 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6997 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
6998 "USB stick is plugged in.\n"
6999 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7001 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7003 "TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
7005 "1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
7006 "ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
7007 "2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
7008 "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
7009 "leiðbeiningum ráðgjafans."
7015 msgid "Tone Amplitude"
7016 msgstr "Styrkur tóns"
7020 msgstr "Tón stilling"
7027 msgid "Toneburst A/B"
7028 msgstr "Tón stýring A/B"
7030 msgid "Top favorites"
7034 msgstr "Hæsta einkunn"
7040 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7048 msgid "Translation:"
7052 msgid "Transmission Mode"
7053 msgstr "Sendi aðferð"
7056 msgid "Transmission mode"
7057 msgstr "Sendi stilling"
7064 msgid "Transponder Type"
7065 msgstr "Gerð sendis"
7067 msgid "Travel & Events"
7072 msgstr "Tilraunir eftir:"
7075 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7076 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7079 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7080 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7083 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7084 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7086 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7087 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
7089 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7090 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
7098 msgstr "Þriðjudagur"
7105 msgid "Tune failed!"
7106 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7118 msgstr "Móttakara tengi"
7121 msgid "Tuner configuration"
7122 msgstr "Stilling móttakara"
7125 msgid "Tuner status"
7129 msgstr "Gerð móttakara"
7144 msgid "Type of scan"
7145 msgstr "Gerð leitunar"
7153 msgstr "USB stautur"
7156 msgid "USB stick wizard"
7157 msgstr "USB stauta stjóri"
7165 "Unable to complete filesystem check.\n"
7168 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7173 "Unable to initialize harddisk.\n"
7176 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7180 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7181 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7183 msgid "Undo install"
7184 msgstr "Hætta við innsetningu"
7186 msgid "Undo uninstall"
7187 msgstr "Hætta við að hætta við"
7189 msgid "UnhandledKey"
7197 msgid "Unicable LNB"
7198 msgstr "Unicable LNB"
7201 msgid "Unicable Martix"
7202 msgstr "Unicable Martix"
7207 msgid "United States"
7211 msgid "Universal LNB"
7212 msgstr "Venjulegt LNB"
7214 msgid "Unknown network adapter."
7215 msgstr "Óþekkt netkort."
7218 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7219 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7222 "Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
7223 "passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
7227 msgid "Unmount failed"
7228 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7234 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7241 msgid "Update done..."
7242 msgstr "Uppfærslu lokið..."
7244 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7246 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7247 "ask you to update again."
7249 "Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
7250 "ekki spyrja aftur."
7252 msgid "Updatefeed not available."
7253 msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
7255 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7257 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7258 msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
7261 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7262 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7264 msgid "Updating software catalog"
7265 msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
7267 msgid "Updating, please wait..."
7268 msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
7271 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7272 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7275 msgid "Upgrade finished."
7276 msgstr "Uppfærslu lokið."
7283 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7284 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7286 msgid "Upper bound of timespan."
7287 msgstr "Efri mörk tímabils."
7290 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7291 "are not taken into account!"
7293 "Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
7294 "eru ekki tekin með!"
7305 msgid "Use Interface"
7306 msgstr "Nota netkort"
7309 msgid "Use Power Measurement"
7310 msgstr "Nota afl mælingu"
7312 msgid "Use a custom location"
7313 msgstr "Nota sérstakan stað"
7316 msgid "Use a gateway"
7319 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7323 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7324 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
7327 msgid "Use power measurement"
7328 msgstr "Nota aflmælingu"
7330 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7331 msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
7334 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7335 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7339 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7341 "Please set up tuner A"
7343 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7345 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7349 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7351 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7353 msgid "Use this input device settings?"
7354 msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
7356 msgid "Use this settings?"
7357 msgstr "Nota þessar stillingar?"
7360 msgid "Use this video enhancement settings?"
7361 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7364 msgid "Use time of currently running service"
7365 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7368 msgid "Use usals for this sat"
7369 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7372 msgid "Use wizard to set up basic features"
7373 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7376 msgid "Used service scan type"
7377 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7380 msgid "User defined"
7381 msgstr "Stillt af notanda"
7383 msgid "User management"
7384 msgstr "Notenda umsýsla"
7387 msgstr "Notendastjóri"
7391 msgstr "Notandanafn"
7395 msgstr "Vídeó scart"
7398 msgid "VMGM (intro trailer)"
7399 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7401 msgid "Vali-XD skin"
7404 msgid "Vali.HD.nano skin"
7408 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7410 "Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
7418 msgid "Video Fine-Tuning"
7419 msgstr "Mynd fínstillingar"
7421 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7422 msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
7425 msgid "Video Output"
7426 msgstr "Mynd útgangur"
7430 msgstr "Mynd uppsetning"
7432 msgid "Video Wizard"
7433 msgstr "Mynd ráðgjafi"
7436 msgid "Video enhancement preview"
7437 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7440 msgid "Video enhancement settings"
7441 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7444 msgid "Video enhancement setup"
7445 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7449 "Video input selection\n"
7451 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7454 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7456 "Mynd inngangs val\n"
7458 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7460 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7463 msgid "Video mode selection."
7464 msgstr "Mynd hams stilling."
7466 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7469 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7472 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7475 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7476 msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
7479 msgid "Videoenhancement Setup"
7480 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7482 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7485 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7486 msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
7489 msgstr "Skoða fjölda"
7491 msgid "View Google maps"
7494 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7498 msgid "View Movies..."
7499 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7502 msgid "View Photos..."
7503 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7506 msgid "View Rass interactive..."
7507 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7510 msgid "View Video CD..."
7511 msgstr "Skoða Video CD..."
7513 msgid "View active downloads"
7514 msgstr "Skoða virk niðurhöl"
7517 msgid "View details"
7518 msgstr "Skoða nánar"
7521 msgid "View list of available "
7522 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7525 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7526 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7529 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7530 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7533 msgid "View list of available EPG extensions."
7534 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7536 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7537 msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
7540 msgid "View list of available communication extensions."
7541 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7544 msgid "View list of available default settings"
7545 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7548 msgid "View list of available multimedia extensions."
7549 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7552 msgid "View list of available networking extensions"
7553 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7556 msgid "View list of available recording extensions"
7557 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7560 msgid "View list of available skins"
7561 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7564 msgid "View list of available software extensions"
7565 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7568 msgid "View list of available system extensions"
7569 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7571 msgid "View related videos"
7572 msgstr "Skoða tengd myndbönd"
7574 msgid "View response videos"
7575 msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
7578 msgid "View teletext..."
7579 msgstr "Skoða textavarp..."
7581 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7582 msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
7584 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7585 msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
7591 msgid "Virtual KeyBoard"
7592 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7594 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7598 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7599 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7603 msgid "Voltage mode"
7604 msgstr "Spennu stýring"
7618 msgid "WLAN adapter."
7619 msgstr "WLAN netkort."
7621 msgid "WLAN connection"
7622 msgstr "WLAN nettenging"
7630 msgstr "WPA eða WPA2"
7640 msgid "Wait time in ms before activation:"
7641 msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
7648 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7649 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7651 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7654 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7657 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7660 msgid "Webinterface"
7663 msgid "Webinterface: Main Setup"
7664 msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
7672 msgstr "Miðvikudagur"
7681 msgid "Weekly (Monday)"
7682 msgstr "Vikulega (mánudaga)"
7684 msgid "Weekly (Sunday)"
7685 msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
7689 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7691 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7694 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7696 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7698 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7701 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7705 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7706 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7707 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7709 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
7710 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
7711 "stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7714 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7716 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7717 "navigate to the video entries.\n"
7719 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7721 "Press info to see the movie description.\n"
7723 "Press the Menu button for additional options.\n"
7725 "The Help button shows this help again."
7727 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7729 "Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
7732 "Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
7734 "Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
7736 "Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
7738 "Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
7741 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7743 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7744 "matching your search term.\n"
7746 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7747 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7749 "Press exit to get back to the input field."
7751 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7753 "Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
7755 "TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
7758 "Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
7762 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7764 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7765 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7767 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7769 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
7771 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
7772 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
7774 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
7779 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7780 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7782 "Press OK to start configuring your network"
7786 "Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
7787 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
7789 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
7794 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7795 "descriptions for common settings."
7799 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
7800 "lýsingu við algengar stillingar."
7805 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7806 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7810 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
7811 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
7815 msgstr "Velkomin(n)..."
7822 msgid "What do you want to scan?"
7823 msgstr "Að hverju viltu leita?"
7826 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7827 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
7830 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7831 "timer with the same description already exists in the timer list."
7833 "Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
7834 "að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
7838 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7839 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7840 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7843 "Really do a factory reset?"
7845 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
7846 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
7847 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
7849 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
7852 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7853 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
7856 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7857 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
7860 msgid "Wireless LAN"
7861 msgstr "Þráðlaust net"
7864 msgid "Wireless Network"
7865 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
7868 msgid "Wireless Network State"
7869 msgstr "Staða þráðlausa nets"
7872 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
7877 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
7879 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
7880 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
7881 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
7884 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
7887 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
7891 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
7892 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
7895 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
7899 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
7902 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
7906 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
7907 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
7908 "original channel after execution."
7912 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
7913 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
7917 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
7918 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
7920 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
7924 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
7925 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
7929 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
7930 "by satellite with a connected dish positioner."
7934 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
7935 "DiSEqC compatibility and errors."
7939 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
7941 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
7945 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
7949 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
7954 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
7959 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7960 "alternative service it is restricted to."
7962 "Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
7966 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7967 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7969 "Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
7970 "fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
7976 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7977 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
7980 msgid "Write failed!"
7981 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
7996 msgstr "Já við allt"
8002 msgid "Yes, and delete this movie"
8003 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
8006 msgid "Yes, and don't ask again"
8007 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
8010 msgid "Yes, backup my settings!"
8011 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
8013 msgid "Yes, but play next video"
8014 msgstr "Já, en spila næstu mynd"
8016 msgid "Yes, but play previous video"
8017 msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
8020 msgid "Yes, do a manual scan now"
8021 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
8024 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8025 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
8028 msgid "Yes, do another manual scan now"
8029 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
8031 msgid "Yes, keep them."
8032 msgstr "Já, halda þeim."
8035 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8036 msgstr "Já, slökkva núna"
8039 msgid "Yes, restore the settings now"
8040 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
8043 msgid "Yes, returning to movie list"
8044 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
8047 msgid "Yes, view the tutorial"
8048 msgstr "Já, skoða kennslu"
8051 msgid "You can cancel the installation."
8052 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
8055 msgid "You can cancel the removal."
8056 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
8060 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8061 "want to be installed."
8063 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
8064 "að þú vilt setja inn."
8067 msgid "You can choose, what you want to install..."
8068 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
8070 msgid "You can install this plugin."
8071 msgstr "Þú getur sett inn þetta íforrit."
8073 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8074 msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
8076 msgid "You can remove this plugin."
8077 msgstr "Þú getur tekið út þetta íforrit."
8080 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8081 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8082 "in title' is what is looked for in the EPG."
8084 "Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
8085 "Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
8086 "það sem leitað er að í EPG."
8089 msgid "You cannot delete this!"
8090 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
8093 msgid "You chose not to install any default services lists."
8094 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
8098 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8099 "default settings later in the settings menu."
8101 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
8102 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
8106 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8108 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
8111 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8113 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8115 "Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
8116 "Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
8118 msgid "You didn't select a channel to record from."
8119 msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
8123 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8124 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8126 "Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
8127 "Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
8131 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8134 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
8139 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8140 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8142 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
8143 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
8147 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8148 "restore. Please press OK to start the restore now."
8150 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
8151 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
8155 msgid "You have to wait %s!"
8156 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
8160 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8161 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8162 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8163 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8166 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
8167 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
8168 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
8169 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
8170 "aftur inn afritið."
8173 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8175 "Do you want to set the pin now?"
8179 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8182 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8184 "Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
8187 "Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
8190 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8191 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8193 "\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
8194 "Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
8197 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8199 "Your internet connection is working now.\n"
8202 "Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
8204 "Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
8209 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8211 "Your internet connection is working now.\n"
8213 "Please press OK to continue."
8215 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8217 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8219 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8222 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8224 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8228 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8230 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8234 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8235 "blank dual layer DVD!"
8237 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8242 "Your config file is not well-formed:\n"
8245 "Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
8248 msgid "Your current collection will get lost!"
8249 msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
8252 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8253 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8257 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8259 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8262 msgid "Your email address:"
8263 msgstr "Netfang þitt:"
8267 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8268 "Press OK to start upgrade."
8270 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8271 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8275 "Your internet connection is not working!\n"
8276 "Please choose what you want to do next."
8278 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8279 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8282 msgid "Your name (optional):"
8283 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8286 msgid "Your network configuration has been activated."
8287 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8289 msgid "Your network mount has been activated."
8290 msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
8292 msgid "Your network mount has been removed."
8293 msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
8295 msgid "Your network mount has been updated."
8296 msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
8300 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8301 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8303 "Please choose what you want to do next."
8305 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8306 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8308 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8310 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8313 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8314 msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
8317 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8318 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8321 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8322 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8324 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8325 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
8327 msgid "Zap between commercials"
8330 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8333 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8336 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8343 msgid "[alternative edit]"
8344 msgstr "[breyta valkostum]"
8347 msgid "[bouquet edit]"
8348 msgstr "[breyta fléttu]"
8351 msgid "[favourite edit]"
8352 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8356 msgstr "[færslu staða]"
8358 msgid "a HD skin from Kerni"
8362 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8364 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8367 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8369 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8373 msgid "abort alternatives edit"
8374 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8377 msgid "abort bouquet edit"
8378 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8381 msgid "abort favourites edit"
8382 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8385 msgid "about to start"
8386 msgstr "er að byrja"
8389 msgid "activate current configuration"
8390 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8392 msgid "activate network adapter configuration"
8393 msgstr "virkja stillingar netkorts"
8395 msgid "add AutoTimer..."
8396 msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
8399 msgid "add Provider"
8400 msgstr "bæta við sendanda"
8404 msgstr "bæta við rás"
8407 msgid "add a nameserver entry"
8408 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8411 msgid "add alternatives"
8412 msgstr "bæta við valkosti"
8415 msgid "add bookmark"
8416 msgstr "bæta við bókamerki"
8420 msgstr "bæta rásavendi við"
8423 msgid "add directory to playlist"
8424 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8427 msgid "add file to playlist"
8428 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8431 msgid "add files to playlist"
8432 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8435 msgstr "bæta við síum"
8439 msgstr "bæta við merki"
8442 msgid "add recording (enter recording duration)"
8443 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8446 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8447 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8450 msgid "add recording (indefinitely)"
8451 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8454 msgid "add recording (stop after current event)"
8455 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8458 msgid "add service to bouquet"
8459 msgstr "bæta rás við fléttu"
8462 msgid "add service to favourites"
8463 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8465 msgid "add services"
8466 msgstr "bæta við rásum"
8468 msgid "add tags to recorded movies"
8472 msgid "add to parental protection"
8473 msgstr "bæta við foreldra lás"
8477 msgstr "meiri stillingar"
8480 msgid "alphabetic sort"
8481 msgstr "raða í stafrófsröð"
8483 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8486 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8490 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8493 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8497 msgid "assigned CAIds:"
8498 msgstr "úthlutað CAIds:"
8501 msgid "assigned Services/Provider:"
8502 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8506 msgid "audio track (%s) format"
8507 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8511 msgid "audio track (%s) language"
8512 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8515 msgid "audio tracks"
8531 msgid "background image"
8532 msgstr "bakgrunns mynd"
8535 msgid "backgroundcolor"
8536 msgstr "bakgrunnslitur"
8548 msgstr "svarti listi"
8556 msgid "burn audio track (%s)"
8557 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8559 msgid "case-insensitive search"
8560 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8562 msgid "case-sensitive search"
8563 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8566 msgid "change recording (duration)"
8567 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8570 msgid "change recording (endtime)"
8571 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8578 msgid "circular left"
8579 msgstr "hringpólun vinstri"
8582 msgid "circular right"
8583 msgstr "hringpólun hægri"
8586 msgid "clear playlist"
8587 msgstr "hreinsa spilunarlista"
8595 msgstr "stillinga valmynd"
8607 msgstr "halda áfram"
8609 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8613 msgid "copy to bouquets"
8614 msgstr "afrita til rásavanda"
8617 msgid "could not be removed"
8618 msgstr "var ekki hægt að taka út"
8621 msgid "create directory"
8622 msgstr "búa til möppu"
8625 msgid "currently installed image: %s"
8626 msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
8642 msgstr "eyða klippingu"
8649 msgid "delete playlist entry"
8650 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
8653 msgid "delete saved playlist"
8654 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
8668 msgid "disable move mode"
8669 msgstr "hætta í færslu stöðu"
8676 msgid "disconnected"
8680 msgid "do not change"
8681 msgstr "ekki breyta"
8685 msgstr "ekki gera neitt"
8688 msgid "don't record"
8689 msgstr "ekki taka upp"
8696 msgid "edit alternatives"
8697 msgstr "breyta valkosti"
8699 msgid "edit filters"
8700 msgstr "breyta síum"
8702 msgid "edit services"
8703 msgstr "breyta rásum"
8714 msgid "enable bouquet edit"
8715 msgstr "byrja féttu breytingu"
8718 msgid "enable favourite edit"
8719 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
8722 msgid "enable move mode"
8723 msgstr "virkja færlsu stöðu"
8730 msgid "end alternatives edit"
8731 msgstr "hætta breytingum valkosta"
8734 msgid "end bouquet edit"
8735 msgstr "hætta að breyta fléttu"
8738 msgid "end cut here"
8739 msgstr "enda klippingu hér"
8742 msgid "end favourites edit"
8743 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
8746 msgid "enter hidden network SSID"
8747 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
8757 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8758 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
8761 msgid "exit mediaplayer"
8762 msgstr "hætta í spilara"
8765 msgid "exit movielist"
8766 msgstr "loka myndalista"
8769 msgid "exit nameserver configuration"
8770 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
8773 msgid "exit network adapter configuration"
8774 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
8777 msgid "exit network interface list"
8778 msgstr "fara út úr netkorta lista"
8781 msgid "exit networkadapter setup menu"
8782 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
8785 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8786 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8793 msgid "fine-tune your display"
8794 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
8797 msgid "forward to the next chapter"
8798 msgstr "stökkva í næsta kafla"
8805 msgid "free diskspace"
8806 msgstr "laust diskpláss"
8809 msgid "go to deep standby"
8810 msgstr "fara í djúpsvefn"
8813 msgid "go to standby"
8814 msgstr "fara í biðstöðu"
8817 msgid "grab this frame as bitmap"
8818 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
8825 msgid "hear radio..."
8826 msgstr "hlusta á útvarp...."
8833 msgid "hide extended description"
8834 msgstr "fela auka upplýsingar"
8838 msgstr "fela spilara"
8853 msgid "immediate shutdown"
8854 msgstr "slökkva strax"
8856 msgid "in Description"
8859 msgid "in Shortdescription"
8860 msgstr "í stuttri lýsingu"
8867 msgstr "stilli einingu"
8870 msgid "init modules"
8871 msgstr "stilla einingar"
8874 msgid "insert mark here"
8875 msgstr "setja merki hér"
8878 msgid "jump back to the previous title"
8879 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
8882 msgid "jump forward to the next title"
8883 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
8886 msgid "jump to listbegin"
8887 msgstr "fara í byrjun listans"
8890 msgid "jump to listend"
8891 msgstr "fara í enda listans"
8894 msgid "jump to next marked position"
8895 msgstr "fara til næstu merkingar"
8898 msgid "jump to previous marked position"
8899 msgstr "fara til fyrri merkingar"
8902 msgid "leave movie player..."
8903 msgstr "hætta í spilara"
8913 msgid "list of EPG views..."
8914 msgstr "listi EPG skoðunar..."
8917 msgid "list style compact"
8918 msgstr "stíll lista lítill"
8921 msgid "list style compact with description"
8922 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
8925 msgid "list style default"
8926 msgstr "stíll lista venjulegur"
8929 msgid "list style single line"
8930 msgstr "stíll lista, ein lína"
8933 msgid "load playlist"
8934 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
8941 msgid "loopthrough to"
8942 msgstr "tengt saman við"
8973 msgid "move PiP to main picture"
8974 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
8977 msgid "move down to last entry"
8978 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
8981 msgid "move down to next entry"
8982 msgstr "fara niður í næsta atriði"
8985 msgid "move up to first entry"
8986 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
8989 msgid "move up to previous entry"
8990 msgstr "fara upp í næsta atriði"
9005 msgid "next channel"
9009 msgid "next channel in history"
9010 msgstr "næsta rás í sögu"
9017 msgid "no CAId selected"
9018 msgstr "ekkert CAId valið"
9021 msgid "no CI slots found"
9022 msgstr "fann engin CI tengi"
9025 msgid "no HDD found"
9026 msgstr "fann ekki harða disk"
9029 msgid "no Services/Providers selected"
9030 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
9033 msgid "no module found"
9034 msgstr "fann ekki einingu"
9038 msgstr "ekki biðstaða"
9042 msgstr "ekki tímalok"
9048 msgid "not configured"
9049 msgstr "ekki stillt"
9055 msgid "not supported"
9063 msgid "nothing connected"
9064 msgstr "ekkert tengt"
9067 msgid "of a DUAL layer medium used."
9068 msgstr "af tveggja laga DVD."
9071 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9072 msgstr "af eins lags DVD disk."
9083 msgid "on READ ONLY medium."
9084 msgstr "á READ ONLY disk."
9087 msgstr "á vikudögum"
9094 msgid "open nameserver configuration"
9095 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
9098 msgid "open servicelist"
9099 msgstr "opna rása lista"
9102 msgid "open servicelist(down)"
9103 msgstr "opna rásalista (niður)"
9106 msgid "open servicelist(up)"
9107 msgstr "opna rásalista (upp)"
9109 msgid "partial match"
9110 msgstr "passar að hluta"
9125 msgid "play from next mark or playlist entry"
9126 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
9129 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9130 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
9133 msgid "please press OK when ready"
9134 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
9137 msgid "please wait, loading picture..."
9138 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
9141 msgid "previous channel"
9145 msgid "previous channel in history"
9146 msgstr "fyrri rás í sögu"
9153 msgid "recording..."
9154 msgstr "tek upp...."
9160 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9163 msgid "redirect notifications to Growl"
9167 msgid "remove a nameserver entry"
9168 msgstr "taka út nafnaþjón"
9171 msgid "remove after this position"
9172 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
9175 msgid "remove all alternatives"
9176 msgstr "taka út alla valkosti"
9179 msgid "remove all new found flags"
9180 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
9183 msgid "remove before this position"
9184 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
9187 msgid "remove bookmark"
9188 msgstr "eyða bókamerki"
9191 msgid "remove directory"
9195 msgid "remove entry"
9199 msgid "remove from parental protection"
9200 msgstr "taka foreldralæsingu af"
9203 msgid "remove new found flag"
9204 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
9207 msgid "remove selected satellite"
9208 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
9211 msgid "remove this mark"
9212 msgstr "taka út þetta merki"
9215 msgid "repeat playlist"
9216 msgstr "endurtaka spilunarlista"
9220 msgstr "endurtekinn"
9223 msgid "rewind to the previous chapter"
9224 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9231 msgid "save last directory on exit"
9232 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9235 msgid "save playlist"
9236 msgstr "vista spilunarlista"
9239 msgid "save playlist on exit"
9240 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9244 msgstr "leit lokið!"
9248 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9249 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9253 msgstr "leitar staða"
9260 msgid "second cable of motorized LNB"
9261 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9267 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9279 msgid "select CAId's"
9283 msgid "select interface"
9284 msgstr "veldu netkort"
9287 msgid "select menu entry"
9288 msgstr "veldu valmynda atriði"
9291 msgid "select movie"
9295 msgid "select the movie path"
9296 msgstr "velja slóð að mynd"
9301 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9304 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9305 msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
9311 msgid "show DVD main menu"
9312 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9319 msgid "show Infoline"
9320 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9327 msgid "show alternatives"
9328 msgstr "súna valkosti"
9331 msgid "show event details"
9332 msgstr "sýna atriði nánar"
9335 msgid "show extended description"
9336 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9339 msgid "show first selected tag"
9340 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9343 msgid "show second selected tag"
9344 msgstr "sýna annað valda merki"
9347 msgid "show shutdown menu"
9348 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9351 msgid "show single service EPG..."
9352 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9355 msgid "show tag menu"
9356 msgstr "sýna merkja valmynd"
9359 msgid "show transponder info"
9360 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9363 msgid "shuffle playlist"
9364 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9378 msgid "skip backward"
9379 msgstr "fara til baka"
9382 msgid "skip backward (enter time)"
9383 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9386 msgid "skip forward"
9390 msgid "skip forward (enter time)"
9391 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9394 msgid "slide picture in loop"
9395 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9398 msgid "sort by date"
9399 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9401 msgid "special characters"
9413 msgid "start cut here"
9414 msgstr "byrja að klippa hér"
9417 msgid "start directory"
9418 msgstr "byrjunar mappa"
9421 msgid "start timeshift"
9422 msgstr "byrja lifandi pásu"
9430 msgstr "hætta með PiP"
9434 msgstr "hætta innslætti"
9437 msgid "stop recording"
9438 msgstr "stoppa upptöku"
9441 msgid "stop timeshift"
9442 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9445 msgid "swap PiP and main picture"
9446 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9449 msgid "switch to bookmarks"
9450 msgstr "fara á bókamerki"
9453 msgid "switch to filelist"
9454 msgstr "skipta í skráarlista"
9457 msgid "switch to playlist"
9458 msgstr "skipta í spilunar lista"
9461 msgid "switch to the next angle"
9462 msgstr "skipta í næstu sýn"
9465 msgid "switch to the next audio track"
9466 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9469 msgid "switch to the next subtitle language"
9470 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9473 msgid "template file"
9474 msgstr "sniðmáts skrá"
9481 msgid "this recording"
9482 msgstr "þessi upptaka"
9485 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9486 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9489 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9490 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9493 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9494 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9496 msgid "tuner is not supported"
9501 msgstr "ekki tiltækt"
9512 msgid "unknown service"
9515 msgid "until standby/restart"
9516 msgstr "þartil biðstaða/endurræsa"
9518 msgid "use as HDD replacement"
9519 msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
9521 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9524 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9528 msgid "user defined"
9529 msgstr "stillt af notanda"
9535 msgid "view extensions..."
9536 msgstr "skoða íforrit..."
9539 msgid "view recordings..."
9540 msgstr "skoða upptökur..."
9543 msgid "wait for ci..."
9544 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9547 msgid "wait for mmi..."
9548 msgstr "bíð eftir mmi..."
9555 msgid "was removed successfully"
9556 msgstr "var tekinn út"
9564 msgstr "hvíti listi"
9568 msgstr "er að vinna"
9579 msgid "yes (keep feeds)"
9580 msgstr "já (halda fæðirásum)"
9584 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9585 "assistance before rebooting your dreambox."
9587 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
9588 "með að endurræsa Dreamboxið."
9601 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9604 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
9609 #~ "Scan for local packages and install them."
9612 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
9631 #~ msgid "#20294a6b"
9632 #~ msgstr "#20294a6b"
9635 #~ msgid "#33294a6b"
9636 #~ msgstr "#33294a6b"
9639 #~ msgid "#77ffffff"
9640 #~ msgstr "#77ffffff"
9651 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
9652 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
9655 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9656 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
9659 #~ msgid ".NFI Download failed:"
9660 #~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
9663 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9664 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
9668 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
9670 #~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta "
9674 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9675 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
9678 #~ msgid "/var directory"
9679 #~ msgstr "/var mappa"
9690 #~ msgid "12V Output"
9698 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
9699 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
9703 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
9704 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
9706 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
9707 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
9710 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
9711 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
9715 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
9716 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
9718 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
9719 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
9730 #~ msgid "Add Timer"
9731 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
9734 #~ msgid "Add alternative"
9735 #~ msgstr "Bæta við öðru"
9738 #~ msgid "Add files to playlist"
9739 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
9742 #~ msgid "Add service"
9743 #~ msgstr "Bæta við rás"
9747 #~ msgstr "Sérfræði"
9759 #~ msgstr "Listmaður:"
9762 #~ msgid "Ask before zapping"
9763 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
9766 #~ msgid "Audio / Video"
9767 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
9770 #~ msgid "Auto show inforbar"
9771 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
9774 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9775 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
9782 #~ msgid "Backup Location"
9783 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
9786 #~ msgid "Backup Mode"
9787 #~ msgstr "Afritunar hamur"
9790 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9791 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
9794 #~ msgid "Backup running"
9795 #~ msgstr "Afritun í gangi"
9798 #~ msgid "Backup running..."
9799 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
9806 #~ msgid "Cable provider"
9807 #~ msgstr "Kapal sendandi"
9810 #~ msgid "Call monitoring"
9811 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
9813 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
9814 #~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
9816 #~ msgid "Change dir."
9817 #~ msgstr "Breyta möppu."
9819 #~ msgid "Change service pin"
9820 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
9822 #~ msgid "Change service pins"
9823 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
9825 #~ msgid "Change setup pin"
9826 #~ msgstr "Breyta valmynda kóða"
9829 #~ msgid "Choose Location"
9830 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
9833 #~ msgid "Choose source"
9834 #~ msgstr "Veldu miðil"
9837 #~ msgid "Compact flash card"
9838 #~ msgstr "Compact flash kort"
9842 #~ msgstr "Stillingar"
9845 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9846 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
9850 #~ msgstr "Staðfestu"
9853 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9854 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
9857 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9858 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
9862 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9866 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
9867 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
9871 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9872 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
9875 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9876 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
9880 #~ "Crashlogs found!\n"
9881 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9883 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
9884 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
9887 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9888 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
9891 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9892 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
9895 #~ msgid "Default settings"
9896 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
9899 #~ msgid "Destination directory"
9900 #~ msgstr "Endanleg mappa"
9902 #~ msgid "Details for extension: "
9903 #~ msgstr "Nánari upplýsingar:"
9906 #~ msgid "Device Setup..."
9907 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
9910 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9911 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
9914 #~ msgid "Disable Subtitles"
9915 #~ msgstr "Ekki undirtexta"
9918 #~ msgid "Disable subtitles"
9919 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
9923 #~ "Disconnected from\n"
9924 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9928 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9933 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9936 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
9937 #~ "þetta innskot \""
9940 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
9941 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
9945 #~ "Do you really want to download\n"
9948 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
9949 #~ "þetta innskot \""
9953 #~ "Do you want to backup now?\n"
9954 #~ "After pressing OK, please wait!"
9956 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
9957 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
9960 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
9961 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
9965 #~ "Do you want to stop the current\n"
9966 #~ "(instant) recording?"
9968 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
9969 #~ "(skyndi) upptöku?"
9972 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9973 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
9976 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9977 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
9980 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
9981 #~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
9984 #~ msgid "Downloading image description..."
9985 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
9988 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
9989 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
9992 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9993 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
9996 #~ msgid "Encrypted: %s"
9997 #~ msgstr "Ruglað: %s"
10004 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
10005 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
10009 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10011 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10012 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10014 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10016 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
10018 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
10019 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
10021 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10024 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10025 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
10028 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10029 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
10032 #~ msgid "Equal to Socket A"
10033 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
10036 #~ msgid "Expert Setup"
10037 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
10040 #~ msgid "Fast zapping"
10041 #~ msgstr "Stökkva hratt"
10044 #~ msgid "Filesystem Check..."
10045 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
10049 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10051 #~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan "
10055 #~ msgid "Fix USB stick"
10056 #~ msgstr "Laga USB staut"
10059 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10060 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
10063 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10064 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
10067 #~ msgid "Font size"
10068 #~ msgstr "Stafa stærð"
10071 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10072 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
10075 #~ msgid "Function not yet implemented"
10076 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
10079 #~ msgid "Games / Plugins"
10080 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
10083 #~ msgid "General AC3 delay"
10084 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
10087 #~ msgid "General PCM delay"
10088 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
10099 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10100 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
10103 #~ msgid "Hide error windows"
10104 #~ msgstr "Fela villuglugga"
10107 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10108 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
10111 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10112 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
10115 #~ msgid "Image flash utility"
10116 #~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
10119 #~ msgid "Image-Upgrade"
10120 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
10123 #~ msgid "Initialization..."
10124 #~ msgstr "Frumstilli....."
10127 #~ msgid "Install local IPKG"
10128 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
10131 #~ msgid "Install software updates..."
10132 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
10135 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10136 #~ msgstr "Innbyggt Netkort"
10139 #~ msgid "Integrated Wireless"
10140 #~ msgstr "Innbyggt þráðlaust"
10143 #~ msgid "Interface: %s"
10144 #~ msgstr "Netkort: %s"
10148 #~ msgstr "Snúa við"
10151 #~ msgid "Invert display"
10152 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
10159 #~ msgid "LCD Setup"
10160 #~ msgstr "LCD uppsetning"
10163 #~ msgid "Language..."
10164 #~ msgstr "Tungumál..."
10167 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10168 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
10171 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
10172 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
10175 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10176 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
10179 #~ msgid "Movie Menu"
10180 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
10183 #~ msgid "Multi bouquets"
10184 #~ msgstr "Margar fléttur"
10191 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10192 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
10195 #~ msgid "Network..."
10196 #~ msgstr "Netkerfi..."
10200 #~ msgstr "Nýr kóði"
10203 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10204 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
10207 #~ msgid "No useable USB stick found"
10208 #~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
10212 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10213 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10214 #~ "configured correctly."
10216 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
10217 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
10222 #~ "No working wireless interface found.\n"
10223 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10224 #~ "your local network interface."
10226 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10227 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
10228 #~ "stillingar þínar."
10232 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10233 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10234 #~ "Network is configured correctly."
10236 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10237 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
10238 #~ "athugaðu stillingar þínar."
10241 #~ msgid "No, send them never."
10242 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
10245 #~ msgid "Nothing connected"
10246 #~ msgstr "Ekkert tengt"
10250 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10251 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10254 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
10255 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
10256 #~ "hann í samband."
10259 #~ msgid "Online-Upgrade"
10260 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
10263 #~ msgid "Other..."
10264 #~ msgstr "Annað..."
10267 #~ msgid "Package details for: "
10268 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
10272 #~ msgstr "Blaðsíða"
10275 #~ msgid "Parental Control"
10276 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10279 #~ msgid "Parental Lock"
10280 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10283 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10284 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
10287 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10288 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
10291 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10292 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10294 #~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið "
10295 #~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
10298 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10299 #~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
10302 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10303 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
10306 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10307 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
10310 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10311 #~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
10314 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10315 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10318 #~ msgid "Plugin manager"
10319 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10322 #~ msgid "Plugin manager help..."
10323 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10326 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10327 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10330 #~ msgid "Positioner mode"
10331 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10334 #~ msgid "Predefined satellite"
10335 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10338 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10339 #~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
10342 #~ msgid "RSS Feed URI"
10343 #~ msgstr "RSS strauma URI"
10346 #~ msgid "Really delete this timer?"
10347 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10350 #~ msgid "Record Splitsize"
10351 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10355 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10357 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10361 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10363 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10367 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10369 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10373 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10376 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10381 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10384 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10389 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10392 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10396 #~ msgid "Reenter new pin"
10397 #~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
10404 #~ msgid "Remember service pin"
10405 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
10407 #~ msgid "Remember service pin cancel"
10408 #~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
10411 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10412 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10415 #~ msgid "Remove service"
10416 #~ msgstr "Eyða rás"
10418 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10419 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10422 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10423 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10426 #~ msgid "Replace current playlist"
10427 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10430 #~ msgid "Restore backups..."
10431 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10434 #~ msgid "Restore running..."
10435 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10439 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10442 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10446 #~ msgid "Satconfig"
10447 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10450 #~ msgid "Satelliteconfig"
10451 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10454 #~ msgid "Satteliteequipment"
10455 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10458 #~ msgid "Scan NIM"
10459 #~ msgstr "Leita NIM"
10463 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10464 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10466 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10471 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10472 #~ "your selected wireless device.\n"
10474 #~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
10477 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10478 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10481 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10482 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10485 #~ msgid "Select alternative service"
10486 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10489 #~ msgid "Select audio mode"
10490 #~ msgstr "Veldu hljóð stillingu"
10493 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10494 #~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
10497 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10498 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10501 #~ msgid "Select image"
10502 #~ msgstr "Veldu stýrikerfi"
10505 #~ msgid "Select reference service"
10506 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
10509 #~ msgid "Select video input"
10510 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
10513 #~ msgid "Selected source image"
10514 #~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
10517 #~ msgid "Service scan type needed"
10518 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
10521 #~ msgid "Set as default Interface"
10522 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
10525 #~ msgid "Setup Lock"
10526 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
10529 #~ msgid "Show Satposition"
10530 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
10533 #~ msgid "Show files from %s"
10534 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
10538 #~ msgstr "Skinn..."
10541 #~ msgid "Skip confirmations"
10542 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
10553 #~ msgid "Software manager"
10554 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
10557 #~ msgid "Software manager..."
10558 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
10561 #~ msgid "Somewhere else"
10562 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
10566 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10568 #~ "Please choose an other one."
10570 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
10572 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
10579 #~ msgid "Startwizard"
10580 #~ msgstr "Byrja álf"
10591 #~ msgid "Swap services"
10592 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
10596 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10597 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10598 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10601 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
10602 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
10603 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
10604 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
10608 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10609 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10611 #~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta "
10612 #~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
10616 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
10617 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
10618 #~ "your own risk!"
10620 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að "
10621 #~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að "
10626 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
10629 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að "
10630 #~ "hún sé skemmd!"
10633 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
10634 #~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
10637 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
10638 #~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
10641 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
10642 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
10645 #~ msgid "There is nothing to be done."
10646 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
10649 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
10650 #~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
10654 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
10655 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
10657 #~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja "
10658 #~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
10662 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
10663 #~ "to flash memory?"
10665 #~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að "
10666 #~ "forrita minni móttakarans með henni?"
10669 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10670 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
10673 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10674 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
10677 #~ msgid "Timeshift path..."
10678 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
10681 #~ msgid "Timeshifting"
10682 #~ msgstr "Lifandi pása"
10686 #~ msgstr "Titill:"
10690 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10691 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10694 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
10695 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
10696 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
10700 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
10701 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
10703 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
10704 #~ "for 10 seconds.\n"
10705 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
10707 #~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
10708 #~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
10709 #~ "stautinn í USB tengið.\n"
10710 #~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
10711 #~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
10712 #~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
10715 #~ msgid "Transpondertype"
10716 #~ msgstr "Gerð sendis"
10719 #~ msgid "UHF Modulator"
10720 #~ msgstr "UHF Mótari"
10727 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
10730 #~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja "
10735 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10736 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10739 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
10740 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
10760 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10761 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
10765 #~ msgstr "Uppfærsla"
10768 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10769 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
10772 #~ msgid "Usage Settings"
10773 #~ msgstr "Stilla notkun"
10776 #~ msgid "Usage settings"
10777 #~ msgstr "Stillia notkun"
10780 #~ msgid "VCR Switch"
10781 #~ msgstr "Vídeó rofi"
10784 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10785 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
10788 #~ msgid "Visualize positioner movement"
10789 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
10792 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10793 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
10797 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10798 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10799 #~ "Please press OK to begin."
10801 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
10802 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
10803 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
10804 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
10807 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
10808 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
10811 #~ msgid "Wireless"
10812 #~ msgstr "Þráðlaust"
10815 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
10816 #~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
10819 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10820 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
10827 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
10828 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
10831 #~ msgid "Yes, scan now"
10832 #~ msgstr "Já, leita núna"
10836 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10837 #~ "harddisk is not an option for you."
10839 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
10840 #~ "möguleg fyrir þig."
10844 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10845 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10846 #~ "backup to the harddisk!\n"
10847 #~ "Please press OK to start the backup now."
10849 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
10850 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
10851 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
10852 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
10856 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10858 #~ "Please press OK to start the backup now."
10860 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
10861 #~ "harða diskinn!\n"
10862 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
10866 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10869 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
10870 #~ "afritunina núna."
10874 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10875 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10876 #~ "Do you want to define keywords now?"
10878 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
10879 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
10880 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
10884 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
10886 #~ "Do you want to set the pin now?"
10888 #~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
10890 #~ "Viltu búa til númerið núna?"
10893 #~ msgid "You selected a playlist"
10894 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
10897 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10898 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
10902 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10903 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10905 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10907 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
10908 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
10910 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
10913 #~ msgid "add bouquet..."
10914 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
10918 #~ "are you sure you want to restore\n"
10919 #~ "following backup:\n"
10921 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
10922 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
10925 #~ msgid "assigned CAIds"
10926 #~ msgstr "tengja við CAIds"
10929 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10930 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
10934 #~ msgstr "by Exif"
10937 #~ msgid "choose destination directory"
10938 #~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
10945 #~ msgid "copy to favourites"
10946 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
10949 #~ msgid "empty/unknown"
10950 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
10953 #~ msgid "enigma2 and network"
10954 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
10957 #~ msgid "equal to Socket A"
10958 #~ msgstr "eins og tengi A"
10961 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10962 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
10965 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10966 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
10970 #~ msgstr "tókst ekki"
10973 #~ msgid "font face"
10974 #~ msgstr "stafagerð"
10977 #~ msgid "full /etc directory"
10978 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
10981 #~ msgid "headline"
10982 #~ msgstr "yfirskrift"
10985 #~ msgid "hidden network"
10986 #~ msgstr "falið netkerfi"
10989 #~ msgid "hidden..."
10990 #~ msgstr "falið..."
10993 #~ msgid "highlighted button"
10994 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
10998 #~ "incoming call!\n"
10999 #~ "%s calls on %s!"
11001 #~ "það hringir!\n"
11002 #~ "%s hringingar á %s!"
11009 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11010 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
11013 #~ msgid "no Picture found"
11014 #~ msgstr "fannst engin mynd"
11017 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11018 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
11021 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11022 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
11025 #~ msgid "play next playlist entry"
11026 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
11029 #~ msgid "play previous playlist entry"
11030 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
11033 #~ msgid "rebooting..."
11034 #~ msgstr "endurræsi..."
11037 #~ msgid "reindex..."
11038 #~ msgstr "endurraða..."
11041 #~ msgid "remove bouquet"
11042 #~ msgstr "eyða fléttu"
11045 #~ msgid "remove service"
11046 #~ msgstr "eyða rás"
11051 #~ "%d services found!"
11054 #~ "%d rásir fundust!"
11059 #~ "No service found!"
11062 #~ "Engin rás fannst!"
11067 #~ "One service found!"
11070 #~ "Ein rás fannst!"
11074 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11075 #~ "%d services found!"
11077 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
11078 #~ "%d rásir fundust!"
11081 #~ msgid "select .NFI flash file"
11082 #~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
11085 #~ msgid "select Slot"
11086 #~ msgstr "veldu hólf"
11089 #~ msgid "select image from server"
11090 #~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
11093 #~ msgid "service pin"
11094 #~ msgstr "rása kóði"
11097 #~ msgid "setup pin"
11098 #~ msgstr "kóði valmyndar"
11101 #~ msgid "show first tag"
11102 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
11105 #~ msgid "show second tag"
11106 #~ msgstr "sýna annað merki"
11109 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11110 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
11113 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11114 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
11117 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11118 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
11125 #~ msgid "until restart"
11126 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
11129 #~ msgid "use power delta"
11130 #~ msgstr "nota afl delta"
11137 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
11138 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"