3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 00:23+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-04-06 23:54+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
102 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgid "16:10 PanScan"
111 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 toujours"
135 msgid "4:3 Letterbox"
169 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
176 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
177 "Do you want to keep your version?"
179 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
180 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
183 "A finished record timer wants to set your\n"
184 "Dreambox to standby. Do that now?"
186 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
187 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
190 "A finished record timer wants to shut down\n"
191 "your Dreambox. Shutdown now?"
193 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
194 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
196 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
197 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
201 "A record has been started:\n"
204 "Un enregistrement a été démarré:\n"
208 "A recording is currently running.\n"
209 "What do you want to do?"
211 "Un enregistrement est en cours.\n"
212 "Que voulez-vous faire?"
215 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
216 "configure the positioner."
218 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
219 "d'essayer de configurer le positionneur."
222 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
223 "start the satfinder."
225 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
226 "démarrer la recherche satellites."
229 "A sleep timer wants to set your\n"
230 "Dreambox to standby. Do that now?"
232 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
233 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
236 "A sleep timer wants to shut down\n"
237 "your Dreambox. Shutdown now?"
239 "Une programmation de mise en veille veux\n"
240 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
243 "A timer failed to record!\n"
244 "Disable TV and try again?\n"
246 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
247 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
250 msgstr "Paramètres A/V"
259 msgstr "AC3 par défaut"
276 msgid "Action on long powerbutton press"
277 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
279 msgid "Activate Picture in Picture"
280 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
282 msgid "Activate network settings"
283 msgstr "Activer les paramètres réseau"
289 msgstr "Ajouter un marqueu"
294 msgid "Add to bouquet"
295 msgstr "Ajouter au bouquet"
297 msgid "Add to favourites"
298 msgstr "Ajouter au favoris"
301 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
302 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
303 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
306 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
307 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
308 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
309 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
315 msgid "Advanced Video Setup"
316 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
319 msgstr "Après l'émission"
322 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
323 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
325 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
326 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
339 msgstr "Transparence"
341 msgid "Alternative radio mode"
342 msgstr "Mode radio alternatif"
344 msgid "Alternative services tuner priority"
345 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
347 msgid "An empty filename is illegal."
348 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
356 msgid "Ask before shutdown:"
357 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
360 msgstr "Demande utilisateur"
363 msgstr "Format d'image"
368 msgid "Audio Options..."
369 msgstr "options audio..."
374 msgid "Auto scart switching"
375 msgstr "Commutation auto péritel"
380 msgid "Automatic Scan"
381 msgstr "Analyse automatique"
401 msgid "Backup Location"
402 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
405 msgstr "Mode sauvegarde"
407 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
408 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
414 msgstr "Bande passante"
419 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
422 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
425 msgid "Behavior when a movie is started"
426 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
428 msgid "Behavior when a movie is stopped"
429 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
431 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
432 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
441 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
444 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
459 msgid "Cache Thumbnails"
460 msgstr "Cache vignettes"
462 msgid "Call monitoring"
463 msgstr "Appel moniteur"
477 msgid "Change bouquets in quickzap"
478 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
480 msgid "Change pin code"
481 msgstr "Changer code pin"
483 msgid "Change service pin"
484 msgstr "Changer pin service"
486 msgid "Change service pins"
487 msgstr "Changer pins service"
489 msgid "Change setup pin"
490 msgstr "Changer pin paramètres"
495 msgid "Channel Selection"
496 msgstr "Sélection de la chaîne"
501 msgid "Channellist menu"
502 msgstr "Liste des chaînes"
505 msgstr "Vérification"
507 msgid "Checking Filesystem..."
508 msgstr "Vérification fichier système..."
510 msgid "Choose Location"
511 msgstr "Choisir emplacement"
514 msgstr "Choisir tuner"
516 msgid "Choose bouquet"
517 msgstr "Choisir le bouquet"
519 msgid "Choose source"
520 msgstr "Choisissez la source"
522 msgid "Choose target folder"
523 msgstr "Choisir le dossier cible"
525 msgid "Choose your Skin"
526 msgstr "Choisir le thème"
531 msgid "Clear before scan"
532 msgstr "Effacer avant d'analyser"
537 msgid "Code rate high"
538 msgstr "Fréquence symbole haut"
540 msgid "Code rate low"
541 msgstr "Fréquence symbole bas"
544 msgstr "Fréquence code haut"
547 msgstr "Fréquence code bas"
550 msgstr "Format de couleur"
552 msgid "Command order"
553 msgstr "Ordre de commande"
555 msgid "Committed DiSEqC command"
556 msgstr "Commande DiSEqC validée"
558 msgid "Common Interface"
559 msgstr "Interface commune"
561 msgid "Compact Flash"
562 msgstr "Compact Flash"
564 msgid "Compact flash card"
565 msgstr "Carte compact flash"
570 msgid "Configuration Mode"
571 msgstr "Mode de configuration"
574 msgstr "configuration"
579 msgid "Conflicting timer"
580 msgstr "Programmation conflictuelle"
582 msgid "Connected to Fritz!Box!"
583 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
585 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
586 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
590 "Connection to Fritz!Box\n"
594 "Connection à Fritz!Box\n"
598 msgid "Constellation"
604 msgid "Create movie folder failed"
605 msgstr "Echec création dossier films"
607 msgid "Creating partition failed"
608 msgstr "Echec création partition"
613 msgid "Current Transponder"
614 msgstr "Transpondeur actuel"
616 msgid "Current settings:"
617 msgstr "Paramètres actuels:"
619 msgid "Current version:"
620 msgstr "Version actuelle:"
622 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
623 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
625 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
626 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
628 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
629 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
632 msgstr "Personnaliser"
637 msgid "Cutlist editor..."
638 msgstr "éditeur monter/couper..."
656 msgstr "Veille profonde"
665 msgstr "Retire entrée"
667 msgid "Delete failed!"
668 msgstr "L'effacement a échoué!"
673 msgid "Detected HDD:"
674 msgstr "DD détecté: "
676 msgid "Detected NIMs:"
677 msgstr "Tuners détectés:"
679 msgid "Device Setup..."
680 msgstr "Réglages périphérique..."
688 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
697 msgid "DiSEqC repeats"
698 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
703 msgid "Disable Picture in Picture"
704 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
706 msgid "Disable Subtitles"
707 msgstr "Désactiver sous-titres"
714 "Disconnected from\n"
725 msgid "Display 16:9 content as"
726 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
728 msgid "Display 4:3 content as"
729 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
731 msgid "Display Setup"
732 msgstr "Paramètres afficheur"
735 "Do you really want to REMOVE\n"
738 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
742 "Do you really want to check the filesystem?\n"
743 "This could take lots of time!"
745 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
746 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
749 msgid "Do you really want to delete %s?"
750 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
753 "Do you really want to download\n"
755 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
757 msgid "Do you really want to exit?"
758 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
761 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
762 "All data on the disk will be lost!"
764 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
765 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
768 "Do you want to backup now?\n"
769 "After pressing OK, please wait!"
771 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
772 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
774 msgid "Do you want to do a service scan?"
775 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
777 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
778 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
780 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
781 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
783 msgid "Do you want to restore your settings?"
784 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
786 msgid "Do you want to resume this playback?"
787 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
790 "Do you want to update your Dreambox?\n"
791 "After pressing OK, please wait!"
793 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
794 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
796 msgid "Do you want to view a tutorial?"
797 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
799 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
800 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
803 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
804 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
807 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
808 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
810 msgid "Download Plugins"
811 msgstr "Obtenir extensions"
813 msgid "Downloadable new plugins"
814 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
816 msgid "Downloadable plugins"
817 msgstr "Extensions téléchargeables"
820 msgstr "Téléchargement"
822 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
823 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
831 msgid "EPG Selection"
832 msgstr "Sélection EPG"
835 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
836 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
841 msgid "Edit services list"
842 msgstr "Editer liste services"
844 msgid "Electronic Program Guide"
845 msgstr "Guide électronique programme"
850 msgid "Enable 5V for active antenna"
851 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
853 msgid "Enable multiple bouquets"
854 msgstr "Activer bouquets multiples"
856 msgid "Enable parental control"
857 msgstr "Activer contrôle parental"
875 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
877 "If you experience any problems please contact\n"
878 "stephan@reichholf.net\n"
880 "© 2006 - Stephan Reichholf"
882 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
884 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
885 "contacter stephan@reichholf.net\n"
887 "© 2006 - Stephan Reichholf"
889 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
890 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
891 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
892 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
894 msgid "Enter Fast Forward at speed"
895 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
897 msgid "Enter Rewind at speed"
898 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
900 msgid "Enter main menu..."
901 msgstr "entrer dans le menu principal..."
903 msgid "Enter the service pin"
904 msgstr "Entrer le pin service"
910 msgstr "Programme TV"
912 msgid "Everything is fine"
913 msgstr "Tout est impeccable"
915 msgid "Execution Progress:"
916 msgstr "Avancement de l'exécution:"
918 msgid "Execution finished!!"
919 msgstr "Exécution terminée!!"
922 msgstr "Quitter éditeur"
924 msgid "Exit the wizard"
925 msgstr "Quitter l'assistant"
928 msgstr "Quitter l'assistant"
933 msgid "Extended Setup..."
934 msgstr "Paramètres avancés..."
942 msgid "Factory reset"
943 msgstr "Réinitialisation usine"
949 msgstr "DiSEqC rapide"
951 msgid "Fast Forward speeds"
952 msgstr "Vitesses avance rapide"
955 msgstr "Epoque rapide"
960 msgid "Filesystem Check..."
961 msgstr "Vérification fichiers système..."
963 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
964 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
972 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
973 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
981 msgid "Frequency bands"
982 msgstr "Bandes fréquence"
984 msgid "Frequency scan step size(khz)"
985 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
987 msgid "Frequency steps"
988 msgstr "Pas fréquences"
996 msgid "Fritz!Box FON IP address"
997 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1000 msgid "Frontprocessor version: %d"
1001 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1006 msgid "Function not yet implemented"
1007 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1010 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1011 "Do you want to Restart the GUI now?"
1013 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1014 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1025 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1026 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1031 msgid "Goto position"
1032 msgstr "Aller à la position"
1034 msgid "Graphical Multi EPG"
1035 msgstr "Multi EPG graphique"
1040 msgid "Guard Interval"
1041 msgstr "Intervalle garde"
1043 msgid "Guard interval mode"
1044 msgstr "Mode intervalle garde"
1047 msgstr "Disque dur..."
1049 msgid "Harddisk setup"
1050 msgstr "Paramètres disque dur"
1052 msgid "Harddisk standby after"
1053 msgstr "Disque dur en veille après"
1055 msgid "Hierarchy Information"
1056 msgstr "Information hiérarchie"
1058 msgid "Hierarchy mode"
1059 msgstr "Mode Hiérarchie"
1061 msgid "How many minutes do you want to record?"
1062 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1073 msgid "If you can see this page, please press OK."
1074 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1077 "If you see this, something is wrong with\n"
1078 "your scart connection. Press OK to return."
1080 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1081 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1085 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1086 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1087 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1089 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1090 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1091 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1093 "If you are happy with the result, press OK."
1095 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1096 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1097 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1098 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1099 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1100 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1101 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1102 "dans la prochaine étape.\n"
1103 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1105 msgid "Image-Upgrade"
1106 msgstr "Mise à jour de l'image"
1109 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1111 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1114 msgid "Increased voltage"
1115 msgstr "Augmenter la tension"
1121 msgstr "Barre d'infos"
1123 msgid "Infobar timeout"
1124 msgstr "Délai barre d'infos"
1127 msgstr "Informations"
1130 msgstr "Initialiser"
1132 msgid "Initialization..."
1133 msgstr "Initialisation..."
1136 msgstr "Initialiser"
1138 msgid "Initializing Harddisk..."
1139 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1145 msgstr "Installation"
1147 msgid "Installing Software..."
1148 msgstr "Installation du logiciel..."
1150 msgid "Instant Record..."
1151 msgstr "enregistrement immédiat..."
1153 msgid "Integrated Ethernet"
1154 msgstr "Ethernet intégrée"
1156 msgid "Intermediate"
1157 msgstr "Intermédiaire"
1159 msgid "Internal Flash"
1160 msgstr "Flash interne"
1162 msgid "Invalid Location"
1163 msgstr "Emplacement non valide"
1168 msgid "Invert display"
1169 msgstr "Inverser affichage"
1174 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1176 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1178 msgid "Keyboard Map"
1179 msgstr "Agencement du clavier"
1181 msgid "Keyboard Setup"
1182 msgstr "Paramétrage du clavier"
1185 msgstr "Agencement touches"
1199 msgid "Language selection"
1200 msgstr "Sélection de la langue"
1206 msgstr "Dernière vitesse"
1214 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1222 msgstr "Limite ouest"
1225 msgstr "Désactiver les limites"
1228 msgstr "Limites activées"
1230 msgid "List of Storage Devices"
1231 msgstr "Liste périphériques stockage"
1237 msgstr "Emplacement"
1242 msgid "Long Keypress"
1243 msgstr "Appui long touche"
1255 msgstr "Menu principal"
1258 msgstr "Menu principal"
1260 msgid "Make this mark an 'in' point"
1261 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1263 msgid "Make this mark an 'out' point"
1264 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1266 msgid "Make this mark just a mark"
1267 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1270 msgstr "Analyse manuelle"
1272 msgid "Manual transponder"
1273 msgstr "Transpondeur manuel"
1275 msgid "Margin after record"
1276 msgstr "Marge après enregistrement"
1278 msgid "Margin before record (minutes)"
1279 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1281 msgid "Media player"
1282 msgstr "Lecteur de médias"
1285 msgstr "Lecteur multimédia"
1317 msgid "Mount failed"
1318 msgstr "Echec montage"
1320 msgid "Move Picture in Picture"
1321 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1324 msgstr "Déplacer vers l'est"
1327 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1329 msgid "Movielist menu"
1330 msgstr "Menu liste film"
1335 msgid "Multiple service support"
1336 msgstr "Support service multiple"
1360 msgstr "Nom Serveur"
1363 msgid "Nameserver %d"
1364 msgstr "Nom serveur %d"
1366 msgid "Nameserver Setup"
1367 msgstr "Paramètres nom serveur"
1369 msgid "Nameserver Setup..."
1370 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1373 msgstr "Masque sous réseau"
1375 msgid "Network Mount"
1376 msgstr "Monter réseau"
1378 msgid "Network Setup"
1379 msgstr "Paramètres réseau"
1381 msgid "Network scan"
1382 msgstr "Analyse du réseau"
1384 msgid "Network setup"
1385 msgstr "Paramètres réseau"
1394 msgstr "Nouveau pin"
1396 msgid "New version:"
1397 msgstr "Nouvelle version : "
1405 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1406 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1408 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1410 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1411 "disque dur non initialisé !"
1413 msgid "No backup needed"
1414 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1417 "No data on transponder!\n"
1418 "(Timeout reading PAT)"
1420 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1421 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1423 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1424 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1426 msgid "No free tuner!"
1427 msgstr "Pas de tuner libre"
1430 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1432 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1435 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1436 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1438 msgid "No positioner capable frontend found."
1439 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1441 msgid "No satellite frontend found!!"
1442 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1444 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1445 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1448 "No tuner is enabled!\n"
1449 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1451 "Aucun tuner est activé!\n"
1452 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1455 "No valid service PIN found!\n"
1456 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1457 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1459 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1460 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1461 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1464 "No valid setup PIN found!\n"
1465 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1466 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1468 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1469 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1470 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1472 msgid "No, but restart from begin"
1473 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1475 msgid "No, do nothing."
1476 msgstr "Non, ne rien faire."
1478 msgid "No, just start my dreambox"
1479 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1481 msgid "No, scan later manually"
1482 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1487 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1489 msgstr "Non Linéaire"
1498 "Nothing to scan!\n"
1499 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1501 "Rien à analyser !\n"
1502 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1505 msgstr "Lecture en cours"
1508 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1509 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1510 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1512 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1513 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1514 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1515 "avez fait cela, pressez OK."
1520 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1521 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1523 msgid "OSD Settings"
1524 msgstr "Paramètres OSD"
1535 msgid "Online-Upgrade"
1536 msgstr "Mise à jour en ligne"
1538 msgid "Orbital Position"
1539 msgstr "Position orbitale"
1550 msgid "Package list update"
1551 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1553 msgid "Packet management"
1554 msgstr "Gestion des paquets"
1559 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1563 msgid "Parental control"
1564 msgstr "Contrôle parental"
1566 msgid "Parental control services Editor"
1567 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1569 msgid "Parental control setup"
1570 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1572 msgid "Parental control type"
1573 msgstr "Type contrôle parental"
1575 msgid "Pause movie at end"
1576 msgstr "Pause film à la fin"
1579 msgstr "Paramètres PiP"
1581 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1583 msgstr "Bandes noires"
1585 msgid "Pin code needed"
1586 msgstr "Code Pin requis"
1591 msgid "Play recorded movies..."
1592 msgstr "lire les films enregistrés..."
1594 msgid "Please Reboot"
1595 msgstr "Veuiller rebooter"
1597 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1598 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1600 msgid "Please change recording endtime"
1601 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1603 msgid "Please choose an extension..."
1604 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1606 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1607 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1609 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1610 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1612 msgid "Please enter a name for the new marker"
1613 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1615 msgid "Please enter a new filename"
1616 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1618 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1619 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1621 msgid "Please enter the correct pin code"
1622 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1624 msgid "Please enter the old pin code"
1625 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1627 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1628 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1630 msgid "Please press OK!"
1631 msgstr "Veuille presser OK"
1633 msgid "Please select a playlist to delete..."
1634 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1636 msgid "Please select a playlist..."
1637 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1639 msgid "Please select a subservice to record..."
1640 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1642 msgid "Please select a subservice..."
1643 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1645 msgid "Please select keyword to filter..."
1646 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1648 msgid "Please select the movie path..."
1649 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1651 msgid "Please set up tuner B"
1652 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1654 msgid "Please set up tuner C"
1655 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1657 msgid "Please set up tuner D"
1658 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1661 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1662 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1663 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1665 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1666 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1667 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1669 msgid "Please wait... Loading list..."
1670 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1672 msgid "Plugin browser"
1673 msgstr "Navigateur d'extensions"
1681 msgid "Polarization"
1682 msgstr "polarisation"
1703 msgstr "Positionneur"
1705 msgid "Positioner fine movement"
1706 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1708 msgid "Positioner movement"
1709 msgstr "Mouvement du positionneur"
1711 msgid "Positioner setup"
1712 msgstr "Paramètres positionneur"
1714 msgid "Positioner storage"
1715 msgstr "Stockage du positionneur"
1717 msgid "Power threshold in mA"
1718 msgstr "Seuil puissance en mA"
1720 msgid "Predefined transponder"
1721 msgstr "transpondeur prédéfini"
1723 msgid "Preparing... Please wait"
1724 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1726 msgid "Press OK to activate the settings."
1727 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1729 msgid "Press OK to scan"
1730 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1732 msgid "Press OK to start the scan"
1733 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1738 msgid "Protect services"
1739 msgstr "Services protégés"
1741 msgid "Protect setup"
1742 msgstr "Paramètres protection"
1745 msgstr "Fournisseur"
1747 msgid "Provider to scan"
1748 msgstr "Fournisseur à analyser"
1751 msgstr "Fournisseurs"
1757 msgstr "Menu télécommande"
1765 msgid "RSS Feed URI"
1766 msgstr "RSS-Feed-URI"
1774 msgid "Really close without saving settings?"
1775 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1777 msgid "Really delete done timers?"
1778 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1780 msgid "Really delete this timer?"
1781 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1783 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1784 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1786 msgid "Reception Settings"
1787 msgstr "Paramètres réception"
1790 msgstr "Enregistrer"
1792 msgid "Recorded files..."
1793 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1796 msgstr "Enregistrement"
1799 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1802 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1803 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
1806 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1809 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1810 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
1813 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1816 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1817 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
1819 msgid "Recordings always have priority"
1820 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1822 msgid "Reenter new pin"
1823 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1825 msgid "Refresh Rate"
1826 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
1828 msgid "Refresh rate selection."
1829 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
1831 msgid "Remove Plugins"
1832 msgstr "Enlever extensions"
1834 msgid "Remove a mark"
1835 msgstr "Retirer un marqueur"
1837 msgid "Remove plugins"
1838 msgstr "Enlever extensions"
1847 msgstr "Type de répétition"
1849 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1851 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1852 "Que voulez-vous faire?"
1855 msgstr "Répétitions"
1864 msgstr "Relancer l'interface graphique"
1866 msgid "Restart GUI now?"
1867 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
1873 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1876 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1877 "activer les paramètres restaurés."
1879 msgid "Resume from last position"
1880 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
1882 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1883 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1884 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1885 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1886 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1887 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1888 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1889 msgid "Resuming playback"
1890 msgstr "Reprise de la lecture"
1892 msgid "Return to movie list"
1893 msgstr "Retour vers liste des films"
1895 msgid "Return to previous service"
1896 msgstr "Retour service précédent"
1898 msgid "Rewind speeds"
1899 msgstr "Vitesses rembobinage"
1907 msgid "Rotor turning speed"
1908 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1928 msgid "Sat / Dish Setup"
1929 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1934 msgid "Satellite Equipment Setup"
1935 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1941 msgstr "Pointeur satellites"
1946 msgid "Save Playlist"
1947 msgstr "Sauver liste lecture"
1949 msgid "Scaling Mode"
1950 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1956 msgstr "Analyser QAM128"
1959 msgstr "Analyser QAM16"
1962 msgstr "Analyser QAM256"
1965 msgstr "Analyser QAM32"
1968 msgstr "Analyser QAM64"
1971 msgstr "Analyser SR6875"
1974 msgstr "Analyser SR6900"
1976 msgid "Scan additional SR"
1977 msgstr "Analyser additional SR"
1979 msgid "Scan band EU HYPER"
1980 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1982 msgid "Scan band EU MID"
1983 msgstr "Analyser band EU MID"
1985 msgid "Scan band EU SUPER"
1986 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1988 msgid "Scan band EU UHF IV"
1989 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1991 msgid "Scan band EU UHF V"
1992 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1994 msgid "Scan band EU VHF I"
1995 msgstr "analyser band EU VHF I"
1997 msgid "Scan band EU VHF III"
1998 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2000 msgid "Scan band US HIGH"
2001 msgstr "Analyser band US HIGH"
2003 msgid "Scan band US HYPER"
2004 msgstr "Analyser band US HYPER"
2006 msgid "Scan band US LOW"
2007 msgstr "Analyser band US LOW"
2009 msgid "Scan band US MID"
2010 msgstr "Analyser band US MID"
2012 msgid "Scan band US SUPER"
2013 msgstr "Analyser band US SUPER"
2016 msgstr "Rechercher à l'est"
2019 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2025 msgstr "Choisir le disque dur"
2027 msgid "Select Location"
2028 msgstr "Choisir l'emplacement"
2030 msgid "Select Network Adapter"
2031 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2033 msgid "Select a movie"
2034 msgstr "Choisir un film"
2036 msgid "Select audio mode"
2037 msgstr "Choisir le mode audio"
2039 msgid "Select audio track"
2040 msgstr "Choisir la piste audio"
2042 msgid "Select channel to record from"
2043 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2045 msgid "Select refresh rate"
2046 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2048 msgid "Select video input"
2049 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2051 msgid "Select video mode"
2052 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2054 msgid "Sequence repeat"
2055 msgstr "Répéter la séquence"
2060 msgid "Service Scan"
2061 msgstr "Analyse des services"
2063 msgid "Service Searching"
2064 msgstr "Recherche des services"
2066 msgid "Service has been added to the favourites."
2067 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2069 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2070 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2073 "Service invalid!\n"
2074 "(Timeout reading PMT)"
2076 "Service invalide!\n"
2077 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2080 "Service not found!\n"
2081 "(SID not found in PAT)"
2083 "Service non trouvé!\n"
2084 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2086 msgid "Service scan"
2087 msgstr "Analyse des services"
2090 "Service unavailable!\n"
2091 "Check tuner configuration!"
2093 "Service indisponible!\n"
2094 "Vérifier la configuration tuner!"
2097 msgstr "Info service"
2103 msgstr "Fixer les limites"
2112 msgstr "Mode configuration"
2114 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2115 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2118 msgid "Show files from %s"
2119 msgstr "Montrer fichiers depuis %s"
2121 msgid "Show infobar on channel change"
2122 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2124 msgid "Show infobar on event change"
2125 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2127 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2128 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2130 msgid "Show positioner movement"
2131 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2133 msgid "Show services beginning with"
2134 msgstr "Montrer services commençant par"
2136 msgid "Show the radio player..."
2137 msgstr "afficher la radio..."
2139 msgid "Show the tv player..."
2140 msgstr "afficher l'image TV..."
2142 msgid "Shutdown Dreambox after"
2143 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2148 msgid "Similar broadcasts:"
2149 msgstr "Émissions semblables:"
2160 msgid "Single satellite"
2161 msgstr "Satellite unique"
2163 msgid "Single transponder"
2164 msgstr "Transpondeur unique"
2166 msgid "Singlestep (GOP)"
2167 msgstr "Pas unique (GOP)"
2170 msgstr "Veille programmée"
2172 msgid "Sleep timer action:"
2173 msgstr "Action veille programmée:"
2175 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2176 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2185 msgid "Slow Motion speeds"
2186 msgstr "Vitesses du ralenti"
2188 msgid "Some plugins are not available:\n"
2189 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2191 msgid "Somewhere else"
2195 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2197 "Please choose an other one."
2199 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2201 "Veuillez en choisir un autre."
2203 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2207 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2214 msgid "Soundcarrier"
2215 msgstr "Porteuse sonore"
2226 msgid "Standby / Restart"
2227 msgstr "Veille / Redémarrage"
2232 msgid "Start from the beginning"
2233 msgstr "Démarrer depuis le début"
2235 msgid "Start recording?"
2236 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2242 msgstr "Démarre sur"
2248 msgstr "Un pas vers l'Est"
2251 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2259 msgid "Stop Timeshift?"
2260 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2262 msgid "Stop current event and disable coming events"
2263 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2265 msgid "Stop current event but not coming events"
2266 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2268 msgid "Stop playing this movie?"
2269 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2271 msgid "Store position"
2272 msgstr "Enregistrer la position"
2274 msgid "Stored position"
2275 msgstr "Position enregistrée"
2277 msgid "Subservice list..."
2278 msgstr "liste des sous-services..."
2281 msgstr "SousServices"
2283 msgid "Subtitle selection"
2284 msgstr "Choix sous-titres"
2287 msgstr "Sous-titres"
2295 msgid "Swap Services"
2296 msgstr "Inverser fenêtres services"
2301 msgid "Switch to next subservice"
2302 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2304 msgid "Switch to previous subservice"
2305 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2308 msgstr "Fréquence symbole"
2311 msgstr "FréquenceSymbole"
2316 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2317 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2318 msgstr "mimi74 a traduit"
2326 msgid "Terrestrial provider"
2327 msgstr "Opérateur terrestre"
2332 msgid "Test-Messagebox?"
2336 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2337 "Please press OK to start using you Dreambox."
2339 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2341 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2343 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2344 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2347 "The input port should be configured now.\n"
2348 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2349 "want to do that now?"
2351 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2352 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2353 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2355 msgid "The pin code has been changed successfully."
2356 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2358 msgid "The pin code you entered is wrong."
2359 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2361 msgid "The pin codes you entered are different."
2362 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2364 msgid "The sleep timer has been activated."
2365 msgstr "La veille programmée a été activée"
2367 msgid "The sleep timer has been disabled."
2368 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2370 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2372 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut être chargé."
2375 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2377 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2380 msgid "The wizard is finished now."
2381 msgstr "L'assistant est terminé."
2384 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2385 "Do you really want to continue?"
2387 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2388 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2390 msgid "This is step number 2."
2391 msgstr "C'est la deuxième étape."
2393 msgid "This is unsupported at the moment."
2394 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2411 msgid "Time/Date Input"
2412 msgstr "Entrée Date/Heure"
2415 msgstr "Programmation"
2418 msgstr "Édition des programmations"
2420 msgid "Timer Editor"
2421 msgstr "Editeur programmations"
2424 msgstr "Type programmation"
2427 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2430 msgstr "Journal des enregistrements"
2432 msgid "Timer sanity error"
2433 msgstr "Erreur de programmation"
2435 msgid "Timer selection"
2436 msgstr "Sélection de programmation"
2438 msgid "Timer status:"
2439 msgstr "Status programmation:"
2442 msgstr "PauseDirect"
2444 msgid "Timeshift not possible!"
2445 msgstr "PauseDirect pas possible"
2448 msgstr "Fuseau horaire"
2454 msgstr "Aujourd'hui"
2457 msgstr "Mode tonalité"
2462 msgid "Toneburst A/B"
2463 msgstr "Toneburst A/B"
2468 msgid "Translation:"
2469 msgstr "Traduction:"
2471 msgid "Transmission Mode"
2472 msgstr "Mode transmission"
2474 msgid "Transmission mode"
2475 msgstr "Mode de transmission"
2478 msgstr "Transpondeur"
2480 msgid "Transponder Type"
2481 msgstr "Type transponder"
2484 msgstr "Essais annulés:"
2486 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2488 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2491 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2493 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2505 msgid "Tune failed!"
2506 msgstr "Echec accord"
2517 msgid "Tuner configuration"
2518 msgstr "Configuration tuner"
2520 msgid "Tuner status"
2521 msgstr "Status tuner"
2529 msgid "Type of scan"
2530 msgstr "Type d'analyse"
2542 "Unable to complete filesystem check.\n"
2545 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2549 "Unable to initialize harddisk.\n"
2552 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2555 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2556 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2558 msgid "Universal LNB"
2559 msgstr "LNB universel"
2561 msgid "Unmount failed"
2562 msgstr "Echec démontage"
2564 msgid "Updates your receiver's software"
2565 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2567 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2568 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2570 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2572 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2574 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2575 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2578 msgstr "Mise à jour"
2580 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2581 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2584 msgstr "Utiliser DHCP"
2586 msgid "Use Power Measurement"
2587 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2589 msgid "Use a gateway"
2590 msgstr "Utiliser passerelle"
2592 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2593 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2594 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2595 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2596 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2597 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2598 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2599 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2600 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2601 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2602 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2603 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2604 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2605 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
2607 msgid "Use power measurement"
2608 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2611 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2613 "Please set up tuner A"
2615 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2617 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2620 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2623 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2624 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2626 msgid "Use usals for this sat"
2627 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2629 msgid "Use wizard to set up basic features"
2630 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2632 msgid "Used service scan type"
2633 msgstr "Type analyse service utilisé"
2635 msgid "User defined"
2636 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2639 msgstr "Péritel magnétoscope"
2641 msgid "Video Fine-Tuning"
2642 msgstr "Accord-fin vidéo"
2644 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2645 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
2647 msgid "Video Output"
2648 msgstr "Sortie vidéo"
2651 msgstr "Paramètres vidéo"
2653 msgid "Video Wizard"
2654 msgstr "Assistant vidéo"
2657 "Video input selection\n"
2659 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2662 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2664 "Sélection entrée vidéo\n"
2666 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
2667 "port d'entrée différent).\n"
2669 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
2671 msgid "Video mode selection."
2672 msgstr "Sélection mode vidéo."
2674 msgid "View Rass interactive..."
2675 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2677 msgid "View teletext..."
2678 msgstr "afficher télétexte..."
2680 msgid "Voltage mode"
2681 msgstr "Mode voltage"
2690 msgstr "WSS sur 4:3"
2693 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2694 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2695 "Please press OK to begin."
2697 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
2698 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
2699 "repassera à 60hz.\n"
2700 "Veuillez presser OK pour commencer."
2709 msgstr "Jours ouvrables"
2712 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2713 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2714 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2716 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2717 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2718 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2719 "jour votre firmware."
2724 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2725 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2729 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2731 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2737 msgid "What do you want to scan?"
2738 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2740 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2741 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2746 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2747 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2758 msgid "Yes, backup my settings!"
2759 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2761 msgid "Yes, do a manual scan now"
2762 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2764 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2765 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2767 msgid "Yes, do another manual scan now"
2768 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2770 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2771 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2773 msgid "Yes, restore the settings now"
2774 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2776 msgid "Yes, returning to movie list"
2777 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
2779 msgid "Yes, view the tutorial"
2780 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2782 msgid "You cannot delete this!"
2783 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2786 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2787 "harddisk is not an option for you."
2789 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2790 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2793 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2794 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2795 "to the harddisk!\n"
2796 "Please press OK to start the backup now."
2798 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2799 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2800 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
2801 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2804 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2805 "Please press OK to start the backup now."
2807 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2808 "sur le disque dur !\n"
2809 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2812 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2815 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2816 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2818 msgid "You have to wait for"
2819 msgstr "You devez attendre pour"
2822 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2823 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2824 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2825 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2828 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2829 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2830 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2831 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2832 "restaurer les paramètres."
2835 "You need to define some keywords first!\n"
2836 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2837 "Do you want to define keywords now?"
2839 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2840 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2841 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2844 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2846 "Do you want to set the pin now?"
2848 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2850 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2852 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2853 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
2856 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2859 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2862 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2863 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2866 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2869 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2870 "vérifier et réessayer encore."
2873 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2874 "Press OK to start upgrade."
2876 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2877 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2879 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2880 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2882 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2883 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2885 msgid "[alternative edit]"
2886 msgstr "[éditeur alternatif]"
2888 msgid "[bouquet edit]"
2889 msgstr "[édition des bouquets]"
2891 msgid "[favourite edit]"
2892 msgstr "[édition des favoris]"
2895 msgstr "[mode déplacement]"
2897 msgid "abort alternatives edit"
2898 msgstr "abandon édition alternatifs"
2900 msgid "abort bouquet edit"
2901 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2903 msgid "abort favourites edit"
2904 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2906 msgid "about to start"
2907 msgstr "sur le point de commencer"
2909 msgid "add alternatives"
2910 msgstr "ajouter les alternatifs"
2913 msgstr "ajouter bouquet"
2915 msgid "add directory to playlist"
2916 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2918 msgid "add file to playlist"
2919 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2921 msgid "add files to playlist"
2922 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2925 msgstr "ajouter marqueur"
2927 msgid "add recording (enter recording duration)"
2928 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2930 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2931 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2933 msgid "add recording (indefinitely)"
2934 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2936 msgid "add recording (stop after current event)"
2937 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2939 msgid "add service to bouquet"
2940 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2942 msgid "add service to favourites"
2943 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2945 msgid "add to parental protection"
2946 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2951 msgid "alphabetic sort"
2952 msgstr "tri alphabetique"
2955 "are you sure you want to restore\n"
2956 "following backup:\n"
2958 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2959 "la sauvegarde suivante :\n"
2968 msgstr "liste noire"
2973 msgid "change recording (duration)"
2974 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2976 msgid "change recording (endtime)"
2977 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2979 msgid "circular left"
2980 msgstr "circulaire à gauche"
2982 msgid "circular right"
2983 msgstr "circulaire à droite"
2985 msgid "clear playlist"
2986 msgstr "effacer liste de lecture"
2992 msgstr "menu de configuration"
2997 msgid "copy to bouquets"
2998 msgstr "copier vers bouquets"
3007 msgstr "effacer coupe"
3009 msgid "delete playlist entry"
3010 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3012 msgid "delete saved playlist"
3013 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3021 msgid "disable move mode"
3022 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3027 msgid "do not change"
3028 msgstr "ne pas changer"
3031 msgstr "ne rien faire"
3033 msgid "don't record"
3034 msgstr "ne pas enregistrer"
3039 msgid "edit alternatives"
3040 msgstr "éditer les alternatifs"
3048 msgid "enable bouquet edit"
3049 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3051 msgid "enable favourite edit"
3052 msgstr "activer l'édition des favoris"
3054 msgid "enable move mode"
3055 msgstr "activer le mode déplacement"
3060 msgid "end alternatives edit"
3061 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3063 msgid "end bouquet edit"
3064 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3066 msgid "end cut here"
3067 msgstr "fin de coupe ici"
3069 msgid "end favourites edit"
3070 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3072 msgid "equal to Socket A"
3073 msgstr "égale au tuner A"
3075 msgid "exit mediaplayer"
3076 msgstr "quitter lecteur média"
3078 msgid "exit movielist"
3079 msgstr "quitter liste film"
3081 msgid "fine-tune your display"
3082 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3084 msgid "free diskspace"
3085 msgstr "espace disque libre"
3087 msgid "full /etc directory"
3088 msgstr "répertoire /etc entier"
3090 msgid "go to deep standby"
3091 msgstr "mettre en veille profonde"
3093 msgid "go to standby"
3094 msgstr "mettre en veille"
3096 msgid "hear radio..."
3097 msgstr "écouter radio..."
3102 msgid "hide extended description"
3103 msgstr "masquer la description étendue"
3106 msgstr "cacher le lecteur"
3109 msgstr "horizontale"
3117 msgid "immediate shutdown"
3118 msgstr "extinction immédiate"
3129 msgstr "initialiser le module"
3131 msgid "insert mark here"
3132 msgstr "insérer marqueur ici"
3134 msgid "jump to listbegin"
3135 msgstr "sauter vers début liste"
3137 msgid "jump to listend"
3138 msgstr "sauter vers fin liste"
3140 msgid "jump to next marked position"
3141 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
3143 msgid "jump to previous marked position"
3144 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
3146 msgid "leave movie player..."
3147 msgstr "quitter le lecteur..."
3152 msgid "list style compact"
3153 msgstr "style liste compacte"
3155 msgid "list style compact with description"
3156 msgstr "style liste compacte avec description"
3158 msgid "list style default"
3159 msgstr "style liste standard"
3161 msgid "list style single line"
3162 msgstr "style liste ligne unique"
3164 msgid "load playlist"
3165 msgstr "charger liste lecture"
3170 msgid "loopthrough to socket A"
3171 msgstr "rebouclé par tuner A"
3191 msgid "move PiP to main picture"
3192 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3203 msgid "next channel"
3204 msgstr "chaîne suivante"
3206 msgid "next channel in history"
3207 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3212 msgid "no HDD found"
3213 msgstr "aucun DD trouvé"
3215 msgid "no Picture found"
3216 msgstr "pas d'image trouvée"
3218 msgid "no module found"
3219 msgstr "Aucun module trouvé"
3222 msgstr "pas de veille"
3225 msgstr "pas d'arrêt"
3231 msgstr "pas verrouillé"
3233 msgid "nothing connected"
3234 msgstr "rien de connecté"
3245 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3246 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3248 msgid "open servicelist"
3249 msgstr "ouvrir liste service"
3251 msgid "open servicelist(down)"
3252 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3254 msgid "open servicelist(up)"
3255 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3264 msgstr "jouer entrée"
3266 msgid "play from next mark or playlist entry"
3267 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3269 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3270 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3272 msgid "please press OK when ready"
3273 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3275 msgid "please wait, loading picture..."
3276 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3278 msgid "previous channel"
3279 msgstr "chaîne précédente"
3281 msgid "previous channel in history"
3282 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3285 msgstr "enregistrer"
3287 msgid "recording..."
3288 msgstr "enregistrement..."
3290 msgid "remove after this position"
3291 msgstr "retirer après cette position"
3293 msgid "remove all alternatives"
3294 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3296 msgid "remove all new found flags"
3297 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3299 msgid "remove before this position"
3300 msgstr "retirer avant cette position"
3302 msgid "remove entry"
3303 msgstr "retirer l'entrée"
3305 msgid "remove from parental protection"
3306 msgstr "retirer de la protection parentale"
3308 msgid "remove new found flag"
3309 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3311 msgid "remove this mark"
3312 msgstr "retirer ce marqueur"
3320 msgid "save playlist"
3321 msgstr "sauver liste lecture"
3324 msgid "scan done! %d services found!"
3325 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3327 msgid "scan done! No service found!"
3328 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3330 msgid "scan done! One service found!"
3331 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3334 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3335 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3338 msgstr "état de l'analyse"
3343 msgid "second cable of motorized LNB"
3344 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3352 msgid "select movie"
3353 msgstr "choisir film"
3355 msgid "select the movie path"
3359 msgstr "pin service"
3362 msgstr "pin paramètres"
3365 msgstr "montrer EPG..."
3368 msgstr "montrer tout"
3370 msgid "show alternatives"
3371 msgstr "montrer alternatifs"
3373 msgid "show event details"
3374 msgstr "montrer détails événement"
3376 msgid "show extended description"
3377 msgstr "montrer description étendue"
3379 msgid "show first tag"
3380 msgstr "montrer première étiquette"
3382 msgid "show second tag"
3383 msgstr "montrer seconde étiquette"
3385 msgid "show shutdown menu"
3386 msgstr "montrer menu éteindre"
3388 msgid "show single service EPG..."
3389 msgstr "montrer service simple EPG..."
3391 msgid "show tag menu"
3392 msgstr "montrer menu étiquette"
3394 msgid "show transponder info"
3395 msgstr "montrer info transpondeur"
3397 msgid "shuffle playlist"
3398 msgstr "mélanger liste lecture"
3406 msgid "skip backward"
3407 msgstr "retour rapide"
3409 msgid "skip backward (enter time)"
3410 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3412 msgid "skip forward"
3413 msgstr "avance rapide"
3415 msgid "skip forward (enter time)"
3416 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3418 msgid "sort by date"
3419 msgstr "tri par date"
3427 msgid "start cut here"
3428 msgstr "départ coupe ici"
3430 msgid "start timeshift"
3431 msgstr "lancer PauseDirect"
3437 msgstr "arrêter Pip"
3440 msgstr "arrêter entrée"
3442 msgid "stop recording"
3443 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3445 msgid "stop timeshift"
3446 msgstr "arrêter PauseDirect"
3448 msgid "swap PiP and main picture"
3449 msgstr "inverser Pip et principale"
3451 msgid "switch to filelist"
3452 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3454 msgid "switch to playlist"
3455 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3460 msgid "this recording"
3461 msgstr "cet enregistrement"
3463 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3464 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3466 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3467 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3469 msgid "unknown service"
3470 msgstr "service inconnue"
3472 msgid "until restart"
3473 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3475 msgid "user defined"
3476 msgstr "défini par l'utilisateur"
3481 msgid "view extensions..."
3482 msgstr "voir extensions..."
3484 msgid "view recordings..."
3485 msgstr "voir enregistrements..."
3487 msgid "wait for ci..."
3488 msgstr "attente pour ci..."
3490 msgid "wait for mmi..."
3491 msgstr "attente pour mmi..."
3497 msgstr "hebdomadaire"
3500 msgstr "liste blanche"
3505 msgid "yes (keep feeds)"
3506 msgstr "oui (garder feeds)"
3509 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3510 "assistance before rebooting your dreambox."
3512 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3513 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3521 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
3522 #~ msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
3524 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
3525 #~ msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
3527 #~ msgid "Default-Wizard"
3528 #~ msgstr "Assistant courant"
3530 #~ msgid "Is this videomode ok?"
3531 #~ msgstr "Ce mode vidéo est ok ?"
3534 #~ msgstr "Thèmes..."
3536 #~ msgid "Startwizard"
3537 #~ msgstr "Démarrer l'assistant"
3539 #~ msgid "select Slot"
3540 #~ msgstr "sélectionner Slot"