Automatic translation update
[enigma2.git] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 12:45+0100\n"
8 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
9 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Poedit-Language: Italian\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17
18 #
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Opzioni e configurazione avanzate."
25
26 #
27 msgid ""
28 "\n"
29 "After pressing OK, please wait!"
30 msgstr ""
31 "\n"
32 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
33
34 #
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "Backup configurazione Dreambox."
41
42 #
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
49
50 #
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
57
58 #
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Online update of your Dreambox software."
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Aggiornamento online software Dreambox."
65
66 #
67 msgid ""
68 "\n"
69 "Press OK on your remote control to continue."
70 msgstr ""
71 "\n"
72 "Premere OK per continuare."
73
74 #
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your Dreambox settings."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Ripristinare configurazione Dreambox."
81
82 #
83 msgid ""
84 "\n"
85 "Restore your Dreambox with a new firmware."
86 msgstr ""
87 "\n"
88 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
89
90 #
91 msgid ""
92 "\n"
93 "Restore your backups by date."
94 msgstr ""
95 "\n"
96 "Ripristinare i backup per data."
97
98 #
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Scan for local extensions and install them."
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "Ricercare estensioni locali e installarle."
105
106 #
107 msgid ""
108 "\n"
109 "Select your backup device.\n"
110 "Current device: "
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
114 "Supporto corrente:"
115
116 #
117 msgid ""
118 "\n"
119 "System will restart after the restore!"
120 msgstr ""
121 "\n"
122 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
123
124 #
125 msgid " "
126 msgstr " "
127
128 #
129 msgid " Results"
130 msgstr "Risultati"
131
132 #
133 msgid " extensions."
134 msgstr "Estensioni"
135
136 #
137 msgid " packages selected."
138 msgstr " pacchetti selezionati."
139
140 #
141 msgid " updates available."
142 msgstr " aggiornamenti disponibili."
143
144 #
145 msgid " wireless networks found!"
146 msgstr " reti wireless rilevate!"
147
148 #
149 msgid "#000000"
150 msgstr "#000000"
151
152 #
153 msgid "#0064c7"
154 msgstr "#0064c7"
155
156 #
157 msgid "#25062748"
158 msgstr "#25062748"
159
160 #
161 msgid "#389416"
162 msgstr "#389416"
163
164 #
165 msgid "#80000000"
166 msgstr "#80000000"
167
168 #
169 msgid "#80ffffff"
170 msgstr "#80ffffff"
171
172 #
173 msgid "#bab329"
174 msgstr "#bab329"
175
176 #
177 msgid "#f23d21"
178 msgstr "#f23d21"
179
180 #
181 msgid "#ffffff"
182 msgstr "#ffffff"
183
184 #
185 msgid "#ffffffff"
186 msgstr "#ffffffff"
187
188 #
189 msgid "%H:%M"
190 msgstr "%H:%M"
191
192 #
193 #, python-format
194 msgid "%d jobs are running in the background!"
195 msgstr "%d processi attivi in background!"
196
197 #
198 #, python-format
199 msgid "%d min"
200 msgstr "%d min"
201
202 #
203 #, python-format
204 msgid "%d services found!"
205 msgstr "%d canali trovati!"
206
207 #
208 msgid "%d.%B %Y"
209 msgstr "%d.%B %Y"
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid "%i ms"
214 msgstr "%i ms"
215
216 #
217 #, python-format
218 msgid ""
219 "%s\n"
220 "(%s, %d MB free)"
221 msgstr ""
222 "%s\n"
223 "(%s, %d MB liberi)"
224
225 #
226 #, python-format
227 msgid "%s (%s)\n"
228 msgstr "%s (%s)\n"
229
230 #
231 msgid "(ZAP)"
232 msgstr "(ZAP)"
233
234 #
235 msgid "(empty)"
236 msgstr "(vuoto)"
237
238 #
239 msgid "(show optional DVD audio menu)"
240 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
241
242 #
243 msgid "* Only available if more than one interface is active."
244 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
245
246 #
247 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
248 msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
249
250 #
251 msgid ".NFI Download failed:"
252 msgstr "Download .nfi fallito:"
253
254 #
255 msgid ""
256 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
257 msgstr ""
258 "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
259 "essere installata!"
260
261 #
262 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
263 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
264
265 #
266 msgid "/var directory"
267 msgstr "Cartella /var"
268
269 #
270 msgid "0"
271 msgstr "0"
272
273 #
274 msgid "1"
275 msgstr "1"
276
277 #
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
280
281 #
282 msgid "1.0"
283 msgstr "1.0"
284
285 #
286 msgid "1.1"
287 msgstr "1.1"
288
289 #
290 msgid "1.2"
291 msgstr "1.2"
292
293 #
294 msgid "12V output"
295 msgstr "12V output"
296
297 #
298 msgid "13 V"
299 msgstr "13 V"
300
301 #
302 msgid "16:10"
303 msgstr "16:10"
304
305 #
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
308
309 #
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
312
313 #
314 msgid "16:9"
315 msgstr "16:9"
316
317 #
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
320
321 #
322 msgid "16:9 always"
323 msgstr "16:9 sempre"
324
325 #
326 msgid "18 V"
327 msgstr "18 V"
328
329 #
330 msgid "2"
331 msgstr "2"
332
333 #
334 msgid "3"
335 msgstr "3"
336
337 #
338 msgid "30 minutes"
339 msgstr "30 minuti"
340
341 #
342 msgid "4"
343 msgstr "4"
344
345 #
346 msgid "4:3"
347 msgstr "4:3"
348
349 #
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
352
353 #
354 msgid "4:3 PanScan"
355 msgstr "4:3 PanScan"
356
357 #
358 msgid "5"
359 msgstr "5"
360
361 #
362 msgid "5 minutes"
363 msgstr "5 minuti"
364
365 #
366 msgid "50 Hz"
367 msgstr "50Hz"
368
369 #
370 msgid "6"
371 msgstr "6"
372
373 #
374 msgid "60 minutes"
375 msgstr "60 minuti"
376
377 #
378 msgid "7"
379 msgstr "7"
380
381 #
382 msgid "8"
383 msgstr "8"
384
385 #
386 msgid "9"
387 msgstr "9"
388
389 #
390 msgid "<Current movielist location>"
391 msgstr "<Percorso corrente>"
392
393 #
394 msgid "<Default movie location>"
395 msgstr "<Percorso predefinito>"
396
397 #
398 msgid "<Last timer location>"
399 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
400
401 #
402 msgid "<unknown>"
403 msgstr "<sconosciuto>"
404
405 #
406 msgid "??"
407 msgstr "??"
408
409 #
410 msgid "A"
411 msgstr "A"
412
413 #
414 #, python-format
415 msgid ""
416 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
417 "Do you want to keep your version?"
418 msgstr ""
419 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
420 "Mantenere la propria versione?"
421
422 #
423 msgid ""
424 "A finished record timer wants to set your\n"
425 "Dreambox to standby. Do that now?"
426 msgstr ""
427 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
428 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
429
430 #
431 msgid ""
432 "A finished record timer wants to shut down\n"
433 "your Dreambox. Shutdown now?"
434 msgstr ""
435 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
436 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
437
438 #
439 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
440 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
441
442 #
443 msgid ""
444 "A mount entry with this name already exists!\n"
445 "Update existing entry and continue?\n"
446 msgstr ""
447 "Voce di mount già esistente!\n"
448 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
449
450 #
451 #, python-format
452 msgid ""
453 "A record has been started:\n"
454 "%s"
455 msgstr ""
456 "Registrazione avviata:\n"
457 "%s"
458
459 #
460 msgid ""
461 "A recording is currently running.\n"
462 "What do you want to do?"
463 msgstr ""
464 "Registrazione in corso!\n"
465 "Cosa si desidera fare?"
466
467 #
468 msgid ""
469 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
470 "configure the positioner."
471 msgstr ""
472 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
473 "arrestarle!"
474
475 #
476 msgid ""
477 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
478 "start the satfinder."
479 msgstr ""
480 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
481 "arrestarle!"
482
483 #
484 #, python-format
485 msgid "A required tool (%s) was not found."
486 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
487
488 #
489 msgid "A search for available updates is currently in progress."
490 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
491
492 #
493 msgid ""
494 "A second configured interface has been found.\n"
495 "\n"
496 "Do you want to disable the second network interface?"
497 msgstr ""
498 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
499 "\n"
500 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
501
502 #
503 msgid ""
504 "A sleep timer wants to set your\n"
505 "Dreambox to standby. Do that now?"
506 msgstr ""
507 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
508 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
509
510 #
511 msgid ""
512 "A sleep timer wants to shut down\n"
513 "your Dreambox. Shutdown now?"
514 msgstr ""
515 "Un timer di spegnimento prevede\n"
516 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
517
518 #
519 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
520 msgstr ""
521 "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato e delle azioni disponibili."
522
523 #
524 msgid ""
525 "A timer failed to record!\n"
526 "Disable TV and try again?\n"
527 msgstr ""
528 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
529 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
530
531 #
532 msgid "A/V Settings"
533 msgstr "Configurazione A/V"
534
535 #
536 msgid "AA"
537 msgstr "AA"
538
539 #
540 msgid "AB"
541 msgstr "AB"
542
543 #
544 msgid "AC3 default"
545 msgstr "Default AC3"
546
547 #
548 msgid "AC3 downmix"
549 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
550
551 #
552 msgid "Abort"
553 msgstr "Annullare"
554
555 #
556 msgid "Abort this Wizard."
557 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
558
559 #
560 msgid "About"
561 msgstr "Info"
562
563 #
564 msgid "About..."
565 msgstr "Informazioni..."
566
567 #
568 msgid "Accesspoint:"
569 msgstr "Accesspoint:"
570
571 #
572 msgid "Action on long powerbutton press"
573 msgstr "Su press. prolungata tasto Power"
574
575 #
576 msgid "Action on short powerbutton press"
577 msgstr ""
578
579 #
580 msgid "Action:"
581 msgstr "Azione:"
582
583 #
584 msgid "Activate Picture in Picture"
585 msgstr "Attivare PiP"
586
587 #
588 msgid "Activate network settings"
589 msgstr "Attivare configurazione di rete"
590
591 #
592 msgid "Active"
593 msgstr "Attivo"
594
595 #
596 msgid ""
597 "Active/\n"
598 "Inactive"
599 msgstr ""
600 "Attivo\n"
601 "Inattivo"
602
603 #
604 msgid "Adapter settings"
605 msgstr "Conf. interfaccia"
606
607 #
608 msgid "Add"
609 msgstr "Agg."
610
611 #
612 msgid "Add Bookmark"
613 msgstr "Agg. contrass."
614
615 #
616 msgid "Add WLAN configuration?"
617 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
618
619 #
620 msgid "Add a mark"
621 msgstr "Agg. contr."
622
623 #
624 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
625 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
626
627 #
628 msgid "Add a new title"
629 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
630
631 #
632 msgid "Add network configuration?"
633 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
634
635 #
636 msgid "Add new AutoTimer"
637 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
638
639 #
640 msgid "Add new network mount point"
641 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
642
643 #
644 msgid "Add timer"
645 msgstr "Agg. timer"
646
647 #
648 msgid "Add timer as disabled on conflict"
649 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
650
651 #
652 msgid "Add title"
653 msgstr "Agg. titolo"
654
655 #
656 msgid "Add to bouquet"
657 msgstr "Aggiungere al bouquet"
658
659 #
660 msgid "Add to favourites"
661 msgstr "Aggiungere a preferiti"
662
663 #
664 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
665 msgstr "Aggiungere un timer \"zap\" invece di un timer registrazione?"
666
667 #
668 msgid "Added: "
669 msgstr "Aggiunti: "
670
671 #
672 msgid ""
673 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
674 "enabled."
675 msgstr ""
676 "Se abilitate, informazioni come Modello, Numero di Serie, rev., ecc. "
677 "verranno incluse."
678
679 #
680 msgid "Adds network configuration if enabled."
681 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
682
683 #
684 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
685 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
686
687 #
688 msgid ""
689 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
690 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
691 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
692 "test screens."
693 msgstr ""
694 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
695 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
696 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
697 "numerici per accedere alle altre schermate."
698
699 #
700 msgid "Advanced"
701 msgstr "Avanzato"
702
703 #
704 msgid "Advanced Options"
705 msgstr "Opzioni avanzate"
706
707 #
708 msgid "Advanced Software"
709 msgstr "Software avanzato"
710
711 #
712 msgid "Advanced Software Plugin"
713 msgstr "Plugin Software avanzato"
714
715 #
716 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
717 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
718
719 #
720 msgid "Advanced Video Setup"
721 msgstr "Configurazione avanzata video"
722
723 #
724 msgid "Advanced restore"
725 msgstr "Ripristino avanzato"
726
727 #
728 msgid "After event"
729 msgstr "Dopo l'evento"
730
731 #
732 msgid ""
733 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
734 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
735 msgstr ""
736 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
737 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
738 "merito."
739
740 #
741 msgid "Album"
742 msgstr "Album"
743
744 #
745 msgid "All"
746 msgstr "Tutti"
747
748 #
749 msgid "All Satellites"
750 msgstr "Tutti i satelliti"
751
752 #
753 msgid "All Time"
754 msgstr "Sempre"
755
756 #
757 msgid "All non-repeating timers"
758 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
759
760 #
761 msgid "Allow zapping via Webinterface"
762 msgstr "Consentire zapping via webif"
763
764 #
765 msgid "Alpha"
766 msgstr "Trasparenza"
767
768 #
769 msgid "Alternative radio mode"
770 msgstr "Modalità radio alternativa"
771
772 #
773 msgid "Alternative services tuner priority"
774 msgstr "Priorità tuner"
775
776 #
777 msgid "Always ask before sending"
778 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
779
780 #
781 msgid "Ammount of recordings left"
782 msgstr "Registrazioni residue"
783
784 #
785 msgid "An empty filename is illegal."
786 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
787
788 #
789 msgid "An error occured."
790 msgstr "Si è verificato un errore."
791
792 #
793 msgid "An unknown error occured!"
794 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
795
796 #
797 msgid "Anonymize crashlog?"
798 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
799
800 #
801 msgid "Arabic"
802 msgstr "Arabo"
803
804 #
805 msgid ""
806 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
810 "\n"
811
812 #
813 msgid ""
814 "Are you sure you want to delete\n"
815 "following backup:\n"
816 msgstr ""
817 "Rimuovere\n"
818 "questo backup:\n"
819
820 #
821 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
822 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
823
824 #
825 msgid ""
826 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
830 "\n"
831
832 #
833 msgid ""
834 "Are you sure you want to restore\n"
835 "following backup:\n"
836 msgstr ""
837 "Ripristinare\n"
838 "questo backup?\n"
839
840 #
841 msgid ""
842 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
843 "Enigma2 will restart after the restore"
844 msgstr ""
845 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
846 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
847
848 #
849 msgid ""
850 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "Salvare questo mount point?\n"
854 "\n"
855
856 #
857 msgid "Artist"
858 msgstr "Artista"
859
860 #
861 msgid "Ascending"
862 msgstr "Crescente"
863
864 #
865 msgid "Ask before shutdown:"
866 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
867
868 #
869 msgid "Ask user"
870 msgstr "Chiedere"
871
872 #
873 msgid "Aspect Ratio"
874 msgstr "Rapporto d'aspetto"
875
876 #
877 msgid "Audio"
878 msgstr "Audio"
879
880 #
881 msgid "Audio Options..."
882 msgstr "Opzioni audio..."
883
884 #
885 msgid "Audio Sync"
886 msgstr "Audio Sync"
887
888 #
889 msgid "Audio Sync Setup"
890 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
891
892 #
893 msgid "Australia"
894 msgstr "Australia"
895
896 #
897 msgid "Author: "
898 msgstr "Autore"
899
900 #
901 msgid "Authoring mode"
902 msgstr "Modalità Authoring"
903
904 #
905 msgid "Auto"
906 msgstr "Auto"
907
908 #
909 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
910 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
911
912 #
913 msgid "Auto flesh"
914 msgstr "Correzione colore automatica (Auto flesh)"
915
916 #
917 msgid "Auto scart switching"
918 msgstr "Scambio automatico scart"
919
920 #
921 msgid "AutoTimer Editor"
922 msgstr "Editor AutoTimer"
923
924 #
925 msgid "AutoTimer Filters"
926 msgstr "Filtri AutoTimer"
927
928 #
929 msgid "AutoTimer Services"
930 msgstr "Canali AutoTimer"
931
932 #
933 msgid "AutoTimer Settings"
934 msgstr "Configurazione Autotimer"
935
936 #
937 msgid "AutoTimer overview"
938 msgstr "Panoramica AutoTimer"
939
940 #
941 msgid "Automatic"
942 msgstr "Automatico"
943
944 #
945 msgid "Automatic Scan"
946 msgstr "Ricerca automatica"
947
948 #
949 #, python-format
950 msgid ""
951 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
952 "Is %s ok?"
953 msgstr ""
954
955 #
956 msgid "Autoresolution Switch"
957 msgstr ""
958
959 #
960 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
961 msgstr ""
962
963 #
964 msgid "Autoresolution settings"
965 msgstr ""
966
967 #
968 msgid "Autoresolution videomode setup"
969 msgstr ""
970
971 #
972 msgid "Autos & Vehicles"
973 msgstr "Auto & veicoli"
974
975 #
976 msgid "Autowrite timer"
977 msgstr "Scrittura automatica timer"
978
979 #
980 msgid "Available format variables"
981 msgstr "Formati disponibili"
982
983 #
984 msgid "B"
985 msgstr "B"
986
987 #
988 msgid "BA"
989 msgstr "BA"
990
991 #
992 msgid "BB"
993 msgstr "BB"
994
995 #
996 msgid "BER"
997 msgstr "BER"
998
999 #
1000 msgid "BER:"
1001 msgstr "BER:"
1002
1003 #
1004 msgid "Back"
1005 msgstr "Indietro"
1006
1007 #
1008 msgid "Background"
1009 msgstr "Sfondo"
1010
1011 #
1012 msgid "Backup"
1013 msgstr "Backup"
1014
1015 #
1016 msgid "Backup Location"
1017 msgstr "Destinazione backup"
1018
1019 #
1020 msgid "Backup Mode"
1021 msgstr "Modalità backup"
1022
1023 #
1024 msgid "Backup done."
1025 msgstr "Backup eseguito."
1026
1027 #
1028 msgid "Backup failed."
1029 msgstr "Backup fallito!"
1030
1031 #
1032 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
1033 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
1034
1035 #
1036 msgid "Backup is running..."
1037 msgstr "Backup in corso..."
1038
1039 #
1040 msgid "Backup system settings"
1041 msgstr "Backup conf. sistema"
1042
1043 #
1044 msgid "Band"
1045 msgstr "Banda"
1046
1047 #
1048 msgid "Bandwidth"
1049 msgstr "Banda passante"
1050
1051 #
1052 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1053 msgstr "Inizio Intervallo \"dopo l'evento\""
1054
1055 #
1056 msgid "Begin of timespan"
1057 msgstr "Inizio intervallo"
1058
1059 #
1060 msgid "Begin time"
1061 msgstr "Ora inizio"
1062
1063 #
1064 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1065 msgstr "Effetto tasto \"Pausa\", quando in pausa"
1066
1067 #
1068 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1069 msgstr "Effetto tasto \"0\" in modalità PiP"
1070
1071 #
1072 msgid "Behavior when a movie is started"
1073 msgstr "Su avvio riproduzione"
1074
1075 #
1076 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1077 msgstr "Su arresto riproduzione"
1078
1079 #
1080 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1081 msgstr "Su riproduzione terminata"
1082
1083 #
1084 msgid "Bitrate:"
1085 msgstr "Bitrate:"
1086
1087 #
1088 msgid "Block noise reduction"
1089 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1090
1091 #
1092 msgid "Blue boost"
1093 msgstr "Intensificare il blu"
1094
1095 #
1096 msgid "Bookmarks"
1097 msgstr "Contrassegni"
1098
1099 #
1100 msgid "Bouquets"
1101 msgstr "Bouquet"
1102
1103 #
1104 msgid "Brazil"
1105 msgstr "Brasile"
1106
1107 #
1108 msgid "Brightness"
1109 msgstr "Luminosità"
1110
1111 #
1112 msgid "Browse network neighbourhood"
1113 msgstr "Sfogliare Risorse di rete"
1114
1115 #
1116 msgid "Burn DVD"
1117 msgstr "Masterizzare DVD"
1118
1119 #
1120 msgid "Burn existing image to DVD"
1121 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1122
1123 #
1124 msgid "Burn to DVD..."
1125 msgstr "Masterizzare su DVD..."
1126
1127 #
1128 msgid "Bus: "
1129 msgstr "Bus: "
1130
1131 #
1132 msgid ""
1133 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1134 "displayed."
1135 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1136
1137 #
1138 msgid "C"
1139 msgstr "C"
1140
1141 #
1142 msgid "C-Band"
1143 msgstr "Banda C"
1144
1145 #
1146 msgid "CF Drive"
1147 msgstr "Drive CF"
1148
1149 #
1150 msgid "CI assignment"
1151 msgstr "Assegnazione CI"
1152
1153 #
1154 msgid "CIFS share"
1155 msgstr "Condivisione CIFS"
1156
1157 #
1158 msgid "CVBS"
1159 msgstr "CVBS"
1160
1161 #
1162 msgid "Cable"
1163 msgstr "Cavo"
1164
1165 #
1166 msgid "Cache Thumbnails"
1167 msgstr "Cache miniature"
1168
1169 #
1170 msgid "Call monitoring"
1171 msgstr "Controllo chiamata"
1172
1173 #
1174 msgid "Canada"
1175 msgstr "Canada"
1176
1177 #
1178 msgid "Cancel"
1179 msgstr "Annull."
1180
1181 #
1182 msgid "Cannot parse feed directory"
1183 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
1184
1185 #
1186 msgid "Capacity: "
1187 msgstr "Capacità: "
1188
1189 #
1190 msgid "Card"
1191 msgstr "Card"
1192
1193 #
1194 msgid "Catalan"
1195 msgstr "Catalano"
1196
1197 #
1198 msgid "Center screen at the lower border"
1199 msgstr "Centrare "
1200
1201 #
1202 msgid "Center screen at the upper border"
1203 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1204
1205 #
1206 msgid "Change active delay"
1207 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1208
1209 #
1210 msgid "Change bouquets in quickzap"
1211 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1212
1213 #
1214 msgid "Change default recording offset?"
1215 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1216
1217 #
1218 msgid "Change dir."
1219 msgstr "Camb. dir."
1220
1221 #
1222 msgid "Change hostname"
1223 msgstr "Cambiare nome Host"
1224
1225 #
1226 msgid "Change pin code"
1227 msgstr "Cambiare codice PIN"
1228
1229 #
1230 msgid "Change service pin"
1231 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
1232
1233 #
1234 msgid "Change service pins"
1235 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
1236
1237 #
1238 msgid "Change setup pin"
1239 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
1240
1241 #
1242 msgid "Change step size"
1243 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1244
1245 #
1246 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1247 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1248
1249 #
1250 msgid "Channel"
1251 msgstr "Canale"
1252
1253 #
1254 msgid "Channel Selection"
1255 msgstr "Selezione canale"
1256
1257 #
1258 msgid "Channel audio:"
1259 msgstr "Canale audio: "
1260
1261 #
1262 msgid "Channel not in services list"
1263 msgstr "Canale non in elenco"
1264
1265 #
1266 msgid "Channel:"
1267 msgstr "Canale:"
1268
1269 #
1270 msgid "Channellist menu"
1271 msgstr "Menu elenco canali"
1272
1273 #
1274 msgid "Channels"
1275 msgstr "Canali"
1276
1277 #
1278 msgid "Chap."
1279 msgstr "Cap."
1280
1281 #
1282 msgid "Chapter"
1283 msgstr "Capitolo"
1284
1285 #
1286 msgid "Chapter:"
1287 msgstr "Capitolo:"
1288
1289 #
1290 msgid "Check"
1291 msgstr "Verifica"
1292
1293 #
1294 msgid "Checking Filesystem..."
1295 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1296
1297 #
1298 msgid "Choose Tuner"
1299 msgstr "Selezionare il tuner"
1300
1301 #
1302 msgid "Choose a wireless network"
1303 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1304
1305 #
1306 msgid "Choose backup files"
1307 msgstr "Selezionare file di backup"
1308
1309 #
1310 msgid "Choose backup location"
1311 msgstr "Destinazione backup"
1312
1313 #
1314 msgid "Choose bouquet"
1315 msgstr "Selezionare un bouquet"
1316
1317 #
1318 msgid "Choose source"
1319 msgstr "Selezionare origine"
1320
1321 #
1322 msgid "Choose target folder"
1323 msgstr "Cartella destinazione"
1324
1325 #
1326 msgid "Choose upgrade source"
1327 msgstr "Origine aggiornamento"
1328
1329 #
1330 msgid "Choose your Skin"
1331 msgstr "Selezionare una skin"
1332
1333 #
1334 msgid "Circular left"
1335 msgstr "Circolare a sinistra"
1336
1337 #
1338 msgid "Circular right"
1339 msgstr "Circolare a destra"
1340
1341 #
1342 msgid "Classic"
1343 msgstr "Classico"
1344
1345 #
1346 msgid "Cleanup"
1347 msgstr "Ripulire"
1348
1349 #
1350 msgid "Cleanup Wizard"
1351 msgstr "Cleanup Wizard"
1352
1353 #
1354 msgid "Cleanup Wizard settings"
1355 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1356
1357 #
1358 msgid "CleanupWizard"
1359 msgstr "CleanupWizard"
1360
1361 #
1362 msgid "Clear before scan"
1363 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1364
1365 #
1366 msgid "Clear history on Exit:"
1367 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1368
1369 #
1370 msgid "Clear log"
1371 msgstr "Canc. log"
1372
1373 #
1374 msgid "Close"
1375 msgstr "Chiudere"
1376
1377 #
1378 msgid "Close and forget changes"
1379 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1380
1381 #
1382 msgid "Close and save changes"
1383 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1384
1385 #
1386 msgid "Close title selection"
1387 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1388
1389 #
1390 msgid "Code rate high"
1391 msgstr "Code rate alto"
1392
1393 #
1394 msgid "Code rate low"
1395 msgstr "Code rate basso"
1396
1397 #
1398 msgid "Coderate HP"
1399 msgstr "Coderate HP"
1400
1401 #
1402 msgid "Coderate LP"
1403 msgstr "Coderate LP"
1404
1405 #
1406 msgid "Collection name"
1407 msgstr "Nome raccolta"
1408
1409 #
1410 msgid "Collection settings"
1411 msgstr "Configurazione raccolta"
1412
1413 #
1414 msgid "Color Format"
1415 msgstr "Formato colore"
1416
1417 #
1418 msgid "Comedy"
1419 msgstr "Commedia"
1420
1421 #
1422 msgid "Command execution..."
1423 msgstr "Esecuzione comando..."
1424
1425 #
1426 msgid "Command order"
1427 msgstr "Ordine comandi"
1428
1429 #
1430 msgid "Committed DiSEqC command"
1431 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1432
1433 #
1434 msgid "Common Interface"
1435 msgstr "Common Interface"
1436
1437 #
1438 msgid "Common Interface Assignment"
1439 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1440
1441 #
1442 msgid "CommonInterface"
1443 msgstr "CommonInterface"
1444
1445 #
1446 msgid "Communication"
1447 msgstr "Comunicazione"
1448
1449 #
1450 msgid "Compact Flash"
1451 msgstr "Compact Flash"
1452
1453 #
1454 msgid "Compact flash card"
1455 msgstr "Card Compact flash"
1456
1457 #
1458 msgid "Complete"
1459 msgstr "Completo"
1460
1461 #
1462 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1463 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1464
1465 #
1466 msgid "Config"
1467 msgstr "Configurazione"
1468
1469 #
1470 msgid "Configuration Mode"
1471 msgstr "Modalità config."
1472
1473 #
1474 msgid "Configuration for the Webinterface"
1475 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1476
1477 #
1478 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1479 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1480
1481 #
1482 msgid "Configure interface"
1483 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1484
1485 #
1486 msgid "Configure nameservers"
1487 msgstr "Configurare i nameserver"
1488
1489 #
1490 msgid "Configure your internal LAN"
1491 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1492
1493 #
1494 msgid "Configure your network again"
1495 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1496
1497 #
1498 msgid "Configure your wireless LAN again"
1499 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1500
1501 #
1502 msgid "Configuring"
1503 msgstr "Configurazione in corso"
1504
1505 #
1506 msgid "Conflicting timer"
1507 msgstr "Timer in conflitto!"
1508
1509 #
1510 msgid "Connect"
1511 msgstr "Connettere"
1512
1513 #
1514 msgid "Connect to a Wireless Network"
1515 msgstr "Connettere a rete wireless"
1516
1517 #
1518 msgid "Connected to"
1519 msgstr "Connesso a:"
1520
1521 #
1522 msgid "Connected to Fritz!Box!"
1523 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
1524
1525 #
1526 msgid "Connected!"
1527 msgstr "Connesso!"
1528
1529 #
1530 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1531 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
1532
1533 #
1534 #, python-format
1535 msgid ""
1536 "Connection to Fritz!Box\n"
1537 "failed! (%s)\n"
1538 "retrying..."
1539 msgstr ""
1540 "Connessione Fritz!Box\n"
1541 "fallita! (%s)\n"
1542 "Nuovo tentativo in corso..."
1543
1544 #
1545 msgid "Constellation"
1546 msgstr "Costellazione"
1547
1548 #
1549 msgid "Content does not fit on DVD!"
1550 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1551
1552 #
1553 msgid "Continue in background"
1554 msgstr "Proseguire in background"
1555
1556 #
1557 msgid "Continue playing"
1558 msgstr "Continuare la riproduzione"
1559
1560 #
1561 msgid "Contrast"
1562 msgstr "Contrasto"
1563
1564 #
1565 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1566 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
1567
1568 #
1569 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1570 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1571
1572 #
1573 msgid "Could not open Picture in Picture"
1574 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1575
1576 #
1577 #, python-format
1578 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1579 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1580
1581 #
1582 msgid "Crashlog settings"
1583 msgstr "Configurazione crashlog"
1584
1585 #
1586 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1587 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1588
1589 #
1590 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1591 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1592
1593 #
1594 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1595 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1596
1597 #
1598 msgid ""
1599 "Crashlogs found!\n"
1600 "Send them to Dream Multimedia ?"
1601 msgstr ""
1602 "Rilevati crashlog!\n"
1603 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1604
1605 #
1606 msgid ""
1607 "Crashlogs found!\n"
1608 "Send them to Dream Multimedia?"
1609 msgstr ""
1610 "Rilevati crashlog!\n"
1611 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1612
1613 #
1614 msgid "Create DVD-ISO"
1615 msgstr "Creare DVD-ISO"
1616
1617 #
1618 msgid "Create a new AutoTimer."
1619 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1620
1621 #
1622 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1623 msgstr "Impostare un nuovo timer con Editor classico"
1624
1625 #
1626 msgid "Create a new timer using the wizard"
1627 msgstr "Impostare un nuovo timer usando Conf. Guidata"
1628
1629 #
1630 msgid "Create movie folder failed"
1631 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1632
1633 #
1634 #, python-format
1635 msgid "Creating directory %s failed."
1636 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1637
1638 #
1639 msgid "Creating partition failed"
1640 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1641
1642 #
1643 msgid "Croatian"
1644 msgstr "Croato"
1645
1646 #
1647 msgid "Current Transponder"
1648 msgstr "Transponder corrente"
1649
1650 #
1651 msgid "Current settings:"
1652 msgstr "Configurazione corrente:"
1653
1654 #
1655 msgid "Current value: "
1656 msgstr "Valore corrente: "
1657
1658 #
1659 msgid "Current version:"
1660 msgstr "Versione corrente:"
1661
1662 #
1663 #, python-format
1664 msgid "Custom (%s)"
1665 msgstr "Personalizzata (%s)"
1666
1667 #
1668 msgid "Custom location"
1669 msgstr "Destinazione personalizzata"
1670
1671 #
1672 msgid "Custom offset"
1673 msgstr "Margine personalizzato"
1674
1675 #
1676 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1677 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"1\"-\"3\""
1678
1679 #
1680 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1681 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"4\"-\"6\""
1682
1683 #
1684 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1685 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"7\"-\"9\""
1686
1687 #
1688 msgid "Customize"
1689 msgstr "Personalizzare"
1690
1691 #
1692 msgid "Cut"
1693 msgstr "Tagliare"
1694
1695 #
1696 msgid "Cutlist editor..."
1697 msgstr "Editor elenco tagli..."
1698
1699 #
1700 msgid "Czech"
1701 msgstr "Ceco"
1702
1703 #
1704 msgid "Czech Republic"
1705 msgstr "Repubblica Ceca"
1706
1707 #
1708 msgid "D"
1709 msgstr "D"
1710
1711 #
1712 msgid "DHCP"
1713 msgstr "DHCP"
1714
1715 #
1716 msgid "DUAL LAYER DVD"
1717 msgstr ""
1718
1719 #
1720 msgid "DVB-S"
1721 msgstr "DVB-S"
1722
1723 #
1724 msgid "DVB-S2"
1725 msgstr "DVB-S2"
1726
1727 #
1728 msgid "DVD File Browser"
1729 msgstr "File browser DVD"
1730
1731 #
1732 msgid "DVD Player"
1733 msgstr "Player DVD"
1734
1735 #
1736 msgid "DVD Titlelist"
1737 msgstr "Elenco titoli DVD"
1738
1739 #
1740 msgid "DVD media toolbox"
1741 msgstr "Strumenti DVD"
1742
1743 #
1744 msgid "Danish"
1745 msgstr "Danese"
1746
1747 #
1748 msgid "Date"
1749 msgstr "Data"
1750
1751 #
1752 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1753 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1754
1755 #
1756 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1757 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1758
1759 #
1760 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1761 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1762
1763 #
1764 msgid "Decrease delay"
1765 msgstr "Diminuire il ritardo"
1766
1767 #
1768 #, python-format
1769 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1770 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1771
1772 #
1773 msgid "Deep Standby"
1774 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1775
1776 #
1777 msgid "Default"
1778 msgstr "Predefinito"
1779
1780 #
1781 msgid "Default Settings"
1782 msgstr "Configurazioni predefinite"
1783
1784 #
1785 msgid "Default movie location"
1786 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1787
1788 #
1789 msgid "Default services lists"
1790 msgstr "Liste canali predefinite"
1791
1792 #
1793 msgid "Default settings"
1794 msgstr "Configurazioni predefinite"
1795
1796 #
1797 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1798 msgstr ""
1799
1800 #
1801 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1802 msgstr ""
1803
1804 #
1805 msgid "Delay"
1806 msgstr "Ritardo"
1807
1808 #
1809 msgid "Delay x seconds after service started"
1810 msgstr ""
1811
1812 #
1813 msgid "Delete"
1814 msgstr "Canc."
1815
1816 #
1817 msgid "Delete crashlogs"
1818 msgstr "Cancellare i crashlog"
1819
1820 #
1821 msgid "Delete entry"
1822 msgstr "Rimuovere la voce"
1823
1824 #
1825 msgid "Delete failed!"
1826 msgstr "Rimozione fallita!"
1827
1828 #
1829 msgid "Delete mount"
1830 msgstr "Canc. il mount"
1831
1832 #
1833 #, python-format
1834 msgid ""
1835 "Delete no more configured satellite\n"
1836 "%s?"
1837 msgstr ""
1838 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1839 "%s?"
1840
1841 #
1842 msgid "Delete selected mount"
1843 msgstr ""
1844
1845 #
1846 msgid "Descending"
1847 msgstr "Discendente"
1848
1849 #
1850 msgid "Description"
1851 msgstr "Descrizione"
1852
1853 #
1854 msgid "Deselect"
1855 msgstr "Deselezionare"
1856
1857 #
1858 msgid "Destination directory"
1859 msgstr "Cartella destinazione"
1860
1861 #
1862 msgid "Details for extension: "
1863 msgstr "Dettagli estensione: "
1864
1865 #
1866 msgid "Detected HDD:"
1867 msgstr "HDD rilevato:"
1868
1869 #
1870 msgid "Detected NIMs:"
1871 msgstr "Tuner rilevati:"
1872
1873 #
1874 msgid "DiSEqC"
1875 msgstr "DiSEqC"
1876
1877 #
1878 msgid "DiSEqC A/B"
1879 msgstr "DiSEqC A/B"
1880
1881 #
1882 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1883 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1884
1885 #
1886 msgid "DiSEqC mode"
1887 msgstr "Modalità DiSEqC"
1888
1889 #
1890 msgid "DiSEqC repeats"
1891 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1892
1893 #
1894 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1895 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
1896
1897 #
1898 msgid "Dialing:"
1899 msgstr "Composizione:"
1900
1901 #
1902 msgid "Digital contour removal"
1903 msgstr "Rimozione contorni"
1904
1905 #
1906 msgid "Dir:"
1907 msgstr "Dir: "
1908
1909 #
1910 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1911 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1912
1913 #
1914 #, python-format
1915 msgid "Directory %s nonexistent."
1916 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1917
1918 #
1919 msgid "Directory browser"
1920 msgstr "Browser cartelle"
1921
1922 #
1923 msgid "Disable"
1924 msgstr "Disabilitare"
1925
1926 #
1927 msgid "Disable Picture in Picture"
1928 msgstr "Disabiltare PiP"
1929
1930 #
1931 msgid "Disable Subtitles"
1932 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1933
1934 #
1935 msgid "Disable crashlog reporting"
1936 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
1937
1938 #
1939 msgid "Disable timer"
1940 msgstr "Disabilitare timer"
1941
1942 #
1943 msgid "Disabled"
1944 msgstr "Disabilitato"
1945
1946 #
1947 msgid "Discard changes and close plugin"
1948 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
1949
1950 #
1951 msgid "Discard changes and close screen"
1952 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
1953
1954 #
1955 msgid "Disconnect"
1956 msgstr "Disconnettere"
1957
1958 #
1959 #, python-format
1960 msgid ""
1961 "Disconnected from\n"
1962 "Fritz!Box! (%s)\n"
1963 "retrying..."
1964 msgstr ""
1965 "Disconnesso da\n"
1966 "Fritz!Box (%s)\n"
1967 "Nuovo tentativo in corso..."
1968
1969 #
1970 msgid "Dish"
1971 msgstr "Parabola"
1972
1973 #
1974 msgid "Display 16:9 content as"
1975 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1976
1977 #
1978 msgid "Display 4:3 content as"
1979 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1980
1981 #
1982 msgid "Display >16:9 content as"
1983 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1984
1985 #
1986 msgid "Display Setup"
1987 msgstr "Configurazione display"
1988
1989 #
1990 msgid "Display and Userinterface"
1991 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1992
1993 #
1994 msgid "Display search results by:"
1995 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
1996
1997 #
1998 #, python-format
1999 msgid ""
2000 "Do you really want to REMOVE\n"
2001 "the plugin \"%s\"?"
2002 msgstr ""
2003 "Si conferma la rimozione\n"
2004 "del plugin \"%s\"?"
2005
2006 #
2007 msgid ""
2008 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2009 "This could take lots of time!"
2010 msgstr ""
2011 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
2012 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
2013
2014 #
2015 #, python-format
2016 msgid "Do you really want to delete %s?"
2017 msgstr "Cancellare %s?"
2018
2019 #
2020 #, python-format
2021 msgid ""
2022 "Do you really want to download\n"
2023 "the plugin \"%s\"?"
2024 msgstr ""
2025 "Si conferma il download\n"
2026 "del plugin \"%s\"?"
2027
2028 #
2029 msgid "Do you really want to exit?"
2030 msgstr ""
2031
2032 #
2033 msgid ""
2034 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2035 "All data on the disk will be lost!"
2036 msgstr ""
2037 "Formattare l'harddisk?\n"
2038 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
2039
2040 #
2041 #, python-format
2042 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2043 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
2044
2045 #
2046 #, python-format
2047 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2048 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
2049
2050 #
2051 msgid ""
2052 "Do you want to backup now?\n"
2053 "After pressing OK, please wait!"
2054 msgstr ""
2055 "Effettuare il backup ora?\n"
2056 "Premere OK e attendere!"
2057
2058 #
2059 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2060 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
2061
2062 #
2063 msgid "Do you want to do a service scan?"
2064 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
2065
2066 #
2067 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2068 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
2069
2070 #
2071 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2072 msgstr "Attivare la funzione di Controllo parentale?"
2073
2074 #
2075 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2076 msgstr "Utilizzare nome User e Password per questo Host?\n"
2077
2078 #
2079 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2080 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
2081
2082 #
2083 msgid "Do you want to install the package:\n"
2084 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
2085
2086 #
2087 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2088 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
2089
2090 #
2091 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2092 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
2093
2094 #
2095 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2096 msgstr "Riavviare il DreamBox?"
2097
2098 #
2099 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2100 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
2101
2102 #
2103 msgid "Do you want to restore your settings?"
2104 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
2105
2106 #
2107 msgid "Do you want to resume this playback?"
2108 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
2109
2110 #
2111 msgid "Do you want to see more entries?"
2112 msgstr "Visualizzare altre voci?"
2113
2114 #
2115 msgid ""
2116 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2117 "if needed?"
2118 msgstr ""
2119 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
2120 "contattati, se necessario?"
2121
2122 #
2123 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2124 msgstr "Aggiornare il DreamBox?"
2125
2126 #
2127 msgid ""
2128 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2129 "After pressing OK, please wait!"
2130 msgstr ""
2131 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2132 "Premere OK e attendere!"
2133
2134 #
2135 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2136 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2137
2138 #
2139 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2140 msgstr "Visualizzare una guida?"
2141
2142 #
2143 msgid "Don't ask, just send"
2144 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2145
2146 #
2147 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2148 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2149
2150 #
2151 #, python-format
2152 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2153 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2154
2155 #
2156 #, python-format
2157 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
2158 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
2159
2160 #
2161 #, python-format
2162 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2163 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2164
2165 #
2166 msgid "Download"
2167 msgstr "Download"
2168
2169 #
2170 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2171 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2172
2173 #
2174 msgid "Download Plugins"
2175 msgstr "Download plugin"
2176
2177 #
2178 msgid "Download Video"
2179 msgstr "Download filmato"
2180
2181 #
2182 msgid "Download location"
2183 msgstr "Collocazione download"
2184
2185 #
2186 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2187 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
2188
2189 #
2190 msgid "Downloadable new plugins"
2191 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2192
2193 #
2194 msgid "Downloadable plugins"
2195 msgstr "Plugin scaricabili"
2196
2197 #
2198 msgid "Downloading"
2199 msgstr "Download in corso"
2200
2201 #
2202 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2203 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2204
2205 #
2206 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2207 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2208
2209 #
2210 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2211 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2212
2213 #
2214 msgid "Dreambox software because updates are available."
2215 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2216
2217 #
2218 msgid "Duration: "
2219 msgstr "Durata: "
2220
2221 #
2222 msgid "Dutch"
2223 msgstr "Olandese"
2224
2225 #
2226 msgid "Dynamic contrast"
2227 msgstr "Contrasto dinamico"
2228
2229 #
2230 msgid "E"
2231 msgstr "E"
2232
2233 #
2234 msgid "EPG Selection"
2235 msgstr "Selezione EPG"
2236
2237 #
2238 msgid "EPG encoding"
2239 msgstr "Codifica EPG"
2240
2241 #
2242 #, python-format
2243 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2244 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2245
2246 #
2247 msgid "East"
2248 msgstr "Est"
2249
2250 #
2251 msgid "Edit"
2252 msgstr "Modif."
2253
2254 #
2255 msgid "Edit AutoTimer"
2256 msgstr "Modifica AutoTimer"
2257
2258 #
2259 msgid "Edit AutoTimer filters"
2260 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2261
2262 #
2263 msgid "Edit AutoTimer services"
2264 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2265
2266 #
2267 msgid "Edit DNS"
2268 msgstr "Mod. DNS"
2269
2270 #
2271 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2272 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2273
2274 #
2275 msgid "Edit Title"
2276 msgstr "Mod. titolo"
2277
2278 #
2279 msgid "Edit bouquets list"
2280 msgstr ""
2281
2282 #
2283 msgid "Edit chapters of current title"
2284 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2285
2286 #
2287 msgid "Edit new timer defaults"
2288 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2289
2290 #
2291 msgid "Edit selected AutoTimer"
2292 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2293
2294 #
2295 msgid "Edit services list"
2296 msgstr "Modificare elenco canali"
2297
2298 #
2299 msgid "Edit settings"
2300 msgstr "Mod. configurazione"
2301
2302 #
2303 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2304 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2305
2306 #
2307 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2308 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2309
2310 #
2311 msgid "Edit title"
2312 msgstr "Mod. titolo"
2313
2314 #
2315 msgid "Edit upgrade source url."
2316 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2317
2318 #
2319 msgid "Editing"
2320 msgstr "Modificare"
2321
2322 #
2323 msgid "Editor for new AutoTimers"
2324 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2325
2326 #
2327 msgid "Education"
2328 msgstr "Educativi"
2329
2330 #
2331 msgid "Electronic Program Guide"
2332 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2333
2334 #
2335 msgid "Enable"
2336 msgstr "Abilitare"
2337
2338 #
2339 msgid "Enable /media"
2340 msgstr "Abilitare /media"
2341
2342 #
2343 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2344 msgstr ""
2345
2346 #
2347 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2348 msgstr ""
2349
2350 #
2351 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2352 msgstr ""
2353
2354 #
2355 msgid "Enable 5V for active antenna"
2356 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2357
2358 #
2359 msgid "Enable 720p24 Mode"
2360 msgstr ""
2361
2362 #
2363 msgid "Enable Autoresolution"
2364 msgstr ""
2365
2366 #
2367 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2368 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2369
2370 #
2371 msgid "Enable Filtering"
2372 msgstr "Abilitare Filtri"
2373
2374 #
2375 msgid "Enable HTTP Access"
2376 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2377
2378 #
2379 msgid "Enable HTTP Authentication"
2380 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2381
2382 #
2383 msgid "Enable HTTPS Access"
2384 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2385
2386 #
2387 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2388 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2389
2390 #
2391 msgid "Enable Service Restriction"
2392 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2393
2394 #
2395 msgid "Enable Streaming Authentication"
2396 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2397
2398 #
2399 msgid "Enable multiple bouquets"
2400 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2401
2402 #
2403 msgid "Enable parental control"
2404 msgstr "Attivare il Controllo parentale"
2405
2406 #
2407 msgid ""
2408 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2409 "extension menu."
2410 msgstr ""
2411 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2412 "il menu estensioni."
2413
2414 #
2415 msgid "Enable timer"
2416 msgstr "Abilitare timer"
2417
2418 #
2419 msgid "Enabled"
2420 msgstr "Abilitato"
2421
2422 #
2423 msgid ""
2424 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2425 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2426 msgstr ""
2427 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2428 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2429
2430 #
2431 msgid "Encrypted: "
2432 msgstr "Codificato: "
2433
2434 #
2435 msgid "Encryption"
2436 msgstr "Codifica"
2437
2438 #
2439 msgid "Encryption Key"
2440 msgstr "Chiave codifica"
2441
2442 #
2443 msgid "Encryption Keytype"
2444 msgstr "Tipo chiave codifica"
2445
2446 #
2447 msgid "Encryption Type"
2448 msgstr "Tipo codifica"
2449
2450 #
2451 msgid "Encryption:"
2452 msgstr "Codifica:"
2453
2454 #
2455 msgid "End of \"after event\" timespan"
2456 msgstr "Fine Intervallo \"dopo l'evento\""
2457
2458 #
2459 msgid "End of timespan"
2460 msgstr "Fine intervallo"
2461
2462 #
2463 msgid "End time"
2464 msgstr "Ora fine"
2465
2466 #
2467 msgid "EndTime"
2468 msgstr "Ora fine"
2469
2470 #
2471 msgid "English"
2472 msgstr "Inglese"
2473
2474 #
2475 msgid ""
2476 "Enigma2 Skinselector\n"
2477 "\n"
2478 "If you experience any problems please contact\n"
2479 "stephan@reichholf.net\n"
2480 "\n"
2481 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2482 msgstr ""
2483 "Skinselector Enigma2\n"
2484 "\n"
2485 "In caso di problemi contattare\n"
2486 "stephan@reichholf.net\n"
2487 "\n"
2488 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2489
2490 #
2491 msgid ""
2492 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
2493 "\n"
2494 "If you experience any problems please contact\n"
2495 "stephan@reichholf.net\n"
2496 "\n"
2497 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2498 msgstr ""
2499 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
2500 "\n"
2501 "In caso di problemi contattare\n"
2502 "\n"
2503 "stephan@reichholf.net\n"
2504 "\n"
2505 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2506
2507 #
2508 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2509 msgstr "Avviare FFW a velocità"
2510
2511 #
2512 msgid "Enter IP to scan..."
2513 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2514
2515 #
2516 msgid "Enter Rewind at speed"
2517 msgstr "Avviare REW a velocità"
2518
2519 #
2520 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
2521 msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
2522
2523 #
2524 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
2525 msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
2526
2527 #
2528 msgid "Enter main menu..."
2529 msgstr "Menu principale..."
2530
2531 #
2532 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2533 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2534
2535 #
2536 msgid "Enter options:"
2537 msgstr "Inserire opzioni: "
2538
2539 #
2540 msgid "Enter password:"
2541 msgstr "Inserire Password: "
2542
2543 #
2544 msgid "Enter pin code"
2545 msgstr ""
2546
2547 #
2548 msgid "Enter share directory:"
2549 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2550
2551 #
2552 msgid "Enter share name:"
2553 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2554
2555 #
2556 msgid "Enter the service pin"
2557 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2558
2559 #
2560 msgid "Enter user and password for host: "
2561 msgstr "Inserire User e Password per l'Host: "
2562
2563 #
2564 msgid "Enter username:"
2565 msgstr "Inserire nome User: "
2566
2567 #
2568 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2569 msgstr ""
2570 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2571 "necessario."
2572
2573 #
2574 msgid "Enter your search term(s)"
2575 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
2576
2577 #
2578 msgid "Entertainment"
2579 msgstr "Intrattenimento"
2580
2581 #
2582 msgid "Error"
2583 msgstr "Errore"
2584
2585 #
2586 msgid "Error executing plugin"
2587 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2588
2589 #
2590 #, python-format
2591 msgid ""
2592 "Error: %s\n"
2593 "Retry?"
2594 msgstr ""
2595 "Errore: %s\n"
2596 "Riprovare?"
2597
2598 #
2599 msgid "Estonian"
2600 msgstr "Estone"
2601
2602 #
2603 msgid "Eventview"
2604 msgstr "Vista eventi"
2605
2606 #
2607 msgid "Everything is fine"
2608 msgstr "Tutto OK!"
2609
2610 #
2611 msgid "Exact match"
2612 msgstr "Corrispondenza esatta"
2613
2614 #
2615 msgid "Exclude"
2616 msgstr "Escludere"
2617
2618 #
2619 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2620 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2621
2622 #
2623 msgid "Execution Progress:"
2624 msgstr "Processo in esecuzione:"
2625
2626 #
2627 msgid "Execution finished!!"
2628 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2629
2630 #
2631 msgid "Exif"
2632 msgstr "Exif"
2633
2634 #
2635 msgid "Exit"
2636 msgstr "Uscire"
2637
2638 #
2639 msgid "Exit editor"
2640 msgstr "Uscire dall'editor"
2641
2642 #
2643 msgid "Exit network wizard"
2644 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2645
2646 #
2647 msgid "Exit the cleanup wizard"
2648 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2649
2650 #
2651 msgid "Exit the wizard"
2652 msgstr "Uscire dal wizard"
2653
2654 #
2655 msgid "Exit wizard"
2656 msgstr "Uscire dal wizard"
2657
2658 #
2659 msgid "Expert"
2660 msgstr "Esperto"
2661
2662 #
2663 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2664 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2665
2666 #
2667 msgid "Extended Setup..."
2668 msgstr "Configurazione avanzata..."
2669
2670 #
2671 msgid "Extended Software"
2672 msgstr "Software esteso"
2673
2674 #
2675 msgid "Extended Software Plugin"
2676 msgstr "Plugin Software esteso"
2677
2678 #
2679 msgid "Extensions"
2680 msgstr "Estensioni"
2681
2682 #
2683 msgid "Extensions management"
2684 msgstr "Gestione delle estensioni"
2685
2686 #
2687 msgid "FEC"
2688 msgstr "FEC"
2689
2690 #
2691 msgid "Factory reset"
2692 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2693
2694 #
2695 msgid "Failed"
2696 msgstr "Fallito"
2697
2698 #
2699 #, python-format
2700 msgid "Fan %d"
2701 msgstr "Ventola %d"
2702
2703 #
2704 #, python-format
2705 msgid "Fan %d PWM"
2706 msgstr "Giri-minuto ventola %d"
2707
2708 #
2709 #, python-format
2710 msgid "Fan %d Voltage"
2711 msgstr "Tensione ventola %d"
2712
2713 #
2714 msgid "Fast"
2715 msgstr "Veloce"
2716
2717 #
2718 msgid "Fast DiSEqC"
2719 msgstr "DiSEqC veloce"
2720
2721 #
2722 msgid "Fast Forward speeds"
2723 msgstr "Velocità FFW"
2724
2725 #
2726 msgid "Fast epoch"
2727 msgstr "Epoch veloce"
2728
2729 #
2730 msgid "Favourites"
2731 msgstr "Preferiti"
2732
2733 #
2734 msgid "Fetching feed entries"
2735 msgstr "Recupero feed in corso"
2736
2737 #
2738 msgid "Fetching search entries"
2739 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2740
2741 #
2742 msgid "Filesystem Check"
2743 msgstr ""
2744
2745 #
2746 msgid "Filesystem Check..."
2747 msgstr "Verifica filesystem..."
2748
2749 #
2750 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2751 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2752
2753 #
2754 msgid "Film & Animation"
2755 msgstr "Film & Animazione"
2756
2757 #
2758 msgid "Filter"
2759 msgstr "Filtro"
2760
2761 #
2762 msgid ""
2763 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2764 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2765 "it's Description.\n"
2766 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2767 msgstr ""
2768 "I Filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2769 "Un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della settimana o "
2770 "alla corrispondenza ad esempio al testo contenuto nella sua Descrizione.\n"
2771 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla."
2772
2773 #
2774 msgid "Finetune"
2775 msgstr "Sint. fine"
2776
2777 #
2778 msgid "Finished"
2779 msgstr "Terminato"
2780
2781 #
2782 msgid "Finished configuring your network"
2783 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2784
2785 #
2786 msgid "Finished restarting your network"
2787 msgstr "Riavvio rete terminato"
2788
2789 #
2790 msgid "Finnish"
2791 msgstr "Finlandese"
2792
2793 #
2794 msgid ""
2795 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2796 msgstr ""
2797 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
2798
2799 #
2800 msgid "Flash"
2801 msgstr "Flash"
2802
2803 #
2804 msgid "Flashing failed"
2805 msgstr "Flash fallito!"
2806
2807 #
2808 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2809 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Ok\"!"
2810
2811 #
2812 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
2813 msgstr ""
2814
2815 #
2816 msgid "Format"
2817 msgstr "Formattare"
2818
2819 #
2820 #, python-format
2821 msgid ""
2822 "Found a total of %d matching Events.\n"
2823 "%d Timer were added and %d modified."
2824 msgstr ""
2825 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2826 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
2827
2828 #
2829 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2830 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
2831
2832 #
2833 msgid "Frame size in full view"
2834 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
2835
2836 #
2837 msgid "France"
2838 msgstr "Francia"
2839
2840 #
2841 msgid "French"
2842 msgstr "Francese"
2843
2844 #
2845 msgid "Frequency"
2846 msgstr "Frequenza"
2847
2848 #
2849 msgid "Frequency bands"
2850 msgstr "Bande di frequenza"
2851
2852 #
2853 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2854 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
2855
2856 #
2857 msgid "Frequency steps"
2858 msgstr "Passi di frequenza"
2859
2860 #
2861 msgid "Fri"
2862 msgstr "Ven"
2863
2864 #
2865 msgid "Friday"
2866 msgstr "Venerdì"
2867
2868 #
2869 msgid "Frisian"
2870 msgstr "Frisone"
2871
2872 #
2873 msgid "Fritz!Box FON IP address"
2874 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
2875
2876 #
2877 #, python-format
2878 msgid "Frontprocessor version: %d"
2879 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
2880
2881 #
2882 msgid "Fsck failed"
2883 msgstr "Fsck fallito!"
2884
2885 #
2886 msgid "Function not yet implemented"
2887 msgstr "Funzione non ancora implementata"
2888
2889 #
2890 msgid ""
2891 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2892 "Do you want to Restart the GUI now?"
2893 msgstr ""
2894 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
2895 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
2896
2897 #
2898 msgid "Gaming"
2899 msgstr "Giochi"
2900
2901 #
2902 msgid "Gateway"
2903 msgstr "Gateway"
2904
2905 #
2906 msgid "General AC3 Delay"
2907 msgstr "Ritardo generale AC3"
2908
2909 #
2910 msgid "General AC3 delay (ms)"
2911 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
2912
2913 #
2914 msgid "General PCM Delay"
2915 msgstr "Ritardo generale PCM"
2916
2917 #
2918 msgid "General PCM delay (ms)"
2919 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
2920
2921 #
2922 msgid "Genre"
2923 msgstr "Genere"
2924
2925 #
2926 msgid "Genuine Dreambox"
2927 msgstr ""
2928
2929 #
2930 msgid "German"
2931 msgstr "Tedesco"
2932
2933 #
2934 msgid "Germany"
2935 msgstr "Germania"
2936
2937 #
2938 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2939 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
2940
2941 #
2942 msgid "Global delay"
2943 msgstr "Ritardo globale"
2944
2945 #
2946 msgid "Goto 0"
2947 msgstr "Goto 0"
2948
2949 #
2950 msgid "Goto position"
2951 msgstr "Posizione Goto"
2952
2953 #
2954 msgid "Graphical Multi EPG"
2955 msgstr "Multi EPG grafico"
2956
2957 #
2958 msgid "Great Britain"
2959 msgstr "Gran Bretagna"
2960
2961 #
2962 msgid "Greek"
2963 msgstr "Greco"
2964
2965 #
2966 msgid "Green boost"
2967 msgstr "Intensificare il verde"
2968
2969 #
2970 msgid "Guard Interval"
2971 msgstr "Intervallo di guardia"
2972
2973 #
2974 msgid "Guard interval mode"
2975 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
2976
2977 #
2978 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2979 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
2980
2981 #
2982 msgid "HD Interlace Mode"
2983 msgstr ""
2984
2985 #
2986 msgid "HD Progressive Mode"
2987 msgstr ""
2988
2989 #
2990 msgid "HD videos"
2991 msgstr "Filmati HD"
2992
2993 #
2994 msgid "HTTP Port"
2995 msgstr "Porta HTTP"
2996
2997 #
2998 msgid "HTTPS Port"
2999 msgstr "Porta HTTPS"
3000
3001 #
3002 msgid "Harddisk"
3003 msgstr "Harddisk"
3004
3005 #
3006 msgid "Harddisk setup"
3007 msgstr "Configurazione harddisk"
3008
3009 #
3010 msgid "Harddisk standby after"
3011 msgstr "Standby harddisk dopo"
3012
3013 #
3014 msgid "Help"
3015 msgstr "Aiuto"
3016
3017 #
3018 msgid "Hidden network SSID"
3019 msgstr "SSID di rete nascosto"
3020
3021 #
3022 msgid "Hidden networkname"
3023 msgstr "Nome rete nascosto"
3024
3025 #
3026 msgid "Hierarchy Information"
3027 msgstr "Informazioni gerarchia"
3028
3029 #
3030 msgid "Hierarchy mode"
3031 msgstr "Modalità gerarchica"
3032
3033 #
3034 msgid "High bitrate support"
3035 msgstr "Supporto hight bitrate"
3036
3037 #
3038 msgid "History"
3039 msgstr "History"
3040
3041 #
3042 msgid "Holland"
3043 msgstr "Olanda"
3044
3045 #
3046 msgid "Hong Kong"
3047 msgstr "Hong Kong"
3048
3049 #
3050 msgid "Horizontal"
3051 msgstr "Orizzontale"
3052
3053 #
3054 msgid "How many minutes do you want to record?"
3055 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
3056
3057 #
3058 msgid "How to handle found crashlogs?"
3059 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
3060
3061 #
3062 msgid "Howto & Style"
3063 msgstr "Howto & Stile"
3064
3065 #
3066 msgid "Hue"
3067 msgstr "Colore"
3068
3069 #
3070 msgid "Hungarian"
3071 msgstr "Ungherese"
3072
3073 #
3074 msgid "IP Address"
3075 msgstr "Indirizzo IP"
3076
3077 #
3078 msgid "IP:"
3079 msgstr "IP:"
3080
3081 #
3082 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3083 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
3084
3085 #
3086 msgid "ISO path"
3087 msgstr "Percorso ISO"
3088
3089 #
3090 msgid "Icelandic"
3091 msgstr "Islandese"
3092
3093 #
3094 #, python-format
3095 msgid ""
3096 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3097 "event if it records at least 80% of the it."
3098 msgstr ""
3099 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
3100 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
3101 "totale."
3102
3103 #
3104 msgid "If you can see this page, please press OK."
3105 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
3106
3107 #
3108 msgid ""
3109 "If you see this, something is wrong with\n"
3110 "your scart connection. Press OK to return."
3111 msgstr ""
3112 "La connessione SCART non funziona\n"
3113 "correttamente! Premere OK per uscire."
3114
3115 #
3116 msgid ""
3117 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3118 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3119 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3120 "possible.\n"
3121 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3122 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3123 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3124 "step.\n"
3125 "If you are happy with the result, press OK."
3126 msgstr ""
3127 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
3128 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
3129 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
3130 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
3131 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
3132 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
3133 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
3134 "successivamente.\n"
3135 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
3136
3137 #
3138 msgid "Image flash utility"
3139 msgstr "Utilità flash immagini"
3140
3141 #
3142 msgid "Image-Upgrade"
3143 msgstr "Aggiornamento immagine"
3144
3145 #
3146 msgid "Import AutoTimer"
3147 msgstr "Importare AutoTimer"
3148
3149 #
3150 msgid "Import existing Timer"
3151 msgstr "Importare timer esistente"
3152
3153 #
3154 msgid "Import from EPG"
3155 msgstr "Importare da EPG"
3156
3157 #
3158 msgid "In Progress"
3159 msgstr "In corso"
3160
3161 #
3162 msgid ""
3163 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3164 msgstr ""
3165 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
3166 "registrare!\n"
3167
3168 #
3169 msgid "Include"
3170 msgstr "Includere"
3171
3172 #
3173 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3174 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
3175
3176 #
3177 msgid "Increase delay"
3178 msgstr "Aumentare il ritardo"
3179
3180 #
3181 #, python-format
3182 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3183 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
3184
3185 #
3186 msgid "Increased voltage"
3187 msgstr "Voltaggio aumentato"
3188
3189 #
3190 msgid "Index"
3191 msgstr "Indice"
3192
3193 #
3194 msgid "India"
3195 msgstr "India"
3196
3197 #
3198 msgid "Info"
3199 msgstr "Info"
3200
3201 #
3202 msgid "InfoBar"
3203 msgstr "Barra informazioni"
3204
3205 #
3206 msgid "Infobar timeout"
3207 msgstr "Persistenza barra informazioni"
3208
3209 #
3210 msgid "Information"
3211 msgstr "Informazioni"
3212
3213 #
3214 msgid "Init"
3215 msgstr "Init"
3216
3217 #
3218 msgid "Initial location in new timers"
3219 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3220
3221 #
3222 msgid "Initialization"
3223 msgstr ""
3224
3225 #
3226 msgid "Initialization..."
3227 msgstr "Formattazione..."
3228
3229 #
3230 msgid "Initialize"
3231 msgstr "Formattare"
3232
3233 #
3234 msgid "Initializing Harddisk..."
3235 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3236
3237 #
3238 msgid "Input"
3239 msgstr "Input"
3240
3241 #
3242 msgid "Install"
3243 msgstr "Installare"
3244
3245 #
3246 msgid "Install a new image with a USB stick"
3247 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3248
3249 #
3250 msgid "Install a new image with your web browser"
3251 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3252
3253 #
3254 msgid "Install extensions."
3255 msgstr "Installare estensioni"
3256
3257 #
3258 msgid "Install local extension"
3259 msgstr "Installare estensioni locali"
3260
3261 #
3262 msgid "Install or remove finished."
3263 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3264
3265 #
3266 msgid "Install settings, skins, software..."
3267 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3268
3269 #
3270 msgid "Installation finished."
3271 msgstr "Installazione terminata."
3272
3273 #
3274 msgid "Installing"
3275 msgstr "Inst. in corso"
3276
3277 #
3278 msgid "Installing Software..."
3279 msgstr "Installazione software in corso..."
3280
3281 #
3282 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3283 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3284
3285 #
3286 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3287 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3288
3289 #
3290 msgid "Installing package content... Please wait..."
3291 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3292
3293 #
3294 msgid "Instant Record..."
3295 msgstr "Registrazione istantanea..."
3296
3297 #
3298 msgid "Instant record location"
3299 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3300
3301 #
3302 msgid "Integrated Ethernet"
3303 msgstr "Ethernet integrata"
3304
3305 #
3306 msgid "Integrated Wireless"
3307 msgstr "Wireless integrata"
3308
3309 #
3310 msgid "Interface: "
3311 msgstr "Interfaccia: "
3312
3313 #
3314 msgid "Intermediate"
3315 msgstr "Intermedio"
3316
3317 #
3318 msgid "Internal Flash"
3319 msgstr "Flash interna"
3320
3321 #
3322 msgid "Invalid Location"
3323 msgstr "Percorso non valido"
3324
3325 #
3326 #, python-format
3327 msgid "Invalid directory selected: %s"
3328 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3329
3330 #
3331 msgid "Invalid selection"
3332 msgstr "Selezione non valida!"
3333
3334 #
3335 msgid "Inversion"
3336 msgstr "Inversione"
3337
3338 #
3339 msgid "Invert display"
3340 msgstr "Display invertito"
3341
3342 #
3343 msgid "Ipkg"
3344 msgstr "Ipkg"
3345
3346 #
3347 msgid "Ireland"
3348 msgstr "Irlanda"
3349
3350 #
3351 msgid "Is this videomode ok?"
3352 msgstr "La modalità video è corretta?"
3353
3354 #
3355 msgid "Israel"
3356 msgstr "Israele"
3357
3358 #
3359 msgid ""
3360 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3361 "deny specific ones.\n"
3362 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3363 "Service (inside a Bouquet).\n"
3364 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3365 msgstr ""
3366 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer a "
3367 "determinati Canali o Bouquet.\n"
3368 "Un evento concorderà un AutoTimer se riferito a un Canale specifico e non "
3369 "escluso (all'interno di un Bouquet).\n"
3370 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3371 "per cancellarla."
3372
3373 #
3374 msgid "Italian"
3375 msgstr "Italiano"
3376
3377 #
3378 msgid "Italy"
3379 msgstr "Italia"
3380
3381 #
3382 msgid "Japan"
3383 msgstr "Giappone"
3384
3385 #
3386 msgid "Job View"
3387 msgstr "Vista processi"
3388
3389 #
3390 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
3391 #. breaks the aspect)
3392 msgid "Just Scale"
3393 msgstr "Scalare solamente"
3394
3395 #
3396 #, python-format
3397 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3398 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3399
3400 #
3401 #, python-format
3402 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3403 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3404
3405 #
3406 msgid "Keyboard"
3407 msgstr "Tastiera"
3408
3409 #
3410 msgid "Keyboard Map"
3411 msgstr "Mappa tastiera"
3412
3413 #
3414 msgid "Keyboard Setup"
3415 msgstr "Configurazione tastiera"
3416
3417 #
3418 msgid "Keymap"
3419 msgstr "Mappa tastiera"
3420
3421 #
3422 msgid "LAN Adapter"
3423 msgstr "Scheda di rete"
3424
3425 #
3426 msgid "LNB"
3427 msgstr "LNB"
3428
3429 #
3430 msgid "LOF"
3431 msgstr "LOF"
3432
3433 #
3434 msgid "LOF/H"
3435 msgstr "LOF/H"
3436
3437 #
3438 msgid "LOF/L"
3439 msgstr "LOF/L"
3440
3441 #
3442 msgid "Language"
3443 msgstr "Lingua"
3444
3445 #
3446 msgid "Language selection"
3447 msgstr "Selezione lingua"
3448
3449 msgid "Language..."
3450 msgstr "Lingua..."
3451
3452 #
3453 msgid "Last config"
3454 msgstr "Ult. config."
3455
3456 #
3457 msgid "Last speed"
3458 msgstr "Ultima velocità"
3459
3460 #
3461 msgid "Latitude"
3462 msgstr "Latitudine"
3463
3464 #
3465 msgid "Latvian"
3466 msgstr "Lettone"
3467
3468 #
3469 msgid "Leave DVD Player?"
3470 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3471
3472 #
3473 msgid "Left"
3474 msgstr "Sinistro"
3475
3476 #
3477 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
3478 #. english term.
3479 msgid "Letterbox"
3480 msgstr "Letterbox"
3481
3482 #
3483 msgid "Limit east"
3484 msgstr "Limite est"
3485
3486 #
3487 msgid "Limit west"
3488 msgstr "Limite ovest"
3489
3490 #
3491 msgid "Limited character set for recording filenames"
3492 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3493
3494 #
3495 msgid "Limits off"
3496 msgstr "Limiti Off"
3497
3498 #
3499 msgid "Limits on"
3500 msgstr "Limiti On"
3501
3502 #
3503 msgid "Link Quality:"
3504 msgstr "Qualità:"
3505
3506 #
3507 msgid "Link:"
3508 msgstr "Link:"
3509
3510 #
3511 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3512 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3513
3514 #
3515 msgid "List of Storage Devices"
3516 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3517
3518 #
3519 msgid "Lithuanian"
3520 msgstr "Lituano"
3521
3522 #
3523 msgid "Load"
3524 msgstr "Caricare"
3525
3526 #
3527 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3528 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3529
3530 #
3531 msgid "Load feed on startup:"
3532 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3533
3534 #
3535 msgid "Load movie-length"
3536 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3537
3538 #
3539 msgid "Local Network"
3540 msgstr "Rete locale"
3541
3542 #
3543 msgid "Local share name"
3544 msgstr "Nome condivisione locale"
3545
3546 #
3547 msgid "Location"
3548 msgstr "Percorso"
3549
3550 #
3551 msgid "Location for instant recordings"
3552 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3553
3554 #
3555 msgid "Lock:"
3556 msgstr "Lock:"
3557
3558 #
3559 msgid "Log results to harddisk"
3560 msgstr "Salvare log su harddisk"
3561
3562 #
3563 msgid "Long Keypress"
3564 msgstr "Press. prolungata tasto"
3565
3566 #
3567 msgid "Longitude"
3568 msgstr "Longitudine"
3569
3570 #
3571 msgid "Lower bound of timespan."
3572 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3573
3574 #
3575 msgid ""
3576 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3577 "are not taken into account!"
3578 msgstr ""
3579 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3580 "margini registrazione non saranno considerati!"
3581
3582 #
3583 msgid "MMC Card"
3584 msgstr "Card MMC"
3585
3586 #
3587 msgid "MORE"
3588 msgstr "SUCCESSIVI"
3589
3590 #
3591 msgid "Main menu"
3592 msgstr "Menu principale"
3593
3594 #
3595 msgid "Mainmenu"
3596 msgstr "Menu principale"
3597
3598 #
3599 msgid "Make this mark an 'in' point"
3600 msgstr "Contrassegnare come punto \"IN\""
3601
3602 #
3603 msgid "Make this mark an 'out' point"
3604 msgstr "Contrassegnare come punto \"OUT\""
3605
3606 #
3607 msgid "Make this mark just a mark"
3608 msgstr "Contrassegnare solamente"
3609
3610 #
3611 msgid "Manage extensions"
3612 msgstr "Gestire le estensioni"
3613
3614 #
3615 msgid "Manage network shares"
3616 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3617
3618 #
3619 msgid "Manage your network shares..."
3620 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3621
3622 #
3623 msgid "Manage your receiver's software"
3624 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3625
3626 #
3627 msgid "Manual Scan"
3628 msgstr "Ricerca manuale"
3629
3630 #
3631 msgid "Manual transponder"
3632 msgstr "Transponder manuale"
3633
3634 #
3635 msgid "Manufacturer"
3636 msgstr "Costruttore"
3637
3638 #
3639 msgid "Margin after record"
3640 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3641
3642 #
3643 msgid "Margin before record (minutes)"
3644 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3645
3646 #
3647 #, python-format
3648 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3649 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3650
3651 #
3652 msgid "Match title"
3653 msgstr "Stringa di confronto"
3654
3655 #
3656 #, python-format
3657 msgid "Match title: %s"
3658 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3659
3660 #
3661 msgid "Max. Bitrate: "
3662 msgstr "Bitrate Max: "
3663
3664 #
3665 msgid "Maximum duration (in m)"
3666 msgstr "Durata massima (min.)"
3667
3668 #
3669 msgid ""
3670 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3671 "time (without offset) it won't be matched."
3672 msgstr ""
3673 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
3674 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
3675
3676 #
3677 msgid "Media player"
3678 msgstr "Media player"
3679
3680 #
3681 msgid "MediaPlayer"
3682 msgstr "MediaPlayer"
3683
3684 #
3685 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3686 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
3687
3688 #
3689 msgid "Medium is not empty!"
3690 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
3691
3692 #
3693 msgid "Menu"
3694 msgstr "Menu"
3695
3696 #
3697 msgid "Message"
3698 msgstr "Messaggio"
3699
3700 #
3701 msgid "Message..."
3702 msgstr "Messaggio..."
3703
3704 #
3705 msgid "Mexico"
3706 msgstr "Messico"
3707
3708 #
3709 msgid "Mkfs failed"
3710 msgstr "Mkfs fallito!"
3711
3712 #
3713 msgid "Mode"
3714 msgstr "Modalità"
3715
3716 #
3717 msgid "Model: "
3718 msgstr "Modello: "
3719
3720 #
3721 msgid "Modify existing timers"
3722 msgstr "Modificare timer esistenti"
3723
3724 #
3725 msgid "Modulation"
3726 msgstr "Modulazione"
3727
3728 #
3729 msgid "Modulator"
3730 msgstr "Modulatore"
3731
3732 #
3733 msgid "Mon"
3734 msgstr "Lun"
3735
3736 #
3737 msgid "Mon-Fri"
3738 msgstr "Lun-Ven"
3739
3740 #
3741 msgid "Monday"
3742 msgstr "Lunedì"
3743
3744 #
3745 msgid "Monthly"
3746 msgstr "Mensile"
3747
3748 #
3749 msgid "More video entries."
3750 msgstr "Ulteriori filmati"
3751
3752 #
3753 msgid "Mosquito noise reduction"
3754 msgstr "Riduzione sfarfallio"
3755
3756 #
3757 msgid "Most discussed"
3758 msgstr "Più discussi"
3759
3760 #
3761 msgid "Most linked"
3762 msgstr "Più \"linkati\""
3763
3764 #
3765 msgid "Most popular"
3766 msgstr "Più popolari"
3767
3768 #
3769 msgid "Most recent"
3770 msgstr "Più recenti"
3771
3772 #
3773 msgid "Most responded"
3774 msgstr "Più affidabili"
3775
3776 #
3777 msgid "Most viewed"
3778 msgstr "Più visti"
3779
3780 #
3781 msgid "Mount failed"
3782 msgstr "Mount fallito!"
3783
3784 #
3785 msgid "Mount informations"
3786 msgstr "Informazioni mount"
3787
3788 #
3789 msgid "Mount options"
3790 msgstr "Opzioni mount"
3791
3792 #
3793 msgid "Mount type"
3794 msgstr "Tipo mount"
3795
3796 #
3797 msgid "MountManager"
3798 msgstr "MountManager"
3799
3800 #
3801 msgid ""
3802 "Mounted/\n"
3803 "Unmounted"
3804 msgstr ""
3805 "Montata\n"
3806 "Non Montata"
3807
3808 #
3809 msgid "Mountpoints management"
3810 msgstr "Gestione mount point"
3811
3812 #
3813 msgid "Mounts editor"
3814 msgstr "Editor mount"
3815
3816 #
3817 msgid "Mounts management"
3818 msgstr "Gestione mount"
3819
3820 #
3821 msgid "Move Picture in Picture"
3822 msgstr "Muovere PiP"
3823
3824 #
3825 msgid "Move east"
3826 msgstr "Muovere a est"
3827
3828 #
3829 msgid "Move plugin screen"
3830 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
3831
3832 #
3833 msgid "Move screen down"
3834 msgstr "Spostare la finestra giù"
3835
3836 #
3837 msgid "Move screen to the center of your TV"
3838 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
3839
3840 #
3841 msgid "Move screen to the left"
3842 msgstr "Spostare la finestra a sx"
3843
3844 #
3845 msgid "Move screen to the lower left corner"
3846 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
3847
3848 #
3849 msgid "Move screen to the lower right corner"
3850 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
3851
3852 #
3853 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3854 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
3855
3856 #
3857 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3858 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
3859
3860 #
3861 msgid "Move screen to the right"
3862 msgstr "Spostare la finestra a dx"
3863
3864 #
3865 msgid "Move screen to the upper left corner"
3866 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
3867
3868 #
3869 msgid "Move screen to the upper right corner"
3870 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
3871
3872 #
3873 msgid "Move screen up"
3874 msgstr "Spostare la finestra in sù"
3875
3876 #
3877 msgid "Move west"
3878 msgstr "Muovere a ovest"
3879
3880 #
3881 msgid "Movie location"
3882 msgstr "Percorso registrazione"
3883
3884 #
3885 msgid "Movielist menu"
3886 msgstr "Menu elenco registrazioni"
3887
3888 #
3889 msgid "Multi EPG"
3890 msgstr "Multi EPG"
3891
3892 #
3893 msgid "Multimedia"
3894 msgstr "Multimedia"
3895
3896 #
3897 msgid "Multiple service support"
3898 msgstr "Supporto canali multipli"
3899
3900 #
3901 msgid "Multisat"
3902 msgstr "Multisat"
3903
3904 #
3905 msgid "Music"
3906 msgstr "Musica"
3907
3908 #
3909 msgid "Mute"
3910 msgstr "Muto"
3911
3912 #
3913 msgid "My TubePlayer"
3914 msgstr "My TubePlayer"
3915
3916 #
3917 msgid "MyTube Settings"
3918 msgstr "Configurazione MyTube"
3919
3920 #
3921 msgid "MyTubePlayer"
3922 msgstr "MyTubePlayer"
3923
3924 #
3925 msgid "MyTubePlayer Help"
3926 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
3927
3928 #
3929 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3930 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
3931
3932 #
3933 msgid "MyTubePlayer settings"
3934 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
3935
3936 #
3937 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3938 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
3939
3940 #
3941 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3942 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
3943
3944 #
3945 msgid "N/A"
3946 msgstr "N/A"
3947
3948 #
3949 msgid "NEXT"
3950 msgstr "PROSSIMI"
3951
3952 #
3953 msgid "NFI Image Flashing"
3954 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
3955
3956 #
3957 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3958 msgstr ""
3959 "Inst. imm. completata. E' necessario riavviare, premere il tasto \"Giallo\"!"
3960
3961 #
3962 msgid "NFS share"
3963 msgstr "Condivisione NFS"
3964
3965 #
3966 msgid "NOW"
3967 msgstr "IN ONDA"
3968
3969 #
3970 msgid "NTSC"
3971 msgstr "NTSC"
3972
3973 #
3974 msgid "Name"
3975 msgstr "Nome"
3976
3977 #
3978 msgid "Nameserver"
3979 msgstr "Nameserver"
3980
3981 #
3982 #, python-format
3983 msgid "Nameserver %d"
3984 msgstr "Nameserver %d"
3985
3986 #
3987 msgid "Nameserver Setup"
3988 msgstr "Configurazione nameserver"
3989
3990 #
3991 msgid "Nameserver settings"
3992 msgstr "Conf. nameserver"
3993
3994 #
3995 msgid "Netmask"
3996 msgstr "Netmask"
3997
3998 #
3999 msgid "Network"
4000 msgstr "Rete"
4001
4002 #
4003 msgid "Network Configuration..."
4004 msgstr "Configurazione rete..."
4005
4006 #
4007 msgid "Network Mount"
4008 msgstr "Mount di rete"
4009
4010 #
4011 msgid "Network SSID"
4012 msgstr "SSID di Rete"
4013
4014 #
4015 msgid "Network Setup"
4016 msgstr "Configurazione rete"
4017
4018 #
4019 msgid "Network Wizard"
4020 msgstr "Conf. guidata rete"
4021
4022 #
4023 msgid "Network scan"
4024 msgstr "Ricerca rete"
4025
4026 #
4027 msgid "Network setup"
4028 msgstr "Configurazione rete"
4029
4030 #
4031 msgid "Network test"
4032 msgstr "Test della rete"
4033
4034 #
4035 msgid "Network test..."
4036 msgstr "Test rete..."
4037
4038 #
4039 msgid "Network..."
4040 msgstr "Rete..."
4041
4042 #
4043 msgid "Network:"
4044 msgstr "Rete:"
4045
4046 #
4047 msgid "NetworkBrowser"
4048 msgstr "NetworkBrowser"
4049
4050 #
4051 msgid "NetworkWizard"
4052 msgstr "Conf. guidata rete"
4053
4054 #
4055 msgid "Never"
4056 msgstr "Mai"
4057
4058 #
4059 msgid "New"
4060 msgstr "Nuovo"
4061
4062 #
4063 msgid "New Zealand"
4064 msgstr "Nuova Zelanda"
4065
4066 #
4067 msgid "New pin"
4068 msgstr "Nuovo codice PIN"
4069
4070 #
4071 msgid "New version:"
4072 msgstr "Nuova versione:"
4073
4074 #
4075 msgid "News & Politics"
4076 msgstr "Notizie & politica"
4077
4078 #
4079 msgid "Next"
4080 msgstr "Succ."
4081
4082 #
4083 msgid "No"
4084 msgstr "No"
4085
4086 #
4087 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4088 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
4089
4090 #
4091 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
4092 msgstr "50Hz non disponibili. :-("
4093
4094 #
4095 msgid "No Connection"
4096 msgstr "Nessuna connessione"
4097
4098 #
4099 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4100 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
4101
4102 #
4103 msgid "No Networks found"
4104 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4105
4106 #
4107 msgid "No backup needed"
4108 msgstr "Backup non necessario"
4109
4110 #
4111 msgid ""
4112 "No data on transponder!\n"
4113 "(Timeout reading PAT)"
4114 msgstr ""
4115 "Nessuna dato sul transponder!\n"
4116 "(Timeout in lettura PAT)"
4117
4118 #
4119 msgid "No description available."
4120 msgstr "Descrizione non disponibile."
4121
4122 #
4123 msgid "No details for this image file"
4124 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
4125
4126 #
4127 msgid "No displayable files on this medium found!"
4128 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
4129
4130 #
4131 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4132 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
4133
4134 #
4135 msgid ""
4136 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4137 "forward/backward!"
4138 msgstr ""
4139 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
4140 "arretrare nella riproduzione!"
4141
4142 #
4143 msgid "No free tuner!"
4144 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
4145
4146 #
4147 msgid "No network connection available."
4148 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
4149
4150 #
4151 msgid "No network devices found!"
4152 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
4153
4154 #
4155 msgid "No networks found"
4156 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4157
4158 #
4159 msgid ""
4160 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4161 msgstr ""
4162 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
4163
4164 #
4165 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4166 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
4167
4168 #
4169 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4170 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
4171
4172 #
4173 msgid "No positioner capable frontend found."
4174 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
4175
4176 #
4177 msgid "No satellite frontend found!!"
4178 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
4179
4180 #
4181 msgid "No tags are set on these movies."
4182 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
4183
4184 #
4185 msgid "No to all"
4186 msgstr "No a tutto"
4187
4188 #
4189 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4190 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
4191
4192 #
4193 msgid ""
4194 "No tuner is enabled!\n"
4195 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4196 msgstr ""
4197 "Nessun tuner abilitato!\n"
4198 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4199
4200 #
4201 msgid "No useable USB stick found"
4202 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
4203
4204 #
4205 msgid ""
4206 "No valid service PIN found!\n"
4207 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4208 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4209 msgstr ""
4210 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4211 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4212 "Scegliendo \"NO\" la protezione del canale sarà disabilitata!"
4213
4214 #
4215 msgid ""
4216 "No valid setup PIN found!\n"
4217 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4218 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4219 msgstr ""
4220 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4221 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4222 "Scegliendo \"NO\" la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4223
4224 #
4225 msgid "No videos to display"
4226 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4227
4228 #
4229 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4230 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4231
4232 #
4233 msgid ""
4234 "No working local network adapter found.\n"
4235 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4236 "configured correctly."
4237 msgstr ""
4238 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4239 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4240 "correttamente."
4241
4242 #
4243 msgid ""
4244 "No working wireless network adapter found.\n"
4245 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4246 "network is configured correctly."
4247 msgstr ""
4248 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4249 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4250 "sia configurata correttamente."
4251
4252 #
4253 msgid ""
4254 "No working wireless network interface found.\n"
4255 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4256 "your local network interface."
4257 msgstr ""
4258 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4259 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4260 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4261
4262 #
4263 msgid "No, but play video again"
4264 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4265
4266 #
4267 msgid "No, but restart from begin"
4268 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4269
4270 #
4271 msgid "No, but switch to video entries."
4272 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4273
4274 #
4275 msgid "No, but switch to video search."
4276 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4277
4278 #
4279 msgid "No, do nothing."
4280 msgstr "No, non fare nulla."
4281
4282 #
4283 msgid "No, just start my dreambox"
4284 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
4285
4286 #
4287 msgid "No, not now"
4288 msgstr "No, non inoltrare ora."
4289
4290 #
4291 msgid "No, remove them."
4292 msgstr "No, cancellarli."
4293
4294 #
4295 msgid "No, scan later manually"
4296 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4297
4298 #
4299 msgid "No, send them never"
4300 msgstr "No, mai inoltrare."
4301
4302 #
4303 msgid "None"
4304 msgstr "Nessuno"
4305
4306 #
4307 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
4308 #. the left/right)
4309 msgid "Nonlinear"
4310 msgstr "Non lineare"
4311
4312 #
4313 msgid "Nonprofits & Activism"
4314 msgstr "Nonprofit & attivismo"
4315
4316 #
4317 msgid "North"
4318 msgstr "Nord"
4319
4320 #
4321 msgid "Norwegian"
4322 msgstr "Norvegese"
4323
4324 #
4325 #, python-format
4326 msgid ""
4327 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4328 "required, %d MB available)"
4329 msgstr ""
4330 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4331 "richiesti, %d MB disponibili)"
4332
4333 #
4334 msgid "Not fetching feed entries"
4335 msgstr "Voci feed non recuperate"
4336
4337 #
4338 msgid ""
4339 "Nothing to scan!\n"
4340 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4341 msgstr ""
4342 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4343 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4344
4345 #
4346 msgid "Now Playing"
4347 msgstr "In riproduzione"
4348
4349 #
4350 msgid ""
4351 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4352 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4353 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4354 msgstr ""
4355 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4356 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4357 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4358
4359 #
4360 msgid "Number of scheduled recordings left."
4361 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4362
4363 #
4364 msgid "OK"
4365 msgstr "Ok"
4366
4367 #
4368 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4369 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4370
4371 #
4372 msgid "OK, remove another extensions"
4373 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4374
4375 #
4376 msgid "OK, remove some extensions"
4377 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4378
4379 #
4380 msgid "OSD Settings"
4381 msgstr "Configurazione OSD"
4382
4383 #
4384 msgid "OSD visibility"
4385 msgstr "Trasparenza OSD"
4386
4387 #
4388 msgid "Off"
4389 msgstr "Off"
4390
4391 #
4392 msgid "Offset after recording (in m)"
4393 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4394
4395 #
4396 msgid "Offset before recording (in m)"
4397 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4398
4399 #
4400 msgid "On"
4401 msgstr "On"
4402
4403 #
4404 msgid "On any service"
4405 msgstr "Su tutti i canali"
4406
4407 #
4408 msgid "On same service"
4409 msgstr "Sullo stesso canale"
4410
4411 #
4412 msgid "One"
4413 msgstr "Uno"
4414
4415 #
4416 msgid "Online-Upgrade"
4417 msgstr "Aggiornamento online"
4418
4419 #
4420 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4421 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4422
4423 #
4424 msgid "Only Free scan"
4425 msgstr "Solo canali in chiaro"
4426
4427 #
4428 msgid "Only extensions."
4429 msgstr "Solo estensioni"
4430
4431 #
4432 msgid "Only match during timespan"
4433 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4434
4435 #
4436 #, python-format
4437 msgid "Only on Service: %s"
4438 msgstr "Solo sul canale: %s"
4439
4440 #
4441 msgid "Open Context Menu"
4442 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4443
4444 #
4445 msgid "Open plugin menu"
4446 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4447
4448 #
4449 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4450 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4451
4452 #
4453 msgid "Orbital Position"
4454 msgstr "Posizione orbitale"
4455
4456 #
4457 msgid "Outer Bound (+/-)"
4458 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4459
4460 #
4461 msgid "Override found with alternative service"
4462 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4463
4464 #
4465 msgid "PAL"
4466 msgstr "PAL"
4467
4468 #
4469 msgid "PIDs"
4470 msgstr "PIDs"
4471
4472 #
4473 msgid "Package list update"
4474 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4475
4476 #
4477 msgid "Package removal failed.\n"
4478 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4479
4480 #
4481 msgid "Package removed successfully.\n"
4482 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4483
4484 #
4485 msgid "Packet management"
4486 msgstr "Gestione pacchetti"
4487
4488 #
4489 msgid "Packet manager"
4490 msgstr "Gestore pacchetti"
4491
4492 #
4493 msgid "Page"
4494 msgstr "Pagina"
4495
4496 #
4497 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
4498 #. keep english term
4499 msgid "Pan&Scan"
4500 msgstr "Pan&Scan"
4501
4502 #
4503 msgid "Parent Directory"
4504 msgstr "Directory padre"
4505
4506 #
4507 msgid "Parental control"
4508 msgstr "Controllo parentale"
4509
4510 #
4511 msgid "Parental control services Editor"
4512 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
4513
4514 #
4515 msgid "Parental control setup"
4516 msgstr "Configurazione Controllo parentale"
4517
4518 #
4519 msgid "Parental control type"
4520 msgstr "Tipo Controllo parentale"
4521
4522 #
4523 msgid "Password"
4524 msgstr "Password"
4525
4526 #
4527 msgid "Pause movie at end"
4528 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
4529
4530 #
4531 msgid "People & Blogs"
4532 msgstr "Gente & blog"
4533
4534 #
4535 msgid "Pets & Animals"
4536 msgstr "Cuccioli & animali"
4537
4538 #
4539 msgid "Phone number"
4540 msgstr "Numero telefonico"
4541
4542 #
4543 msgid "PiPSetup"
4544 msgstr "Configurazione PiP"
4545
4546 #
4547 msgid "PicturePlayer"
4548 msgstr "PicturePlayer"
4549
4550 #
4551 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
4552 #. english term.
4553 msgid "Pillarbox"
4554 msgstr "Pillarbox"
4555
4556 #
4557 msgid "Pilot"
4558 msgstr "Pilot"
4559
4560 #
4561 msgid "Pin code needed"
4562 msgstr "Richiesto codice PIN"
4563
4564 #
4565 msgid "Play"
4566 msgstr "Play"
4567
4568 #
4569 msgid "Play Audio-CD..."
4570 msgstr "Riprodurre CD audio..."
4571
4572 #
4573 msgid "Play DVD"
4574 msgstr "Riprodurre DVD"
4575
4576 #
4577 msgid "Play Music..."
4578 msgstr "Riprodurre musica..."
4579
4580 #
4581 msgid "Play YouTube movies"
4582 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
4583
4584 #
4585 msgid "Play next video"
4586 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
4587
4588 #
4589 msgid "Play recorded movies..."
4590 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4591
4592 #
4593 msgid "Play video again"
4594 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
4595
4596 #
4597 msgid "Please Reboot"
4598 msgstr "Riavviare"
4599
4600 #
4601 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4602 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
4603
4604 #
4605 msgid "Please add titles to the compilation"
4606 msgstr ""
4607
4608 #
4609 msgid "Please change recording endtime"
4610 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4611
4612 #
4613 msgid "Please check your network settings!"
4614 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
4615
4616 #
4617 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4618 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
4619
4620 #
4621 msgid "Please choose an extension..."
4622 msgstr "Selezionare un'estensione..."
4623
4624 #
4625 msgid "Please choose he package..."
4626 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
4627
4628 #
4629 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4630 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
4631
4632 #
4633 msgid ""
4634 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4635 "values.\n"
4636 "When you are ready press OK to continue."
4637 msgstr ""
4638 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
4639 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4640
4641 #
4642 msgid ""
4643 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4644 "values.\n"
4645 "When you are ready press OK to continue."
4646 msgstr ""
4647 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
4648 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4649
4650 #
4651 msgid ""
4652 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4653 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4654 msgstr ""
4655 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
4656 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
4657
4658 #
4659 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4660 msgstr ""
4661 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
4662 "facendo!"
4663
4664 #
4665 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4666 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
4667
4668 #
4669 msgid "Please enter a name for the new marker"
4670 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
4671
4672 #
4673 msgid "Please enter a new filename"
4674 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
4675
4676 #
4677 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4678 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
4679
4680 #
4681 msgid "Please enter name of the new directory"
4682 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
4683
4684 #
4685 msgid "Please enter the correct pin code"
4686 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
4687
4688 #
4689 msgid "Please enter the old pin code"
4690 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
4691
4692 #
4693 msgid "Please enter your email address here:"
4694 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
4695
4696 #
4697 msgid "Please enter your name here (optional):"
4698 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
4699
4700 #
4701 msgid "Please enter your search term."
4702 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
4703
4704 #
4705 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4706 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
4707
4708 #
4709 msgid ""
4710 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4711 "therefore the default directory is being used instead."
4712 msgstr ""
4713 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
4714 "cartella predefinita."
4715
4716 #
4717 msgid "Please press OK to continue."
4718 msgstr "Premere OK per proseguire."
4719
4720 #
4721 msgid "Please press OK!"
4722 msgstr "Premere OK!"
4723
4724 #
4725 msgid "Please provide a Text to match"
4726 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
4727
4728 #
4729 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4730 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
4731
4732 #
4733 msgid "Please select a playlist to delete..."
4734 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..."
4735
4736 #
4737 msgid "Please select a playlist..."
4738 msgstr "Selezionare una playlist..."
4739
4740 #
4741 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4742 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
4743
4744 #
4745 msgid "Please select a subservice to record..."
4746 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
4747
4748 #
4749 msgid "Please select a subservice..."
4750 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
4751
4752 #
4753 msgid "Please select an extension to remove."
4754 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
4755
4756 #
4757 msgid "Please select an option below."
4758 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
4759
4760 #
4761 msgid "Please select medium to use as backup location"
4762 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
4763
4764 #
4765 msgid "Please select tag to filter..."
4766 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
4767
4768 #
4769 msgid "Please select target directory or medium"
4770 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
4771
4772 #
4773 msgid "Please select the movie path..."
4774 msgstr "Selezionare cartella video..."
4775
4776 #
4777 msgid ""
4778 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4779 "connection.\n"
4780 "\n"
4781 "Please press OK to continue."
4782 msgstr ""
4783 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
4784 "Internet.\n"
4785 "\n"
4786 "Premere OK per continuare."
4787
4788 #
4789 msgid ""
4790 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4791 "\n"
4792 "Please press OK to continue."
4793 msgstr ""
4794 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
4795 "\n"
4796 "Premere OK per continuare."
4797
4798 #
4799 msgid "Please set up tuner B"
4800 msgstr "Configurare il Tuner B."
4801
4802 #
4803 msgid "Please set up tuner C"
4804 msgstr "Configurare il Tuner C."
4805
4806 #
4807 msgid "Please set up tuner D"
4808 msgstr "Configurare il Tuner D."
4809
4810 #
4811 msgid ""
4812 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4813 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4814 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4815 msgstr ""
4816 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
4817 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
4818 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
4819
4820 #
4821 msgid ""
4822 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4823 "the OK button."
4824 msgstr ""
4825 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
4826 "confermare."
4827
4828 #
4829 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4830 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
4831
4832 #
4833 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4834 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
4835
4836 #
4837 msgid "Please wait while removing selected package..."
4838 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
4839
4840 #
4841 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4842 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
4843
4844 #
4845 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4846 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
4847
4848 #
4849 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4850 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
4851
4852 #
4853 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4854 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
4855
4856 #
4857 msgid "Please wait while we configure your network..."
4858 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
4859
4860 #
4861 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4862 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
4863
4864 #
4865 msgid "Please wait while we test your network..."
4866 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
4867
4868 #
4869 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4870 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
4871
4872 #
4873 msgid "Please wait..."
4874 msgstr "Attendere..."
4875
4876 #
4877 msgid "Please wait... Loading list..."
4878 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
4879
4880 #
4881 msgid "Plugin browser"
4882 msgstr "Browser plugin"
4883
4884 #
4885 msgid "Plugin manager activity information"
4886 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
4887
4888 #
4889 msgid "Plugin manager help"
4890 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
4891
4892 #
4893 #, python-format
4894 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4895 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
4896
4897 #
4898 msgid "Plugins"
4899 msgstr "Plugin"
4900
4901 #
4902 msgid "Poland"
4903 msgstr "Polonia"
4904
4905 #
4906 msgid "Polarity"
4907 msgstr "Polarità"
4908
4909 #
4910 msgid "Polarization"
4911 msgstr "Polarizzazione"
4912
4913 #
4914 msgid "Polish"
4915 msgstr "Polacco"
4916
4917 #
4918 msgid "Poll Interval (in h)"
4919 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
4920
4921 #
4922 msgid "Poll automatically"
4923 msgstr "Ricerca automatica"
4924
4925 #
4926 msgid "Port A"
4927 msgstr "Porta A"
4928
4929 #
4930 msgid "Port B"
4931 msgstr "Porta B"
4932
4933 #
4934 msgid "Port C"
4935 msgstr "Porta C"
4936
4937 #
4938 msgid "Port D"
4939 msgstr "Porta D"
4940
4941 #
4942 msgid "Portuguese"
4943 msgstr "Portoghese"
4944
4945 #
4946 msgid "Positioner"
4947 msgstr "Motore"
4948
4949 #
4950 msgid "Positioner fine movement"
4951 msgstr "Movimento di precisione motore"
4952
4953 #
4954 msgid "Positioner movement"
4955 msgstr "Movimento motore"
4956
4957 #
4958 msgid "Positioner setup"
4959 msgstr "Configurazione motore"
4960
4961 #
4962 msgid "Positioner storage"
4963 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
4964
4965 #
4966 msgid ""
4967 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4968 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4969 msgstr ""
4970 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
4971 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
4972
4973 #
4974 msgid ""
4975 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4976 "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
4977 msgstr ""
4978
4979 #
4980 msgid "Power threshold in mA"
4981 msgstr "Limite di potenza in mA"
4982
4983 #
4984 msgid "Predefined transponder"
4985 msgstr "Transponder predefinito"
4986
4987 #
4988 msgid "Preparing... Please wait"
4989 msgstr "In preparazione. Attendere..."
4990
4991 #
4992 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4993 msgstr "OK -> continuare."
4994
4995 #
4996 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4997 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
4998
4999 #
5000 msgid "Press OK to activate the settings."
5001 msgstr "OK -> attivare configurazione."
5002
5003 #
5004 msgid "Press OK to collapse this host"
5005 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
5006
5007 #
5008 msgid "Press OK to edit selected settings."
5009 msgstr "Ok -> Modificare configurazione selezionata."
5010
5011 #
5012 msgid "Press OK to edit the settings."
5013 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
5014
5015 #
5016 msgid "Press OK to expand this host"
5017 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
5018
5019 #
5020 #, python-format
5021 msgid "Press OK to get further details for %s"
5022 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
5023
5024 #
5025 msgid "Press OK to mount this share!"
5026 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
5027
5028 #
5029 msgid "Press OK to mount!"
5030 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
5031
5032 #
5033 msgid "Press OK to save settings."
5034 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
5035
5036 #
5037 msgid "Press OK to scan"
5038 msgstr "OK -> ricercare"
5039
5040 #
5041 msgid "Press OK to select a Provider."
5042 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
5043
5044 #
5045 msgid "Press OK to select."
5046 msgstr "Ok -> Selezionare."
5047
5048 #
5049 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5050 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
5051
5052 #
5053 msgid "Press OK to start the scan"
5054 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
5055
5056 #
5057 msgid "Press OK to toggle the selection."
5058 msgstr "OK -> commutare la selezione."
5059
5060 #
5061 msgid "Press OK to view full changelog"
5062 msgstr "OK -> Vista completa changelog"
5063
5064 #
5065 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5066 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
5067
5068 #
5069 msgid "Prev"
5070 msgstr "Prec."
5071
5072 #
5073 msgid "Preview"
5074 msgstr "Anteprima"
5075
5076 #
5077 msgid "Preview AutoTimer"
5078 msgstr "Anteprima AutoTimer"
5079
5080 #
5081 msgid "Preview menu"
5082 msgstr "Menu anteprima"
5083
5084 #
5085 msgid "Primary DNS"
5086 msgstr "DNS primario"
5087
5088 #
5089 msgid "Priority"
5090 msgstr "Priorità"
5091
5092 #
5093 msgid "Process"
5094 msgstr "Processo"
5095
5096 #
5097 msgid "Properties of current title"
5098 msgstr "Proprietà titolo corrente"
5099
5100 #
5101 msgid "Protect services"
5102 msgstr "Proteggere canali"
5103
5104 #
5105 msgid "Protect setup"
5106 msgstr "Proteggere configurazione"
5107
5108 #
5109 msgid "Provider"
5110 msgstr "Provider"
5111
5112 #
5113 msgid "Provider to scan"
5114 msgstr "Provider su cui cercare"
5115
5116 #
5117 msgid "Providers"
5118 msgstr "Provider"
5119
5120 #
5121 msgid "Published"
5122 msgstr "Pubblicato"
5123
5124 #
5125 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5126 msgstr "Frontend Python per /tmp/mmi.socket"
5127
5128 #
5129 msgid "Quick"
5130 msgstr "Veloce"
5131
5132 #
5133 msgid "Quickzap"
5134 msgstr "Zapping veloce"
5135
5136 #
5137 msgid "RC Menu"
5138 msgstr "Menu telecomando"
5139
5140 #
5141 msgid "RF output"
5142 msgstr "Output RF"
5143
5144 #
5145 msgid "RGB"
5146 msgstr "RGB"
5147
5148 #
5149 msgid "RSS Feed URI"
5150 msgstr "URI Feed RSS"
5151
5152 #
5153 msgid "Radio"
5154 msgstr "Radio"
5155
5156 #
5157 msgid "Ram Disk"
5158 msgstr "Disco Ram"
5159
5160 #
5161 msgid "Random"
5162 msgstr "Casuale"
5163
5164 #
5165 msgid "Rating"
5166 msgstr "Valutazioni"
5167
5168 #
5169 msgid "Ratings: "
5170 msgstr "Valutazioni: "
5171
5172 #
5173 msgid "Really close without saving settings?"
5174 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
5175
5176 #
5177 msgid "Really delete done timers?"
5178 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
5179
5180 #
5181 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5182 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
5183
5184 #
5185 msgid "Really quit MyTube Player?"
5186 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
5187
5188 #
5189 msgid "Really reboot now?"
5190 msgstr "Riavviare ora?"
5191
5192 #
5193 msgid "Really restart now?"
5194 msgstr "Riavviare ora?"
5195
5196 #
5197 msgid "Really shutdown now?"
5198 msgstr "Spegnere ora?"
5199
5200 #
5201 msgid "Reboot"
5202 msgstr "Riavviare"
5203
5204 #
5205 msgid "Recently featured"
5206 msgstr "Posti in primo piano di recente"
5207
5208 #
5209 msgid "Reception Settings"
5210 msgstr "Configurazione ricezione"
5211
5212 #
5213 msgid "Record"
5214 msgstr "Registrare"
5215
5216 #
5217 msgid "Record a maximum of x times"
5218 msgstr "Registrare per un massimo di \"x\" volte"
5219
5220 #
5221 msgid "Record on"
5222 msgstr "Registrare da"
5223
5224 #
5225 #, python-format
5226 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5227 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5228
5229 #
5230 msgid "Recorded files..."
5231 msgstr "Registrazioni..."
5232
5233 #
5234 msgid "Recording"
5235 msgstr "Registrazione..."
5236
5237 #
5238 msgid "Recording paths"
5239 msgstr ""
5240
5241 #
5242 msgid "Recording paths..."
5243 msgstr "Percorso registrazioni..."
5244
5245 #
5246 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5247 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5248
5249 #
5250 msgid "Recordings"
5251 msgstr "Registrazioni"
5252
5253 #
5254 msgid "Recordings always have priority"
5255 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5256
5257 #
5258 msgid "Reenter new pin"
5259 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
5260
5261 #
5262 msgid "Refresh Rate"
5263 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5264
5265 #
5266 msgid "Refresh rate selection."
5267 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5268
5269 #
5270 msgid "Related video entries."
5271 msgstr "Filmati collegati."
5272
5273 #
5274 msgid "Relevance"
5275 msgstr "Rilevanza"
5276
5277 #
5278 msgid "Reload"
5279 msgstr "Ricaricare"
5280
5281 #
5282 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5283 msgstr ""
5284
5285 #
5286 msgid "Remember service pin"
5287 msgstr ""
5288
5289 #
5290 msgid "Remember service pin cancel"
5291 msgstr ""
5292
5293 #
5294 msgid "Remove"
5295 msgstr "Rimuovere"
5296
5297 #
5298 msgid "Remove Bookmark"
5299 msgstr "Rim. contrass."
5300
5301 #
5302 msgid "Remove Plugins"
5303 msgstr "Rimuovere plugin"
5304
5305 #
5306 msgid "Remove a mark"
5307 msgstr "Rim. contr."
5308
5309 #
5310 msgid "Remove currently selected title"
5311 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5312
5313 #
5314 msgid "Remove failed."
5315 msgstr "Rimozione fallita!"
5316
5317 #
5318 msgid "Remove finished."
5319 msgstr "Rimozione terminata!"
5320
5321 #
5322 msgid "Remove plugins"
5323 msgstr "Rimuovere plugin"
5324
5325 #
5326 msgid "Remove selected AutoTimer"
5327 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5328
5329 #
5330 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5331 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
5332
5333 #
5334 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5335 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
5336
5337 #
5338 msgid "Remove timer"
5339 msgstr "Rim. timer"
5340
5341 #
5342 msgid "Remove title"
5343 msgstr "Rim. titolo"
5344
5345 #
5346 msgid "Removed successfully."
5347 msgstr "Rimosso correttamente."
5348
5349 #
5350 msgid "Removing"
5351 msgstr "Rimozione in corso..."
5352
5353 #
5354 #, python-format
5355 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5356 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5357
5358 #
5359 msgid "Rename"
5360 msgstr "Rinominare"
5361
5362 #
5363 msgid "Rename crashlogs"
5364 msgstr "Rinominare i crashlog"
5365
5366 #
5367 msgid "Repeat"
5368 msgstr "Ripetere"
5369
5370 #
5371 msgid "Repeat Type"
5372 msgstr "Tipo ripetizione"
5373
5374 #
5375 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5376 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5377
5378 #
5379 msgid "Repeats"
5380 msgstr "Ripetizioni"
5381
5382 #
5383 msgid "Require description to be unique"
5384 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5385
5386 #
5387 msgid "Rescan"
5388 msgstr "Ripetere Ricerca"
5389
5390 #
5391 msgid "Rescan network"
5392 msgstr ""
5393
5394 #
5395 msgid "Reset"
5396 msgstr "Reset"
5397
5398 #
5399 msgid "Reset and renumerate title names"
5400 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5401
5402 #
5403 msgid "Reset count"
5404 msgstr "Azzerare conteggio"
5405
5406 #
5407 msgid "Reset saved position"
5408 msgstr "Reset della posizione salvata"
5409
5410 #
5411 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5412 msgstr ""
5413 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5414
5415 #
5416 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5417 msgstr ""
5418 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5419 "selezionati?"
5420
5421 #
5422 msgid "Resolution"
5423 msgstr "Risoluzione"
5424
5425 #
5426 msgid "Response video entries."
5427 msgstr "Filmati disponibili"
5428
5429 #
5430 msgid "Restart"
5431 msgstr "Riavviare"
5432
5433 #
5434 msgid "Restart GUI"
5435 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5436
5437 #
5438 msgid "Restart GUI now?"
5439 msgstr "Riavviare la GUI?"
5440
5441 #
5442 msgid "Restart network"
5443 msgstr "Riavviare la rete"
5444
5445 #
5446 msgid "Restart test"
5447 msgstr "Ripetere il test"
5448
5449 #
5450 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5451 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5452
5453 #
5454 msgid "Restore"
5455 msgstr "Ripristinare"
5456
5457 #
5458 msgid "Restore backups"
5459 msgstr "Ripristino backup."
5460
5461 #
5462 msgid "Restore is running..."
5463 msgstr "Ripristino in corso..."
5464
5465 #
5466 msgid "Restore running"
5467 msgstr "Ripristino in corso"
5468
5469 #
5470 msgid "Restore system settings"
5471 msgstr "Ripristino conf. sistema"
5472
5473 #
5474 msgid ""
5475 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
5476 "settings now."
5477 msgstr ""
5478 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
5479 "configurazione ripristinata."
5480
5481 #
5482 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5483 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
5484
5485 #
5486 msgid "Resume from last position"
5487 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
5488
5489 #
5490 #, python-format
5491 msgid "Resume position at %s"
5492 msgstr ""
5493
5494 #
5495 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5496 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5497 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5498 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5499 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5500 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5501 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5502 msgid "Resuming playback"
5503 msgstr "Riavvio riproduzione..."
5504
5505 #
5506 msgid "Retrieving network information. Please wait..."
5507 msgstr ""
5508
5509 #
5510 msgid "Return to file browser"
5511 msgstr "Tornare al browser file"
5512
5513 #
5514 msgid "Return to movie list"
5515 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
5516
5517 #
5518 msgid "Return to previous service"
5519 msgstr "Tornare al canale precedente"
5520
5521 #
5522 msgid "Rewind speeds"
5523 msgstr "Velocità REW"
5524
5525 #
5526 msgid "Right"
5527 msgstr "Destro"
5528
5529 #
5530 msgid "Rolloff"
5531 msgstr "Rolloff"
5532
5533 #
5534 msgid "Rotor turning speed"
5535 msgstr "Velocità rotazione motore"
5536
5537 #
5538 msgid "Running"
5539 msgstr "Attivato"
5540
5541 #
5542 msgid "Running in testmode"
5543 msgstr ""
5544
5545 #
5546 msgid "Russia"
5547 msgstr "Russia"
5548
5549 #
5550 msgid "Russian"
5551 msgstr "Russo"
5552
5553 #
5554 msgid "S-Video"
5555 msgstr "S-Video"
5556
5557 #
5558 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5559 msgstr ""
5560
5561 #
5562 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5563 msgstr ""
5564
5565 #
5566 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5567 msgstr ""
5568
5569 #
5570 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5571 msgstr ""
5572
5573 #
5574 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5575 msgstr ""
5576
5577 #
5578 msgid "SNR"
5579 msgstr "SNR"
5580
5581 #
5582 msgid "SNR:"
5583 msgstr "SNR:"
5584
5585 #
5586 msgid "SSID:"
5587 msgstr "SSID:"
5588
5589 #
5590 msgid "Sat"
5591 msgstr "Sab"
5592
5593 #
5594 msgid "Sat / Dish Setup"
5595 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
5596
5597 #
5598 msgid "Satellite"
5599 msgstr "Satellite"
5600
5601 #
5602 msgid "Satellite Equipment Setup"
5603 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
5604
5605 #
5606 msgid "Satellite equipment"
5607 msgstr ""
5608
5609 #
5610 msgid "Satellites"
5611 msgstr "Satelliti"
5612
5613 #
5614 msgid "Satfinder"
5615 msgstr "Satfinder"
5616
5617 #
5618 msgid "Sats"
5619 msgstr "Satelliti"
5620
5621 #
5622 msgid "Satteliteequipment"
5623 msgstr "Dispositivo satellitare"
5624
5625 #
5626 msgid "Saturation"
5627 msgstr "Saturazione"
5628
5629 #
5630 msgid "Saturday"
5631 msgstr "Sabato"
5632
5633 #
5634 msgid "Save"
5635 msgstr "Salvare"
5636
5637 #
5638 msgid "Save Playlist"
5639 msgstr "Salvare la playlist"
5640
5641 #
5642 msgid "Save current delay to key"
5643 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
5644
5645 #
5646 msgid "Save to key"
5647 msgstr "Salvare su tasto"
5648
5649 #
5650 msgid "Save values and close plugin"
5651 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
5652
5653 #
5654 msgid "Save values and close screen"
5655 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
5656
5657 #
5658 msgid "Scaler sharpness"
5659 msgstr "Nitidezza scaler"
5660
5661 #
5662 msgid "Scaling Mode"
5663 msgstr "Modalità scaling"
5664
5665 #
5666 msgid "Scan "
5667 msgstr "Ricerca"
5668
5669 #
5670 msgid "Scan Files..."
5671 msgstr "Ricerca file..."
5672
5673 #
5674 msgid "Scan NFS share"
5675 msgstr "Ric. cond. NFS"
5676
5677 #
5678 msgid "Scan QAM128"
5679 msgstr "Ricerca su QAM128"
5680
5681 #
5682 msgid "Scan QAM16"
5683 msgstr "Ricerca su QAM16"
5684
5685 #
5686 msgid "Scan QAM256"
5687 msgstr "Ricerca su QAM256"
5688
5689 #
5690 msgid "Scan QAM32"
5691 msgstr "Ricerca su QAM32"
5692
5693 #
5694 msgid "Scan QAM64"
5695 msgstr "Ricerca su QAM64"
5696
5697 #
5698 msgid "Scan SR6875"
5699 msgstr "Ricerca su SR6875"
5700
5701 #
5702 msgid "Scan SR6900"
5703 msgstr "Ricerca su SR6900"
5704
5705 #
5706 msgid "Scan Wireless Networks"
5707 msgstr "Ricerca reti wireless"
5708
5709 #
5710 msgid "Scan additional SR"
5711 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
5712
5713 #
5714 msgid "Scan band EU HYPER"
5715 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
5716
5717 #
5718 msgid "Scan band EU MID"
5719 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
5720
5721 #
5722 msgid "Scan band EU SUPER"
5723 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
5724
5725 #
5726 msgid "Scan band EU UHF IV"
5727 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
5728
5729 #
5730 msgid "Scan band EU UHF V"
5731 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
5732
5733 #
5734 msgid "Scan band EU VHF I"
5735 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
5736
5737 #
5738 msgid "Scan band EU VHF III"
5739 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
5740
5741 #
5742 msgid "Scan band US HIGH"
5743 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
5744
5745 #
5746 msgid "Scan band US HYPER"
5747 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
5748
5749 #
5750 msgid "Scan band US LOW"
5751 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
5752
5753 #
5754 msgid "Scan band US MID"
5755 msgstr "Ricerca su banda US MID"
5756
5757 #
5758 msgid "Scan band US SUPER"
5759 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
5760
5761 #
5762 msgid "Scan range"
5763 msgstr "Intervallo ricerca"
5764
5765 #
5766 msgid ""
5767 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5768 "WLAN USB Stick\n"
5769 msgstr ""
5770 "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
5771 "tramite adattatore WLAN USB\n"
5772
5773 #
5774 msgid ""
5775 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5776 "selected wireless device.\n"
5777 msgstr ""
5778 "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
5779 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
5780
5781 #
5782 msgid ""
5783 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5784 msgstr ""
5785 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
5786 "motorizzata"
5787
5788 #
5789 msgid "Science & Technology"
5790 msgstr "Scienza e tecnologia"
5791
5792 #
5793 msgid "Search Term(s)"
5794 msgstr "Voci di ricerca"
5795
5796 #
5797 msgid "Search category:"
5798 msgstr "Categoria di ricerca"
5799
5800 #
5801 msgid "Search east"
5802 msgstr "Cercare a est"
5803
5804 #
5805 msgid "Search for network shares"
5806 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
5807
5808 #
5809 msgid "Search for network shares..."
5810 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
5811
5812 #
5813 msgid "Search region:"
5814 msgstr "Regione di ricerca"
5815
5816 #
5817 msgid "Search restricted content:"
5818 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
5819
5820 #
5821 msgid "Search strictness"
5822 msgstr "Rigore ricerca"
5823
5824 #
5825 msgid "Search type"
5826 msgstr "Tipo ricerca"
5827
5828 #
5829 msgid "Search west"
5830 msgstr "Cercare a ovest"
5831
5832 #
5833 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5834 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
5835
5836 #
5837 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5838 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
5839
5840 #
5841 msgid "Searching your network. Please wait..."
5842 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
5843
5844 #
5845 msgid "Secondary DNS"
5846 msgstr "DNS Secondario"
5847
5848 #
5849 msgid "Seek"
5850 msgstr "Ricerca"
5851
5852 #
5853 msgid "Select"
5854 msgstr "Selezionare"
5855
5856 #
5857 msgid ""
5858 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5859 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5860 msgstr ""
5861 "Selezionare \"Corrispondenza esatta\" per un confronto letterale, "
5862 "\"Corrispondenza parziale\" per un confronto anche solo parziale del titolo."
5863
5864 #
5865 msgid "Select HDD"
5866 msgstr "Selezionare HDD"
5867
5868 #
5869 msgid "Select Location"
5870 msgstr "Selezionare percorso"
5871
5872 #
5873 msgid "Select Network Adapter"
5874 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
5875
5876 #
5877 msgid "Select a movie"
5878 msgstr "Selezionare una registrazione"
5879
5880 #
5881 msgid "Select a timer to import"
5882 msgstr "Selezionare un timer da importare"
5883
5884 #
5885 msgid "Select audio mode"
5886 msgstr "Selezionare modalità audio"
5887
5888 #
5889 msgid "Select audio track"
5890 msgstr "Selezionare una traccia audio"
5891
5892 #
5893 msgid "Select bouquet to record on"
5894 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
5895
5896 #
5897 msgid "Select channel audio"
5898 msgstr "Selezionare il canale audio"
5899
5900 #
5901 msgid "Select channel to record from"
5902 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
5903
5904 #
5905 msgid "Select channel to record on"
5906 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
5907
5908 #
5909 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5910 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
5911
5912 #
5913 msgid "Select files/folders to backup"
5914 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
5915
5916 #
5917 msgid "Select image"
5918 msgstr "Selezionare un'immagine"
5919
5920 #
5921 msgid "Select interface"
5922 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
5923
5924 #
5925 msgid "Select new feed to view."
5926 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
5927
5928 #
5929 msgid "Select package"
5930 msgstr "Selezionare un pacchetto"
5931
5932 #
5933 msgid "Select provider to add..."
5934 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
5935
5936 #
5937 msgid "Select refresh rate"
5938 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
5939
5940 #
5941 msgid "Select service to add..."
5942 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
5943
5944 #
5945 #, python-format
5946 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5947 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
5948
5949 #
5950 msgid "Select the location to save the recording to."
5951 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
5952
5953 #
5954 msgid "Select type of Filter"
5955 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
5956
5957 #
5958 msgid "Select upgrade source to edit."
5959 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
5960
5961 #
5962 msgid "Select video input"
5963 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
5964
5965 #
5966 msgid "Select video input with up/down buttons"
5967 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
5968
5969 #
5970 msgid "Select video mode"
5971 msgstr "Selezionare la modalità video"
5972
5973 #
5974 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5975 msgstr ""
5976 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
5977
5978 #
5979 msgid "Select wireless network"
5980 msgstr "Selezionare una rete wireless"
5981
5982 #
5983 msgid "Select your choice."
5984 msgstr "Selezionare una voce."
5985
5986 #
5987 msgid "Selected source image"
5988 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
5989
5990 #
5991 msgid "Send DiSEqC"
5992 msgstr "Inviare DiSEqC"
5993
5994 #
5995 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5996 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
5997
5998 #
5999 msgid "Seperate titles with a main menu"
6000 msgstr "Separare i titoli con un Menu principale"
6001
6002 #
6003 msgid "Sequence repeat"
6004 msgstr "Ripetizione sequenza"
6005
6006 #
6007 msgid "Serbian"
6008 msgstr "Serbo"
6009
6010 #
6011 msgid "Server IP"
6012 msgstr "IP Server"
6013
6014 #
6015 msgid "Server share"
6016 msgstr "Condivisione Server"
6017