3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-14 07:24+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
54 msgid "%d jobs are running in the background!"
55 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
62 msgid "%d services found!"
63 msgstr "%d services trouvés!"
86 msgid "(show optional DVD audio menu)"
87 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
89 msgid "* Only available if more than one interface is active."
92 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
95 msgid ".NFI Download failed:"
96 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
98 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
99 msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
102 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
104 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
105 "flasher cette image sans risque!"
107 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
108 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
110 msgid "/var directory"
111 msgstr "répertoire /var"
137 msgid "16:10 Letterbox"
140 msgid "16:10 PanScan"
146 msgid "16:9 Letterbox"
150 msgstr "16:9 toujours"
170 msgid "4:3 Letterbox"
204 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
211 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
212 "Do you want to keep your version?"
214 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
215 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
218 "A finished record timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
221 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
222 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
225 "A finished record timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
228 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
229 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
231 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
232 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
236 "A record has been started:\n"
239 "Un enregistrement a été démarré:\n"
243 "A recording is currently running.\n"
244 "What do you want to do?"
246 "Un enregistrement est en cours.\n"
247 "Que voulez-vous faire?"
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "configure the positioner."
253 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
254 "d'essayer de configurer le positionneur."
257 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
258 "start the satfinder."
260 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
261 "démarrer la recherche satellites."
264 msgid "A required tool (%s) was not found."
265 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
268 "A sleep timer wants to set your\n"
269 "Dreambox to standby. Do that now?"
271 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
272 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
275 "A sleep timer wants to shut down\n"
276 "your Dreambox. Shutdown now?"
278 "Une programmation de mise en veille veux\n"
279 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
282 "A timer failed to record!\n"
283 "Disable TV and try again?\n"
285 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
286 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
289 msgstr "Paramètres A/V"
298 msgstr "AC3 par défaut"
315 msgid "Action on long powerbutton press"
316 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
321 msgid "Activate Picture in Picture"
322 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
324 msgid "Activate network settings"
325 msgstr "Activer les paramètres réseau"
327 msgid "Adapter settings"
328 msgstr "Paramètres adaptateur"
334 msgstr "Ajouter marque page"
337 msgstr "Ajouter un marqueur"
339 msgid "Add a new title"
340 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
346 msgstr "Ajouter titre"
348 msgid "Add to bouquet"
349 msgstr "Ajouter au bouquet"
351 msgid "Add to favourites"
352 msgstr "Ajouter au favoris"
355 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
356 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
357 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
360 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
361 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
362 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
363 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
369 msgid "Advanced Video Setup"
370 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
373 msgstr "Après l'émission"
376 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
377 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
379 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
380 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
389 msgid "All Satellites"
390 msgstr "Tous satellites"
396 msgstr "Transparence"
398 msgid "Alternative radio mode"
399 msgstr "Mode radio alternatif"
401 msgid "Alternative services tuner priority"
402 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
404 msgid "An empty filename is illegal."
405 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
407 msgid "An unknown error occured!"
408 msgstr "Une erreur est arrivée!"
414 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
419 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
422 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
428 msgid "Ask before shutdown:"
429 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
432 msgstr "Demande utilisateur"
435 msgstr "Format d'image"
440 msgid "Audio Options..."
441 msgstr "options audio..."
443 msgid "Authoring mode"
444 msgstr "Mode création"
449 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
450 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
452 msgid "Auto scart switching"
453 msgstr "Commutation auto péritel"
458 msgid "Automatic Scan"
459 msgstr "Analyse automatique"
461 msgid "Available format variables"
462 msgstr "Format variables disponibles"
483 msgstr "Arrière plan"
488 msgid "Backup Location"
489 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
492 msgstr "Mode sauvegarde"
494 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
495 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
501 msgstr "Bande passante"
506 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
507 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
509 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
510 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
512 msgid "Behavior when a movie is started"
513 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
515 msgid "Behavior when a movie is stopped"
516 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
518 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
519 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
522 msgstr "Marque pages"
530 msgid "Burn existing image to DVD"
533 msgid "Burn to DVD..."
534 msgstr "Graver sur DVD..."
540 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
543 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
561 msgid "Cache Thumbnails"
562 msgstr "Cache vignettes"
564 msgid "Call monitoring"
565 msgstr "Appel moniteur"
570 msgid "Cannot parse feed directory"
571 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
582 msgid "Change bouquets in quickzap"
583 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
588 msgid "Change pin code"
589 msgstr "Changer code pin"
591 msgid "Change service pin"
592 msgstr "Changer pin service"
594 msgid "Change service pins"
595 msgstr "Changer pins service"
597 msgid "Change setup pin"
598 msgstr "Changer pin paramètres"
603 msgid "Channel Selection"
604 msgstr "Sélection de la chaîne"
609 msgid "Channellist menu"
610 msgstr "Liste des chaînes"
622 msgstr "Vérification"
624 msgid "Checking Filesystem..."
625 msgstr "Vérification fichier système..."
628 msgstr "Choisir tuner"
630 msgid "Choose bouquet"
631 msgstr "Choisir le bouquet"
633 msgid "Choose source"
634 msgstr "Choisissez la source"
636 msgid "Choose target folder"
637 msgstr "Choisir le dossier cible"
639 msgid "Choose your Skin"
640 msgstr "Choisir le thème"
645 msgid "Clear before scan"
646 msgstr "Effacer avant d'analyser"
654 msgid "Code rate high"
655 msgstr "Fréquence symbole haut"
657 msgid "Code rate low"
658 msgstr "Fréquence symbole bas"
661 msgstr "Fréquence code haut"
664 msgstr "Fréquence code bas"
666 msgid "Collection name"
667 msgstr "Nom de collection"
669 msgid "Collection settings"
670 msgstr "Paramètres collection"
673 msgstr "Format de couleur"
675 msgid "Command execution..."
676 msgstr "Exécution commande..."
678 msgid "Command order"
679 msgstr "Ordre de commande"
681 msgid "Committed DiSEqC command"
682 msgstr "Commande DiSEqC validée"
684 msgid "Common Interface"
685 msgstr "Interface commune"
687 msgid "Compact Flash"
688 msgstr "Compact Flash"
690 msgid "Compact flash card"
691 msgstr "Carte compact flash"
696 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
699 msgid "Configuration Mode"
700 msgstr "Mode de configuration"
703 msgstr "configuration"
705 msgid "Conflicting timer"
706 msgstr "Programmation conflictuelle"
711 msgid "Connected to Fritz!Box!"
712 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
714 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
715 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
719 "Connection to Fritz!Box\n"
723 "Connection à Fritz!Box\n"
727 msgid "Constellation"
730 msgid "Content does not fit on DVD!"
731 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
733 msgid "Continue in background"
734 msgstr "Continuer en arrière plan"
736 msgid "Continue playing"
737 msgstr "Lecture continue"
742 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
743 msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
745 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
746 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
748 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
749 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
751 msgid "Create DVD-ISO"
754 msgid "Create movie folder failed"
755 msgstr "Echec création dossier films"
758 msgid "Creating directory %s failed."
759 msgstr "Echec création répertoire %s."
761 msgid "Creating partition failed"
762 msgstr "Echec création partition"
767 msgid "Current Transponder"
768 msgstr "Transpondeur actuel"
770 msgid "Current settings:"
771 msgstr "Paramètres actuels:"
773 msgid "Current version:"
774 msgstr "Version actuelle:"
776 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
777 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
779 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
780 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
782 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
783 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
786 msgstr "Personnaliser"
791 msgid "Cutlist editor..."
792 msgstr "éditeur monter/couper..."
812 msgid "DVD media toolbox"
813 msgstr "Boite outils média DVD"
821 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
822 msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
825 msgstr "Veille profonde"
827 msgid "Default services lists"
828 msgstr "Liste services standard"
830 msgid "Default settings"
831 msgstr "Paramètres standards"
840 msgstr "Retire entrée"
842 msgid "Delete failed!"
843 msgstr "L'effacement a échoué!"
847 "Delete no more configured satellite\n"
850 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
856 msgid "Destination directory"
857 msgstr "Répertoire destination"
859 msgid "Detected HDD:"
860 msgstr "DD détecté: "
862 msgid "Detected NIMs:"
863 msgstr "Tuners détectés:"
871 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
877 msgid "DiSEqC repeats"
878 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
880 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
881 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
884 msgid "Directory %s nonexistent."
885 msgstr "Répertoire %s non existant."
890 msgid "Disable Picture in Picture"
891 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
893 msgid "Disable Subtitles"
894 msgstr "Désactiver sous-titres"
896 msgid "Disable timer"
897 msgstr "Désactiver programmation"
904 "Disconnected from\n"
915 msgid "Display 16:9 content as"
916 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
918 msgid "Display 4:3 content as"
919 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
921 msgid "Display Setup"
922 msgstr "Paramètres afficheur"
926 "Do you really want to REMOVE\n"
929 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
933 "Do you really want to check the filesystem?\n"
934 "This could take lots of time!"
936 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
937 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
940 msgid "Do you really want to delete %s?"
941 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
945 "Do you really want to download\n"
948 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
951 msgid "Do you really want to exit?"
952 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
955 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
956 "All data on the disk will be lost!"
958 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
959 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
962 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
963 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
966 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
967 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
970 "Do you want to backup now?\n"
971 "After pressing OK, please wait!"
973 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
974 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
976 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
977 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
979 msgid "Do you want to do a service scan?"
980 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
982 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
983 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
985 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
986 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
988 msgid "Do you want to install default sat lists?"
989 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
991 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
992 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
994 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
995 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
997 msgid "Do you want to restore your settings?"
998 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1000 msgid "Do you want to resume this playback?"
1001 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1004 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1005 "After pressing OK, please wait!"
1007 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1008 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1010 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1011 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1013 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1014 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1017 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1018 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1021 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1022 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1027 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1028 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1030 msgid "Download Plugins"
1031 msgstr "Obtenir extensions"
1033 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1034 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1036 msgid "Downloadable new plugins"
1037 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1039 msgid "Downloadable plugins"
1040 msgstr "Extensions téléchargeables"
1043 msgstr "Téléchargement"
1045 msgid "Downloading image description..."
1046 msgstr "Téléchargement description image..."
1048 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1049 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1051 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1052 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1060 msgid "EPG Selection"
1061 msgstr "Sélection EPG"
1064 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1065 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1079 msgid "Edit chapters of current title"
1080 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1082 msgid "Edit services list"
1083 msgstr "Editer liste services"
1085 msgid "Edit settings"
1086 msgstr "Editer paramètres"
1088 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1089 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1091 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1092 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1095 msgstr "Editer titre"
1097 msgid "Electronic Program Guide"
1098 msgstr "Guide électronique programme"
1103 msgid "Enable 5V for active antenna"
1104 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1106 msgid "Enable multiple bouquets"
1107 msgstr "Activer bouquets multiples"
1109 msgid "Enable parental control"
1110 msgstr "Activer contrôle parental"
1112 msgid "Enable timer"
1113 msgstr "Activer programmation"
1121 msgid "Encryption Key"
1122 msgstr "Clés cryptage"
1124 msgid "Encryption Keytype"
1127 msgid "Encryption Type"
1128 msgstr "type cryptage"
1143 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1145 "If you experience any problems please contact\n"
1146 "stephan@reichholf.net\n"
1148 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1150 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1152 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1153 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1155 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1157 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1158 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1159 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1160 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1162 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1163 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1165 msgid "Enter Rewind at speed"
1166 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1168 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1171 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1174 msgid "Enter main menu..."
1175 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1177 msgid "Enter the service pin"
1178 msgstr "Entrer le pin service"
1183 msgid "Error executing plugin"
1184 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1195 msgstr "Programme TV"
1197 msgid "Everything is fine"
1198 msgstr "Tout est impeccable"
1200 msgid "Execution Progress:"
1201 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1203 msgid "Execution finished!!"
1204 msgstr "Exécution terminée!!"
1210 msgstr "Quitter éditeur"
1212 msgid "Exit the wizard"
1213 msgstr "Quitter l'assistant"
1216 msgstr "Quitter l'assistant"
1221 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1222 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1224 msgid "Extended Setup..."
1225 msgstr "Paramètre avancé..."
1233 msgid "Factory reset"
1234 msgstr "Réinitialisation usine"
1243 msgstr "DiSEqC rapide"
1245 msgid "Fast Forward speeds"
1246 msgstr "Vitesses avance rapide"
1249 msgstr "Epoque rapide"
1254 msgid "Filesystem Check..."
1255 msgstr "Vérification fichiers système..."
1257 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1258 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1266 msgid "Finished configuring your network"
1269 msgid "Finished restarting your network"
1276 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1278 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1281 msgid "Fix USB stick"
1282 msgstr "Correction clef USB"
1287 msgid "Flashing failed"
1288 msgstr "Flash échoué"
1291 msgstr "Taille police"
1296 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1297 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1305 msgid "Frequency bands"
1306 msgstr "Bandes fréquence"
1308 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1309 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1311 msgid "Frequency steps"
1312 msgstr "Pas fréquences"
1320 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1321 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1324 msgid "Frontprocessor version: %d"
1325 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1330 msgid "Function not yet implemented"
1331 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1334 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1335 "Do you want to Restart the GUI now?"
1337 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1338 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1349 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1350 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1355 msgid "Goto position"
1356 msgstr "Aller à la position"
1358 msgid "Graphical Multi EPG"
1359 msgstr "Multi EPG graphique"
1364 msgid "Guard Interval"
1365 msgstr "Intervalle garde"
1367 msgid "Guard interval mode"
1368 msgstr "Mode intervalle garde"
1371 msgstr "Disque dur..."
1373 msgid "Harddisk setup"
1374 msgstr "Paramètres disque dur..."
1376 msgid "Harddisk standby after"
1377 msgstr "Disque dur en veille après"
1379 msgid "Hidden network SSID"
1382 msgid "Hierarchy Information"
1383 msgstr "Information hiérarchie"
1385 msgid "Hierarchy mode"
1386 msgstr "Mode Hiérarchie"
1388 msgid "How many minutes do you want to record?"
1389 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1397 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1406 msgid "If you can see this page, please press OK."
1407 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1410 "If you see this, something is wrong with\n"
1411 "your scart connection. Press OK to return."
1413 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1414 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1418 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1419 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1420 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1422 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1423 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1424 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1426 "If you are happy with the result, press OK."
1428 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1429 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1430 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1431 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1432 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1433 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1434 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1435 "dans la prochaine étape.\n"
1436 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1438 msgid "Image flash utility"
1439 msgstr "utilitaire flash image"
1441 msgid "Image-Upgrade"
1442 msgstr "Mise à jour de l'image"
1445 msgstr "En progression"
1448 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1450 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1453 msgid "Increased voltage"
1454 msgstr "Augmenter la tension"
1460 msgstr "Barre d'infos"
1462 msgid "Infobar timeout"
1463 msgstr "Délai barre d'infos"
1466 msgstr "Informations"
1469 msgstr "Initialiser"
1471 msgid "Initialization..."
1472 msgstr "Initialisation..."
1475 msgstr "Initialiser"
1477 msgid "Initializing Harddisk..."
1478 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1484 msgstr "Installation"
1486 msgid "Installing Software..."
1487 msgstr "Installation du logiciel..."
1489 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1490 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1492 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1493 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1495 msgid "Installing package content... Please wait..."
1496 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1498 msgid "Instant Record..."
1499 msgstr "enregistrement immédiat..."
1501 msgid "Integrated Ethernet"
1502 msgstr "Ethernet intégrée"
1504 msgid "Integrated Wireless"
1505 msgstr "Sans fil intégré"
1507 msgid "Intermediate"
1508 msgstr "Intermédiaire"
1510 msgid "Internal Flash"
1511 msgstr "Flash interne"
1513 msgid "Invalid Location"
1514 msgstr "Emplacement non valide"
1517 msgid "Invalid directory selected: %s"
1518 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1523 msgid "Invert display"
1524 msgstr "Inverser affichage"
1530 msgstr "Vue travail"
1532 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1534 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1536 msgid "Keyboard Map"
1537 msgstr "Agencement du clavier"
1539 msgid "Keyboard Setup"
1540 msgstr "Paramétrage du clavier"
1543 msgstr "Agencement touches"
1546 msgstr "Adaptateur réseau local"
1560 msgid "Language selection"
1561 msgstr "Sélection de la langue"
1567 msgstr "Dernière vitesse"
1572 msgid "Leave DVD Player?"
1573 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1578 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1586 msgstr "Limite ouest"
1589 msgstr "Désactiver les limites"
1592 msgstr "Limites activées"
1597 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1598 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1600 msgid "List of Storage Devices"
1601 msgstr "Liste périphériques stockage"
1609 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1610 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1612 msgid "Local Network"
1613 msgstr "Réseau local"
1616 msgstr "Emplacement"
1621 msgid "Long Keypress"
1622 msgstr "Appui long touche"
1634 msgstr "Menu principal"
1637 msgstr "Menu principal"
1639 msgid "Make this mark an 'in' point"
1640 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1642 msgid "Make this mark an 'out' point"
1643 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1645 msgid "Make this mark just a mark"
1646 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1649 msgstr "Analyse manuelle"
1651 msgid "Manual transponder"
1652 msgstr "Transpondeur manuel"
1654 msgid "Margin after record"
1655 msgstr "Marge après enregistrement"
1657 msgid "Margin before record (minutes)"
1658 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1660 msgid "Media player"
1661 msgstr "Lecteur de médias"
1664 msgstr "Lecteur multimédia"
1666 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1667 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1669 msgid "Medium is not empty!"
1670 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1702 msgid "Mount failed"
1703 msgstr "Echec montage"
1705 msgid "Move Picture in Picture"
1706 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1709 msgstr "Déplacer vers l'est"
1712 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1714 msgid "Movielist menu"
1715 msgstr "Menu liste film"
1720 msgid "Multiple service support"
1721 msgstr "Support service multiple"
1735 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1736 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
1748 msgstr "Nom Serveur"
1751 msgid "Nameserver %d"
1752 msgstr "Nom serveur %d"
1754 msgid "Nameserver Setup"
1755 msgstr "Paramètres nom serveur"
1757 msgid "Nameserver settings"
1758 msgstr "Paramètres nom serveur"
1761 msgstr "Masque sous réseau"
1763 msgid "Network Configuration..."
1764 msgstr "Configuration réseau..."
1766 msgid "Network Mount"
1767 msgstr "Monter réseau"
1769 msgid "Network SSID"
1770 msgstr "Réseau SSID"
1772 msgid "Network Setup"
1773 msgstr "Paramètres réseau"
1775 msgid "Network scan"
1776 msgstr "Analyse du réseau"
1778 msgid "Network setup"
1779 msgstr "Paramètres réseau"
1781 msgid "Network test"
1782 msgstr "Test réseau"
1784 msgid "Network test..."
1785 msgstr "Test réseau..."
1793 msgid "NetworkWizard"
1794 msgstr "Assistant réseau"
1800 msgstr "Nouveau pin"
1802 msgid "New version:"
1803 msgstr "Nouvelle version : "
1811 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1812 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
1814 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1815 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1817 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1819 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1820 "disque dur non initialisé !"
1822 msgid "No backup needed"
1823 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1826 "No data on transponder!\n"
1827 "(Timeout reading PAT)"
1829 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1830 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1832 msgid "No details for this image file"
1833 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
1835 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1836 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1838 msgid "No free tuner!"
1839 msgstr "Pas de tuner libre"
1842 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1844 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1847 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1848 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1850 msgid "No positioner capable frontend found."
1851 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1853 msgid "No satellite frontend found!!"
1854 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1856 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1857 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1860 "No tuner is enabled!\n"
1861 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1863 "Aucun tuner est activé!\n"
1864 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1866 msgid "No useable USB stick found"
1867 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
1870 "No valid service PIN found!\n"
1871 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1872 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1874 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1875 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1876 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1879 "No valid setup PIN found!\n"
1880 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1881 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1883 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1884 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1885 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1888 "No working local network adapter found.\n"
1889 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1890 "configured correctly."
1894 "No working wireless network adapter found.\n"
1895 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1896 "network is configured correctly."
1900 "No working wireless network interface found.\n"
1901 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1902 "your local network interface."
1905 msgid "No, but restart from begin"
1906 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1908 msgid "No, do nothing."
1909 msgstr "Non, ne rien faire."
1911 msgid "No, just start my dreambox"
1912 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1914 msgid "No, scan later manually"
1915 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1920 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1922 msgstr "Non Linéaire"
1932 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1933 "required, %d MB available)"
1935 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1936 "requis, %d MB disponible)"
1939 "Nothing to scan!\n"
1940 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1942 "Rien à analyser !\n"
1943 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1946 msgstr "Lecture en cours"
1949 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1950 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1953 "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) que "
1954 "vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. Presser OK "
1955 "après avoir mis la clef dedans."
1958 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1959 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1960 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1962 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1963 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1964 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1965 "avez fait cela, pressez OK."
1970 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1971 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1973 msgid "OSD Settings"
1974 msgstr "Paramètres OSD"
1976 msgid "OSD visibility"
1977 msgstr "Visibilité OSD"
1988 msgid "Online-Upgrade"
1989 msgstr "Mise à jour en ligne"
1991 msgid "Only Free scan"
1992 msgstr "Scanner seulement libre"
1994 msgid "Orbital Position"
1995 msgstr "Position orbitale"
2006 msgid "Package list update"
2007 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2009 msgid "Packet management"
2010 msgstr "Gestion des paquets"
2015 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2019 msgid "Parent Directory"
2020 msgstr "Répertoire parent"
2022 msgid "Parental control"
2023 msgstr "Contrôle parental"
2025 msgid "Parental control services Editor"
2026 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2028 msgid "Parental control setup"
2029 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2031 msgid "Parental control type"
2032 msgstr "Type contrôle parental"
2034 msgid "Partitioning USB stick..."
2035 msgstr "Partitionnement clef USB..."
2037 msgid "Pause movie at end"
2038 msgstr "Pause film à la fin"
2041 msgstr "Paramètres PiP"
2043 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2045 msgstr "Bandes noires"
2050 msgid "Pin code needed"
2051 msgstr "Code Pin requis"
2056 msgid "Play Audio-CD..."
2057 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2059 msgid "Play recorded movies..."
2060 msgstr "lire les films enregistrés..."
2062 msgid "Please Reboot"
2063 msgstr "Veuiller rebooter"
2065 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2066 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2068 msgid "Please change recording endtime"
2069 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2071 msgid "Please check your network settings!"
2072 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2074 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2075 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2077 msgid "Please choose an extension..."
2078 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2080 msgid "Please choose he package..."
2081 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2083 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2084 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2086 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2087 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2089 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2090 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2092 msgid "Please enter a name for the new marker"
2093 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2095 msgid "Please enter a new filename"
2096 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2098 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2099 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2101 msgid "Please enter name of the new directory"
2102 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2104 msgid "Please enter the correct pin code"
2105 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2107 msgid "Please enter the old pin code"
2108 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2110 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2111 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2114 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2115 "therefore the default directory is being used instead."
2117 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2118 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2120 msgid "Please press OK to continue."
2121 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2123 msgid "Please press OK!"
2124 msgstr "Veuille presser OK!"
2126 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2127 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2129 msgid "Please select a playlist to delete..."
2130 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2132 msgid "Please select a playlist..."
2133 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2135 msgid "Please select a subservice to record..."
2136 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2138 msgid "Please select a subservice..."
2139 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2141 msgid "Please select keyword to filter..."
2142 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
2144 msgid "Please select target directory or medium"
2145 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2147 msgid "Please select the movie path..."
2148 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2150 msgid "Please set up tuner B"
2151 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2153 msgid "Please set up tuner C"
2154 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2156 msgid "Please set up tuner D"
2157 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2160 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2161 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2162 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2164 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2165 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2166 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2169 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2172 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2173 "Ensuite presser le bouton OK."
2175 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2178 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2179 msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
2181 msgid "Please wait while we configure your network..."
2184 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2187 msgid "Please wait..."
2190 msgid "Please wait... Loading list..."
2191 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2193 msgid "Plugin browser"
2194 msgstr "Navigateur d'extensions"
2202 msgid "Polarization"
2203 msgstr "polarisation"
2224 msgstr "Positionneur"
2226 msgid "Positioner fine movement"
2227 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2229 msgid "Positioner movement"
2230 msgstr "Mouvement du positionneur"
2232 msgid "Positioner setup"
2233 msgstr "Paramètres positionneur"
2235 msgid "Positioner storage"
2236 msgstr "Stockage du positionneur"
2238 msgid "Power threshold in mA"
2239 msgstr "Seuil puissance en mA"
2241 msgid "Predefined transponder"
2242 msgstr "transpondeur prédéfini"
2244 msgid "Preparing... Please wait"
2245 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2247 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2248 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2250 msgid "Press OK to activate the settings."
2251 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2253 msgid "Press OK to edit the settings."
2254 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2256 msgid "Press OK to scan"
2257 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2259 msgid "Press OK to start the scan"
2260 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2265 msgid "Preview menu"
2266 msgstr "Menu prévue"
2269 msgstr "DNS primaire"
2271 msgid "Properties of current title"
2274 msgid "Protect services"
2275 msgstr "Services protégés"
2277 msgid "Protect setup"
2278 msgstr "Paramètres protection"
2281 msgstr "Fournisseur"
2283 msgid "Provider to scan"
2284 msgstr "Fournisseur à analyser"
2287 msgstr "Fournisseurs"
2293 msgstr "Menu télécommande"
2301 msgid "RSS Feed URI"
2302 msgstr "RSS-Feed-URI"
2310 msgid "Really close without saving settings?"
2311 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2313 msgid "Really delete done timers?"
2314 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2316 msgid "Really delete this timer?"
2317 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2319 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2320 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2322 msgid "Really reboot now?"
2323 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2325 msgid "Really restart now?"
2326 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2328 msgid "Really shutdown now?"
2329 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2334 msgid "Reception Settings"
2335 msgstr "Paramètres réception"
2338 msgstr "Enregistrer"
2340 msgid "Recorded files..."
2341 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2344 msgstr "Enregistrement"
2346 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2348 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2350 msgid "Recordings always have priority"
2351 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2353 msgid "Reenter new pin"
2354 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2356 msgid "Refresh Rate"
2357 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2359 msgid "Refresh rate selection."
2360 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2362 msgid "Remounting stick partition..."
2363 msgstr "Remontage partition clef..."
2365 msgid "Remove Bookmark"
2366 msgstr "Retirer marque page"
2368 msgid "Remove Plugins"
2369 msgstr "Enlever extensions"
2371 msgid "Remove a mark"
2372 msgstr "Retirer un marqueur"
2374 msgid "Remove currently selected title"
2375 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2377 msgid "Remove plugins"
2378 msgstr "Enlever extensions"
2380 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2381 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2383 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2384 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2386 msgid "Remove title"
2387 msgstr "Retirer titre"
2390 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2391 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2400 msgstr "Type de répétition"
2402 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2404 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2405 "Que voulez-vous faire?"
2408 msgstr "Répétitions"
2413 msgid "Reset and renumerate title names"
2423 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2425 msgid "Restart GUI now?"
2426 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2428 msgid "Restart network"
2429 msgstr "Relancer le réseau"
2431 msgid "Restart test"
2432 msgstr "Relancer le test"
2434 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2435 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2441 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2444 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2445 "activer les paramètres restaurés."
2447 msgid "Resume from last position"
2448 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2450 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2451 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2452 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2453 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2454 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2455 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2456 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2457 msgid "Resuming playback"
2458 msgstr "Reprise de la lecture"
2460 msgid "Return to file browser"
2461 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2463 msgid "Return to movie list"
2464 msgstr "Retour vers liste des films"
2466 msgid "Return to previous service"
2467 msgstr "Retour service précédent"
2469 msgid "Rewind speeds"
2470 msgstr "Vitesses rembobinage"
2478 msgid "Rotor turning speed"
2479 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2499 msgid "Sat / Dish Setup"
2500 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2505 msgid "Satellite Equipment Setup"
2506 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2512 msgstr "Pointeur satellites"
2523 msgid "Save Playlist"
2524 msgstr "Sauver liste lecture"
2526 msgid "Scaling Mode"
2527 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2533 msgstr "Analyser QAM128"
2536 msgstr "Analyser QAM16"
2539 msgstr "Analyser QAM256"
2542 msgstr "Analyser QAM32"
2545 msgstr "Analyser QAM64"
2548 msgstr "Analyser SR6875"
2551 msgstr "Analyser SR6900"
2553 msgid "Scan Wireless Networks"
2554 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2556 msgid "Scan additional SR"
2557 msgstr "Analyser additional SR"
2559 msgid "Scan band EU HYPER"
2560 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2562 msgid "Scan band EU MID"
2563 msgstr "Analyser band EU MID"
2565 msgid "Scan band EU SUPER"
2566 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2568 msgid "Scan band EU UHF IV"
2569 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2571 msgid "Scan band EU UHF V"
2572 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2574 msgid "Scan band EU VHF I"
2575 msgstr "analyser band EU VHF I"
2577 msgid "Scan band EU VHF III"
2578 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2580 msgid "Scan band US HIGH"
2581 msgstr "Analyser band US HIGH"
2583 msgid "Scan band US HYPER"
2584 msgstr "Analyser band US HYPER"
2586 msgid "Scan band US LOW"
2587 msgstr "Analyser band US LOW"
2589 msgid "Scan band US MID"
2590 msgstr "Analyser band US MID"
2592 msgid "Scan band US SUPER"
2593 msgstr "Analyser band US SUPER"
2596 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2599 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2600 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2603 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2605 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2609 msgstr "Rechercher à l'est"
2612 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2614 msgid "Secondary DNS"
2615 msgstr "DNS secondaire"
2621 msgstr "Choisir le disque dur"
2623 msgid "Select Location"
2624 msgstr "Choisir l'emplacement"
2626 msgid "Select Network Adapter"
2627 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2629 msgid "Select a movie"
2630 msgstr "Choisir un film"
2632 msgid "Select audio mode"
2633 msgstr "Choisir le mode audio"
2635 msgid "Select audio track"
2636 msgstr "Choisir la piste audio"
2638 msgid "Select channel to record from"
2639 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2641 msgid "Select image"
2642 msgstr "Choisir l'image"
2644 msgid "Select refresh rate"
2645 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2647 msgid "Select video input"
2648 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2650 msgid "Select video mode"
2651 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2653 msgid "Selected source image"
2654 msgstr "Source image sélectionnée"
2659 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2662 msgid "Seperate titles with a main menu"
2663 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
2665 msgid "Sequence repeat"
2666 msgstr "Répéter la séquence"
2671 msgid "Service Scan"
2672 msgstr "Analyse des services"
2674 msgid "Service Searching"
2675 msgstr "Recherche des services"
2677 msgid "Service has been added to the favourites."
2678 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2680 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2681 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2684 "Service invalid!\n"
2685 "(Timeout reading PMT)"
2687 "Service invalide!\n"
2688 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2691 "Service not found!\n"
2692 "(SID not found in PAT)"
2694 "Service non trouvé!\n"
2695 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2697 msgid "Service scan"
2698 msgstr "Analyse des services"
2701 "Service unavailable!\n"
2702 "Check tuner configuration!"
2704 "Service indisponible!\n"
2705 "Vérifier la configuration tuner!"
2708 msgstr "Info service"
2713 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2716 msgid "Set as default Interface"
2717 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2719 msgid "Set interface as default Interface"
2723 msgstr "Fixer les limites"
2732 msgstr "Mode configuration"
2735 msgstr "Montrer infos"
2737 msgid "Show WLAN Status"
2738 msgstr "Montrer status WLAN"
2740 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2741 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2743 msgid "Show infobar on channel change"
2744 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2746 msgid "Show infobar on event change"
2747 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2749 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2750 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2752 msgid "Show positioner movement"
2753 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2755 msgid "Show services beginning with"
2756 msgstr "Montrer services commençant par"
2758 msgid "Show the radio player..."
2759 msgstr "afficher la radio..."
2761 msgid "Show the tv player..."
2762 msgstr "afficher l'image TV..."
2764 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2765 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2767 msgid "Shutdown Dreambox after"
2768 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2773 msgid "Similar broadcasts:"
2774 msgstr "Émissions semblables:"
2779 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2788 msgid "Single satellite"
2789 msgstr "Satellite unique"
2791 msgid "Single transponder"
2792 msgstr "Transpondeur unique"
2794 msgid "Singlestep (GOP)"
2795 msgstr "Pas unique (GOP)"
2801 msgstr "Veille programmée"
2803 msgid "Sleep timer action:"
2804 msgstr "Action veille programmée:"
2806 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2807 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2816 msgid "Slow Motion speeds"
2817 msgstr "Vitesses du ralenti"
2819 msgid "Some plugins are not available:\n"
2820 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2822 msgid "Somewhere else"
2826 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2828 "Please choose an other one."
2830 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2832 "Veuillez en choisir un autre."
2834 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2838 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2845 msgid "Soundcarrier"
2846 msgstr "Porteuse sonore"
2857 msgid "Standby / Restart"
2858 msgstr "Veille / Redémarrage"
2863 msgid "Start from the beginning"
2864 msgstr "Démarrer depuis le début"
2866 msgid "Start recording?"
2867 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2870 msgstr "Lancer le test"
2876 msgstr "Démarre sur"
2879 msgstr "Un pas vers l'Est"
2882 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2890 msgid "Stop Timeshift?"
2891 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2893 msgid "Stop current event and disable coming events"
2894 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2896 msgid "Stop current event but not coming events"
2897 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2899 msgid "Stop playing this movie?"
2900 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2903 msgstr "Stopper le test"
2905 msgid "Store position"
2906 msgstr "Enregistrer la position"
2908 msgid "Stored position"
2909 msgstr "Position enregistrée"
2911 msgid "Subservice list..."
2912 msgstr "liste des sous-services..."
2915 msgstr "SousServices"
2917 msgid "Subtitle selection"
2918 msgstr "Choix sous-titres"
2921 msgstr "Sous-titres"
2929 msgid "Swap Services"
2930 msgstr "Inverser fenêtres services"
2935 msgid "Switch to next subservice"
2936 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2938 msgid "Switch to previous subservice"
2939 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2942 msgstr "Fréquence symbole"
2945 msgstr "FréquenceSymbole"
2950 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2951 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2953 "Traduction française\n"
2954 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2956 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
2957 "- 23 octobre 2008 -"
2959 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2965 msgid "Table of content for collection"
2966 msgstr "Table des matières pour la collection"
2971 msgid "Terrestrial provider"
2972 msgstr "Opérateur terrestre"
2977 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2978 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2980 msgid "Test-Messagebox?"
2984 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2985 "Please press OK to start using your Dreambox."
2987 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2989 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2992 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2993 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2994 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2997 "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez télécharger "
2998 "un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur la clef. Puis "
2999 "rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour booter le flasheur ."
3000 "NFI depuis la clef!"
3003 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3004 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3007 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3008 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3009 "DVD seul) à la place?"
3011 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3012 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3016 "The following device was found:\n"
3020 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3022 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3026 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3029 "The input port should be configured now.\n"
3030 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3031 "want to do that now?"
3033 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3034 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3035 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3037 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3038 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3041 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3042 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3044 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3045 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
3049 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3050 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3053 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
3054 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
3055 "ceci à vos propres risques!"
3058 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3061 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
3064 msgid "The package doesn't contain anything."
3065 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3068 msgid "The path %s already exists."
3069 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3071 msgid "The pin code has been changed successfully."
3072 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3074 msgid "The pin code you entered is wrong."
3075 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3077 msgid "The pin codes you entered are different."
3078 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3080 msgid "The sleep timer has been activated."
3081 msgstr "La veille programmée a été activée"
3083 msgid "The sleep timer has been disabled."
3084 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3086 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3088 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3091 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3092 "Please install it."
3094 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3095 "Veuillez l'installer."
3098 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3100 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3103 msgid "The wizard is finished now."
3104 msgstr "L'assistant est terminé."
3106 msgid "There are no default services lists in your image."
3107 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3109 msgid "There are no default settings in your image."
3110 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3113 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3114 "Do you really want to continue?"
3116 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3117 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3120 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3121 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3124 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3125 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3127 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3128 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3132 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3135 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3136 "image vers la mémoire flash?"
3139 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3140 "content on the disc."
3142 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3146 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3147 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3149 msgid "This is step number 2."
3150 msgstr "C'est la deuxième étape."
3152 msgid "This is unsupported at the moment."
3153 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3156 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3157 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3158 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3159 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3160 "the \"Nameserver\" Configuration"
3162 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3163 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3164 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3165 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3166 "la configuration des \"DNS\" "
3169 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3170 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3171 "- verify that a network cable is attached\n"
3172 "- verify that the cable is not broken"
3174 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3176 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3177 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3178 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3181 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3182 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3183 "- no valid IP Address was found\n"
3184 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3186 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3188 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3189 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3190 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3193 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3194 "configuration with DHCP.\n"
3195 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3196 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3197 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3199 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3200 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3202 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3203 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3204 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3205 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3206 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3207 "paramètres adaptateur\n"
3208 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3209 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3211 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3212 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3229 msgid "Time/Date Input"
3230 msgstr "Entrée Date/Heure"
3233 msgstr "Programmation"
3236 msgstr "Édition des programmations"
3238 msgid "Timer Editor"
3239 msgstr "Editeur programmations"
3242 msgstr "Type programmation"
3245 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3248 msgstr "Journal des enregistrements"
3251 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3252 "Please recheck it!"
3254 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
3255 "Veuiller le re-vérifier!"
3257 msgid "Timer sanity error"
3258 msgstr "Erreur de programmation"
3260 msgid "Timer selection"
3261 msgstr "Sélection de programmation"
3263 msgid "Timer status:"
3264 msgstr "Status programmation:"
3267 msgstr "PauseDirect"
3269 msgid "Timeshift not possible!"
3270 msgstr "PauseDirect pas possible"
3273 msgstr "Fuseau horaire"
3278 msgid "Title properties"
3284 msgid "Titleset mode"
3288 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3289 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3291 "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB cible "
3292 "maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK quand vous "
3293 "avez retiré la clef."
3296 msgstr "Aujourd'hui"
3299 msgstr "Mode tonalité"
3304 msgid "Toneburst A/B"
3305 msgstr "Toneburst A/B"
3313 msgid "Translation:"
3314 msgstr "Traduction:"
3316 msgid "Transmission Mode"
3317 msgstr "Mode transmission"
3319 msgid "Transmission mode"
3320 msgstr "Mode de transmission"
3323 msgstr "Transpondeur"
3325 msgid "Transponder Type"
3326 msgstr "Type transponder"
3329 msgstr "Essais annulés:"
3331 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3333 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3336 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3338 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3350 msgid "Tune failed!"
3351 msgstr "Echec accord"
3362 msgid "Tuner configuration"
3363 msgstr "Configuration tuner"
3365 msgid "Tuner status"
3366 msgstr "Status tuner"
3374 msgid "Type of scan"
3375 msgstr "Type d'analyse"
3387 "Unable to complete filesystem check.\n"
3390 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3394 "Unable to initialize harddisk.\n"
3397 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3400 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3401 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3403 msgid "Universal LNB"
3404 msgstr "LNB universel"
3406 msgid "Unmount failed"
3407 msgstr "Echec démontage"
3410 msgstr "Mise à jour"
3412 msgid "Updates your receiver's software"
3413 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3415 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3416 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3418 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3420 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3422 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3423 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3426 msgstr "Mise à jour"
3428 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3429 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3432 msgstr "Utiliser DHCP"
3434 msgid "Use Interface"
3435 msgstr "Utiliser interface"
3437 msgid "Use Power Measurement"
3438 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3440 msgid "Use a gateway"
3441 msgstr "Utiliser passerelle"
3443 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3444 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3445 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3446 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3447 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3448 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3449 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3450 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3451 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3452 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3453 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3454 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3455 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3456 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3458 msgid "Use power measurement"
3459 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3461 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3462 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3465 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3467 "Please set up tuner A"
3469 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3471 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3474 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3477 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3478 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3480 msgid "Use usals for this sat"
3481 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3483 msgid "Use wizard to set up basic features"
3484 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3486 msgid "Used service scan type"
3487 msgstr "Type analyse service utilisé"
3489 msgid "User defined"
3490 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3493 msgstr "Péritel magnétoscope"
3495 msgid "VMGM (intro trailer)"
3496 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3498 msgid "Video Fine-Tuning"
3499 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3501 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3502 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3504 msgid "Video Output"
3505 msgstr "Sortie vidéo"
3508 msgstr "Paramètres vidéo"
3510 msgid "Video Wizard"
3511 msgstr "Assistant vidéo"
3514 "Video input selection\n"
3516 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3519 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3521 "Sélection entrée vidéo\n"
3523 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3524 "port d'entrée différent).\n"
3526 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3528 msgid "Video mode selection."
3529 msgstr "Sélection mode vidéo."
3531 msgid "View Rass interactive..."
3532 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3534 msgid "View teletext..."
3535 msgstr "Afficher télétexte..."
3537 msgid "Virtual KeyBoard"
3540 msgid "Voltage mode"
3541 msgstr "Mode voltage"
3562 msgstr "WSS sur 4:3"
3567 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3568 msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
3571 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3572 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3573 "Please press OK to begin."
3575 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3576 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3577 "repassera à 60hz.\n"
3578 "Veuillez presser OK pour commencer."
3587 msgstr "Jours ouvrables"
3590 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3592 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3595 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3597 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
3599 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
3600 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
3602 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
3605 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3606 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3607 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3609 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3610 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3611 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3612 "jour votre firmware."
3617 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3618 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3622 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3624 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3628 msgstr "Bienvenue..."
3633 msgid "What do you want to scan?"
3634 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3636 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3637 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3642 msgid "Wireless Network"
3643 msgstr "Réseau sans fil"
3645 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3646 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3648 msgid "Write failed!"
3649 msgstr "Echec d'écriture!"
3651 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3652 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
3654 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3655 msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
3666 msgid "Yes, and delete this movie"
3669 msgid "Yes, backup my settings!"
3670 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3672 msgid "Yes, do a manual scan now"
3673 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3675 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3676 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3678 msgid "Yes, do another manual scan now"
3679 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3681 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3682 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3684 msgid "Yes, restore the settings now"
3685 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3687 msgid "Yes, returning to movie list"
3688 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3690 msgid "Yes, view the tutorial"
3691 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3694 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3695 "want to be installed."
3697 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3698 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3700 msgid "You can choose, what you want to install..."
3701 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
3703 msgid "You cannot delete this!"
3704 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3706 msgid "You chose not to install any default services lists."
3707 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3710 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3711 "default settings later in the settings menu."
3713 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3714 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3717 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3719 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
3720 "l'assistant d'installation."
3723 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3724 "harddisk is not an option for you."
3726 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3727 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3730 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3731 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3732 "to the harddisk!\n"
3733 "Please press OK to start the backup now."
3735 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3736 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3737 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3738 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3741 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3742 "Please press OK to start the backup now."
3744 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3745 "sur le disque dur !\n"
3746 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3749 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3752 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3753 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3756 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3757 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3759 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
3760 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
3763 msgid "You have to wait %s!"
3764 msgstr "Vous devez attendre %s!"
3767 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3768 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3769 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3770 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3773 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3774 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3775 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3776 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3777 "restaurer les paramètres."
3780 "You need to define some keywords first!\n"
3781 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3782 "Do you want to define keywords now?"
3784 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3785 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3786 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3789 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3791 "Do you want to set the pin now?"
3793 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3795 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3797 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3799 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3802 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3803 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3806 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3809 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3812 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3813 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3816 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3819 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3820 "vérifier et réessayer encore."
3823 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3824 "Press OK to start upgrade."
3826 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3827 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3829 msgid "Your network configuration has been activated."
3833 "Your network configuration has been activated.\n"
3834 "A second configured interface has been found.\n"
3836 "Do you want to disable the second network interface?"
3839 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3840 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3842 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3843 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3845 msgid "[alternative edit]"
3846 msgstr "[éditeur alternatif]"
3848 msgid "[bouquet edit]"
3849 msgstr "[édition des bouquets]"
3851 msgid "[favourite edit]"
3852 msgstr "[édition des favoris]"
3855 msgstr "[mode déplacement]"
3857 msgid "abort alternatives edit"
3858 msgstr "abandon édition alternatifs"
3860 msgid "abort bouquet edit"
3861 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3863 msgid "abort favourites edit"
3864 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3866 msgid "about to start"
3867 msgstr "sur le point de commencer"
3869 msgid "activate current configuration"
3872 msgid "add a nameserver entry"
3875 msgid "add alternatives"
3876 msgstr "ajouter les alternatifs"
3878 msgid "add bookmark"
3879 msgstr "ajouter marque page"
3882 msgstr "ajouter bouquet"
3884 msgid "add directory to playlist"
3885 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3887 msgid "add file to playlist"
3888 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3890 msgid "add files to playlist"
3891 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3894 msgstr "ajouter marqueur"
3896 msgid "add recording (enter recording duration)"
3897 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3899 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3900 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3902 msgid "add recording (indefinitely)"
3903 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3905 msgid "add recording (stop after current event)"
3906 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3908 msgid "add service to bouquet"
3909 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3911 msgid "add service to favourites"
3912 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3914 msgid "add to parental protection"
3915 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3920 msgid "alphabetic sort"
3921 msgstr "tri alphabetique"
3924 "are you sure you want to restore\n"
3925 "following backup:\n"
3927 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3928 "la sauvegarde suivante :\n"
3931 msgid "audio track (%s) format"
3935 msgid "audio track (%s) language"
3938 msgid "audio tracks"
3939 msgstr "pistes audio"
3944 msgid "background image"
3945 msgstr "image arrière plan"
3951 msgstr "liste noire"
3954 msgid "burn audio track (%s)"
3960 msgid "change recording (duration)"
3961 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3963 msgid "change recording (endtime)"
3964 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3969 msgid "choose destination directory"
3970 msgstr "choisir répertoire destination"
3972 msgid "circular left"
3973 msgstr "circulaire à gauche"
3975 msgid "circular right"
3976 msgstr "circulaire à droite"
3978 msgid "clear playlist"
3979 msgstr "effacer liste de lecture"
3988 msgstr "menu de configuration"
3999 msgid "copy to bouquets"
4000 msgstr "copier vers bouquets"
4002 msgid "create directory"
4003 msgstr "création répertoire"
4015 msgstr "effacer coupe"
4017 msgid "delete playlist entry"
4018 msgstr "effacer enrée liste lecture"
4020 msgid "delete saved playlist"
4021 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
4029 msgid "disable move mode"
4030 msgstr "désactiver le mode déplacement"
4035 msgid "disconnected"
4038 msgid "do not change"
4039 msgstr "ne pas changer"
4042 msgstr "ne rien faire"
4044 msgid "don't record"
4045 msgstr "ne pas enregistrer"
4050 msgid "edit alternatives"
4051 msgstr "éditer les alternatifs"
4059 msgid "enable bouquet edit"
4060 msgstr "activer l'édition des bouquets"
4062 msgid "enable favourite edit"
4063 msgstr "activer l'édition des favoris"
4065 msgid "enable move mode"
4066 msgstr "activer le mode déplacement"
4071 msgid "end alternatives edit"
4072 msgstr "fin d'édition alternatifs"
4074 msgid "end bouquet edit"
4075 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
4077 msgid "end cut here"
4078 msgstr "fin de coupe ici"
4080 msgid "end favourites edit"
4081 msgstr "terminer l'édition des favoris"
4083 msgid "enigma2 and network"
4089 msgid "exceeds dual layer medium!"
4090 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
4092 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4093 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
4095 msgid "exit mediaplayer"
4096 msgstr "quitter lecteur média"
4098 msgid "exit movielist"
4099 msgstr "quitter liste film"
4101 msgid "exit nameserver configuration"
4104 msgid "exit network adapter configuration"
4107 msgid "exit network adapter setup menu"
4110 msgid "exit network interface list"
4113 msgid "exit networkadapter setup menu"
4120 msgstr "Nom fichier"
4122 msgid "fine-tune your display"
4123 msgstr "accord-fin de votre affichage"
4126 msgstr "Aspect police"
4128 msgid "forward to the next chapter"
4129 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
4134 msgid "free diskspace"
4135 msgstr "espace disque libre"
4137 msgid "go to deep standby"
4138 msgstr "mettre en veille profonde"
4140 msgid "go to standby"
4141 msgstr "mettre en veille"
4146 msgid "hear radio..."
4147 msgstr "écouter radio..."
4152 msgid "hide extended description"
4153 msgstr "masquer la description étendue"
4156 msgstr "cacher le lecteur"
4158 msgid "highlighted button"
4159 msgstr "bouton accentué"
4162 msgstr "horizontale"
4170 msgid "immediate shutdown"
4171 msgstr "extinction immédiate"
4182 msgstr "initialiser le module"
4184 msgid "insert mark here"
4185 msgstr "insérer marqueur ici"
4187 msgid "jump back to the previous title"
4188 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4190 msgid "jump forward to the next title"
4191 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4193 msgid "jump to listbegin"
4194 msgstr "se rendre au début de liste"
4196 msgid "jump to listend"
4197 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4199 msgid "jump to next marked position"
4200 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4202 msgid "jump to previous marked position"
4203 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4205 msgid "leave movie player..."
4206 msgstr "quitter le lecteur..."
4214 msgid "list style compact"
4215 msgstr "style liste compacte"
4217 msgid "list style compact with description"
4218 msgstr "style liste compacte avec description"
4220 msgid "list style default"
4221 msgstr "style liste standard"
4223 msgid "list style single line"
4224 msgstr "style liste ligne unique"
4226 msgid "load playlist"
4227 msgstr "charger liste lecture"
4232 msgid "loopthrough to"
4233 msgstr "rebouclé par"
4256 msgid "move PiP to main picture"
4257 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4259 msgid "move down to last entry"
4262 msgid "move down to next entry"
4265 msgid "move up to first entry"
4268 msgid "move up to previous entry"
4280 msgid "next channel"
4281 msgstr "chaîne suivante"
4283 msgid "next channel in history"
4284 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4289 msgid "no HDD found"
4290 msgstr "aucun DD trouvé"
4292 msgid "no Picture found"
4293 msgstr "pas d'image trouvée"
4295 msgid "no module found"
4296 msgstr "Aucun module trouvé"
4299 msgstr "pas de veille"
4302 msgstr "pas d'arrêt"
4308 msgstr "pas verrouillé"
4310 msgid "nothing connected"
4311 msgstr "rien de connecté"
4313 msgid "of a DUAL layer medium used."
4314 msgstr "pour un double couche utilisé."
4316 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4317 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4325 msgid "on READ ONLY medium."
4326 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
4331 msgid "open nameserver configuration"
4334 msgid "open servicelist"
4335 msgstr "ouvrir liste service"
4337 msgid "open servicelist(down)"
4338 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4340 msgid "open servicelist(up)"
4341 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4343 msgid "open virtual keyboard input help"
4353 msgstr "jouer entrée"
4355 msgid "play from next mark or playlist entry"
4356 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4358 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4359 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4361 msgid "please press OK when ready"
4362 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4364 msgid "please wait, loading picture..."
4365 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4367 msgid "previous channel"
4368 msgstr "chaîne précédente"
4370 msgid "previous channel in history"
4371 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4373 msgid "rebooting..."
4377 msgstr "enregistrer"
4379 msgid "recording..."
4380 msgstr "enregistrement..."
4382 msgid "remove a nameserver entry"
4385 msgid "remove after this position"
4386 msgstr "retirer après cette position"
4388 msgid "remove all alternatives"
4389 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4391 msgid "remove all new found flags"
4392 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4394 msgid "remove before this position"
4395 msgstr "retirer avant cette position"
4397 msgid "remove bookmark"
4398 msgstr "retirer maque page"
4400 msgid "remove directory"
4401 msgstr "retirer répertoire"
4403 msgid "remove entry"
4404 msgstr "retirer l'entrée"
4406 msgid "remove from parental protection"
4407 msgstr "retirer de la protection parentale"
4409 msgid "remove new found flag"
4410 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4412 msgid "remove selected satellite"
4413 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4415 msgid "remove this mark"
4416 msgstr "retirer ce marqueur"
4418 msgid "repeat playlist"
4419 msgstr "répéter liste lecture"
4424 msgid "rewind to the previous chapter"
4425 msgstr "retour au chapitre précédant"
4430 msgid "save playlist"
4431 msgstr "sauver liste lecture"
4434 msgstr "analyse terminée!"
4437 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4438 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
4441 msgstr "état de l'analyse"
4446 msgid "second cable of motorized LNB"
4447 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4453 msgstr "sélectionner"
4455 msgid "select .NFI flash file"
4456 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
4458 msgid "select image from server"
4459 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
4461 msgid "select interface"
4464 msgid "select menu entry"
4467 msgid "select movie"
4468 msgstr "choisir film"
4470 msgid "select the movie path"
4471 msgstr "choisir le chemin film"
4474 msgstr "pin service"
4477 msgstr "pin paramètres"
4479 msgid "show DVD main menu"
4480 msgstr "montrer menu DVD principal"
4483 msgstr "montrer EPG..."
4486 msgstr "montrer tout"
4488 msgid "show alternatives"
4489 msgstr "montrer alternatifs"
4491 msgid "show event details"
4492 msgstr "montrer détails événement"
4494 msgid "show extended description"
4495 msgstr "montrer description étendue"
4497 msgid "show first tag"
4498 msgstr "montrer première étiquette"
4500 msgid "show second tag"
4501 msgstr "montrer seconde étiquette"
4503 msgid "show shutdown menu"
4504 msgstr "montrer menu éteindre"
4506 msgid "show single service EPG..."
4507 msgstr "montrer service simple EPG..."
4509 msgid "show tag menu"
4510 msgstr "montrer menu étiquette"
4512 msgid "show transponder info"
4513 msgstr "montrer info transpondeur"
4515 msgid "shuffle playlist"
4516 msgstr "mélanger liste lecture"
4524 msgid "skip backward"
4525 msgstr "retour rapide"
4527 msgid "skip backward (enter time)"
4528 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4530 msgid "skip forward"
4531 msgstr "avance rapide"
4533 msgid "skip forward (enter time)"
4534 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4536 msgid "sort by date"
4537 msgstr "tri par date"
4539 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4540 msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
4548 msgid "start cut here"
4549 msgstr "départ de coupe ici"
4551 msgid "start timeshift"
4552 msgstr "lancer PauseDirect"
4558 msgstr "arrêter Pip"
4561 msgstr "arrêter entrée"
4563 msgid "stop recording"
4564 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4566 msgid "stop timeshift"
4567 msgstr "arrêter PauseDirect"
4569 msgid "swap PiP and main picture"
4570 msgstr "inverser Pip et principale"
4572 msgid "switch to bookmarks"
4573 msgstr "basculer vers marque page"
4575 msgid "switch to filelist"
4576 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4578 msgid "switch to playlist"
4579 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4581 msgid "switch to the next audio track"
4582 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4584 msgid "switch to the next subtitle language"
4585 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4590 msgid "this recording"
4591 msgstr "cet enregistrement"
4593 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4594 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4596 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4597 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4599 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4600 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4603 msgstr "non confirmé"
4605 msgid "unknown service"
4606 msgstr "service inconnue"
4608 msgid "until restart"
4609 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4611 msgid "user defined"
4612 msgstr "défini par l'utilisateur"
4617 msgid "view extensions..."
4618 msgstr "voir extensions..."
4620 msgid "view recordings..."
4621 msgstr "voir enregistrements..."
4623 msgid "wait for ci..."
4624 msgstr "attente pour ci..."
4626 msgid "wait for mmi..."
4627 msgstr "attente pour mmi..."
4633 msgstr "hebdomadaire"
4636 msgstr "liste blanche"
4644 msgid "yes (keep feeds)"
4645 msgstr "oui (garder feeds)"
4648 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4649 "assistance before rebooting your dreambox."
4651 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4652 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4663 #~ msgid "Actually:"
4664 #~ msgstr "Actuellement:"
4666 #~ msgid "Add title..."
4667 #~ msgstr "Ajouter titre..."
4672 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4673 #~ msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
4675 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4676 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
4678 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
4679 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
4684 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4685 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4687 #~ msgid "DVD ENTER key"
4688 #~ msgstr "Touche ENTER DVD"
4690 #~ msgid "DVD down key"
4691 #~ msgstr "Touche basse DVD"
4693 #~ msgid "DVD left key"
4694 #~ msgstr "Touche gauche DVD"
4696 #~ msgid "DVD right key"
4697 #~ msgstr "Touche droite DVD"
4699 #~ msgid "DVD up key"
4700 #~ msgstr "Touche haute DVD"
4702 #~ msgid "Default Satlists"
4703 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
4705 #~ msgid "DefaultWizard"
4706 #~ msgstr "Assistant par défaut"
4708 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4709 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
4711 #~ msgid "Do not show video preview"
4712 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
4714 #~ msgid "Edit current title"
4715 #~ msgstr "Editer titre actuel"
4717 #~ msgid "Edit title..."
4718 #~ msgstr "Editer titre..."
4720 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4721 #~ msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
4723 #~ msgid "Main Setup"
4724 #~ msgstr "Paramètres généraux"
4727 #~ msgstr "Nouveau DVD"
4729 #~ msgid "No displayable files on this medium found!"
4730 #~ msgstr "Aucun fichier affichable touvé sur le support!"
4733 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4734 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4735 #~ "configured correctly."
4737 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
4738 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
4739 #~ "est configuré correctement."
4742 #~ "No working wireless interface found.\n"
4743 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4744 #~ "your local network interface."
4746 #~ "Aucune interface sans fil fonctionnelle trouvée.\n"
4747 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN USB "
4748 #~ "compatible ou activez votre interface réseau locale."
4751 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4752 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4753 #~ "Network is configured correctly."
4755 #~ "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4756 #~ "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que "
4757 #~ "votre réseau est configuré correctement."
4759 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4760 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4762 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
4763 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
4765 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
4766 #~ msgstr "Téléchargement/Retrait extension"
4772 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4775 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4776 #~ "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
4779 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4782 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4783 #~ "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
4786 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4789 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4790 #~ "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
4792 #~ msgid "Save current project to disk"
4793 #~ msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
4796 #~ msgstr "Sauver..."
4798 #~ msgid "Scan Files..."
4799 #~ msgstr "Parcourir fichiers..."
4801 #~ msgid "Software Update..."
4802 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
4804 #~ msgid "To Follow:"
4805 #~ msgstr "A suivre:"
4807 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4808 #~ msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
4811 #~ "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4812 #~ "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4813 #~ "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4814 #~ "automatically!\n"
4816 #~ "Really do a factory reset?"
4818 #~ "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4820 #~ "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4821 #~ "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4822 #~ "redémarrera automatiquement!\n"
4824 #~ "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4829 #~ msgid "allow zapping via webif"
4830 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4832 #~ msgid "autowrite timer"
4833 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4841 #~ msgid "edit Interface"
4842 #~ msgstr "Edition interface"
4844 #~ msgid "enable /hdd"
4845 #~ msgstr "Activer /hdd"
4847 #~ msgid "full /etc directory"
4848 #~ msgstr "répertoire /etc entier"
4850 #~ msgid "list of configured Interfaces"
4851 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
4853 #~ msgid "minutes and"
4854 #~ msgstr "minutes et"
4856 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4857 #~ msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
4860 #~ msgstr "secondes."
4862 #~ msgid "start Webinterface"
4863 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4865 #~ msgid "use Authorization"
4866 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
4869 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4871 #~ msgid "use SSL Encryption"
4872 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"