1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-09-29 09:15+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-09-15 17:40+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Auka sérfræði stillingar."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Taka afrit af stillingum."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
60 "Online update of your Dreambox software."
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
68 "Press OK on your remote control to continue."
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
76 "Restore your Dreambox settings."
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
92 "Restore your backups by date."
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
99 "Scan for local extensions and install them."
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
107 "Select your backup device.\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
117 "System will restart after the restore!"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
201 msgid "%d jobs are running in the background!"
202 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
211 msgid "%d services found!"
212 msgstr "%d rásir fundnar!"
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
253 msgid ".NFI Download failed:"
254 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
258 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
260 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
271 msgid "1 wireless network found!"
272 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
299 msgid "16:10 Letterbox"
300 msgstr "16:10 Letterbox"
303 msgid "16:10 PanScan"
304 msgstr "16:10 PanScan"
311 msgid "16:9 Letterbox"
312 msgstr "16:9 Letterbox"
343 msgid "4:3 Letterbox"
344 msgstr "4:3 Letterbox"
378 msgid "<Current movielist location>"
379 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
381 msgid "<Default movie location>"
382 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
384 msgid "<Last timer location>"
385 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
399 msgid "A basic ftp client"
402 msgid "A client for www.dyndns.org"
408 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
409 "Do you want to keep your version?"
411 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
412 "Viltu halda þinni útgáfu?"
414 msgid "A demo plugin for TPM usage."
415 msgstr "Íforrits sýnishorn."
419 "A finished record timer wants to set your\n"
420 "Dreambox to standby. Do that now?"
422 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
423 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
427 "A finished record timer wants to shut down\n"
428 "your Dreambox. Shutdown now?"
430 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
431 "Viltu gera það núna?"
434 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
435 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
437 msgid "A graphical EPG interface"
440 msgid "A graphical EPG interface."
444 "A mount entry with this name already exists!\n"
445 "Update existing entry and continue?\n"
447 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
448 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
450 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
453 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
456 msgid "A nice looking skin from Kerni"
462 "A record has been started:\n"
465 "Upptaka hefur hafist:\n"
470 "A recording is currently running.\n"
471 "What do you want to do?"
473 "Upptaka er nú í gangi.\n"
474 "Hvað viltu núna gera?"
478 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
479 "configure the positioner."
481 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
482 "stilla staðsetjara."
486 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
487 "start the satfinder."
489 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
494 msgid "A required tool (%s) was not found."
495 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
497 msgid "A search for available updates is currently in progress."
498 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
501 "A second configured interface has been found.\n"
503 "Do you want to disable the second network interface?"
505 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
507 "Viltu hætta að nota það?"
509 msgid "A simple downloading application for other plugins"
514 "A sleep timer wants to set your\n"
515 "Dreambox to standby. Do that now?"
517 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
518 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
522 "A sleep timer wants to shut down\n"
523 "your Dreambox. Shutdown now?"
525 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
526 "Viltu gera það núna?"
529 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
530 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
533 "A timer failed to record!\n"
534 "Disable TV and try again?\n"
536 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
537 "Hætta og reyna aftur?\n"
541 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
553 msgstr "AC3 sjálfgefið"
563 msgid "Abort this Wizard."
564 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
572 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
575 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
580 msgstr "Aðgangspunktur:"
583 msgid "Action on long powerbutton press"
584 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
586 msgid "Action on short powerbutton press"
587 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
594 msgid "Activate Picture in Picture"
595 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
598 msgid "Activate network settings"
599 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
612 msgid "Adapter settings"
613 msgstr "Stilling tækis"
621 msgstr "Bæta við bókamerki"
624 msgid "Add WLAN configuration?"
625 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
629 msgstr "Bæta við merki"
631 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
632 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
635 msgid "Add a new title"
636 msgstr "Bæta við nýjum titli"
639 msgid "Add network configuration?"
640 msgstr "Bæta við net stillingum?"
642 msgid "Add new AutoTimer"
643 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
645 msgid "Add new network mount point"
646 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
651 msgid "Add timer as disabled on conflict"
652 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
655 msgstr "Bæta við titli"
657 msgid "Add to bouquet"
658 msgstr "Bæta við rásavönd"
660 msgid "Add to favourites"
661 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
663 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
664 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
670 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
673 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
674 "útgáfa... ef virkt."
676 msgid "Adds network configuration if enabled."
677 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
679 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
680 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
683 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
684 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
685 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
688 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
689 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
690 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
692 msgid "Adult streaming plugin"
695 msgid "Adult streaming plugin."
698 msgid "Advanced Options"
699 msgstr "Sérfræði stillingar"
701 msgid "Advanced Software"
702 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
704 msgid "Advanced Software Plugin"
705 msgstr "Sérfræði íforrit"
707 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
708 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
710 msgid "Advanced Video Setup"
711 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
713 msgid "Advanced restore"
714 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
717 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
722 msgstr "Eftir atriði"
725 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
726 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
728 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
729 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
731 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
740 msgid "All Satellites"
741 msgstr "Allir gervihnettir"
746 msgid "All non-repeating timers"
747 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
749 msgid "Allow zapping via Webinterface"
750 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
752 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
755 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
761 msgid "Alternative radio mode"
762 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
764 msgid "Alternative services tuner priority"
765 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
768 msgstr "Spyrja alltaf"
770 msgid "Always ask before sending"
771 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
773 msgid "Ammount of recordings left"
774 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
776 msgid "An empty filename is illegal."
777 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
779 msgid "An error occured."
780 msgstr "Það varð villa."
782 msgid "An unknown error occured!"
783 msgstr "Óþekkt villa varð!"
785 msgid "Anonymize crashlog?"
786 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
792 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
795 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
799 "Are you sure you want to delete\n"
800 "following backup:\n"
802 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
803 "eftirfarandi afriti:\n"
805 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
806 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
809 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
812 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
816 "Are you sure you want to restore\n"
817 "following backup:\n"
819 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
820 "eftirfarandi afrit:\n"
823 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
824 "Enigma2 will restart after the restore"
826 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
827 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
830 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
833 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
842 msgid "Ask before shutdown:"
843 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
846 msgstr "Spyrja notanda"
849 msgstr "Stærðarhlutfall"
851 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
860 msgid "Audio Options..."
861 msgstr "Hljóð stillingar..."
866 msgid "Audio Sync Setup"
867 msgstr "Stilling hljóð tíma"
870 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
871 "synchronous to the picture."
880 msgid "Authoring mode"
881 msgstr "Höfunda hamur"
886 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
887 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
890 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
892 msgid "Auto scart switching"
893 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
895 msgid "AutoTimer Editor"
896 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
898 msgid "AutoTimer Filters"
899 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
901 msgid "AutoTimer Services"
902 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
904 msgid "AutoTimer Settings"
905 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
907 msgid "AutoTimer overview"
908 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
911 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
918 msgid "Automatic Scan"
919 msgstr "Sjálfvirk leit"
921 msgid "Automatic volume adjustment"
924 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
927 msgid "Automatically change video resolution"
931 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
932 "resolution you are watching."
935 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
938 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
941 msgid "Automatically refresh EPG"
944 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
947 msgid "Autos & Vehicles"
948 msgstr "Bílar og farartæki"
950 msgid "Autowrite timer"
951 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
953 msgid "Available format variables"
954 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
962 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
965 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
984 msgstr "Afritun lokið."
986 msgid "Backup failed."
987 msgstr "Afritun tókst ekki."
989 msgid "Backup is running..."
990 msgstr "Afritun í vinnslu..."
992 msgid "Backup system settings"
993 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
1001 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1002 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1004 msgid "Begin of timespan"
1005 msgstr "Byrjun tímabils"
1008 msgstr "Byrjunar tími"
1010 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1011 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1013 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1014 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1016 msgid "Behavior when a movie is started"
1017 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1019 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1020 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1022 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1023 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1028 msgid "Block noise reduction"
1029 msgstr "Suð deyfing"
1034 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1037 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1052 msgid "Browse for and connect to network shares"
1055 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1058 msgid "Browse network neighbourhood"
1059 msgstr "Leita á nærneti"
1064 msgid "Burn existing image to DVD"
1065 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1068 msgstr "Brenna á DVD"
1070 msgid "Burn your recordings to DVD"
1077 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1080 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1090 msgstr "CD Upplýsingar"
1093 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1094 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1097 msgid "CI assignment"
1098 msgstr "CI stillingar"
1101 msgstr "CIFS samnýting"
1109 msgid "Cache Thumbnails"
1110 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1112 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1115 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1116 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1124 msgid "Cannot parse feed directory"
1125 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
1136 msgid "Center screen at the lower border"
1137 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1139 msgid "Center screen at the upper border"
1140 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1142 msgid "Change active delay"
1143 msgstr "Breyta virkri töf"
1145 msgid "Change bouquets in quickzap"
1146 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1148 msgid "Change default recording offset?"
1149 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1152 msgstr "Breyta möppu."
1154 msgid "Change hostname"
1155 msgstr "Breyta netnafni"
1157 msgid "Change pin code"
1158 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1160 msgid "Change service pin"
1161 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
1163 msgid "Change service pins"
1164 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
1166 msgid "Change setup pin"
1167 msgstr "Breyta valmynda kóða"
1169 msgid "Change step size"
1170 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1172 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1173 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1176 msgstr "Breytingaskrá"
1181 msgid "Channel Selection"
1184 msgid "Channel audio:"
1187 msgid "Channel not in services list"
1188 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1193 msgid "Channellist menu"
1194 msgstr "Valmynd rásalista"
1211 msgid "Checking Filesystem..."
1212 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1214 msgid "Choose Tuner"
1215 msgstr "Veldu móttakara"
1217 msgid "Choose a wireless network"
1218 msgstr "Velja þráðlaust net"
1220 msgid "Choose backup files"
1221 msgstr "Veldu afrits skrár"
1223 msgid "Choose backup location"
1224 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1226 msgid "Choose bouquet"
1227 msgstr "Veldu fléttu"
1229 msgid "Choose image to download"
1230 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1232 msgid "Choose target folder"
1233 msgstr "Velja úttaks möppu"
1235 msgid "Choose upgrade source"
1236 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1238 msgid "Choose your Skin"
1239 msgstr "Veldu skinn"
1241 msgid "Circular left"
1242 msgstr "Hringpólun vinstri"
1244 msgid "Circular right"
1245 msgstr "Hringpólun hægri"
1253 msgid "Cleanup Wizard"
1254 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1256 msgid "Cleanup Wizard settings"
1257 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1259 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1262 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1265 msgid "CleanupWizard"
1266 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1268 msgid "Clear before scan"
1269 msgstr "Eyða fyrir leit"
1271 msgid "Clear history on Exit:"
1272 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1280 msgid "Close and forget changes"
1281 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1283 msgid "Close and save changes"
1284 msgstr "Loka og vista breytingar"
1286 msgid "Close title selection"
1287 msgstr "Loka titils vali"
1289 msgid "Code rate high"
1290 msgstr "Gagna hraði, hár"
1292 msgid "Code rate low"
1293 msgstr "Gagna hraði, lár"
1296 msgstr "Gagnahraði HP"
1299 msgstr "Gagnahraði LP"
1301 msgid "Collection name"
1304 msgid "Collection settings"
1305 msgstr "Stillingar safns"
1307 msgid "Color Format"
1313 msgid "Command execution..."
1314 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1316 msgid "Command order"
1317 msgstr "Röðun skipana"
1319 msgid "Committed DiSEqC command"
1320 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1322 msgid "Common Interface"
1323 msgstr "Afruglara tengi"
1325 msgid "Common Interface Assignment"
1326 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1328 msgid "CommonInterface"
1329 msgstr "Afruglaratengi"
1331 msgid "Communication"
1334 msgid "Compact Flash"
1335 msgstr "Compact Flash"
1340 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1341 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1343 msgid "Composition of the recording filenames"
1344 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1346 msgid "Configuration Mode"
1347 msgstr "Stillinga hamur"
1349 msgid "Configuration for the Webinterface"
1350 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1352 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1353 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1355 msgid "Configure interface"
1356 msgstr "Stilla netkort"
1358 msgid "Configure nameservers"
1359 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1361 msgid "Configure your WLAN network interface"
1364 msgid "Configure your internal LAN"
1365 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1367 msgid "Configure your network again"
1368 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1370 msgid "Configure your wireless LAN again"
1371 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1376 msgid "Conflicting timer"
1377 msgstr "Tímastilling skarast"
1382 msgid "Connect to a Wireless Network"
1383 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1385 msgid "Connected to"
1391 msgid "Constellation"
1392 msgstr "Constellation"
1394 msgid "Content does not fit on DVD!"
1395 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1397 msgid "Continue in background"
1398 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1400 msgid "Continue playing"
1401 msgstr "Halda áfram að spila"
1406 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1409 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1412 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1415 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1418 msgid "Control your internal system fan."
1421 msgid "Control your kids's tv usage"
1424 msgid "Control your system fan"
1427 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1430 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1431 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1433 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1434 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1436 msgid "Could not open Picture in Picture"
1437 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1440 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1441 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1443 msgid "Crashlog settings"
1444 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1446 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1447 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1449 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1450 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1452 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1453 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1456 "Crashlogs found!\n"
1457 "Send them to Dream Multimedia?"
1459 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1460 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1462 msgid "Create DVD-ISO"
1463 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1465 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1468 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1471 msgid "Create a new AutoTimer."
1472 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1474 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1475 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1477 msgid "Create a new timer using the wizard"
1478 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1480 msgid "Create movie folder failed"
1481 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1483 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1486 msgid "Create remote timers"
1489 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1493 msgid "Creating directory %s failed."
1494 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1496 msgid "Creating partition failed"
1497 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1502 msgid "Current Transponder"
1503 msgstr "Núverandi sendir"
1505 msgid "Current device: "
1506 msgstr "Núverandi tæki: "
1508 msgid "Current settings:"
1509 msgstr "Núverandi stilling:"
1511 msgid "Current value: "
1512 msgstr "Núverandi val:"
1514 msgid "Current version:"
1515 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1517 msgid "Currently installed image"
1518 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1522 msgstr "Sérgerð (%s)"
1524 msgid "Custom location"
1525 msgstr "Sérstakur staður"
1527 msgid "Custom offset"
1528 msgstr "Sérstök hliðrun"
1530 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1531 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1533 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1534 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1536 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1537 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1540 msgstr "Aðrar stillingar"
1542 msgid "Customize Vali-XD skins"
1545 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1551 msgid "Cut your movies"
1554 msgid "Cut your movies."
1557 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1561 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1562 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1564 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1567 msgid "Cutlist editor..."
1568 msgstr "Klippingastjóri..."
1573 msgid "Czech Republic"
1582 msgid "DUAL LAYER DVD"
1583 msgstr "Tveggja laga DVD"
1592 msgid "DVD File Browser"
1593 msgstr "DVD skráar stjóri"
1597 msgstr "DVD spilari"
1600 msgid "DVD Titlelist"
1601 msgstr "DVD titlaskrá"
1604 msgid "DVD media toolbox"
1605 msgstr "DVD miðla tól"
1607 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1611 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1612 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1613 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1624 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1625 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1628 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1629 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1632 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1633 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1635 msgid "Decrease delay"
1636 msgstr "Minnka seinkun"
1639 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1640 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1643 msgid "Deep Standby"
1644 msgstr "Djúp biðstaða"
1651 msgid "Default Settings"
1652 msgstr "Upphafs stillingar"
1654 msgid "Default movie location"
1655 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1658 msgid "Default services lists"
1659 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1664 msgid "Define a startup service"
1667 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1679 msgid "Delete crashlogs"
1680 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1683 msgid "Delete entry"
1684 msgstr "Eyða innslætti"
1687 msgid "Delete failed!"
1688 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1690 msgid "Delete mount"
1691 msgstr "Eyða tengingu"
1696 "Delete no more configured satellite\n"
1699 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1714 msgid "Destination directory"
1715 msgstr "Endanleg mappa"
1717 msgid "Details for extension: "
1718 msgstr "Nánari upplýsingar:"
1720 msgid "Details for plugin: "
1724 msgid "Detected HDD:"
1725 msgstr "Fann harðan disk:"
1728 msgid "Detected NIMs:"
1740 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1741 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1745 msgstr "DiSEqC gerð"
1748 msgid "DiSEqC repeats"
1749 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1752 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1753 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1760 msgid "Digital contour removal"
1761 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1766 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1770 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1771 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1775 msgid "Directory %s nonexistent."
1776 msgstr "Mappa %s ekki til."
1779 msgid "Directory browser"
1780 msgstr "Möppu vafri"
1784 msgstr "Gera óvirkt"
1787 msgid "Disable Picture in Picture"
1788 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1791 msgid "Disable Subtitles"
1792 msgstr "Ekki undirtexta"
1795 msgid "Disable crashlog reporting"
1796 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1799 msgid "Disable timer"
1800 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1806 msgid "Discard changes and close plugin"
1807 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1809 msgid "Discard changes and close screen"
1810 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1821 msgid "Display 16:9 content as"
1822 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1825 msgid "Display 4:3 content as"
1826 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1829 msgid "Display >16:9 content as"
1830 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1833 msgid "Display Setup"
1834 msgstr "Uppsetning skjás"
1837 msgid "Display and Userinterface"
1838 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1840 msgid "Display search results by:"
1841 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1843 msgid "Display your photos on the TV"
1846 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1851 "Do you really want to REMOVE\n"
1852 "the plugin \"%s\"?"
1854 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1859 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1860 "This could take lots of time!"
1862 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1863 "Það tekur langan tíma!"
1867 msgid "Do you really want to delete %s?"
1868 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1872 "Do you really want to download\n"
1873 "the plugin \"%s\"?"
1875 "Viltu örugglega hala niður\n"
1876 "íforritinu \"%s\"?"
1879 msgid "Do you really want to exit?"
1880 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1884 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1885 "All data on the disk will be lost!"
1887 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1888 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1892 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1893 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1897 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1898 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1901 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1902 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1905 msgid "Do you want to do a service scan?"
1906 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1909 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1910 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1913 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1914 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
1917 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1918 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1920 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1921 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
1924 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1925 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1928 msgid "Do you want to install the package:\n"
1929 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1932 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1933 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1936 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1937 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1940 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1941 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1944 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1945 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1948 msgid "Do you want to restore your settings?"
1949 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1952 msgid "Do you want to resume this playback?"
1953 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1955 msgid "Do you want to see more entries?"
1956 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
1960 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1963 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1966 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1967 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1971 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1972 "After pressing OK, please wait!"
1974 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1975 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1978 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1979 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1982 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1983 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1985 msgid "Don't ask, just send"
1986 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
1989 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1990 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1994 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1995 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1999 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2000 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2004 msgstr "Hlaða niður"
2007 msgid "Download %s from Server"
2008 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2011 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2012 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2014 msgid "Download Plugins"
2015 msgstr "Hala niður íforritum"
2017 msgid "Download Video"
2018 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2020 msgid "Download files from Rapidshare"
2023 msgid "Download location"
2024 msgstr "Niðurhals staður"
2027 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2028 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
2030 msgid "Downloadable new plugins"
2031 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2033 msgid "Downloadable plugins"
2034 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2039 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2040 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2042 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2043 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2046 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2047 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2050 msgid "Dreambox software because updates are available."
2051 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2060 msgid "Dynamic contrast"
2061 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2068 msgid "EPG Selection"
2071 msgid "EPG encoding"
2075 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2077 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2078 "epg information on these channels."
2082 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2083 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2093 msgid "Edit AutoTimer"
2094 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2096 msgid "Edit AutoTimer filters"
2097 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2099 msgid "Edit AutoTimer services"
2100 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2106 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2107 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2111 msgstr "Breyta titli"
2113 msgid "Edit bouquets list"
2114 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2116 msgid "Edit chapters of current title"
2117 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2119 msgid "Edit new timer defaults"
2120 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2122 msgid "Edit selected AutoTimer"
2123 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2126 msgid "Edit services list"
2127 msgstr "Breyta rása lista"
2130 msgid "Edit settings"
2131 msgstr "Breyta stillingum"
2133 msgid "Edit tags of recorded movies"
2136 msgid "Edit tags of recorded movies."
2140 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2141 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2144 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2145 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2149 msgstr "Breyta titili"
2151 msgid "Edit upgrade source url."
2152 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2157 msgid "Editor for new AutoTimers"
2158 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2164 msgid "Electronic Program Guide"
2165 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2167 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2174 msgid "Enable /media"
2175 msgstr "Virkja /media"
2178 msgid "Enable 5V for active antenna"
2179 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2181 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2182 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2184 msgid "Enable Filtering"
2185 msgstr "Virkja síun"
2187 msgid "Enable HTTP Access"
2188 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2190 msgid "Enable HTTP Authentication"
2191 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2193 msgid "Enable HTTPS Access"
2194 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2196 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2197 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2199 msgid "Enable Service Restriction"
2200 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2202 msgid "Enable Streaming Authentication"
2203 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2206 msgid "Enable multiple bouquets"
2207 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2210 msgid "Enable parental control"
2211 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2214 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2217 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2220 msgid "Enable timer"
2221 msgstr "Virkja tímastillingu"
2228 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2229 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2231 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2232 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2242 msgid "Encryption Key"
2243 msgstr "Kóðunar lykill"
2246 msgid "Encryption Keytype"
2247 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2250 msgid "Encryption Type"
2251 msgstr "Gerð kóðunar"
2256 msgid "End of \"after event\" timespan"
2257 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2259 msgid "End of timespan"
2260 msgstr "Endir á tímamörkum"
2275 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2276 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2281 "Enigma2 Skinselector\n"
2283 "If you experience any problems please contact\n"
2284 "stephan@reichholf.net\n"
2286 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2288 "Enigma2 Skinnval\n"
2290 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2291 "stephan@reichholf.net\n"
2293 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2296 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2297 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2299 msgid "Enter IP to scan..."
2300 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2303 msgid "Enter Rewind at speed"
2304 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2307 msgid "Enter main menu..."
2308 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2310 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2311 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2313 msgid "Enter options:"
2314 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2316 msgid "Enter password:"
2317 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2319 msgid "Enter pin code"
2320 msgstr "Slá inn kóða"
2322 msgid "Enter share directory:"
2323 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2325 msgid "Enter share name:"
2326 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2328 msgid "Enter the service pin"
2329 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2331 msgid "Enter user and password for host: "
2332 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2334 msgid "Enter username:"
2335 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2338 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2339 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2341 msgid "Enter your search term(s)"
2342 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2344 msgid "Entertainment"
2345 msgstr "Skemmtiefni"
2351 msgid "Error executing plugin"
2352 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2369 msgstr "Skoða atriði"
2372 msgid "Everything is fine"
2373 msgstr "Allt er í þessu fína"
2378 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2379 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2382 msgstr "Undanskilja"
2384 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2385 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2387 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2391 msgid "Execution Progress:"
2392 msgstr "Framganga keyrslu:"
2394 msgid "Execution finished!!"
2395 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2407 msgstr "Hætta í breytingum"
2409 msgid "Exit input device selection."
2410 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2412 msgid "Exit network wizard"
2413 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2415 msgid "Exit the cleanup wizard"
2416 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2418 msgid "Exit the wizard"
2419 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2422 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2428 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2429 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2431 msgid "Extended Setup..."
2432 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2434 msgid "Extended Software"
2435 msgstr "Viðbótar forrit"
2437 msgid "Extended Software Plugin"
2438 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2444 msgid "Extensions management"
2445 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2452 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2453 "a server using the file transfer protocol."
2457 msgid "Factory reset"
2458 msgstr "Verksmiðju stilling"
2470 msgstr "Vifta %d PWM"
2473 msgid "Fan %d Voltage"
2474 msgstr "Viftu %d Spenna"
2482 msgstr "Hratt DiSEqC"
2485 msgid "Fast Forward speeds"
2486 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2490 msgstr "Hratt tímabil"
2494 msgstr "Uppáhald listar"
2496 msgid "Fetching feed entries"
2497 msgstr "Sæki fæði atriði"
2499 msgid "Fetching search entries"
2500 msgstr "Sæki leitar atriði"
2502 msgid "Filesystem Check"
2503 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2506 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2507 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2509 msgid "Film & Animation"
2510 msgstr "Teiknimyndir"
2516 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2517 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2518 "it's Description.\n"
2519 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2521 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2522 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2523 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2535 msgid "Finished configuring your network"
2536 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2539 msgid "Finished restarting your network"
2540 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2546 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2551 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2553 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
2561 msgid "Flashing failed"
2562 msgstr "Forritun tókt ekki"
2564 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2565 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2573 "Found a total of %d matching Events.\n"
2574 "%d Timer were added and %d modified."
2576 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2577 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2579 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2580 msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
2583 msgid "Frame size in full view"
2584 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2598 msgid "Frequency bands"
2602 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2603 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2606 msgid "Frequency steps"
2620 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2623 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2628 msgid "Frontprocessor version: %d"
2629 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2637 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2638 "Do you want to Restart the GUI now?"
2640 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2641 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2643 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2647 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2650 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2661 msgid "General AC3 Delay"
2662 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2664 msgid "General AC3 delay (ms)"
2665 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2668 msgid "General PCM Delay"
2669 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2671 msgid "General PCM delay (ms)"
2672 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2678 msgid "Genuine Dreambox"
2679 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2681 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2682 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2684 msgid "Genuine Dreambox verification"
2691 msgid "German storm information"
2694 msgid "German traffic information"
2700 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2703 msgid "Get latest experimental image"
2704 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2706 msgid "Get latest release image"
2707 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2709 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2710 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2712 msgid "Global delay"
2713 msgstr "Heildar seinkun"
2719 msgid "Goto position"
2720 msgstr "Fara á staðsetningu"
2722 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2726 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2727 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2731 msgid "Graphical Multi EPG"
2732 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2734 msgid "Great Britain"
2735 msgstr "Stóra Bretland"
2743 msgstr "Auka grænan"
2746 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
2748 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
2752 msgid "Guard Interval"
2753 msgstr "Guard Interval"
2756 msgid "Guard interval mode"
2757 msgstr "Guard millibils hamur"
2759 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2760 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2773 msgstr "Harður diskur"
2776 msgid "Harddisk setup"
2777 msgstr "Uppsetning harða disks"
2780 msgid "Harddisk standby after"
2781 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2787 msgid "Hidden network SSID"
2788 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2790 msgid "Hidden networkname"
2791 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2794 msgid "Hierarchy Information"
2795 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2797 msgid "Hierarchy mode"
2798 msgstr "Stigskipta hamur"
2801 msgid "High bitrate support"
2802 msgstr "Háhraða stuðningur"
2817 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2821 msgid "How many minutes do you want to record?"
2822 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2825 msgid "How to handle found crashlogs?"
2826 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2828 msgid "Howto & Style"
2829 msgstr "Hvernig & stíll"
2839 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2849 msgid "IRC Client for Enigma2"
2853 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2854 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2858 msgstr "Slóð ISO skráar"
2866 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2867 "event if it records at least 80% of the it."
2869 "Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem upptaka "
2870 "er atriði er allavega 80% tekið upp."
2874 "If you see this, something is wrong with\n"
2875 "your scart connection. Press OK to return."
2877 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2878 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2882 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2883 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2884 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2886 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2887 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2888 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2890 "If you are happy with the result, press OK."
2892 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
2893 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
2894 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
2895 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
2896 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
2897 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
2898 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
2901 msgid "Image flash utility"
2902 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
2904 msgid "Import AutoTimer"
2905 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
2907 msgid "Import existing Timer"
2908 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
2910 msgid "Import from EPG"
2911 msgstr "Lesa inn frá EPG"
2919 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2921 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
2927 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2928 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
2930 msgid "Increase delay"
2931 msgstr "Auka seinkun"
2934 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2935 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
2938 msgid "Increased voltage"
2939 msgstr "Aukin spenna"
2950 msgstr "Upplýsingar"
2954 msgstr "Upplýsingar"
2957 msgid "Infobar timeout"
2958 msgstr "Tími upplýsingaborða"
2962 msgstr "Upplýsingar"
2968 msgid "Initial location in new timers"
2969 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
2971 msgid "Initialization"
2972 msgstr "Frumstilling"
2976 msgstr "Frumstiling"
2978 msgid "Initializing Harddisk..."
2979 msgstr "Frumstilli harða disk..."
2985 msgid "Input device setup"
2986 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
2988 msgid "Input devices"
2989 msgstr "Inntaks tæki"
2996 msgid "Install a new image with a USB stick"
2997 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3000 msgid "Install a new image with your web browser"
3001 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3003 msgid "Install extensions."
3004 msgstr "Setja inn viðbót."
3006 msgid "Install local extension"
3007 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
3010 msgid "Install or remove finished."
3011 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3014 msgid "Install settings, skins, software..."
3015 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3018 msgid "Installation finished."
3019 msgstr "Uppsetning búin."
3025 msgid "Installing Software..."
3026 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3029 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3030 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3032 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3033 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3036 msgid "Installing package content... Please wait..."
3037 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3040 msgid "Instant Record..."
3041 msgstr "Skyndi upptaka..."
3043 msgid "Instant record location"
3044 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3047 msgid "Integrated Ethernet"
3048 msgstr "Innbyggt Netkort"
3051 msgid "Integrated Wireless"
3052 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
3058 msgid "Intermediate"
3062 msgid "Internal Flash"
3063 msgstr "Innra Flash minni"
3065 msgid "Internal LAN adapter."
3066 msgstr "Innbyggt netkort."
3068 msgid "Internal firmware updater"
3072 msgid "Invalid Location"
3073 msgstr "Ógildur staður"
3077 msgid "Invalid directory selected: %s"
3078 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3080 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3081 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3082 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3084 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3085 msgid "Invalid response from server."
3086 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3088 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3090 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3091 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3093 msgid "Invalid selection"
3108 msgid "Is this videomode ok?"
3109 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3115 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3116 "deny specific ones.\n"
3117 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3118 "Service (inside a Bouquet).\n"
3119 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3121 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3122 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3123 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3124 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3125 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3132 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3135 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3146 msgstr "Skoða vinnslu"
3149 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3151 msgstr "Bara full mynd"
3153 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3156 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3159 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3162 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3165 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3168 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3171 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3174 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3177 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3180 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3183 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3186 msgid "Kerni's simple skin"
3189 msgid "Kerni-HD1 skin"
3192 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3195 msgid "Kernis HD1 skin"
3199 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3200 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3203 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3204 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3211 msgid "Keyboard Map"
3212 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3215 msgid "Keyboard Setup"
3216 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3220 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3222 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3229 msgid "LAN connection"
3230 msgstr "LAN tenging"
3253 msgid "Language selection"
3254 msgstr "Val tungumáls"
3258 msgstr "Síðasta stilling"
3262 msgstr "Síðasti hraði"
3266 msgstr "Breiddargráða"
3273 msgid "Leave DVD Player?"
3274 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3281 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3287 msgstr "Mörk í austur"
3291 msgstr "Mörk í vestur"
3294 msgid "Limited character set for recording filenames"
3295 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3299 msgstr "Mörk ekki stillt"
3306 msgid "Link Quality:"
3307 msgstr "Gæði tengingar:"
3313 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3314 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3316 msgid "List of Storage Devices"
3317 msgstr "Listi geymslu tækja"
3319 msgid "Listen and record internet radio"
3322 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3333 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3334 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3336 msgid "Load feed on startup:"
3337 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3339 msgid "Load movie-length"
3340 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3343 msgid "Local Network"
3346 msgid "Local share name"
3347 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3351 msgstr "Staðsetning"
3353 msgid "Location for instant recordings"
3354 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3361 msgid "Log results to harddisk"
3362 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3365 msgid "Long Keypress"
3366 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3368 msgid "Long filenames"
3369 msgstr "Löng skráarnöfn"
3373 msgstr "Lengdargráða"
3375 msgid "Lower bound of timespan."
3376 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3379 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3380 "are not taken into account!"
3382 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3395 msgstr "Aðalvalmynd"
3399 msgstr "Aðalvalmynd"
3402 msgid "Make this mark an 'in' point"
3403 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3406 msgid "Make this mark an 'out' point"
3407 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3410 msgid "Make this mark just a mark"
3411 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3413 msgid "Manage extensions"
3414 msgstr "Sýsla með íforrit"
3416 msgid "Manage local files"
3419 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3422 msgid "Manage logos to display at boottime"
3425 msgid "Manage network shares"
3426 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3429 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3432 msgid "Manage your network shares..."
3433 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3436 msgid "Manage your receiver's software"
3437 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3441 msgstr "Handvirk leitun"
3444 msgid "Manual transponder"
3445 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3448 msgid "Manufacturer"
3449 msgstr "Framleiðandi"
3452 msgid "Margin after record"
3453 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3456 msgid "Margin before record (minutes)"
3457 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3460 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3461 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3464 msgstr "Passa við titil"
3467 msgid "Match title: %s"
3468 msgstr "Passa við titil: %s"
3470 msgid "Max. Bitrate: "
3471 msgstr "Mesti bitahraði:"
3473 msgid "Maximum duration (in m)"
3474 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3477 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3478 "time (without offset) it won't be matched."
3480 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3481 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3484 msgid "Media player"
3492 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3493 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3497 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3498 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3499 "view cover and album information."
3503 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3504 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3507 msgid "Medium is not empty!"
3508 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3514 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3523 msgstr "Skilaboð..."
3530 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3540 msgid "Modify existing timers"
3541 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3564 msgstr "Mánaðarlega"
3566 msgid "More video entries."
3567 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3570 msgid "Mosquito noise reduction"
3571 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3573 msgid "Most discussed"
3574 msgstr "Flestar umræður"
3577 msgstr "Mest vísað til"
3579 msgid "Most popular"
3585 msgid "Most responded"
3586 msgstr "Mestu viðbrögð"
3589 msgstr "Oftast skoðað"
3592 msgid "Mount failed"
3593 msgstr "Tenging tókst ekki"
3595 msgid "Mount informations"
3596 msgstr "Tengi upplýsingar"
3598 msgid "Mount options"
3599 msgstr "Tenginga stillingar"
3604 msgid "MountManager"
3605 msgstr "Tenginga stjóri"
3614 msgid "Mountpoints management"
3615 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3617 msgid "Mounts editor"
3618 msgstr "Tengi ritill"
3620 msgid "Mounts management"
3621 msgstr "Tenginga umsjón"
3624 msgid "Move Picture in Picture"
3625 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3629 msgstr "Færa austur"
3631 msgid "Move plugin screen"
3632 msgstr "Færa íforrita skjá"
3634 msgid "Move screen down"
3635 msgstr "Færa mynd niður"
3637 msgid "Move screen to the center of your TV"
3638 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3640 msgid "Move screen to the left"
3641 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3643 msgid "Move screen to the lower left corner"
3644 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3646 msgid "Move screen to the lower right corner"
3647 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3649 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3650 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3652 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3653 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3655 msgid "Move screen to the right"
3656 msgstr "Færa mynd til hægri"
3658 msgid "Move screen to the upper left corner"
3659 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3661 msgid "Move screen to the upper right corner"
3662 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3664 msgid "Move screen up"
3665 msgstr "Færa mynd upp"
3669 msgstr "Færa vestur"
3671 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3674 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3677 msgid "Movie location"
3678 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3681 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3685 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3690 msgid "Movielist menu"
3691 msgstr "Bíómynda valmynd"
3702 msgid "Multiple service support"
3703 msgstr "Styður margar rásir"
3707 msgstr "Margir gervihnettir"
3716 msgid "My TubePlayer"
3719 msgid "MyTube Settings"
3720 msgstr "Stillingar Netspilara"
3722 msgid "MyTubePlayer"
3725 msgid "MyTubePlayer Help"
3726 msgstr "Hjálp Netspilara"
3728 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3729 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3731 msgid "MyTubePlayer settings"
3732 msgstr "Netspilara stillingar"
3734 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3735 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3737 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3738 msgstr "Hjálp Netspilara"
3748 msgid "NFI Image Flashing"
3749 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3752 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3753 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3756 msgstr "NFS samnýting"
3776 msgid "Nameserver %d"
3777 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3780 msgid "Nameserver Setup"
3781 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3784 msgid "Nameserver settings"
3785 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3787 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3790 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3793 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3796 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3799 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3802 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3805 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3808 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3811 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3814 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3817 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3820 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3823 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3826 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
3829 msgid "Nemesis Flatline Skin"
3832 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
3835 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
3838 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
3841 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
3844 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
3847 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
3850 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
3853 msgid "Nemesis Greenline Skin"
3856 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
3859 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
3862 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
3865 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
3868 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
3871 msgid "Nemesis Greyline Skin"
3874 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
3877 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
3880 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
3892 msgid "Network Configuration..."
3893 msgstr "Stilling nettengingar..."
3896 msgid "Network Mount"
3897 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3900 msgid "Network SSID"
3904 msgid "Network Setup"
3905 msgstr "Stilla netkerfi"
3907 msgid "Network Wizard"
3908 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
3911 msgid "Network scan"
3912 msgstr "Leita netkerfið allt"
3915 msgid "Network setup"
3916 msgstr "Stillingar netkerfis"
3919 msgid "Network test"
3920 msgstr "Prufa nettengingu"
3923 msgid "Network test..."
3924 msgstr "Prufa nettengingu..."
3926 msgid "Network test: "
3927 msgstr "Prufa nettengingu:"
3931 msgstr "Nettenging:"
3933 msgid "NetworkBrowser"
3934 msgstr "Netkerfis vafri"
3936 msgid "NetworkWizard"
3937 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
3947 msgstr "Nýja Sjáland"
3954 msgid "New version:"
3957 msgid "News & Politics"
3958 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
3969 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3970 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
3973 msgid "No Connection"
3974 msgstr "Engin tenging"
3977 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3978 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
3981 msgid "No Networks found"
3982 msgstr "Engin netkerfi fundust"
3985 msgid "No backup needed"
3986 msgstr "Afritun óþörf"
3990 "No data on transponder!\n"
3991 "(Timeout reading PAT)"
3993 "Engin gögn á sendi!\n"
3994 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
3997 msgid "No description available."
3998 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
4001 msgid "No details for this image file"
4002 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
4005 msgid "No displayable files on this medium found!"
4006 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
4009 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4010 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
4013 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4016 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
4020 msgid "No free tuner!"
4021 msgstr "Enginn laus móttakari!"
4023 msgid "No network connection available."
4024 msgstr "Engin nettenging virk."
4026 msgid "No network devices found!"
4027 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4030 msgid "No networks found"
4031 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4035 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4037 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4040 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4041 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4043 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4044 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4047 msgid "No positioner capable frontend found."
4048 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4051 msgid "No satellite frontend found!!"
4052 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4055 msgid "No tags are set on these movies."
4056 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4059 msgstr "Nei við öllu"
4062 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4063 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4067 "No tuner is enabled!\n"
4068 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4070 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4071 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4074 msgid "No useable USB stick found"
4075 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
4078 "No valid service PIN found!\n"
4079 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4080 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4082 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4083 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4084 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4087 "No valid setup PIN found!\n"
4088 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4089 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4091 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4092 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4093 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4095 msgid "No videos to display"
4096 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4099 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4100 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4104 "No working local network adapter found.\n"
4105 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4106 "configured correctly."
4108 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4109 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4113 "No working wireless network adapter found.\n"
4114 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4115 "network is configured correctly."
4117 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4118 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4123 "No working wireless network interface found.\n"
4124 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4125 "your local network interface."
4127 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4128 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4131 msgid "No, but play video again"
4132 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4135 msgid "No, but restart from begin"
4136 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4138 msgid "No, but switch to video entries."
4139 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4141 msgid "No, but switch to video search."
4142 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4145 msgid "No, do nothing."
4146 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4149 msgid "No, just start my dreambox"
4150 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4153 msgstr "Nei, aldrei"
4157 msgstr "Nei, ekki núna"
4159 msgid "No, remove them."
4160 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4163 msgid "No, scan later manually"
4164 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4167 msgid "No, send them never"
4168 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4175 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4179 msgid "Nonprofits & Activism"
4180 msgstr "Án hagnaðar"
4193 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4194 "required, %d MB available)"
4196 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4199 msgid "Not fetching feed entries"
4200 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4204 "Nothing to scan!\n"
4205 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4207 "Ekkert til að leita!\n"
4208 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4216 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4217 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4218 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4220 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4221 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4222 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4224 msgid "Number of scheduled recordings left."
4225 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4232 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4233 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4235 msgid "OK, remove another extensions"
4236 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4238 msgid "OK, remove some extensions"
4239 msgstr "OK, eyða íforritum"
4242 msgid "OSD Settings"
4243 msgstr "Stilling valmynda"
4246 msgid "OSD visibility"
4247 msgstr "Sýnileiki OSD"
4253 msgid "Offset after recording (in m)"
4254 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4256 msgid "Offset before recording (in m)"
4257 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4263 msgid "On any service"
4264 msgstr "Á öllum rásum"
4266 msgid "On same service"
4273 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4274 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4277 msgid "Only Free scan"
4278 msgstr "Bara fríar rásir"
4280 msgid "Only extensions."
4281 msgstr "Bara viðbætur."
4283 msgid "Only match during timespan"
4284 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4287 msgid "Only on Service: %s"
4288 msgstr "Bara á rás: %s"
4290 msgid "Open Context Menu"
4291 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4293 msgid "Open plugin menu"
4294 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4297 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4298 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4301 msgid "Orbital Position"
4302 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4304 msgid "Outer Bound (+/-)"
4305 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4307 msgid "Overlay for scrolling bars"
4310 msgid "Override found with alternative service"
4311 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4313 msgid "Overwrite configuration files ?"
4314 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4316 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4317 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4328 msgid "Package list update"
4329 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4332 msgid "Package removal failed.\n"
4333 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4336 msgid "Package removed successfully.\n"
4337 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4340 msgid "Packet management"
4341 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4344 msgid "Packet manager"
4345 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4352 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4356 msgid "Parent Directory"
4357 msgstr "Hýsingar mappa"
4360 msgid "Parental control"
4361 msgstr "Foreldrastýring"
4364 msgid "Parental control services Editor"
4365 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4368 msgid "Parental control setup"
4369 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4372 msgid "Parental control type"
4373 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4376 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4385 msgid "Pause movie at end"
4386 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4388 msgid "People & Blogs"
4389 msgstr "Fólk & blogg"
4391 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4394 msgid "Pets & Animals"
4398 msgid "Phone number"
4403 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4406 msgid "PicturePlayer"
4407 msgstr "Mynd spilari"
4410 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4419 msgid "Pin code needed"
4420 msgstr "Kóða vantar"
4427 msgid "Play Audio-CD..."
4428 msgstr "Spila hljóð disk..."
4435 msgid "Play Music..."
4436 msgstr "Spila tónlist..."
4438 msgid "Play YouTube movies"
4439 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4441 msgid "Play music from Last.fm"
4444 msgid "Play music from Last.fm."
4447 msgid "Play next video"
4448 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4450 msgid "Play recorded movies..."
4451 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4453 msgid "Play video again"
4454 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4456 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4459 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4462 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4465 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4468 msgid "Plays your favorite music and videos"
4472 msgid "Please Reboot"
4473 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4475 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4476 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4478 msgid "Please add titles to the compilation."
4479 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4481 msgid "Please change recording endtime"
4482 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4485 msgid "Please check your network settings!"
4486 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4489 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4490 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
4492 msgid "Please choose an extension..."
4493 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4496 msgid "Please choose he package..."
4497 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4500 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4501 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4505 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4507 "When you are ready press OK to continue."
4509 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4510 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4514 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4516 "When you are ready press OK to continue."
4518 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4519 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4522 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4523 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4525 "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
4526 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
4529 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4530 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4533 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4534 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4537 msgid "Please enter a name for the new marker"
4538 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4541 msgid "Please enter a new filename"
4542 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4545 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4546 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4549 msgid "Please enter name of the new directory"
4550 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4553 msgid "Please enter the correct pin code"
4554 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4557 msgid "Please enter the old pin code"
4558 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
4561 msgid "Please enter your email address here:"
4562 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4565 msgid "Please enter your name here (optional):"
4566 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4568 msgid "Please enter your search term."
4569 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4571 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4572 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4576 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4577 "therefore the default directory is being used instead."
4579 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4580 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4583 msgid "Please press OK to continue."
4584 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4587 msgid "Please press OK!"
4590 msgid "Please provide a Text to match"
4591 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4594 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4595 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
4598 msgid "Please select a playlist to delete..."
4599 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4602 msgid "Please select a playlist..."
4603 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4605 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4606 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4609 msgid "Please select a subservice to record..."
4610 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4613 msgid "Please select a subservice..."
4614 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4616 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4618 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4621 msgid "Please select an extension to remove."
4622 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4625 msgid "Please select an option below."
4626 msgstr "Veldu hér neðan við."
4629 msgid "Please select medium to use as backup location"
4630 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4633 msgid "Please select tag to filter..."
4634 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4637 msgid "Please select target directory or medium"
4638 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
4641 msgid "Please select the movie path..."
4642 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4646 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4649 "Please press OK to continue."
4651 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4653 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4657 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4659 "Please press OK to continue."
4661 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4663 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4666 msgid "Please set up tuner B"
4667 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4670 msgid "Please set up tuner C"
4671 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4674 msgid "Please set up tuner D"
4675 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4679 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4680 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4681 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4683 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4684 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4685 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4689 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4692 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4695 msgid "Please wait (Step 2)"
4696 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4699 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4700 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4702 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4703 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4706 msgid "Please wait while removing selected package..."
4707 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4709 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4710 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4713 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4714 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4717 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4718 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4720 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4721 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4724 msgid "Please wait while we configure your network..."
4725 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4728 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4729 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4732 msgid "Please wait while we test your network..."
4733 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4736 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4737 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4740 msgid "Please wait..."
4741 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4743 msgid "Please wait... Loading list..."
4744 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4746 msgid "Plugin browser"
4747 msgstr "Íforrita leit"
4749 msgid "Plugin manager activity information"
4750 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4752 msgid "Plugin manager help"
4753 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4756 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4757 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4762 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4773 msgid "Polarization"
4780 msgid "Poll Interval (in h)"
4781 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4783 msgid "Poll automatically"
4784 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4804 msgstr "Portúgalska"
4808 msgstr "Mótorstýring"
4811 msgid "Positioner fine movement"
4812 msgstr "Fín færsla mótors"
4815 msgid "Positioner movement"
4816 msgstr "Færsla mótors"
4819 msgid "Positioner setup"
4820 msgstr "Uppsetning mótors"
4823 msgid "Positioner storage"
4824 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4826 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4830 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4831 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4833 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
4834 "halda stillingum sem fyrir eru."
4837 msgid "Power threshold in mA"
4838 msgstr "Aflmörk í mA"
4841 msgid "Predefined transponder"
4842 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4844 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4845 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
4848 msgid "Preparing... Please wait"
4849 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4851 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4852 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
4854 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4855 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
4858 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4859 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4862 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4863 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4866 msgid "Press OK to activate the settings."
4867 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4869 msgid "Press OK to collapse this host"
4870 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
4872 msgid "Press OK to edit selected settings."
4873 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
4876 msgid "Press OK to edit the settings."
4877 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4879 msgid "Press OK to expand this host"
4880 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
4884 msgid "Press OK to get further details for %s"
4885 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
4887 msgid "Press OK to mount this share!"
4888 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
4890 msgid "Press OK to mount!"
4891 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
4893 msgid "Press OK to save settings."
4894 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
4897 msgid "Press OK to scan"
4898 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
4901 msgid "Press OK to select a Provider."
4902 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
4904 msgid "Press OK to select."
4905 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
4908 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4909 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
4912 msgid "Press OK to start the scan"
4913 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
4916 msgid "Press OK to toggle the selection."
4917 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
4920 msgid "Press OK to view full changelog"
4921 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
4924 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4925 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
4934 msgid "Preview AutoTimer"
4935 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
4938 msgid "Preview menu"
4939 msgstr "Forskoða valmynd"
4941 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
4944 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
4960 msgid "Properties of current title"
4961 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
4964 msgid "Protect services"
4968 msgid "Protect setup"
4969 msgstr "Læsa valmynd"
4976 msgid "Provider to scan"
4977 msgstr "Sendandi sem leita á"
4987 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4988 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
4990 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5003 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
5007 msgstr "Loftnetsrás"
5038 msgid "Really close without saving settings?"
5039 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
5042 msgid "Really delete done timers?"
5043 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
5046 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5047 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
5049 msgid "Really quit MyTube Player?"
5050 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
5053 msgid "Really reboot now?"
5054 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5057 msgid "Really restart now?"
5058 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5061 msgid "Really shutdown now?"
5062 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5068 msgid "Recently featured"
5069 msgstr "Nýlega sýnt"
5072 msgid "Reception Settings"
5073 msgstr "Stilling móttöku"
5075 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5078 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5085 msgid "Record a maximum of x times"
5086 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5089 msgstr "Upptaka í gangi"
5093 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5094 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5097 msgid "Recorded files..."
5098 msgstr "Uppteknar skrár..."
5104 msgid "Recording paths"
5105 msgstr "Upptöku slóð"
5108 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5109 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5116 msgid "Recordings always have priority"
5117 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5120 msgid "Reenter new pin"
5121 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
5124 msgid "Refresh Rate"
5125 msgstr "Hressingar tíðni"
5128 msgid "Refresh rate selection."
5129 msgstr "Hressingar tíðni val."
5131 msgid "Related video entries."
5132 msgstr "Tengd myndbönd."
5141 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5142 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5145 msgid "Remember service pin"
5146 msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5148 msgid "Remember service pin cancel"
5149 msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
5151 msgid "Remote timer and remote TV player"
5159 msgid "Remove Bookmark"
5160 msgstr "Taka út bókamerki"
5162 msgid "Remove Plugins"
5163 msgstr "Taka út íforrit"
5166 msgid "Remove a mark"
5167 msgstr "Eyða merkingu"
5170 msgid "Remove currently selected title"
5171 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5174 msgid "Remove failed."
5175 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5178 msgid "Remove finished."
5179 msgstr "Eyðingu lokið."
5181 msgid "Remove plugins"
5182 msgstr "Taka út íforrit"
5184 msgid "Remove selected AutoTimer"
5185 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5187 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5188 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
5191 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5192 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
5195 msgid "Remove timer"
5196 msgstr "Eyða tímastillingu"
5199 msgid "Remove title"
5200 msgstr "Taka út titil"
5203 msgid "Removed successfully."
5204 msgstr "Tókst að taka út."
5212 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5213 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5220 msgid "Rename crashlogs"
5221 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5223 msgid "Rename your movies"
5232 msgstr "Gerð endurtekningar"
5235 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5236 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5240 msgstr "Endurtekningar"
5242 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5245 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5248 msgid "Require description to be unique"
5249 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5251 msgid "Required medium type:"
5252 msgstr "Þarf gerð disks:"
5262 msgid "Reset and renumerate title names"
5263 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5266 msgstr "Nûlla talningu"
5268 msgid "Reset saved position"
5269 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5272 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5273 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5276 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5277 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5283 msgid "Response video entries."
5284 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5292 msgstr "Endurræsa GUI"
5295 msgid "Restart GUI now?"
5296 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5299 msgid "Restart network"
5300 msgstr "Endurræsi netkort"
5303 msgid "Restart test"
5304 msgstr "Prufa aftur"
5307 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5308 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5315 msgid "Restore backups"
5316 msgstr "Setja inn afrit"
5319 msgid "Restore is running..."
5320 msgstr "Set inn afrit..."
5323 msgid "Restore running"
5324 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5327 msgid "Restore system settings"
5328 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5330 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5333 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5334 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5337 msgid "Resume from last position"
5338 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5341 msgid "Resume position at %s"
5342 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5345 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5346 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5347 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5348 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5349 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5350 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5351 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5352 msgid "Resuming playback"
5353 msgstr "Held áfram spilun"
5356 msgid "Return to file browser"
5357 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5360 msgid "Return to movie list"
5361 msgstr "Til baka til mynda lista"
5364 msgid "Return to previous service"
5365 msgstr "Til baka á síðustu rás"
5368 msgid "Rewind speeds"
5369 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5380 msgid "Rotor turning speed"
5381 msgstr "Hraði mótors"
5398 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5399 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5418 msgid "Sat / Dish Setup"
5419 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5423 msgstr "Gervihnöttur"
5426 msgid "Satellite Equipment Setup"
5427 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5429 msgid "Satellite equipment"
5430 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5432 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5437 msgstr "Gervihnettir"
5441 msgstr "Gervihnattaleit"
5443 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5451 msgstr "Lita mettun"
5455 msgstr "Laugardagur"
5462 msgid "Save Playlist"
5463 msgstr "Vista spilunarlista"
5465 msgid "Save current delay to key"
5466 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5469 msgstr "Vista á takka"
5471 msgid "Save values and close plugin"
5472 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5474 msgid "Save values and close screen"
5475 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5478 msgid "Scaler sharpness"
5479 msgstr "Skölunar skerpa"
5482 msgid "Scaling Mode"
5483 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5490 msgid "Scan Files..."
5491 msgstr "Leita að skrám..."
5493 msgid "Scan NFS share"
5494 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5498 msgstr "Leita QAM128"
5502 msgstr "Leita QAM16"
5506 msgstr "Leita QAM256"
5510 msgstr "Leita QAM32"
5514 msgstr "Leita QAM64"
5518 msgstr "Leita SR6875"
5522 msgstr "Leita SR6900"
5525 msgid "Scan Wireless Networks"
5526 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5529 msgid "Scan additional SR"
5530 msgstr "Leita á fleiri SR"
5533 msgid "Scan band EU HYPER"
5534 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5537 msgid "Scan band EU MID"
5538 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5541 msgid "Scan band EU SUPER"
5542 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5545 msgid "Scan band EU UHF IV"
5546 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5549 msgid "Scan band EU UHF V"
5550 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5553 msgid "Scan band EU VHF I"
5554 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5557 msgid "Scan band EU VHF III"
5558 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5561 msgid "Scan band US HIGH"
5562 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5565 msgid "Scan band US HYPER"
5566 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5569 msgid "Scan band US LOW"
5570 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5573 msgid "Scan band US MID"
5574 msgstr "Leita á bandi US MID"
5577 msgid "Scan band US SUPER"
5578 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5580 msgid "Scan devices for playable media files"
5584 msgstr "Leitar svið"
5588 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5589 "selected wireless device.\n"
5590 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
5593 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5594 "selected wireless device.\n"
5595 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5597 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5602 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5603 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5605 msgid "Science & Technology"
5606 msgstr "Tækni og vísindi"
5608 msgid "Search Term(s)"
5609 msgstr "Leitar skilyrði"
5611 msgid "Search category:"
5612 msgstr "Leita flokk:"
5616 msgstr "Leita austur"
5618 msgid "Search for network shares"
5619 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5621 msgid "Search for network shares..."
5622 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5624 msgid "Search region:"
5625 msgstr "Leitar svæði:"
5627 msgid "Search restricted content:"
5628 msgstr "Leita í læstu efni:"
5630 msgid "Search strictness"
5631 msgstr "Leitar nákvæmni"
5633 msgid "Search through the EPG"
5637 msgstr "Gerð leitar"
5640 msgstr "Leita vestur"
5642 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5643 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5646 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5647 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5649 msgid "Searching your network. Please wait..."
5650 msgstr "Leita á netinu. VInsamlega bíðið..."
5653 msgid "Secondary DNS"
5656 msgid "Security service not running."
5657 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5659 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5671 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5672 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5674 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5675 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5679 msgstr "Veldu harðadisk"
5682 msgid "Select Location"
5683 msgstr "Velja staðsetningu"
5686 msgid "Select Network Adapter"
5687 msgstr "Veldu Netkort"
5690 msgid "Select a movie"
5693 msgid "Select a timer to import"
5694 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5697 msgid "Select audio mode"
5698 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
5701 msgid "Select audio track"
5702 msgstr "Veldu hljóð rás"
5704 msgid "Select bouquet to record on"
5705 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5708 msgid "Select channel to record from"
5709 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5711 msgid "Select channel to record on"
5712 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5714 msgid "Select desired image from feed list"
5715 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5717 msgid "Select files for backup."
5718 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5721 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5722 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
5725 msgid "Select files/folders to backup"
5726 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5729 msgid "Select image"
5730 msgstr "Veldu stýrikerfi"
5732 msgid "Select input device"
5733 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5735 msgid "Select input device."
5736 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5739 msgid "Select interface"
5740 msgstr "Veldu netkort"
5742 msgid "Select new feed to view."
5743 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5746 msgid "Select package"
5747 msgstr "Veldu pakka"
5750 msgid "Select provider to add..."
5751 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5753 msgid "Select refresh rate"
5754 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
5757 msgid "Select service to add..."
5758 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5761 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5762 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
5764 msgid "Select the location to save the recording to."
5765 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
5767 msgid "Select type of Filter"
5768 msgstr "Veldu gerð síu"
5771 msgid "Select upgrade source to edit."
5772 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5775 msgid "Select video input with up/down buttons"
5776 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5779 msgid "Select video mode"
5780 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5782 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5783 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
5786 msgid "Select wireless network"
5787 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5789 msgid "Select your choice."
5793 msgid "Selected source image"
5794 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
5798 msgstr "Senda DiSEqC"
5801 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5802 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5805 msgid "Seperate titles with a main menu"
5806 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5809 msgid "Sequence repeat"
5810 msgstr "Endurtaka runu"
5817 msgstr "IP vefþjóns"
5819 msgid "Server share"
5820 msgstr "Vefþjóns samnýting"
5827 msgid "Service Scan"
5828 msgstr "Leita að rásum"
5831 msgid "Service Searching"
5832 msgstr "Leita að rásum"
5834 msgid "Service delay"
5835 msgstr "Seinkun hljóðs"
5838 msgid "Service has been added to the favourites."
5839 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5842 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5843 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5847 "Service invalid!\n"
5848 "(Timeout reading PMT)"
5851 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5855 "Service not found!\n"
5856 "(SID not found in PAT)"
5858 "Rás fannst ekki!\n"
5859 "(SID fannst ekki í PAT)"
5862 msgid "Service scan"
5867 "Service unavailable!\n"
5868 "Check tuner configuration!"
5870 "Rás finnst ekki!\n"
5871 "Athugaðu stillingar móttakara!"
5875 msgstr "Upplýsingar"
5881 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
5884 msgid "Set End Time"
5885 msgstr "Stilla loka tíma"
5888 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5889 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
5892 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5893 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
5896 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5897 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
5900 msgid "Set interface as default Interface"
5901 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
5907 msgid "Set maximum duration"
5908 msgstr "Stilla mesta tímabil"
5910 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5911 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
5913 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
5916 msgid "Setting key canceled"
5917 msgstr "Hætt við að stilla takka"
5929 msgstr "Uppsetninga hamur"
5931 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5932 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
5936 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5939 "Á USB stauts ráðgjafi að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
5946 msgid "Short Movies"
5947 msgstr "Stuttar bíómyndir"
5949 msgid "Short filenames"
5950 msgstr "Stutt skráarnöfn"
5952 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5953 msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
5955 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5957 "Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
5960 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5962 "Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
5967 msgstr "Sýna upplýsingar"
5970 msgid "Show Message when Recording starts"
5971 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
5974 msgid "Show WLAN Status"
5975 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
5978 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5979 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
5981 msgid "Show event-progress in channel selection"
5982 msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
5984 msgid "Show in extension menu"
5985 msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
5988 msgid "Show infobar on channel change"
5989 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
5992 msgid "Show infobar on event change"
5993 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
5996 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5997 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
6000 msgid "Show positioner movement"
6001 msgstr "Sýna færslu mótors"
6004 msgid "Show services beginning with"
6005 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
6008 msgid "Show the radio player..."
6009 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
6011 msgid "Show the tv player..."
6012 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
6014 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6018 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6019 "entries or to modify them."
6022 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6025 msgid "Shows statistics of watched services"
6028 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6032 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6033 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
6039 msgid "Shutdown Dreambox after"
6040 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
6043 msgid "Signal Strength:"
6044 msgstr "Styrkur merkis:"
6055 msgid "Similar broadcasts:"
6056 msgstr "Svipuð útsending:"
6062 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6066 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6067 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
6069 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6081 msgid "Single satellite"
6082 msgstr "Einn gervihnöttur"
6085 msgid "Single transponder"
6086 msgstr "Einn sendir"
6089 msgid "Singlestep (GOP)"
6090 msgstr "Eitt skref (GOP)"
6096 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6105 msgstr "Tímastilling"
6108 msgid "Sleep timer action:"
6109 msgstr "Tíma aðgerð:"
6112 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6113 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6133 msgid "Slow Motion speeds"
6134 msgstr "Hraði hægspilunar"
6140 msgid "Software management"
6141 msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
6143 msgid "Software manager setup"
6144 msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
6147 msgid "Software restore"
6148 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6151 msgid "Software update"
6152 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6154 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6157 msgid "Softwaremanager information"
6158 msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
6160 msgid "Some plugins are not available:\n"
6161 msgstr "Sum íforrit eru ekki til:\n"
6164 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6165 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6168 msgid "Sorry no backups found!"
6169 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6173 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6174 "Please choose an other one."
6176 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6177 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6180 msgid "Sorry, no Details available!"
6181 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6183 msgid "Sorry, video is not available!"
6184 msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
6188 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6190 "Please choose another one."
6192 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6194 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6197 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6201 msgid "Sort AutoTimer"
6202 msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
6205 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6214 msgid "Soundcarrier"
6215 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6222 msgstr "Suður Kórea"
6232 msgid "Split preview mode"
6233 msgstr "Skipta forsýn"
6243 msgid "Standby / Restart"
6244 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6247 msgid "Standby Fan %d PWM"
6248 msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
6251 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6252 msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
6254 msgid "Start Webinterface"
6255 msgstr "Ræsa vefviðmót"
6258 msgid "Start from the beginning"
6259 msgstr "Byrja frá byrjun"
6262 msgid "Start recording?"
6263 msgstr "Byrja upptöku?"
6267 msgstr "Byrja prófun"
6269 msgid "Start with following feed:"
6270 msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
6274 msgstr "Byrjunartími"
6281 msgstr "Std. fæðirásir"
6283 msgid "Step by step network configuration"
6288 msgstr "Skref austur"
6290 msgid "Step in ms for arrow keys"
6291 msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
6294 msgid "Step in ms for key %i"
6295 msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
6298 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6299 msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
6303 msgstr "Skref vestur"
6314 msgid "Stop Timeshift?"
6315 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6318 msgid "Stop current event and disable coming events"
6319 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6322 msgid "Stop current event but not coming events"
6323 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6326 msgid "Stop playing this movie?"
6327 msgstr "Stoppa spilun?"
6331 msgstr "Stoppa prófun"
6334 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6335 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6338 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6339 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6342 msgid "Store position"
6343 msgstr "Vista staðsetningu"
6346 msgid "Stored position"
6347 msgstr "Vistuð staða"
6349 msgid "Stream podcasts"
6352 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6356 msgid "Subservice list..."
6357 msgstr "Listi undirrása..."
6361 msgstr "Undirþjónusta"
6364 msgid "Subtitle selection"
6365 msgstr "Velja undirtexta"
6369 msgstr "Undirtextar"
6380 msgid "Swap Services"
6381 msgstr "Skipta á rásum"
6391 msgid "Switch to next subservice"
6392 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6395 msgid "Switch to previous subservice"
6396 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6398 msgid "Switchable tuner types:"
6399 msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
6414 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6415 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6417 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6418 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6421 "Email: oreind@oreind.is\n"
6422 "Vefur: http://www.oreind.is"
6425 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6426 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6430 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6433 msgid "Table of content for collection"
6434 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6448 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6449 msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
6457 msgid "Temperature and Fan control"
6458 msgstr "Hiti og viftu stillingar"
6462 msgstr "Stafrænt í lofti"
6465 msgid "Terrestrial provider"
6466 msgstr "Sendandi á landi"
6469 msgid "Test DiSEqC settings"
6470 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6476 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6478 msgstr "Prufa aftur"
6482 msgstr "Prufu hamur"
6485 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6486 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6488 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6492 msgid "Test-Messagebox?"
6493 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6497 "Thank you for using the wizard.\n"
6498 "Please press OK to continue."
6500 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6501 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6504 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6505 "Please press OK to start using your Dreambox."
6507 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6508 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
6511 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6513 "Please press OK to continue."
6515 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
6517 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6520 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6521 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6526 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6527 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6530 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6531 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
6534 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6535 "Standby) at certain times.\n"
6536 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6537 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6538 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6539 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6543 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6547 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6548 "Please install it."
6550 "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
6551 "Vinsamlega settu hann inn."
6554 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6555 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6559 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6560 "It shows you informations about signal rate and errors."
6564 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6565 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6569 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6570 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6571 "even backup and restore your system settings."
6575 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6576 "Please install it."
6578 "Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
6579 "Vinsamlega settu það inn."
6582 "The Timer will not be added to the List.\n"
6583 "Please press OK to close this Wizard."
6585 "Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
6586 "Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
6589 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6590 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6591 "inside of this timespan."
6593 "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
6594 "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
6598 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6599 "the feed server and save it on the stick?"
6601 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
6602 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
6605 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6606 "Now you can download an NFI image file!"
6608 "USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
6609 "Núna getur þú hlaðið niður NFI stýrikerfis skrá!"
6612 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6616 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6617 "You can control brightness and contrast of your tv."
6620 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6624 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6628 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6629 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6632 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6633 msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
6637 "The directory %s is not writable.\n"
6638 "Make sure you select a writable directory instead."
6640 "Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
6641 "Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
6644 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6645 "the classic editor."
6647 "Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
6648 "nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
6653 "The following device was found:\n"
6657 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6659 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6663 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6666 msgid "The following files were found..."
6667 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6671 "The input port should be configured now.\n"
6672 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6673 "want to do that now?"
6675 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6676 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6679 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6680 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6684 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6685 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6687 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6688 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6690 msgid "The match attribute is mandatory."
6691 msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
6693 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6694 msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
6698 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6699 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6702 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
6703 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
6708 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6711 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
6715 msgid "The package doesn't contain anything."
6716 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6719 msgid "The package:"
6724 msgid "The path %s already exists."
6725 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6728 msgid "The pin code has been changed successfully."
6729 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
6732 msgid "The pin code you entered is wrong."
6733 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6736 msgid "The pin codes you entered are different."
6737 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
6741 msgid "The results have been written to %s."
6742 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6744 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6748 msgid "The sleep timer has been activated."
6749 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6752 msgid "The sleep timer has been disabled."
6753 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6756 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6757 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6761 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6762 "Please install it and choose what you want to do next."
6764 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6765 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6769 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6770 "Please install it."
6772 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6773 "Vinsamlega tengið það."
6776 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6778 "Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6782 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6785 "Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
6787 msgid "The wizard is finished now."
6788 msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
6791 msgid "There are at least "
6792 msgstr "Það eru allavega "
6794 msgid "There are currently no outstanding actions."
6795 msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
6798 msgid "There are no default services lists in your image."
6799 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6802 msgid "There are no default settings in your image."
6803 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6805 msgid "There are no updates available."
6806 msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
6809 msgid "There are now "
6810 msgstr "Það er núna"
6814 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6815 "Do you really want to continue?"
6817 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6818 "Viltu örugglega halda áfram?"
6821 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6822 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6824 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6825 msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
6828 msgid "There was an error. The package:"
6829 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6831 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6833 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6834 "apply this update now?"
6836 "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
6841 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6842 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
6846 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6847 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6849 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
6850 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
6854 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6857 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
6858 "minni móttakarans með henni?"
6862 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6863 "content on the disc."
6865 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6870 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6871 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6874 msgstr "Þennan mánuð"
6880 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6883 "Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
6884 "yfirliti og forsýn."
6887 msgid "This is step number 2."
6888 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
6891 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6892 "search the EPG again."
6894 "Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
6895 "leita í dagskránni aftur."
6897 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6898 msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
6901 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6902 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6905 "Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
6906 "séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
6910 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6911 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6912 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6913 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6914 "and saved on the USB stick.\n"
6915 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6916 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6918 "Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
6919 "í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
6920 "Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
6921 "Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
6923 "Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
6924 "skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
6926 msgid "This plugin is installed."
6927 msgstr "Þetta íforrit er uppsett."
6929 msgid "This plugin is not installed."
6930 msgstr "Þetta íforrit er ekki sett upp."
6932 msgid "This plugin will be installed."
6933 msgstr "Þetta íforrit verður sett inn."
6935 msgid "This plugin will be removed."
6936 msgstr "Þetta íforrit verður tekið út."
6938 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6939 msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
6942 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
6948 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6949 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6950 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6951 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6952 "the \"Nameserver\" Configuration"
6954 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
6955 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
6956 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
6957 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
6962 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6963 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6964 "- verify that a network cable is attached\n"
6965 "- verify that the cable is not broken"
6967 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
6968 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
6969 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
6970 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
6974 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6975 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6976 "- no valid IP Address was found\n"
6977 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6979 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
6980 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
6981 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
6982 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
6986 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6987 "configuration with DHCP.\n"
6988 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6989 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6990 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6992 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6993 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6995 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
6996 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
6997 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
6998 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
6999 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
7001 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
7002 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
7005 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7006 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
7009 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7010 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7011 "but add it disabled."
7013 "Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
7014 "tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
7015 "við en sem óvirku."
7035 msgstr "Fimmtudagur"
7041 msgid "Time in minutes to append to recording."
7042 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
7044 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7045 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
7048 msgid "Time/Date Input"
7049 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
7053 msgstr "Tímastilling"
7057 msgstr "Breyta Tímastillingu"
7060 msgid "Timer Editor"
7061 msgstr "Breyta Tímastillingum"
7065 msgstr "Gerð Tímastillngar"
7069 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
7077 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7078 "Please recheck it!"
7080 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
7081 "Vinsamlega athugið það!"
7083 msgid "Timer record location"
7084 msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
7087 msgid "Timer sanity error"
7088 msgstr "Villa í tímastillingu"
7091 msgid "Timer selection"
7092 msgstr "Tímastillinga val"
7095 msgid "Timer status:"
7096 msgstr "Tíma staða:"
7099 msgstr "Gerð tímastillingar"
7103 msgstr "Lifandi pása"
7105 msgid "Timeshift location"
7106 msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
7109 msgid "Timeshift not possible!"
7110 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
7121 msgid "Title properties"
7122 msgstr "Upplýsingar titils"
7125 msgid "Titleset mode"
7126 msgstr "Titla stillingar"
7128 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7132 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7133 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7134 "USB stick is plugged in.\n"
7135 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7137 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7139 "TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
7141 "1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
7142 "ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
7143 "2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
7144 "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
7145 "leiðbeiningum ráðgjafans."
7149 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7150 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7152 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7154 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7156 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
7157 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
7158 "stautinn í USB tengið.\n"
7159 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
7160 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
7161 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
7167 msgid "Tone Amplitude"
7168 msgstr "Styrkur tóns"
7172 msgstr "Tón stilling"
7179 msgid "Toneburst A/B"
7180 msgstr "Tón stýring A/B"
7182 msgid "Top favorites"
7186 msgstr "Hæsta einkunn"
7192 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7200 msgid "Translation:"
7204 msgid "Transmission Mode"
7205 msgstr "Sendi aðferð"
7208 msgid "Transmission mode"
7209 msgstr "Sendi stilling"
7216 msgid "Transponder Type"
7217 msgstr "Gerð sendis"
7219 msgid "Travel & Events"
7224 msgstr "Tilraunir eftir:"
7227 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7228 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7231 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7232 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7235 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7236 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7238 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7239 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
7241 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7242 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
7250 msgstr "Þriðjudagur"
7257 msgid "Tune failed!"
7258 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7270 msgstr "Móttakara tengi"
7273 msgid "Tuner configuration"
7274 msgstr "Stilling móttakara"
7277 msgid "Tuner status"
7281 msgstr "Gerð móttakara"
7296 msgid "Type of scan"
7297 msgstr "Gerð leitunar"
7305 msgstr "USB stautur"
7308 msgid "USB stick wizard"
7309 msgstr "USB stauta stjóri"
7312 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7315 "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja stýrikerfinu!"
7323 "Unable to complete filesystem check.\n"
7326 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7331 "Unable to initialize harddisk.\n"
7334 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7338 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7339 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7341 msgid "Undo install"
7342 msgstr "Hætta við innsetningu"
7344 msgid "Undo uninstall"
7345 msgstr "Hætta við að hætta við"
7347 msgid "UnhandledKey"
7355 msgid "Unicable LNB"
7356 msgstr "Unicable LNB"
7359 msgid "Unicable Martix"
7360 msgstr "Unicable Martix"
7365 msgid "United States"
7369 msgid "Universal LNB"
7370 msgstr "Venjulegt LNB"
7372 msgid "Unknown network adapter."
7373 msgstr "Óþekkt netkort."
7376 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7377 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7380 "Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
7381 "passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
7385 msgid "Unmount failed"
7386 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7392 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7399 msgid "Update done..."
7400 msgstr "Uppfærslu lokið..."
7402 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7404 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7405 "ask you to update again."
7407 "Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
7408 "ekki spyrja aftur."
7410 msgid "Updatefeed not available."
7411 msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
7413 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7415 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7416 msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
7419 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7420 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7422 msgid "Updating software catalog"
7423 msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
7425 msgid "Updating, please wait..."
7426 msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
7429 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7430 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7433 msgid "Upgrade finished."
7434 msgstr "Uppfærslu lokið."
7441 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7442 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7444 msgid "Upper bound of timespan."
7445 msgstr "Efri mörk tímabils."
7448 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7449 "are not taken into account!"
7451 "Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
7452 "eru ekki tekin með!"
7463 msgid "Use Interface"
7464 msgstr "Nota netkort"
7467 msgid "Use Power Measurement"
7468 msgstr "Nota afl mælingu"
7470 msgid "Use a custom location"
7471 msgstr "Nota sérstakan stað"
7474 msgid "Use a gateway"
7477 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7481 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7482 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
7485 msgid "Use power measurement"
7486 msgstr "Nota aflmælingu"
7488 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7489 msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
7492 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7493 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7497 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7499 "Please set up tuner A"
7501 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7503 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7507 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7509 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7511 msgid "Use this input device settings?"
7512 msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
7514 msgid "Use this settings?"
7515 msgstr "Nota þessar stillingar?"
7518 msgid "Use this video enhancement settings?"
7519 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7522 msgid "Use time of currently running service"
7523 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7526 msgid "Use usals for this sat"
7527 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7530 msgid "Use wizard to set up basic features"
7531 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7534 msgid "Used service scan type"
7535 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7538 msgid "User defined"
7539 msgstr "Stillt af notanda"
7541 msgid "User management"
7542 msgstr "Notenda umsýsla"
7545 msgstr "Notendastjóri"
7549 msgstr "Notandanafn"
7553 msgstr "Vídeó scart"
7556 msgid "VMGM (intro trailer)"
7557 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7559 msgid "Vali-XD skin"
7563 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7565 "Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
7573 msgid "Video Fine-Tuning"
7574 msgstr "Mynd fínstillingar"
7576 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7577 msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
7580 msgid "Video Output"
7581 msgstr "Mynd útgangur"
7585 msgstr "Mynd uppsetning"
7587 msgid "Video Wizard"
7588 msgstr "Mynd ráðgjafi"
7591 msgid "Video enhancement preview"
7592 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7595 msgid "Video enhancement settings"
7596 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7599 msgid "Video enhancement setup"
7600 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7604 "Video input selection\n"
7606 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7609 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7611 "Mynd inngangs val\n"
7613 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7615 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7618 msgid "Video mode selection."
7619 msgstr "Mynd hams stilling."
7621 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7624 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7627 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7630 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7631 msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
7634 msgid "Videoenhancement Setup"
7635 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7637 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7640 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7641 msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
7644 msgstr "Skoða fjölda"
7646 msgid "View Google maps"
7649 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7653 msgid "View Movies..."
7654 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7657 msgid "View Photos..."
7658 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7661 msgid "View Rass interactive..."
7662 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7665 msgid "View Video CD..."
7666 msgstr "Skoða Video CD..."
7668 msgid "View active downloads"
7669 msgstr "Skoða virk niðurhöl"
7672 msgid "View details"
7673 msgstr "Skoða nánar"
7676 msgid "View list of available "
7677 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7680 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7681 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7684 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7685 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7688 msgid "View list of available EPG extensions."
7689 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7691 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7692 msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
7695 msgid "View list of available communication extensions."
7696 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7699 msgid "View list of available default settings"
7700 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7703 msgid "View list of available multimedia extensions."
7704 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7707 msgid "View list of available networking extensions"
7708 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7711 msgid "View list of available recording extensions"
7712 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7715 msgid "View list of available skins"
7716 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7719 msgid "View list of available software extensions"
7720 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7723 msgid "View list of available system extensions"
7724 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7726 msgid "View related videos"
7727 msgstr "Skoða tengd myndbönd"
7729 msgid "View response videos"
7730 msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
7733 msgid "View teletext..."
7734 msgstr "Skoða textavarp..."
7736 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7737 msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
7739 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7740 msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
7746 msgid "Virtual KeyBoard"
7747 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7750 msgid "Voltage mode"
7751 msgstr "Spennu stýring"
7765 msgid "WLAN adapter."
7766 msgstr "WLAN netkort."
7768 msgid "WLAN connection"
7769 msgstr "WLAN nettenging"
7777 msgstr "WPA eða WPA2"
7787 msgid "Wait time in ms before activation:"
7788 msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
7795 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7796 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7798 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7801 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7804 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7807 msgid "Webinterface"
7810 msgid "Webinterface: Main Setup"
7811 msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
7819 msgstr "Miðvikudagur"
7828 msgid "Weekly (Monday)"
7829 msgstr "Vikulega (mánudaga)"
7831 msgid "Weekly (Sunday)"
7832 msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
7836 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7838 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7841 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7843 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7845 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7848 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7852 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7853 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7854 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7856 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
7857 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
7858 "stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7861 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7863 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7864 "navigate to the video entries.\n"
7866 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7868 "Press info to see the movie description.\n"
7870 "Press the Menu button for additional options.\n"
7872 "The Help button shows this help again."
7874 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7876 "Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
7879 "Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
7881 "Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
7883 "Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
7885 "Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
7888 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7890 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7891 "matching your search term.\n"
7893 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7894 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7896 "Press exit to get back to the input field."
7898 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7900 "Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
7902 "TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
7905 "Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
7909 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7911 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7912 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7914 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7916 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
7918 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
7919 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
7921 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
7926 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7927 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7929 "Press OK to start configuring your network"
7933 "Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
7934 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
7936 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
7941 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7942 "descriptions for common settings."
7946 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
7947 "lýsingu við algengar stillingar."
7952 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7953 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7957 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
7958 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
7962 msgstr "Velkomin(n)..."
7969 msgid "What do you want to scan?"
7970 msgstr "Að hverju viltu leita?"
7973 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7974 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
7977 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7978 "timer with the same description already exists in the timer list."
7980 "Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
7981 "að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
7985 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7986 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7987 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7990 "Really do a factory reset?"
7992 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
7993 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
7994 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
7996 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
7999 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8000 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
8003 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8004 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
8011 msgid "Wireless LAN"
8012 msgstr "Þráðlaust net"
8015 msgid "Wireless Network"
8016 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
8019 msgid "Wireless Network State"
8020 msgstr "Staða þráðlausa nets"
8023 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8028 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8030 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8031 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8032 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8035 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8038 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8042 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8043 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8046 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8050 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8053 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8057 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8058 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8059 "original channel after execution."
8063 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8064 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8068 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8069 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8071 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8075 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8076 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8080 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8081 "by satellite with a connected dish positioner."
8085 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8086 "DiSEqC compatibility and errors."
8090 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8092 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8096 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8100 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8105 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8110 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8111 "alternative service it is restricted to."
8113 "Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
8117 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8118 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8120 "Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
8121 "fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
8127 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8128 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
8131 msgid "Write failed!"
8132 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
8135 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
8136 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
8151 msgstr "Já við allt"
8157 msgid "Yes, and delete this movie"
8158 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
8161 msgid "Yes, and don't ask again"
8162 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
8165 msgid "Yes, backup my settings!"
8166 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
8168 msgid "Yes, but play next video"
8169 msgstr "Já, en spila næstu mynd"
8171 msgid "Yes, but play previous video"
8172 msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
8175 msgid "Yes, do a manual scan now"
8176 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
8179 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8180 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
8183 msgid "Yes, do another manual scan now"
8184 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
8186 msgid "Yes, keep them."
8187 msgstr "Já, halda þeim."
8190 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8191 msgstr "Já, slökkva núna"
8194 msgid "Yes, restore the settings now"
8195 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
8198 msgid "Yes, returning to movie list"
8199 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
8202 msgid "Yes, view the tutorial"
8203 msgstr "Já, skoða kennslu"
8206 msgid "You can cancel the installation."
8207 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
8210 msgid "You can cancel the removal."
8211 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
8215 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8216 "want to be installed."
8218 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
8219 "að þú vilt setja inn."
8222 msgid "You can choose, what you want to install..."
8223 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
8225 msgid "You can install this plugin."
8226 msgstr "Þú getur sett inn þetta íforrit."
8228 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8229 msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
8231 msgid "You can remove this plugin."
8232 msgstr "Þú getur tekið út þetta íforrit."
8235 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8236 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8237 "in title' is what is looked for in the EPG."
8239 "Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
8240 "Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
8241 "það sem leitað er að í EPG."
8244 msgid "You cannot delete this!"
8245 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
8248 msgid "You chose not to install any default services lists."
8249 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
8253 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8254 "default settings later in the settings menu."
8256 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
8257 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
8261 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8263 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
8266 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8268 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8270 "Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
8271 "Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
8273 msgid "You didn't select a channel to record from."
8274 msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
8278 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8279 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8281 "Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
8282 "Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
8286 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8289 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
8294 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8295 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8297 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
8298 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
8302 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8303 "restore. Please press OK to start the restore now."
8305 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
8306 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
8310 msgid "You have to wait %s!"
8311 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
8315 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8316 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8317 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8318 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8321 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
8322 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
8323 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
8324 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
8325 "aftur inn afritið."
8329 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8331 "Do you want to set the pin now?"
8333 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
8335 "Viltu búa til númerið núna?"
8338 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8341 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8343 "Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
8346 "Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
8349 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8350 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8352 "\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
8353 "Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
8356 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8358 "Your internet connection is working now.\n"
8361 "Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
8363 "Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
8368 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8370 "Your internet connection is working now.\n"
8372 "Please press OK to continue."
8374 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8376 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8378 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8381 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8383 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8387 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8389 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8393 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8394 "blank dual layer DVD!"
8396 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8401 "Your config file is not well-formed:\n"
8404 "Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
8407 msgid "Your current collection will get lost!"
8408 msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
8411 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8412 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8416 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8418 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8421 msgid "Your email address:"
8422 msgstr "Netfang þitt:"
8426 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8427 "Press OK to start upgrade."
8429 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8430 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8434 "Your internet connection is not working!\n"
8435 "Please choose what you want to do next."
8437 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8438 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8441 msgid "Your name (optional):"
8442 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8445 msgid "Your network configuration has been activated."
8446 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8448 msgid "Your network mount has been activated."
8449 msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
8451 msgid "Your network mount has been removed."
8452 msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
8454 msgid "Your network mount has been updated."
8455 msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
8459 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8460 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8462 "Please choose what you want to do next."
8464 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8465 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8467 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8469 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8472 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8473 msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
8476 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8477 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8480 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8481 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8483 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8484 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
8486 msgid "Zap between commercials"
8489 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8492 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8495 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8502 msgid "[alternative edit]"
8503 msgstr "[breyta valkostum]"
8506 msgid "[bouquet edit]"
8507 msgstr "[breyta fléttu]"
8510 msgid "[favourite edit]"
8511 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8515 msgstr "[færslu staða]"
8517 msgid "a HD skin from Kerni"
8521 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8523 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8526 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8528 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8532 msgid "abort alternatives edit"
8533 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8536 msgid "abort bouquet edit"
8537 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8540 msgid "abort favourites edit"
8541 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8544 msgid "about to start"
8545 msgstr "er að byrja"
8548 msgid "activate current configuration"
8549 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8551 msgid "activate network adapter configuration"
8552 msgstr "virkja stillingar netkorts"
8554 msgid "add AutoTimer..."
8555 msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
8558 msgid "add Provider"
8559 msgstr "bæta við sendanda"
8563 msgstr "bæta við rás"
8566 msgid "add a nameserver entry"
8567 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8570 msgid "add alternatives"
8571 msgstr "bæta við valkosti"
8574 msgid "add bookmark"
8575 msgstr "bæta við bókamerki"
8579 msgstr "bæta rásavendi við"
8582 msgid "add directory to playlist"
8583 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8586 msgid "add file to playlist"
8587 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8590 msgid "add files to playlist"
8591 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8594 msgstr "bæta við síum"
8598 msgstr "bæta við merki"
8601 msgid "add recording (enter recording duration)"
8602 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8605 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8606 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8609 msgid "add recording (indefinitely)"
8610 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8613 msgid "add recording (stop after current event)"
8614 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8617 msgid "add service to bouquet"
8618 msgstr "bæta rás við fléttu"
8621 msgid "add service to favourites"
8622 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8624 msgid "add services"
8625 msgstr "bæta við rásum"
8627 msgid "add tags to recorded movies"
8631 msgid "add to parental protection"
8632 msgstr "bæta við foreldra lás"
8636 msgstr "meiri stillingar"
8639 msgid "alphabetic sort"
8640 msgstr "raða í stafrófsröð"
8642 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8645 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8649 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8652 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8656 msgid "assigned CAIds:"
8657 msgstr "úthlutað CAIds:"
8660 msgid "assigned Services/Provider:"
8661 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8665 msgid "audio track (%s) format"
8666 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8670 msgid "audio track (%s) language"
8671 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8674 msgid "audio tracks"
8690 msgid "background image"
8691 msgstr "bakgrunns mynd"
8694 msgid "backgroundcolor"
8695 msgstr "bakgrunnslitur"
8707 msgstr "svarti listi"
8715 msgid "burn audio track (%s)"
8716 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8718 msgid "case-insensitive search"
8719 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8721 msgid "case-sensitive search"
8722 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8725 msgid "change recording (duration)"
8726 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8729 msgid "change recording (endtime)"
8730 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8737 msgid "choose destination directory"
8738 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
8741 msgid "circular left"
8742 msgstr "hringpólun vinstri"
8745 msgid "circular right"
8746 msgstr "hringpólun hægri"
8749 msgid "clear playlist"
8750 msgstr "hreinsa spilunarlista"
8758 msgstr "stillinga valmynd"
8770 msgstr "halda áfram"
8772 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8776 msgid "copy to bouquets"
8777 msgstr "afrita til rásavanda"
8780 msgid "could not be removed"
8781 msgstr "var ekki hægt að taka út"
8784 msgid "create directory"
8785 msgstr "búa til möppu"
8788 msgid "currently installed image: %s"
8789 msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
8805 msgstr "eyða klippingu"
8812 msgid "delete playlist entry"
8813 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
8816 msgid "delete saved playlist"
8817 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
8831 msgid "disable move mode"
8832 msgstr "hætta í færslu stöðu"
8839 msgid "disconnected"
8843 msgid "do not change"
8844 msgstr "ekki breyta"
8848 msgstr "ekki gera neitt"
8851 msgid "don't record"
8852 msgstr "ekki taka upp"
8859 msgid "edit alternatives"
8860 msgstr "breyta valkosti"
8862 msgid "edit filters"
8863 msgstr "breyta síum"
8865 msgid "edit services"
8866 msgstr "breyta rásum"
8877 msgid "enable bouquet edit"
8878 msgstr "byrja féttu breytingu"
8881 msgid "enable favourite edit"
8882 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
8885 msgid "enable move mode"
8886 msgstr "virkja færlsu stöðu"
8893 msgid "end alternatives edit"
8894 msgstr "hætta breytingum valkosta"
8897 msgid "end bouquet edit"
8898 msgstr "hætta að breyta fléttu"
8901 msgid "end cut here"
8902 msgstr "enda klippingu hér"
8905 msgid "end favourites edit"
8906 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
8909 msgid "enter hidden network SSID"
8910 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
8920 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8921 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
8924 msgid "exit mediaplayer"
8925 msgstr "hætta í spilara"
8928 msgid "exit movielist"
8929 msgstr "loka myndalista"
8932 msgid "exit nameserver configuration"
8933 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
8936 msgid "exit network adapter configuration"
8937 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
8940 msgid "exit network interface list"
8941 msgstr "fara út úr netkorta lista"
8944 msgid "exit networkadapter setup menu"
8945 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
8952 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8953 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8960 msgid "fine-tune your display"
8961 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
8964 msgid "forward to the next chapter"
8965 msgstr "stökkva í næsta kafla"
8972 msgid "free diskspace"
8973 msgstr "laust diskpláss"
8976 msgid "go to deep standby"
8977 msgstr "fara í djúpsvefn"
8980 msgid "go to standby"
8981 msgstr "fara í biðstöðu"
8984 msgid "grab this frame as bitmap"
8985 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
8992 msgid "hear radio..."
8993 msgstr "hlusta á útvarp...."
9000 msgid "hide extended description"
9001 msgstr "fela auka upplýsingar"
9005 msgstr "fela spilara"
9020 msgid "immediate shutdown"
9021 msgstr "slökkva strax"
9023 msgid "in Description"
9026 msgid "in Shortdescription"
9027 msgstr "í stuttri lýsingu"
9034 msgstr "stilli einingu"
9037 msgid "init modules"
9038 msgstr "stilla einingar"
9041 msgid "insert mark here"
9042 msgstr "setja merki hér"
9045 msgid "jump back to the previous title"
9046 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
9049 msgid "jump forward to the next title"
9050 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
9053 msgid "jump to listbegin"
9054 msgstr "fara í byrjun listans"
9057 msgid "jump to listend"
9058 msgstr "fara í enda listans"
9061 msgid "jump to next marked position"
9062 msgstr "fara til næstu merkingar"
9065 msgid "jump to previous marked position"
9066 msgstr "fara til fyrri merkingar"
9069 msgid "leave movie player..."
9070 msgstr "hætta í spilara"
9080 msgid "list of EPG views..."
9081 msgstr "listi EPG skoðunar..."
9084 msgid "list style compact"
9085 msgstr "stíll lista lítill"
9088 msgid "list style compact with description"
9089 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
9092 msgid "list style default"
9093 msgstr "stíll lista venjulegur"
9096 msgid "list style single line"
9097 msgstr "stíll lista, ein lína"
9100 msgid "load playlist"
9101 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
9108 msgid "loopthrough to"
9109 msgstr "tengt saman við"
9140 msgid "move PiP to main picture"
9141 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
9144 msgid "move down to last entry"
9145 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
9148 msgid "move down to next entry"
9149 msgstr "fara niður í næsta atriði"
9152 msgid "move up to first entry"
9153 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
9156 msgid "move up to previous entry"
9157 msgstr "fara upp í næsta atriði"
9172 msgid "next channel"
9176 msgid "next channel in history"
9177 msgstr "næsta rás í sögu"
9184 msgid "no CAId selected"
9185 msgstr "ekkert CAId valið"
9188 msgid "no CI slots found"
9189 msgstr "fann engin CI tengi"
9192 msgid "no HDD found"
9193 msgstr "fann ekki harða disk"
9196 msgid "no Services/Providers selected"
9197 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
9200 msgid "no module found"
9201 msgstr "fann ekki einingu"
9205 msgstr "ekki biðstaða"
9209 msgstr "ekki tímalok"
9215 msgid "not configured"
9216 msgstr "ekki stillt"
9227 msgid "nothing connected"
9228 msgstr "ekkert tengt"
9231 msgid "of a DUAL layer medium used."
9232 msgstr "af tveggja laga DVD."
9235 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9236 msgstr "af eins lags DVD disk."
9247 msgid "on READ ONLY medium."
9248 msgstr "á READ ONLY disk."
9251 msgstr "á vikudögum"
9258 msgid "open nameserver configuration"
9259 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
9262 msgid "open servicelist"
9263 msgstr "opna rása lista"
9266 msgid "open servicelist(down)"
9267 msgstr "opna rásalista (niður)"
9270 msgid "open servicelist(up)"
9271 msgstr "opna rásalista (upp)"
9273 msgid "partial match"
9274 msgstr "passar að hluta"
9289 msgid "play from next mark or playlist entry"
9290 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
9293 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9294 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
9297 msgid "please press OK when ready"
9298 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
9301 msgid "please wait, loading picture..."
9302 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
9305 msgid "previous channel"
9309 msgid "previous channel in history"
9310 msgstr "fyrri rás í sögu"
9317 msgid "recording..."
9318 msgstr "tek upp...."
9324 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9327 msgid "redirect notifications to Growl"
9331 msgid "remove a nameserver entry"
9332 msgstr "taka út nafnaþjón"
9335 msgid "remove after this position"
9336 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
9339 msgid "remove all alternatives"
9340 msgstr "taka út alla valkosti"
9343 msgid "remove all new found flags"
9344 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
9347 msgid "remove before this position"
9348 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
9351 msgid "remove bookmark"
9352 msgstr "eyða bókamerki"
9355 msgid "remove directory"
9359 msgid "remove entry"
9363 msgid "remove from parental protection"
9364 msgstr "taka foreldralæsingu af"
9367 msgid "remove new found flag"
9368 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
9371 msgid "remove selected satellite"
9372 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
9375 msgid "remove this mark"
9376 msgstr "taka út þetta merki"
9379 msgid "repeat playlist"
9380 msgstr "endurtaka spilunarlista"
9384 msgstr "endurtekinn"
9387 msgid "rewind to the previous chapter"
9388 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9395 msgid "save last directory on exit"
9396 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9399 msgid "save playlist"
9400 msgstr "vista spilunarlista"
9403 msgid "save playlist on exit"
9404 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9408 msgstr "leit lokið!"
9412 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9413 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9417 msgstr "leitar staða"
9424 msgid "second cable of motorized LNB"
9425 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9431 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9439 msgid "select .NFI flash file"
9440 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
9447 msgid "select CAId's"
9451 msgid "select image from server"
9452 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
9455 msgid "select interface"
9456 msgstr "veldu netkort"
9459 msgid "select menu entry"
9460 msgstr "veldu valmynda atriði"
9463 msgid "select movie"
9467 msgid "select the movie path"
9468 msgstr "velja slóð að mynd"
9474 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9477 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9478 msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
9482 msgstr "kóði valmyndar"
9485 msgid "show DVD main menu"
9486 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9493 msgid "show Infoline"
9494 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9501 msgid "show alternatives"
9502 msgstr "súna valkosti"
9505 msgid "show event details"
9506 msgstr "sýna atriði nánar"
9509 msgid "show extended description"
9510 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9513 msgid "show first selected tag"
9514 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9517 msgid "show second selected tag"
9518 msgstr "sýna annað valda merki"
9521 msgid "show shutdown menu"
9522 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9525 msgid "show single service EPG..."
9526 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9529 msgid "show tag menu"
9530 msgstr "sýna merkja valmynd"
9533 msgid "show transponder info"
9534 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9537 msgid "shuffle playlist"
9538 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9552 msgid "skip backward"
9553 msgstr "fara til baka"
9556 msgid "skip backward (enter time)"
9557 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9560 msgid "skip forward"
9564 msgid "skip forward (enter time)"
9565 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9568 msgid "slide picture in loop"
9569 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9572 msgid "sort by date"
9573 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9575 msgid "special characters"
9587 msgid "start cut here"
9588 msgstr "byrja að klippa hér"
9591 msgid "start directory"
9592 msgstr "byrjunar mappa"
9595 msgid "start timeshift"
9596 msgstr "byrja lifandi pásu"
9604 msgstr "hætta með PiP"
9608 msgstr "hætta innslætti"
9611 msgid "stop recording"
9612 msgstr "stoppa upptöku"
9615 msgid "stop timeshift"
9616 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9619 msgid "swap PiP and main picture"
9620 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9623 msgid "switch to bookmarks"
9624 msgstr "fara á bókamerki"
9627 msgid "switch to filelist"
9628 msgstr "skipta í skráarlista"
9631 msgid "switch to playlist"
9632 msgstr "skipta í spilunar lista"
9635 msgid "switch to the next angle"
9636 msgstr "skipta í næstu sýn"
9639 msgid "switch to the next audio track"
9640 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9643 msgid "switch to the next subtitle language"
9644 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9647 msgid "template file"
9648 msgstr "sniðmáts skrá"
9655 msgid "this recording"
9656 msgstr "þessi upptaka"
9659 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9660 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9663 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9664 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9667 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9668 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9672 msgstr "ekki tiltækt"
9683 msgid "unknown service"
9686 msgid "until standby/restart"
9687 msgstr "þartil biðstaða/endurræsa"
9689 msgid "use as HDD replacement"
9690 msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
9692 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9695 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9699 msgid "user defined"
9700 msgstr "stillt af notanda"
9706 msgid "view extensions..."
9707 msgstr "skoða íforrit..."
9710 msgid "view recordings..."
9711 msgstr "skoða upptökur..."
9714 msgid "wait for ci..."
9715 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9718 msgid "wait for mmi..."
9719 msgstr "bíð eftir mmi..."
9726 msgid "was removed successfully"
9727 msgstr "var tekinn út"
9735 msgstr "hvíti listi"
9739 msgstr "er að vinna"
9750 msgid "yes (keep feeds)"
9751 msgstr "já (halda fæðirásum)"
9755 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9756 "assistance before rebooting your dreambox."
9758 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
9759 "með að endurræsa Dreamboxið."
9772 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9775 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
9780 #~ "Scan for local packages and install them."
9783 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
9802 #~ msgid "#20294a6b"
9803 #~ msgstr "#20294a6b"
9806 #~ msgid "#33294a6b"
9807 #~ msgstr "#33294a6b"
9810 #~ msgid "#77ffffff"
9811 #~ msgstr "#77ffffff"
9822 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
9823 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
9826 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9827 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
9830 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9831 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
9834 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9835 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
9838 #~ msgid "/var directory"
9839 #~ msgstr "/var mappa"
9850 #~ msgid "12V Output"
9858 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
9859 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
9863 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
9864 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
9866 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
9867 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
9870 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
9871 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
9875 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
9876 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
9878 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
9879 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
9890 #~ msgid "Add Timer"
9891 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
9894 #~ msgid "Add alternative"
9895 #~ msgstr "Bæta við öðru"
9898 #~ msgid "Add files to playlist"
9899 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
9902 #~ msgid "Add service"
9903 #~ msgstr "Bæta við rás"
9907 #~ msgstr "Sérfræði"
9919 #~ msgstr "Listmaður:"
9922 #~ msgid "Ask before zapping"
9923 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
9926 #~ msgid "Audio / Video"
9927 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
9930 #~ msgid "Auto show inforbar"
9931 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
9934 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9935 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
9942 #~ msgid "Backup Location"
9943 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
9946 #~ msgid "Backup Mode"
9947 #~ msgstr "Afritunar hamur"
9950 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9951 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
9954 #~ msgid "Backup running"
9955 #~ msgstr "Afritun í gangi"
9958 #~ msgid "Backup running..."
9959 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
9966 #~ msgid "Cable provider"
9967 #~ msgstr "Kapal sendandi"
9970 #~ msgid "Call monitoring"
9971 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
9974 #~ msgid "Choose Location"
9975 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
9978 #~ msgid "Choose source"
9979 #~ msgstr "Veldu miðil"
9982 #~ msgid "Compact flash card"
9983 #~ msgstr "Compact flash kort"
9987 #~ msgstr "Stillingar"
9990 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9991 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
9995 #~ msgstr "Staðfestu"
9998 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9999 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
10002 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10003 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
10007 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10008 #~ "failed! (%s)\n"
10011 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
10012 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
10016 #~ msgid "Continue"
10020 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10021 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
10024 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10025 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
10029 #~ "Crashlogs found!\n"
10030 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10032 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
10033 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
10036 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10037 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
10040 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10041 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
10044 #~ msgid "Default settings"
10045 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
10048 #~ msgid "Device Setup..."
10049 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
10052 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10053 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
10056 #~ msgid "Disable subtitles"
10057 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
10061 #~ "Disconnected from\n"
10062 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10066 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10071 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10074 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
10075 #~ "þetta innskot \""
10078 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
10079 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
10083 #~ "Do you really want to download\n"
10086 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
10087 #~ "þetta innskot \""
10091 #~ "Do you want to backup now?\n"
10092 #~ "After pressing OK, please wait!"
10094 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
10095 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
10098 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
10099 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
10103 #~ "Do you want to stop the current\n"
10104 #~ "(instant) recording?"
10106 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
10107 #~ "(skyndi) upptöku?"
10110 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10111 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
10114 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10115 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
10118 #~ msgid "Downloading image description..."
10119 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
10122 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
10123 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
10126 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10127 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
10130 #~ msgid "Encrypted: %s"
10131 #~ msgstr "Ruglað: %s"
10138 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
10139 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
10143 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10145 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10146 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10148 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10150 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
10152 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
10153 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
10155 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10158 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10159 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
10162 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10163 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
10166 #~ msgid "Equal to Socket A"
10167 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
10170 #~ msgid "Expert Setup"
10171 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
10174 #~ msgid "Fast zapping"
10175 #~ msgstr "Stökkva hratt"
10178 #~ msgid "Filesystem Check..."
10179 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
10182 #~ msgid "Fix USB stick"
10183 #~ msgstr "Laga USB staut"
10186 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10187 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
10190 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10191 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
10194 #~ msgid "Font size"
10195 #~ msgstr "Stafa stærð"
10198 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10199 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
10202 #~ msgid "Function not yet implemented"
10203 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
10206 #~ msgid "Games / Plugins"
10207 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
10210 #~ msgid "General AC3 delay"
10211 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
10214 #~ msgid "General PCM delay"
10215 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
10226 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10227 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
10230 #~ msgid "Hide error windows"
10231 #~ msgstr "Fela villuglugga"
10234 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10235 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
10238 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10239 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
10242 #~ msgid "Image-Upgrade"
10243 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
10246 #~ msgid "Initialization..."
10247 #~ msgstr "Frumstilli....."
10250 #~ msgid "Install local IPKG"
10251 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
10254 #~ msgid "Install software updates..."
10255 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
10258 #~ msgid "Interface: %s"
10259 #~ msgstr "Netkort: %s"
10263 #~ msgstr "Snúa við"
10266 #~ msgid "Invert display"
10267 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
10274 #~ msgid "LCD Setup"
10275 #~ msgstr "LCD uppsetning"
10278 #~ msgid "Language..."
10279 #~ msgstr "Tungumál..."
10282 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10283 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
10286 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
10287 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
10290 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10291 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
10294 #~ msgid "Movie Menu"
10295 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
10298 #~ msgid "Multi bouquets"
10299 #~ msgstr "Margar fléttur"
10306 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10307 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
10310 #~ msgid "Network..."
10311 #~ msgstr "Netkerfi..."
10314 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10315 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
10319 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10320 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10321 #~ "configured correctly."
10323 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
10324 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
10329 #~ "No working wireless interface found.\n"
10330 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10331 #~ "your local network interface."
10333 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10334 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
10335 #~ "stillingar þínar."
10339 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10340 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10341 #~ "Network is configured correctly."
10343 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10344 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
10345 #~ "athugaðu stillingar þínar."
10348 #~ msgid "No, send them never."
10349 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
10352 #~ msgid "Nothing connected"
10353 #~ msgstr "Ekkert tengt"
10357 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10358 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10361 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
10362 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
10363 #~ "hann í samband."
10366 #~ msgid "Online-Upgrade"
10367 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
10370 #~ msgid "Other..."
10371 #~ msgstr "Annað..."
10374 #~ msgid "Package details for: "
10375 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
10378 #~ msgid "Parental Control"
10379 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10382 #~ msgid "Parental Lock"
10383 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10386 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10387 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
10390 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10391 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
10394 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10395 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10398 #~ msgid "Plugin manager"
10399 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10402 #~ msgid "Plugin manager help..."
10403 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10406 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10407 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10410 #~ msgid "Positioner mode"
10411 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10414 #~ msgid "Predefined satellite"
10415 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10418 #~ msgid "RSS Feed URI"
10419 #~ msgstr "RSS strauma URI"
10422 #~ msgid "Really delete this timer?"
10423 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10426 #~ msgid "Record Splitsize"
10427 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10431 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10433 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10437 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10439 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10443 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10445 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10449 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10452 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10457 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10460 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10465 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10468 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10476 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10477 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10480 #~ msgid "Remove service"
10481 #~ msgstr "Eyða rás"
10484 #~ msgid "Replace current playlist"
10485 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10488 #~ msgid "Restore backups..."
10489 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10492 #~ msgid "Restore running..."
10493 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10497 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10500 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10504 #~ msgid "Satconfig"
10505 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10508 #~ msgid "Satelliteconfig"
10509 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10512 #~ msgid "Satteliteequipment"
10513 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10516 #~ msgid "Scan NIM"
10517 #~ msgstr "Leita NIM"
10521 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10522 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10524 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10528 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10529 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10532 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10533 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10536 #~ msgid "Select alternative service"
10537 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10540 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10541 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10544 #~ msgid "Select reference service"
10545 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
10548 #~ msgid "Select video input"
10549 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
10552 #~ msgid "Service scan type needed"
10553 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
10556 #~ msgid "Set as default Interface"
10557 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
10560 #~ msgid "Setup Lock"
10561 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
10564 #~ msgid "Show Satposition"
10565 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
10568 #~ msgid "Show files from %s"
10569 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
10573 #~ msgstr "Skinn..."
10576 #~ msgid "Skip confirmations"
10577 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
10588 #~ msgid "Software manager"
10589 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
10592 #~ msgid "Software manager..."
10593 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
10596 #~ msgid "Somewhere else"
10597 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
10601 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10603 #~ "Please choose an other one."
10605 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
10607 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
10614 #~ msgid "Startwizard"
10615 #~ msgstr "Byrja álf"
10622 #~ msgid "Swap services"
10623 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
10627 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10628 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10629 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10632 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
10633 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
10634 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
10635 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
10638 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
10639 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
10642 #~ msgid "There is nothing to be done."
10643 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
10646 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10647 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
10650 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10651 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
10654 #~ msgid "Timeshift path..."
10655 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
10658 #~ msgid "Timeshifting"
10659 #~ msgstr "Lifandi pása"
10663 #~ msgstr "Titill:"
10667 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10668 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10671 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
10672 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
10673 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
10676 #~ msgid "Transpondertype"
10677 #~ msgstr "Gerð sendis"
10680 #~ msgid "UHF Modulator"
10681 #~ msgstr "UHF Mótari"
10689 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10690 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10693 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
10694 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
10714 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10715 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
10719 #~ msgstr "Uppfærsla"
10722 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10723 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
10726 #~ msgid "Usage Settings"
10727 #~ msgstr "Stilla notkun"
10730 #~ msgid "Usage settings"
10731 #~ msgstr "Stillia notkun"
10734 #~ msgid "VCR Switch"
10735 #~ msgstr "Vídeó rofi"
10738 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10739 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
10742 #~ msgid "Visualize positioner movement"
10743 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
10746 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10747 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
10751 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10752 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10753 #~ "Please press OK to begin."
10755 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
10756 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
10757 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
10758 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
10761 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
10762 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
10765 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10766 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
10773 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
10774 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
10777 #~ msgid "Yes, scan now"
10778 #~ msgstr "Já, leita núna"
10782 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10783 #~ "harddisk is not an option for you."
10785 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
10786 #~ "möguleg fyrir þig."
10790 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10791 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10792 #~ "backup to the harddisk!\n"
10793 #~ "Please press OK to start the backup now."
10795 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
10796 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
10797 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
10798 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
10802 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10804 #~ "Please press OK to start the backup now."
10806 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
10807 #~ "harða diskinn!\n"
10808 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
10812 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10815 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
10816 #~ "afritunina núna."
10820 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10821 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10822 #~ "Do you want to define keywords now?"
10824 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
10825 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
10826 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
10829 #~ msgid "You selected a playlist"
10830 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
10833 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10834 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
10838 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10839 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10841 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10843 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
10844 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
10846 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
10849 #~ msgid "add bouquet..."
10850 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
10854 #~ "are you sure you want to restore\n"
10855 #~ "following backup:\n"
10857 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
10858 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
10861 #~ msgid "assigned CAIds"
10862 #~ msgstr "tengja við CAIds"
10865 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10866 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
10870 #~ msgstr "by Exif"
10877 #~ msgid "copy to favourites"
10878 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
10881 #~ msgid "empty/unknown"
10882 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
10885 #~ msgid "enigma2 and network"
10886 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
10889 #~ msgid "equal to Socket A"
10890 #~ msgstr "eins og tengi A"
10893 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10894 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
10897 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10898 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
10901 #~ msgid "font face"
10902 #~ msgstr "stafagerð"
10905 #~ msgid "full /etc directory"
10906 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
10909 #~ msgid "headline"
10910 #~ msgstr "yfirskrift"
10913 #~ msgid "hidden network"
10914 #~ msgstr "falið netkerfi"
10917 #~ msgid "hidden..."
10918 #~ msgstr "falið..."
10921 #~ msgid "highlighted button"
10922 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
10926 #~ "incoming call!\n"
10927 #~ "%s calls on %s!"
10929 #~ "það hringir!\n"
10930 #~ "%s hringingar á %s!"
10937 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10938 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
10941 #~ msgid "no Picture found"
10942 #~ msgstr "fannst engin mynd"
10945 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10946 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
10949 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10950 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
10953 #~ msgid "play next playlist entry"
10954 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
10957 #~ msgid "play previous playlist entry"
10958 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
10961 #~ msgid "rebooting..."
10962 #~ msgstr "endurræsi..."
10965 #~ msgid "reindex..."
10966 #~ msgstr "endurraða..."
10969 #~ msgid "remove bouquet"
10970 #~ msgstr "eyða fléttu"
10973 #~ msgid "remove service"
10974 #~ msgstr "eyða rás"
10979 #~ "%d services found!"
10982 #~ "%d rásir fundust!"
10987 #~ "No service found!"
10990 #~ "Engin rás fannst!"
10995 #~ "One service found!"
10998 #~ "Ein rás fannst!"
11002 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11003 #~ "%d services found!"
11005 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
11006 #~ "%d rásir fundust!"
11009 #~ msgid "select Slot"
11010 #~ msgstr "veldu hólf"
11013 #~ msgid "show first tag"
11014 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
11017 #~ msgid "show second tag"
11018 #~ msgstr "sýna annað merki"
11021 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11022 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
11025 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11026 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
11029 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11030 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
11037 #~ msgid "until restart"
11038 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
11041 #~ msgid "use power delta"
11042 #~ msgstr "nota afl delta"
11049 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
11050 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"