3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-16 23:21+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
54 msgid "%d jobs are running in the background!"
55 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
62 msgid "%d services found!"
63 msgstr "%d services trouvés!"
86 msgid "(show optional DVD audio menu)"
87 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
89 msgid "* Only available if more than one interface is active."
90 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
92 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
93 msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
95 msgid ".NFI Download failed:"
96 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
98 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
99 msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
102 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
104 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
105 "flasher cette image sans risque!"
107 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
108 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
110 msgid "/var directory"
111 msgstr "répertoire /var"
137 msgid "16:10 Letterbox"
140 msgid "16:10 PanScan"
146 msgid "16:9 Letterbox"
150 msgstr "16:9 toujours"
170 msgid "4:3 Letterbox"
204 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
211 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
212 "Do you want to keep your version?"
214 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
215 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
218 "A finished record timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
221 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
222 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
225 "A finished record timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
228 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
229 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
231 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
232 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
236 "A record has been started:\n"
239 "Un enregistrement a été démarré:\n"
243 "A recording is currently running.\n"
244 "What do you want to do?"
246 "Un enregistrement est en cours.\n"
247 "Que voulez-vous faire?"
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "configure the positioner."
253 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
254 "d'essayer de configurer le positionneur."
257 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
258 "start the satfinder."
260 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
261 "démarrer la recherche satellites."
264 msgid "A required tool (%s) was not found."
265 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
268 "A sleep timer wants to set your\n"
269 "Dreambox to standby. Do that now?"
271 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
272 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
275 "A sleep timer wants to shut down\n"
276 "your Dreambox. Shutdown now?"
278 "Une programmation de mise en veille veux\n"
279 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
282 "A timer failed to record!\n"
283 "Disable TV and try again?\n"
285 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
286 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
289 msgstr "Paramètres A/V"
298 msgstr "AC3 par défaut"
315 msgid "Action on long powerbutton press"
316 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
321 msgid "Activate Picture in Picture"
322 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
324 msgid "Activate network settings"
325 msgstr "Activer les paramètres réseau"
327 msgid "Adapter settings"
328 msgstr "Paramètres adaptateur"
334 msgstr "Ajouter marque page"
337 msgstr "Ajouter un marqueur"
339 msgid "Add a new title"
340 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
346 msgstr "Ajouter titre"
348 msgid "Add to bouquet"
349 msgstr "Ajouter au bouquet"
351 msgid "Add to favourites"
352 msgstr "Ajouter au favoris"
355 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
356 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
357 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
360 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
361 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
362 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
363 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
369 msgid "Advanced Video Setup"
370 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
373 msgstr "Après l'émission"
376 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
377 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
379 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
380 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
389 msgid "All Satellites"
390 msgstr "Tous satellites"
396 msgstr "Transparence"
398 msgid "Alternative radio mode"
399 msgstr "Mode radio alternatif"
401 msgid "Alternative services tuner priority"
402 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
404 msgid "An empty filename is illegal."
405 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
407 msgid "An unknown error occured!"
408 msgstr "Une erreur est arrivée!"
414 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
417 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
421 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
424 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
430 msgid "Ask before shutdown:"
431 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
434 msgstr "Demande utilisateur"
437 msgstr "Format d'image"
442 msgid "Audio Options..."
443 msgstr "options audio..."
445 msgid "Authoring mode"
446 msgstr "Mode création"
451 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
452 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
454 msgid "Auto scart switching"
455 msgstr "Commutation auto péritel"
460 msgid "Automatic Scan"
461 msgstr "Analyse automatique"
463 msgid "Available format variables"
464 msgstr "Format variables disponibles"
485 msgstr "Arrière plan"
490 msgid "Backup Location"
491 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
494 msgstr "Mode sauvegarde"
496 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
497 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
503 msgstr "Bande passante"
508 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
509 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
511 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
512 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
514 msgid "Behavior when a movie is started"
515 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
517 msgid "Behavior when a movie is stopped"
518 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
520 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
521 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
524 msgstr "Marque pages"
532 msgid "Burn existing image to DVD"
533 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
535 msgid "Burn to DVD..."
536 msgstr "graver sur DVD..."
542 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
545 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
563 msgid "Cache Thumbnails"
564 msgstr "Cache vignettes"
566 msgid "Call monitoring"
567 msgstr "Appel moniteur"
572 msgid "Cannot parse feed directory"
573 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
584 msgid "Change bouquets in quickzap"
585 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
590 msgid "Change pin code"
591 msgstr "Changer code pin"
593 msgid "Change service pin"
594 msgstr "Changer pin service"
596 msgid "Change service pins"
597 msgstr "Changer pins service"
599 msgid "Change setup pin"
600 msgstr "Changer pin paramètres"
605 msgid "Channel Selection"
606 msgstr "Sélection de la chaîne"
611 msgid "Channellist menu"
612 msgstr "Liste des chaînes"
624 msgstr "Vérification"
626 msgid "Checking Filesystem..."
627 msgstr "Vérification fichier système..."
630 msgstr "Choisir tuner"
632 msgid "Choose bouquet"
633 msgstr "Choisir le bouquet"
635 msgid "Choose source"
636 msgstr "Choisissez la source"
638 msgid "Choose target folder"
639 msgstr "Choisir le dossier cible"
641 msgid "Choose your Skin"
642 msgstr "Choisir le thème"
647 msgid "Clear before scan"
648 msgstr "Effacer avant d'analyser"
656 msgid "Code rate high"
657 msgstr "Fréquence symbole haut"
659 msgid "Code rate low"
660 msgstr "Fréquence symbole bas"
663 msgstr "Fréquence code haut"
666 msgstr "Fréquence code bas"
668 msgid "Collection name"
669 msgstr "Nom de collection"
671 msgid "Collection settings"
672 msgstr "Paramètres collection"
675 msgstr "Format de couleur"
677 msgid "Command execution..."
678 msgstr "Exécution commande..."
680 msgid "Command order"
681 msgstr "Ordre de commande"
683 msgid "Committed DiSEqC command"
684 msgstr "Commande DiSEqC validée"
686 msgid "Common Interface"
687 msgstr "Interface commune"
689 msgid "Compact Flash"
690 msgstr "Compact Flash"
692 msgid "Compact flash card"
693 msgstr "Carte compact flash"
698 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
699 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
701 msgid "Configuration Mode"
702 msgstr "Mode de configuration"
705 msgstr "configuration"
707 msgid "Conflicting timer"
708 msgstr "Programmation conflictuelle"
713 msgid "Connected to Fritz!Box!"
714 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
716 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
717 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
721 "Connection to Fritz!Box\n"
725 "Connection à Fritz!Box\n"
729 msgid "Constellation"
732 msgid "Content does not fit on DVD!"
733 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
735 msgid "Continue in background"
736 msgstr "Continuer en arrière plan"
738 msgid "Continue playing"
739 msgstr "Lecture continue"
744 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
745 msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
747 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
748 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
750 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
751 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
753 msgid "Create DVD-ISO"
754 msgstr "Créer DVD-ISO"
756 msgid "Create movie folder failed"
757 msgstr "Echec création dossier films"
760 msgid "Creating directory %s failed."
761 msgstr "Echec création répertoire %s."
763 msgid "Creating partition failed"
764 msgstr "Echec création partition"
769 msgid "Current Transponder"
770 msgstr "Transpondeur actuel"
772 msgid "Current settings:"
773 msgstr "Paramètres actuels:"
775 msgid "Current version:"
776 msgstr "Version actuelle:"
778 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
779 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
781 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
782 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
784 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
785 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
788 msgstr "Personnaliser"
793 msgid "Cutlist editor..."
794 msgstr "éditeur monter/couper..."
814 msgid "DVD media toolbox"
815 msgstr "Boite outils média DVD"
823 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
824 msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
827 msgstr "Veille profonde"
829 msgid "Default services lists"
830 msgstr "Liste services standard"
832 msgid "Default settings"
833 msgstr "Paramètres standards"
842 msgstr "Retire entrée"
844 msgid "Delete failed!"
845 msgstr "L'effacement a échoué!"
849 "Delete no more configured satellite\n"
852 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
858 msgid "Destination directory"
859 msgstr "Répertoire destination"
861 msgid "Detected HDD:"
862 msgstr "DD détecté: "
864 msgid "Detected NIMs:"
865 msgstr "Tuners détectés:"
873 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
879 msgid "DiSEqC repeats"
880 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
882 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
883 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
886 msgid "Directory %s nonexistent."
887 msgstr "Répertoire %s non existant."
892 msgid "Disable Picture in Picture"
893 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
895 msgid "Disable Subtitles"
896 msgstr "Désactiver sous-titres"
898 msgid "Disable timer"
899 msgstr "Désactiver programmation"
906 "Disconnected from\n"
917 msgid "Display 16:9 content as"
918 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
920 msgid "Display 4:3 content as"
921 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
923 msgid "Display Setup"
924 msgstr "Paramètres afficheur"
928 "Do you really want to REMOVE\n"
931 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
935 "Do you really want to check the filesystem?\n"
936 "This could take lots of time!"
938 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
939 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
942 msgid "Do you really want to delete %s?"
943 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
947 "Do you really want to download\n"
950 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
954 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
955 "All data on the disk will be lost!"
957 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
958 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
961 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
962 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
965 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
966 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
969 "Do you want to backup now?\n"
970 "After pressing OK, please wait!"
972 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
973 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
975 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
976 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
978 msgid "Do you want to do a service scan?"
979 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
981 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
982 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
984 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
985 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
987 msgid "Do you want to install default sat lists?"
988 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
990 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
991 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
993 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
994 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
996 msgid "Do you want to restore your settings?"
997 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
999 msgid "Do you want to resume this playback?"
1000 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1003 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1004 "After pressing OK, please wait!"
1006 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1007 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1009 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1010 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1012 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1013 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1016 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1017 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1020 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1021 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1026 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1027 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1029 msgid "Download Plugins"
1030 msgstr "Obtenir extensions"
1032 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1033 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1035 msgid "Downloadable new plugins"
1036 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1038 msgid "Downloadable plugins"
1039 msgstr "Extensions téléchargeables"
1042 msgstr "Téléchargement"
1044 msgid "Downloading image description..."
1045 msgstr "Téléchargement description image..."
1047 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1048 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1050 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1051 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1059 msgid "EPG Selection"
1060 msgstr "Sélection EPG"
1063 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1064 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1076 msgstr "Editer titre"
1078 msgid "Edit chapters of current title"
1079 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1081 msgid "Edit services list"
1082 msgstr "Editer liste services"
1084 msgid "Edit settings"
1085 msgstr "Editer paramètres"
1087 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1088 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1090 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1091 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1094 msgstr "Editer titre"
1096 msgid "Electronic Program Guide"
1097 msgstr "Guide électronique programme"
1102 msgid "Enable 5V for active antenna"
1103 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1105 msgid "Enable multiple bouquets"
1106 msgstr "Activer bouquets multiples"
1108 msgid "Enable parental control"
1109 msgstr "Activer contrôle parental"
1111 msgid "Enable timer"
1112 msgstr "Activer programmation"
1120 msgid "Encryption Key"
1121 msgstr "Clés cryptage"
1123 msgid "Encryption Keytype"
1124 msgstr "Type clé cryptage"
1126 msgid "Encryption Type"
1127 msgstr "type cryptage"
1142 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1144 "If you experience any problems please contact\n"
1145 "stephan@reichholf.net\n"
1147 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1149 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1151 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1152 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1154 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1156 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1157 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1158 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1159 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1161 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1162 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1164 msgid "Enter Rewind at speed"
1165 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1167 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1168 msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
1170 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1171 msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
1173 msgid "Enter main menu..."
1174 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1176 msgid "Enter the service pin"
1177 msgstr "Entrer le pin service"
1182 msgid "Error executing plugin"
1183 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1194 msgstr "Programme TV"
1196 msgid "Everything is fine"
1197 msgstr "Tout est impeccable"
1199 msgid "Execution Progress:"
1200 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1202 msgid "Execution finished!!"
1203 msgstr "Exécution terminée!!"
1209 msgstr "Quitter éditeur"
1211 msgid "Exit the wizard"
1212 msgstr "Quitter l'assistant"
1215 msgstr "Quitter l'assistant"
1220 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1221 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1223 msgid "Extended Setup..."
1224 msgstr "Paramètre avancé..."
1232 msgid "Factory reset"
1233 msgstr "Réinitialisation usine"
1242 msgstr "DiSEqC rapide"
1244 msgid "Fast Forward speeds"
1245 msgstr "Vitesses avance rapide"
1248 msgstr "Epoque rapide"
1253 msgid "Filesystem Check..."
1254 msgstr "Vérification fichiers système..."
1256 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1257 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1265 msgid "Finished configuring your network"
1266 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
1268 msgid "Finished restarting your network"
1269 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
1275 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1277 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1280 msgid "Fix USB stick"
1281 msgstr "Correction clef USB"
1286 msgid "Flashing failed"
1287 msgstr "Flash échoué"
1290 msgstr "Taille police"
1295 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1296 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1304 msgid "Frequency bands"
1305 msgstr "Bandes fréquence"
1307 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1308 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1310 msgid "Frequency steps"
1311 msgstr "Pas fréquences"
1319 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1320 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1323 msgid "Frontprocessor version: %d"
1324 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1329 msgid "Function not yet implemented"
1330 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1333 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1334 "Do you want to Restart the GUI now?"
1336 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1337 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1348 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1349 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1354 msgid "Goto position"
1355 msgstr "Aller à la position"
1357 msgid "Graphical Multi EPG"
1358 msgstr "Multi EPG graphique"
1363 msgid "Guard Interval"
1364 msgstr "Intervalle garde"
1366 msgid "Guard interval mode"
1367 msgstr "Mode intervalle garde"
1370 msgstr "Disque dur..."
1372 msgid "Harddisk setup"
1373 msgstr "Paramètres disque dur..."
1375 msgid "Harddisk standby after"
1376 msgstr "Disque dur en veille après"
1378 msgid "Hidden network SSID"
1379 msgstr "SSID réseau caché"
1381 msgid "Hierarchy Information"
1382 msgstr "Information hiérarchie"
1384 msgid "Hierarchy mode"
1385 msgstr "Mode Hiérarchie"
1387 msgid "How many minutes do you want to record?"
1388 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1396 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1397 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
1405 msgid "If you can see this page, please press OK."
1406 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1409 "If you see this, something is wrong with\n"
1410 "your scart connection. Press OK to return."
1412 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1413 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1417 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1418 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1419 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1421 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1422 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1423 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1425 "If you are happy with the result, press OK."
1427 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1428 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1429 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1430 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1431 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1432 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1433 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1434 "dans la prochaine étape.\n"
1435 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1437 msgid "Image flash utility"
1438 msgstr "utilitaire flash image"
1440 msgid "Image-Upgrade"
1441 msgstr "Mise à jour de l'image"
1444 msgstr "En progression"
1447 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1449 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1452 msgid "Increased voltage"
1453 msgstr "Augmenter la tension"
1459 msgstr "Barre d'infos"
1461 msgid "Infobar timeout"
1462 msgstr "Délai barre d'infos"
1465 msgstr "Informations"
1468 msgstr "Initialiser"
1470 msgid "Initialization..."
1471 msgstr "Initialisation..."
1474 msgstr "Initialiser"
1476 msgid "Initializing Harddisk..."
1477 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1483 msgstr "Installation"
1485 msgid "Installing Software..."
1486 msgstr "Installation du logiciel..."
1488 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1489 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1491 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1492 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1494 msgid "Installing package content... Please wait..."
1495 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1497 msgid "Instant Record..."
1498 msgstr "enregistrement immédiat..."
1500 msgid "Integrated Ethernet"
1501 msgstr "Ethernet intégrée"
1503 msgid "Integrated Wireless"
1504 msgstr "Sans fil intégré"
1506 msgid "Intermediate"
1507 msgstr "Intermédiaire"
1509 msgid "Internal Flash"
1510 msgstr "Flash interne"
1512 msgid "Invalid Location"
1513 msgstr "Emplacement non valide"
1516 msgid "Invalid directory selected: %s"
1517 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1522 msgid "Invert display"
1523 msgstr "Inverser affichage"
1529 msgstr "Vue travail"
1531 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1533 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1535 msgid "Keyboard Map"
1536 msgstr "Agencement du clavier"
1538 msgid "Keyboard Setup"
1539 msgstr "Paramétrage du clavier"
1542 msgstr "Agencement touches"
1545 msgstr "Adaptateur réseau local"
1559 msgid "Language selection"
1560 msgstr "Sélection de la langue"
1566 msgstr "Dernière vitesse"
1571 msgid "Leave DVD Player?"
1572 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1577 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1585 msgstr "Limite ouest"
1588 msgstr "Désactiver les limites"
1591 msgstr "Limites activées"
1596 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1597 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1599 msgid "List of Storage Devices"
1600 msgstr "Liste périphériques stockage"
1608 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1609 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1611 msgid "Local Network"
1612 msgstr "Réseau local"
1615 msgstr "Emplacement"
1620 msgid "Long Keypress"
1621 msgstr "Appui long touche"
1633 msgstr "Menu principal"
1636 msgstr "Menu principal"
1638 msgid "Make this mark an 'in' point"
1639 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1641 msgid "Make this mark an 'out' point"
1642 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1644 msgid "Make this mark just a mark"
1645 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1648 msgstr "Analyse manuelle"
1650 msgid "Manual transponder"
1651 msgstr "Transpondeur manuel"
1653 msgid "Margin after record"
1654 msgstr "Marge après enregistrement"
1656 msgid "Margin before record (minutes)"
1657 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1659 msgid "Media player"
1660 msgstr "Lecteur de médias"
1663 msgstr "Lecteur multimédia"
1665 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1666 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1668 msgid "Medium is not empty!"
1669 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1701 msgid "Mount failed"
1702 msgstr "Echec montage"
1704 msgid "Move Picture in Picture"
1705 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1708 msgstr "Déplacer vers l'est"
1711 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1713 msgid "Movielist menu"
1714 msgstr "Menu liste film"
1719 msgid "Multiple service support"
1720 msgstr "Support service multiple"
1734 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1735 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
1747 msgstr "Nom Serveur"
1750 msgid "Nameserver %d"
1751 msgstr "Nom serveur %d"
1753 msgid "Nameserver Setup"
1754 msgstr "Paramètres nom serveur"
1756 msgid "Nameserver settings"
1757 msgstr "Paramètres nom serveur"
1760 msgstr "Masque sous réseau"
1762 msgid "Network Configuration..."
1763 msgstr "Configuration réseau..."
1765 msgid "Network Mount"
1766 msgstr "Monter réseau"
1768 msgid "Network SSID"
1769 msgstr "Réseau SSID"
1771 msgid "Network Setup"
1772 msgstr "Paramètres réseau"
1774 msgid "Network scan"
1775 msgstr "Analyse du réseau"
1777 msgid "Network setup"
1778 msgstr "Paramètres réseau"
1780 msgid "Network test"
1781 msgstr "Test réseau"
1783 msgid "Network test..."
1784 msgstr "Test réseau..."
1792 msgid "NetworkWizard"
1793 msgstr "Assistant réseau"
1799 msgstr "Nouveau pin"
1801 msgid "New version:"
1802 msgstr "Nouvelle version : "
1810 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1811 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
1813 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1814 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1816 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1818 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1819 "disque dur non initialisé !"
1821 msgid "No Networks found"
1824 msgid "No backup needed"
1825 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1828 "No data on transponder!\n"
1829 "(Timeout reading PAT)"
1831 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1832 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1834 msgid "No details for this image file"
1835 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
1837 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1838 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1840 msgid "No free tuner!"
1841 msgstr "Pas de tuner libre"
1844 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1846 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1849 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1850 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1852 msgid "No positioner capable frontend found."
1853 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1855 msgid "No satellite frontend found!!"
1856 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1858 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1859 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1862 "No tuner is enabled!\n"
1863 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1865 "Aucun tuner est activé!\n"
1866 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1868 msgid "No useable USB stick found"
1869 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
1872 "No valid service PIN found!\n"
1873 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1874 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1876 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1877 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1878 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1881 "No valid setup PIN found!\n"
1882 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1883 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1885 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1886 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1887 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1890 "No working local network adapter found.\n"
1891 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1892 "configured correctly."
1896 "No working wireless network adapter found.\n"
1897 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1898 "network is configured correctly."
1900 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1901 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
1902 "que votre réseau est configuré correctement."
1905 "No working wireless network interface found.\n"
1906 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1907 "your local network interface."
1909 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1910 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
1911 "activer votre interface réseau locale."
1913 msgid "No, but restart from begin"
1914 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1916 msgid "No, do nothing."
1917 msgstr "Non, ne rien faire."
1919 msgid "No, just start my dreambox"
1920 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1922 msgid "No, scan later manually"
1923 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1928 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1930 msgstr "Non Linéaire"
1940 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1941 "required, %d MB available)"
1943 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1944 "requis, %d MB disponible)"
1947 "Nothing to scan!\n"
1948 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1950 "Rien à analyser !\n"
1951 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1954 msgstr "Lecture en cours"
1957 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1958 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1961 "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) que "
1962 "vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. Presser OK "
1963 "après avoir mis la clef dedans."
1966 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1967 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1968 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1970 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1971 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1972 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1973 "avez fait cela, pressez OK."
1978 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1979 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1981 msgid "OSD Settings"
1982 msgstr "Paramètres OSD"
1984 msgid "OSD visibility"
1985 msgstr "Visibilité OSD"
1996 msgid "Online-Upgrade"
1997 msgstr "Mise à jour en ligne"
1999 msgid "Only Free scan"
2000 msgstr "Scanner seulement libre"
2002 msgid "Orbital Position"
2003 msgstr "Position orbitale"
2014 msgid "Package list update"
2015 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2017 msgid "Packet management"
2018 msgstr "Gestion des paquets"
2023 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2027 msgid "Parent Directory"
2028 msgstr "Répertoire parent"
2030 msgid "Parental control"
2031 msgstr "Contrôle parental"
2033 msgid "Parental control services Editor"
2034 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2036 msgid "Parental control setup"
2037 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2039 msgid "Parental control type"
2040 msgstr "Type contrôle parental"
2042 msgid "Partitioning USB stick..."
2043 msgstr "Partitionnement clef USB..."
2045 msgid "Pause movie at end"
2046 msgstr "Pause film à la fin"
2049 msgstr "Paramètres PiP"
2051 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2053 msgstr "Bandes noires"
2058 msgid "Pin code needed"
2059 msgstr "Code Pin requis"
2064 msgid "Play Audio-CD..."
2065 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2067 msgid "Play recorded movies..."
2068 msgstr "lire les films enregistrés..."
2070 msgid "Please Reboot"
2071 msgstr "Veuiller rebooter"
2073 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2074 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2076 msgid "Please change recording endtime"
2077 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2079 msgid "Please check your network settings!"
2080 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2082 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2083 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2085 msgid "Please choose an extension..."
2086 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2088 msgid "Please choose he package..."
2089 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2091 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2092 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2094 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2095 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2097 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2098 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2100 msgid "Please enter a name for the new marker"
2101 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2103 msgid "Please enter a new filename"
2104 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2106 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2107 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2109 msgid "Please enter name of the new directory"
2110 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2112 msgid "Please enter the correct pin code"
2113 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2115 msgid "Please enter the old pin code"
2116 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2118 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2119 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2122 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2123 "therefore the default directory is being used instead."
2125 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2126 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2128 msgid "Please press OK to continue."
2129 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2131 msgid "Please press OK!"
2132 msgstr "Veuille presser OK!"
2134 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2135 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2137 msgid "Please select a playlist to delete..."
2138 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2140 msgid "Please select a playlist..."
2141 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2143 msgid "Please select a subservice to record..."
2144 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2146 msgid "Please select a subservice..."
2147 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2149 msgid "Please select keyword to filter..."
2150 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
2152 msgid "Please select target directory or medium"
2153 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2155 msgid "Please select the movie path..."
2156 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2158 msgid "Please set up tuner B"
2159 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2161 msgid "Please set up tuner C"
2162 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2164 msgid "Please set up tuner D"
2165 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2168 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2169 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2170 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2172 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2173 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2174 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2177 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2180 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2181 "Ensuite presser le bouton OK."
2183 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2184 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
2186 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2187 msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
2189 msgid "Please wait while we configure your network..."
2190 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
2192 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2193 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
2195 msgid "Please wait..."
2196 msgstr "Veuillez attendre..."
2198 msgid "Please wait... Loading list..."
2199 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2201 msgid "Plugin browser"
2202 msgstr "Navigateur d'extensions"
2210 msgid "Polarization"
2211 msgstr "polarisation"
2232 msgstr "Positionneur"
2234 msgid "Positioner fine movement"
2235 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2237 msgid "Positioner movement"
2238 msgstr "Mouvement du positionneur"
2240 msgid "Positioner setup"
2241 msgstr "Paramètres positionneur"
2243 msgid "Positioner storage"
2244 msgstr "Stockage du positionneur"
2246 msgid "Power threshold in mA"
2247 msgstr "Seuil puissance en mA"
2249 msgid "Predefined transponder"
2250 msgstr "transpondeur prédéfini"
2252 msgid "Preparing... Please wait"
2253 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2255 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2256 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2258 msgid "Press OK to activate the settings."
2259 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2261 msgid "Press OK to edit the settings."
2262 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2264 msgid "Press OK to scan"
2265 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2267 msgid "Press OK to start the scan"
2268 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2273 msgid "Preview menu"
2274 msgstr "Menu prévue"
2277 msgstr "DNS primaire"
2279 msgid "Properties of current title"
2280 msgstr "Propriétés du titre courant"
2282 msgid "Protect services"
2283 msgstr "Services protégés"
2285 msgid "Protect setup"
2286 msgstr "Paramètres protection"
2289 msgstr "Fournisseur"
2291 msgid "Provider to scan"
2292 msgstr "Fournisseur à analyser"
2295 msgstr "Fournisseurs"
2301 msgstr "Menu télécommande"
2309 msgid "RSS Feed URI"
2310 msgstr "RSS-Feed-URI"
2318 msgid "Really close without saving settings?"
2319 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2321 msgid "Really delete done timers?"
2322 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2324 msgid "Really delete this timer?"
2325 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2327 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2328 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2330 msgid "Really reboot now?"
2331 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2333 msgid "Really restart now?"
2334 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2336 msgid "Really shutdown now?"
2337 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2342 msgid "Reception Settings"
2343 msgstr "Paramètres réception"
2346 msgstr "Enregistrer"
2348 msgid "Recorded files..."
2349 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2352 msgstr "Enregistrement"
2354 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2356 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2358 msgid "Recordings always have priority"
2359 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2361 msgid "Reenter new pin"
2362 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2364 msgid "Refresh Rate"
2365 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2367 msgid "Refresh rate selection."
2368 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2370 msgid "Remounting stick partition..."
2371 msgstr "Remontage partition clef..."
2373 msgid "Remove Bookmark"
2374 msgstr "Retirer marque page"
2376 msgid "Remove Plugins"
2377 msgstr "Enlever extensions"
2379 msgid "Remove a mark"
2380 msgstr "Retirer un marqueur"
2382 msgid "Remove currently selected title"
2383 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2385 msgid "Remove plugins"
2386 msgstr "Enlever extensions"
2388 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2389 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2391 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2392 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2394 msgid "Remove title"
2395 msgstr "Retirer titre"
2398 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2399 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2408 msgstr "Type de répétition"
2410 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2412 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2413 "Que voulez-vous faire?"
2416 msgstr "Répétitions"
2419 msgstr "Réinitialiser"
2421 msgid "Reset and renumerate title names"
2422 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
2431 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2433 msgid "Restart GUI now?"
2434 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2436 msgid "Restart network"
2437 msgstr "Relancer le réseau"
2439 msgid "Restart test"
2440 msgstr "Relancer le test"
2442 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2443 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2449 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2452 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2453 "activer les paramètres restaurés."
2455 msgid "Resume from last position"
2456 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2458 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2459 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2460 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2461 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2462 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2463 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2464 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2465 msgid "Resuming playback"
2466 msgstr "Reprise de la lecture"
2468 msgid "Return to file browser"
2469 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2471 msgid "Return to movie list"
2472 msgstr "Retour vers liste des films"
2474 msgid "Return to previous service"
2475 msgstr "Retour service précédent"
2477 msgid "Rewind speeds"
2478 msgstr "Vitesses rembobinage"
2486 msgid "Rotor turning speed"
2487 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2507 msgid "Sat / Dish Setup"
2508 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2513 msgid "Satellite Equipment Setup"
2514 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2520 msgstr "Pointeur satellites"
2531 msgid "Save Playlist"
2532 msgstr "Sauver liste lecture"
2534 msgid "Scaling Mode"
2535 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2541 msgstr "Analyser QAM128"
2544 msgstr "Analyser QAM16"
2547 msgstr "Analyser QAM256"
2550 msgstr "Analyser QAM32"
2553 msgstr "Analyser QAM64"
2556 msgstr "Analyser SR6875"
2559 msgstr "Analyser SR6900"
2561 msgid "Scan Wireless Networks"
2562 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2564 msgid "Scan additional SR"
2565 msgstr "Analyser additional SR"
2567 msgid "Scan band EU HYPER"
2568 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2570 msgid "Scan band EU MID"
2571 msgstr "Analyser band EU MID"
2573 msgid "Scan band EU SUPER"
2574 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2576 msgid "Scan band EU UHF IV"
2577 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2579 msgid "Scan band EU UHF V"
2580 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2582 msgid "Scan band EU VHF I"
2583 msgstr "analyser band EU VHF I"
2585 msgid "Scan band EU VHF III"
2586 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2588 msgid "Scan band US HIGH"
2589 msgstr "Analyser band US HIGH"
2591 msgid "Scan band US HYPER"
2592 msgstr "Analyser band US HYPER"
2594 msgid "Scan band US LOW"
2595 msgstr "Analyser band US LOW"
2597 msgid "Scan band US MID"
2598 msgstr "Analyser band US MID"
2600 msgid "Scan band US SUPER"
2601 msgstr "Analyser band US SUPER"
2604 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2607 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2608 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2611 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2613 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2617 msgstr "Rechercher à l'est"
2620 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2622 msgid "Secondary DNS"
2623 msgstr "DNS secondaire"
2629 msgstr "Choisir le disque dur"
2631 msgid "Select Location"
2632 msgstr "Choisir l'emplacement"
2634 msgid "Select Network Adapter"
2635 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2637 msgid "Select a movie"
2638 msgstr "Choisir un film"
2640 msgid "Select audio mode"
2641 msgstr "Choisir le mode audio"
2643 msgid "Select audio track"
2644 msgstr "Choisir la piste audio"
2646 msgid "Select channel to record from"
2647 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2649 msgid "Select image"
2650 msgstr "Choisir l'image"
2652 msgid "Select refresh rate"
2653 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2655 msgid "Select video input"
2656 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2658 msgid "Select video mode"
2659 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2661 msgid "Selected source image"
2662 msgstr "Source image sélectionnée"
2665 msgstr "Envoyer DiSEqC"
2667 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2668 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
2670 msgid "Seperate titles with a main menu"
2671 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
2673 msgid "Sequence repeat"
2674 msgstr "Répéter la séquence"
2679 msgid "Service Scan"
2680 msgstr "Analyse des services"
2682 msgid "Service Searching"
2683 msgstr "Recherche des services"
2685 msgid "Service has been added to the favourites."
2686 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2688 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2689 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2692 "Service invalid!\n"
2693 "(Timeout reading PMT)"
2695 "Service invalide!\n"
2696 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2699 "Service not found!\n"
2700 "(SID not found in PAT)"
2702 "Service non trouvé!\n"
2703 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2705 msgid "Service scan"
2706 msgstr "Analyse des services"
2709 "Service unavailable!\n"
2710 "Check tuner configuration!"
2712 "Service indisponible!\n"
2713 "Vérifier la configuration tuner!"
2716 msgstr "Info service"
2721 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2722 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
2724 msgid "Set as default Interface"
2725 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2727 msgid "Set interface as default Interface"
2728 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
2731 msgstr "Fixer les limites"
2740 msgstr "Mode configuration"
2743 msgstr "Montrer infos"
2745 msgid "Show WLAN Status"
2746 msgstr "Montrer status WLAN"
2748 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2749 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2751 msgid "Show infobar on channel change"
2752 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2754 msgid "Show infobar on event change"
2755 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2757 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2758 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2760 msgid "Show positioner movement"
2761 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2763 msgid "Show services beginning with"
2764 msgstr "Montrer services commençant par"
2766 msgid "Show the radio player..."
2767 msgstr "afficher la radio..."
2769 msgid "Show the tv player..."
2770 msgstr "afficher l'image TV..."
2772 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2773 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2775 msgid "Shutdown Dreambox after"
2776 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2781 msgid "Similar broadcasts:"
2782 msgstr "Émissions semblables:"
2787 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2788 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
2796 msgid "Single satellite"
2797 msgstr "Satellite unique"
2799 msgid "Single transponder"
2800 msgstr "Transpondeur unique"
2802 msgid "Singlestep (GOP)"
2803 msgstr "Pas unique (GOP)"
2809 msgstr "Veille programmée"
2811 msgid "Sleep timer action:"
2812 msgstr "Action veille programmée:"
2814 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2815 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2824 msgid "Slow Motion speeds"
2825 msgstr "Vitesses du ralenti"
2827 msgid "Some plugins are not available:\n"
2828 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2830 msgid "Somewhere else"
2834 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2836 "Please choose an other one."
2838 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2840 "Veuillez en choisir un autre."
2842 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2846 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2853 msgid "Soundcarrier"
2854 msgstr "Porteuse sonore"
2865 msgid "Standby / Restart"
2866 msgstr "Veille / Redémarrage"
2871 msgid "Start from the beginning"
2872 msgstr "Démarrer depuis le début"
2874 msgid "Start recording?"
2875 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2878 msgstr "Lancer le test"
2884 msgstr "Démarre sur"
2887 msgstr "Un pas vers l'Est"
2890 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2898 msgid "Stop Timeshift?"
2899 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2901 msgid "Stop current event and disable coming events"
2902 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2904 msgid "Stop current event but not coming events"
2905 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2907 msgid "Stop playing this movie?"
2908 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2911 msgstr "Stopper le test"
2913 msgid "Store position"
2914 msgstr "Enregistrer la position"
2916 msgid "Stored position"
2917 msgstr "Position enregistrée"
2919 msgid "Subservice list..."
2920 msgstr "liste des sous-services..."
2923 msgstr "SousServices"
2925 msgid "Subtitle selection"
2926 msgstr "Choix sous-titres"
2929 msgstr "Sous-titres"
2937 msgid "Swap Services"
2938 msgstr "Inverser fenêtres services"
2943 msgid "Switch to next subservice"
2944 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2946 msgid "Switch to previous subservice"
2947 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2950 msgstr "Fréquence symbole"
2953 msgstr "FréquenceSymbole"
2958 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2959 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2961 "Traduction française\n"
2962 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2964 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
2965 "- 15 novembre 2008 -"
2967 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2968 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
2973 msgid "Table of content for collection"
2974 msgstr "Table des matières pour la collection"
2979 msgid "Terrestrial provider"
2980 msgstr "Opérateur terrestre"
2985 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2986 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2988 msgid "Test-Messagebox?"
2992 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2993 "Please press OK to start using your Dreambox."
2995 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2997 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
3000 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
3001 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
3002 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
3005 "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez télécharger "
3006 "un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur la clef. Puis "
3007 "rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour booter le flasheur ."
3008 "NFI depuis la clef!"
3011 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3012 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3015 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3016 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3017 "DVD seul) à la place?"
3019 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3020 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3024 "The following device was found:\n"
3028 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3030 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3034 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3037 "The input port should be configured now.\n"
3038 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3039 "want to do that now?"
3041 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3042 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3043 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3045 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3046 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3049 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3050 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3052 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3053 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
3057 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3058 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3061 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
3062 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
3063 "ceci à vos propres risques!"
3066 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3069 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
3072 msgid "The package doesn't contain anything."
3073 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3076 msgid "The path %s already exists."
3077 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3079 msgid "The pin code has been changed successfully."
3080 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3082 msgid "The pin code you entered is wrong."
3083 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3085 msgid "The pin codes you entered are different."
3086 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3088 msgid "The sleep timer has been activated."
3089 msgstr "La veille programmée a été activée"
3091 msgid "The sleep timer has been disabled."
3092 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3094 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3096 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3099 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3100 "Please install it."
3102 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3103 "Veuillez l'installer."
3106 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3108 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3111 msgid "The wizard is finished now."
3112 msgstr "L'assistant est terminé."
3114 msgid "There are no default services lists in your image."
3115 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3117 msgid "There are no default settings in your image."
3118 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3121 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3122 "Do you really want to continue?"
3124 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3125 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3128 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3129 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3132 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3133 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3135 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3136 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3140 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3143 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3144 "image vers la mémoire flash?"
3147 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3148 "content on the disc."
3150 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3154 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3155 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3157 msgid "This is step number 2."
3158 msgstr "C'est la deuxième étape."
3160 msgid "This is unsupported at the moment."
3161 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3164 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3165 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3166 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3167 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3168 "the \"Nameserver\" Configuration"
3170 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3171 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3172 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3173 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3174 "la configuration des \"DNS\" "
3177 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3178 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3179 "- verify that a network cable is attached\n"
3180 "- verify that the cable is not broken"
3182 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3184 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3185 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3186 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3189 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3190 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3191 "- no valid IP Address was found\n"
3192 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3194 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3196 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3197 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3198 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3201 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3202 "configuration with DHCP.\n"
3203 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3204 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3205 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3207 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3208 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3210 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3211 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3212 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3213 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3214 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3215 "paramètres adaptateur\n"
3216 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3217 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3219 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3220 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3237 msgid "Time/Date Input"
3238 msgstr "Entrée Date/Heure"
3241 msgstr "Programmation"
3244 msgstr "Édition des programmations"
3246 msgid "Timer Editor"
3247 msgstr "Editeur programmations"
3250 msgstr "Type programmation"
3253 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3256 msgstr "Journal des enregistrements"
3259 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3260 "Please recheck it!"
3262 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
3263 "Veuiller le re-vérifier!"
3265 msgid "Timer sanity error"
3266 msgstr "Erreur de programmation"
3268 msgid "Timer selection"
3269 msgstr "Sélection de programmation"
3271 msgid "Timer status:"
3272 msgstr "Status programmation:"
3275 msgstr "PauseDirect"
3277 msgid "Timeshift not possible!"
3278 msgstr "PauseDirect pas possible"
3281 msgstr "Fuseau horaire"
3286 msgid "Title properties"
3287 msgstr "Propriétés titre"
3292 msgid "Titleset mode"
3293 msgstr "Mode jeu titre"
3296 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3297 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3299 "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB cible "
3300 "maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK quand vous "
3301 "avez retiré la clef."
3304 msgstr "Aujourd'hui"
3307 msgstr "Mode tonalité"
3312 msgid "Toneburst A/B"
3313 msgstr "Toneburst A/B"
3321 msgid "Translation:"
3322 msgstr "Traduction:"
3324 msgid "Transmission Mode"
3325 msgstr "Mode transmission"
3327 msgid "Transmission mode"
3328 msgstr "Mode de transmission"
3331 msgstr "Transpondeur"
3333 msgid "Transponder Type"
3334 msgstr "Type transponder"
3337 msgstr "Essais annulés:"
3339 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3341 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3344 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3346 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3358 msgid "Tune failed!"
3359 msgstr "Echec accord"
3370 msgid "Tuner configuration"
3371 msgstr "Configuration tuner"
3373 msgid "Tuner status"
3374 msgstr "Status tuner"
3382 msgid "Type of scan"
3383 msgstr "Type d'analyse"
3398 "Unable to complete filesystem check.\n"
3401 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3405 "Unable to initialize harddisk.\n"
3408 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3411 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3412 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3414 msgid "Universal LNB"
3415 msgstr "LNB universel"
3417 msgid "Unmount failed"
3418 msgstr "Echec démontage"
3421 msgstr "Mise à jour"
3423 msgid "Updates your receiver's software"
3424 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3426 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3427 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3429 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3431 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3433 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3434 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3437 msgstr "Mise à jour"
3439 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3440 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3446 msgstr "Utiliser DHCP"
3448 msgid "Use Interface"
3449 msgstr "Utiliser interface"
3451 msgid "Use Power Measurement"
3452 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3454 msgid "Use a gateway"
3455 msgstr "Utiliser passerelle"
3457 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3458 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3459 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3460 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3461 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3462 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3463 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3464 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3465 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3466 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3467 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3468 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3469 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3470 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3472 msgid "Use power measurement"
3473 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3475 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3476 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3479 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3481 "Please set up tuner A"
3483 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3485 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3488 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3491 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3492 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3494 msgid "Use usals for this sat"
3495 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3497 msgid "Use wizard to set up basic features"
3498 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3500 msgid "Used service scan type"
3501 msgstr "Type analyse service utilisé"
3503 msgid "User defined"
3504 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3507 msgstr "Péritel magnétoscope"
3509 msgid "VMGM (intro trailer)"
3510 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3512 msgid "Video Fine-Tuning"
3513 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3515 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3516 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3518 msgid "Video Output"
3519 msgstr "Sortie vidéo"
3522 msgstr "Paramètres vidéo"
3524 msgid "Video Wizard"
3525 msgstr "Assistant vidéo"
3528 "Video input selection\n"
3530 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3533 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3535 "Sélection entrée vidéo\n"
3537 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3538 "port d'entrée différent).\n"
3540 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3542 msgid "Video mode selection."
3543 msgstr "Sélection mode vidéo."
3545 msgid "View Rass interactive..."
3546 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3548 msgid "View teletext..."
3549 msgstr "Afficher télétexte..."
3551 msgid "Virtual KeyBoard"
3552 msgstr "Clavier virtuel"
3554 msgid "Voltage mode"
3555 msgstr "Mode voltage"
3570 msgstr "WPA ou WPA2"
3576 msgstr "WSS sur 4:3"
3581 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3582 msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
3585 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3586 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3587 "Please press OK to begin."
3589 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3590 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3591 "repassera à 60hz.\n"
3592 "Veuillez presser OK pour commencer."
3601 msgstr "Jours ouvrables"
3604 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3606 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3609 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3611 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
3613 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
3614 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
3616 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
3619 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3620 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3621 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3623 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3624 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3625 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3626 "jour votre firmware."
3631 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3632 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3636 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3638 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3642 msgstr "Bienvenue..."
3647 msgid "What do you want to scan?"
3648 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3650 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3651 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3656 msgid "Wireless Network"
3657 msgstr "Réseau sans fil"
3659 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3660 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3662 msgid "Write failed!"
3663 msgstr "Echec d'écriture!"
3665 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3666 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
3668 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3669 msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
3680 msgid "Yes, and delete this movie"
3681 msgstr "Oui, et effacer ce film"
3683 msgid "Yes, backup my settings!"
3684 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3686 msgid "Yes, do a manual scan now"
3687 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3689 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3690 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3692 msgid "Yes, do another manual scan now"
3693 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3695 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3696 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3698 msgid "Yes, restore the settings now"
3699 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3701 msgid "Yes, returning to movie list"
3702 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3704 msgid "Yes, view the tutorial"
3705 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3708 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3709 "want to be installed."
3711 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3712 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3714 msgid "You can choose, what you want to install..."
3715 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
3717 msgid "You cannot delete this!"
3718 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3720 msgid "You chose not to install any default services lists."
3721 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3724 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3725 "default settings later in the settings menu."
3727 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3728 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3731 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3733 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
3734 "l'assistant d'installation."
3737 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3738 "harddisk is not an option for you."
3740 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3741 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3744 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3745 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3746 "to the harddisk!\n"
3747 "Please press OK to start the backup now."
3749 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3750 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3751 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3752 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3755 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3756 "Please press OK to start the backup now."
3758 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3759 "sur le disque dur !\n"
3760 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3763 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3766 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3767 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3770 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3771 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3773 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
3774 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
3777 msgid "You have to wait %s!"
3778 msgstr "Vous devez attendre %s!"
3781 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3782 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3783 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3784 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3787 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3788 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3789 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3790 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3791 "restaurer les paramètres."
3794 "You need to define some keywords first!\n"
3795 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3796 "Do you want to define keywords now?"
3798 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3799 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3800 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3803 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3805 "Do you want to set the pin now?"
3807 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3809 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3811 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3813 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3816 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3817 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3820 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3823 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3826 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3827 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3830 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3833 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3834 "vérifier et réessayer encore."
3837 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3838 "Press OK to start upgrade."
3840 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3841 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3843 msgid "Your network configuration has been activated."
3844 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
3847 "Your network configuration has been activated.\n"
3848 "A second configured interface has been found.\n"
3850 "Do you want to disable the second network interface?"
3852 "Votre configuration réseau a été activée.\n"
3853 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
3855 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
3857 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3858 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3860 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3861 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3863 msgid "[alternative edit]"
3864 msgstr "[éditeur alternatif]"
3866 msgid "[bouquet edit]"
3867 msgstr "[édition des bouquets]"
3869 msgid "[favourite edit]"
3870 msgstr "[édition des favoris]"
3873 msgstr "[mode déplacement]"
3875 msgid "abort alternatives edit"
3876 msgstr "abandon édition alternatifs"
3878 msgid "abort bouquet edit"
3879 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3881 msgid "abort favourites edit"
3882 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3884 msgid "about to start"
3885 msgstr "sur le point de commencer"
3887 msgid "activate current configuration"
3888 msgstr "activer configuration courante"
3890 msgid "add a nameserver entry"
3891 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
3893 msgid "add alternatives"
3894 msgstr "ajouter les alternatifs"
3896 msgid "add bookmark"
3897 msgstr "ajouter marque page"
3900 msgstr "ajouter bouquet"
3902 msgid "add directory to playlist"
3903 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3905 msgid "add file to playlist"
3906 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3908 msgid "add files to playlist"
3909 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3912 msgstr "ajouter marqueur"
3914 msgid "add recording (enter recording duration)"
3915 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3917 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3918 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3920 msgid "add recording (indefinitely)"
3921 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3923 msgid "add recording (stop after current event)"
3924 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3926 msgid "add service to bouquet"
3927 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3929 msgid "add service to favourites"
3930 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3932 msgid "add to parental protection"
3933 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3938 msgid "alphabetic sort"
3939 msgstr "tri alphabetique"
3942 "are you sure you want to restore\n"
3943 "following backup:\n"
3945 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3946 "la sauvegarde suivante :\n"
3949 msgid "audio track (%s) format"
3950 msgstr "format piste audio (%s)"
3953 msgid "audio track (%s) language"
3954 msgstr "langage piste audio (%s)"
3956 msgid "audio tracks"
3957 msgstr "pistes audio"
3962 msgid "background image"
3963 msgstr "image arrière plan"
3969 msgstr "liste noire"
3972 msgid "burn audio track (%s)"
3973 msgstr "graver piste audio (%s)"
3978 msgid "change recording (duration)"
3979 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3981 msgid "change recording (endtime)"
3982 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3987 msgid "choose destination directory"
3988 msgstr "choisir répertoire destination"
3990 msgid "circular left"
3991 msgstr "circulaire à gauche"
3993 msgid "circular right"
3994 msgstr "circulaire à droite"
3996 msgid "clear playlist"
3997 msgstr "effacer liste de lecture"
4006 msgstr "menu de configuration"
4017 msgid "copy to bouquets"
4018 msgstr "copier vers bouquets"
4020 msgid "create directory"
4021 msgstr "création répertoire"
4030 msgstr "effacer coupe"
4035 msgid "delete playlist entry"
4036 msgstr "effacer enrée liste lecture"
4038 msgid "delete saved playlist"
4039 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
4047 msgid "disable move mode"
4048 msgstr "désactiver le mode déplacement"
4053 msgid "disconnected"
4056 msgid "do not change"
4057 msgstr "ne pas changer"
4060 msgstr "ne rien faire"
4062 msgid "don't record"
4063 msgstr "ne pas enregistrer"
4068 msgid "edit alternatives"
4069 msgstr "éditer les alternatifs"
4077 msgid "enable bouquet edit"
4078 msgstr "activer l'édition des bouquets"
4080 msgid "enable favourite edit"
4081 msgstr "activer l'édition des favoris"
4083 msgid "enable move mode"
4084 msgstr "activer le mode déplacement"
4089 msgid "end alternatives edit"
4090 msgstr "fin d'édition alternatifs"
4092 msgid "end bouquet edit"
4093 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
4095 msgid "end cut here"
4096 msgstr "fin de coupe ici"
4098 msgid "end favourites edit"
4099 msgstr "terminer l'édition des favoris"
4101 msgid "enigma2 and network"
4102 msgstr "enigma2 et réseau"
4107 msgid "exceeds dual layer medium!"
4108 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
4110 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4111 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
4113 msgid "exit mediaplayer"
4114 msgstr "quitter lecteur média"
4116 msgid "exit movielist"
4117 msgstr "quitter liste film"
4119 msgid "exit nameserver configuration"
4120 msgstr "quitter configuration nom serveur"
4122 msgid "exit network adapter configuration"
4123 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
4125 msgid "exit network adapter setup menu"
4126 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4128 msgid "exit network interface list"
4129 msgstr "quitter liste interface réseau"
4131 msgid "exit networkadapter setup menu"
4132 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4138 msgstr "Nom fichier"
4140 msgid "fine-tune your display"
4141 msgstr "accord-fin de votre affichage"
4144 msgstr "Aspect police"
4146 msgid "forward to the next chapter"
4147 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
4152 msgid "free diskspace"
4153 msgstr "espace disque libre"
4155 msgid "go to deep standby"
4156 msgstr "mettre en veille profonde"
4158 msgid "go to standby"
4159 msgstr "mettre en veille"
4164 msgid "hear radio..."
4165 msgstr "écouter radio..."
4170 msgid "hidden network"
4173 msgid "hide extended description"
4174 msgstr "masquer la description étendue"
4177 msgstr "cacher le lecteur"
4179 msgid "highlighted button"
4180 msgstr "bouton accentué"
4183 msgstr "horizontale"
4191 msgid "immediate shutdown"
4192 msgstr "extinction immédiate"
4203 msgstr "initialiser le module"
4205 msgid "insert mark here"
4206 msgstr "insérer marqueur ici"
4208 msgid "jump back to the previous title"
4209 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4211 msgid "jump forward to the next title"
4212 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4214 msgid "jump to listbegin"
4215 msgstr "se rendre au début de liste"
4217 msgid "jump to listend"
4218 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4220 msgid "jump to next marked position"
4221 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4223 msgid "jump to previous marked position"
4224 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4226 msgid "leave movie player..."
4227 msgstr "quitter le lecteur..."
4235 msgid "list style compact"
4236 msgstr "style liste compacte"
4238 msgid "list style compact with description"
4239 msgstr "style liste compacte avec description"
4241 msgid "list style default"
4242 msgstr "style liste standard"
4244 msgid "list style single line"
4245 msgstr "style liste ligne unique"
4247 msgid "load playlist"
4248 msgstr "charger liste lecture"
4253 msgid "loopthrough to"
4254 msgstr "rebouclé par"
4277 msgid "move PiP to main picture"
4278 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4280 msgid "move down to last entry"
4281 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
4283 msgid "move down to next entry"
4284 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
4286 msgid "move up to first entry"
4287 msgstr "déplacer en haut première entrée"
4289 msgid "move up to previous entry"
4290 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
4301 msgid "next channel"
4302 msgstr "chaîne suivante"
4304 msgid "next channel in history"
4305 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4310 msgid "no HDD found"
4311 msgstr "aucun DD trouvé"
4313 msgid "no Picture found"
4314 msgstr "pas d'image trouvée"
4316 msgid "no module found"
4317 msgstr "Aucun module trouvé"
4320 msgstr "pas de veille"
4323 msgstr "pas d'arrêt"
4329 msgstr "pas verrouillé"
4331 msgid "nothing connected"
4332 msgstr "rien de connecté"
4334 msgid "of a DUAL layer medium used."
4335 msgstr "pour un double couche utilisé."
4337 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4338 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4346 msgid "on READ ONLY medium."
4347 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
4352 msgid "open nameserver configuration"
4353 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
4355 msgid "open servicelist"
4356 msgstr "ouvrir liste service"
4358 msgid "open servicelist(down)"
4359 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4361 msgid "open servicelist(up)"
4362 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4364 msgid "open virtual keyboard input help"
4365 msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
4374 msgstr "jouer entrée"
4376 msgid "play from next mark or playlist entry"
4377 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4379 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4380 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4382 msgid "please press OK when ready"
4383 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4385 msgid "please wait, loading picture..."
4386 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4388 msgid "previous channel"
4389 msgstr "chaîne précédente"
4391 msgid "previous channel in history"
4392 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4394 msgid "rebooting..."
4398 msgstr "enregistrer"
4400 msgid "recording..."
4401 msgstr "enregistrement..."
4403 msgid "remove a nameserver entry"
4404 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
4406 msgid "remove after this position"
4407 msgstr "retirer après cette position"
4409 msgid "remove all alternatives"
4410 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4412 msgid "remove all new found flags"
4413 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4415 msgid "remove before this position"
4416 msgstr "retirer avant cette position"
4418 msgid "remove bookmark"
4419 msgstr "retirer maque page"
4421 msgid "remove directory"
4422 msgstr "retirer répertoire"
4424 msgid "remove entry"
4425 msgstr "retirer l'entrée"
4427 msgid "remove from parental protection"
4428 msgstr "retirer de la protection parentale"
4430 msgid "remove new found flag"
4431 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4433 msgid "remove selected satellite"
4434 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4436 msgid "remove this mark"
4437 msgstr "retirer ce marqueur"
4439 msgid "repeat playlist"
4440 msgstr "répéter liste lecture"
4445 msgid "rewind to the previous chapter"
4446 msgstr "retour au chapitre précédant"
4451 msgid "save last directory on exit"
4454 msgid "save playlist"
4455 msgstr "sauver liste lecture"
4457 msgid "save playlist on exit"
4461 msgstr "analyse terminée!"
4464 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4465 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
4468 msgstr "état de l'analyse"
4473 msgid "second cable of motorized LNB"
4474 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4480 msgstr "sélectionner"
4482 msgid "select .NFI flash file"
4483 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
4485 msgid "select image from server"
4486 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
4488 msgid "select interface"
4489 msgstr "sélectionner interface"
4491 msgid "select menu entry"
4492 msgstr "sélectionner entrée menu"
4494 msgid "select movie"
4495 msgstr "choisir film"
4497 msgid "select the movie path"
4498 msgstr "choisir le chemin film"
4501 msgstr "pin service"
4504 msgstr "pin paramètres"
4506 msgid "show DVD main menu"
4507 msgstr "montrer menu DVD principal"
4510 msgstr "montrer EPG..."
4513 msgstr "montrer tout"
4515 msgid "show alternatives"
4516 msgstr "montrer alternatifs"
4518 msgid "show event details"
4519 msgstr "montrer détails événement"
4521 msgid "show extended description"
4522 msgstr "montrer description étendue"
4524 msgid "show first tag"
4525 msgstr "montrer première étiquette"
4527 msgid "show second tag"
4528 msgstr "montrer seconde étiquette"
4530 msgid "show shutdown menu"
4531 msgstr "montrer menu éteindre"
4533 msgid "show single service EPG..."
4534 msgstr "montrer service simple EPG..."
4536 msgid "show tag menu"
4537 msgstr "montrer menu étiquette"
4539 msgid "show transponder info"
4540 msgstr "montrer info transpondeur"
4542 msgid "shuffle playlist"
4543 msgstr "mélanger liste lecture"
4551 msgid "skip backward"
4552 msgstr "retour rapide"
4554 msgid "skip backward (enter time)"
4555 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4557 msgid "skip forward"
4558 msgstr "avance rapide"
4560 msgid "skip forward (enter time)"
4561 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4563 msgid "sort by date"
4564 msgstr "tri par date"
4566 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4567 msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
4575 msgid "start cut here"
4576 msgstr "départ de coupe ici"
4578 msgid "start directory"
4581 msgid "start timeshift"
4582 msgstr "lancer PauseDirect"
4588 msgstr "arrêter Pip"
4591 msgstr "arrêter entrée"
4593 msgid "stop recording"
4594 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4596 msgid "stop timeshift"
4597 msgstr "arrêter PauseDirect"
4599 msgid "swap PiP and main picture"
4600 msgstr "inverser Pip et principale"
4602 msgid "switch to bookmarks"
4603 msgstr "basculer vers marque page"
4605 msgid "switch to filelist"
4606 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4608 msgid "switch to playlist"
4609 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4611 msgid "switch to the next audio track"
4612 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4614 msgid "switch to the next subtitle language"
4615 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4620 msgid "this recording"
4621 msgstr "cet enregistrement"
4623 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4624 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4626 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4627 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4629 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4630 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4633 msgstr "non confirmé"
4635 msgid "unknown service"
4636 msgstr "service inconnue"
4638 msgid "until restart"
4639 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4641 msgid "user defined"
4642 msgstr "défini par l'utilisateur"
4647 msgid "view extensions..."
4648 msgstr "voir extensions..."
4650 msgid "view recordings..."
4651 msgstr "voir enregistrements..."
4653 msgid "wait for ci..."
4654 msgstr "attente pour ci..."
4656 msgid "wait for mmi..."
4657 msgstr "attente pour mmi..."
4663 msgstr "hebdomadaire"
4666 msgstr "liste blanche"
4674 msgid "yes (keep feeds)"
4675 msgstr "oui (garder feeds)"
4678 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4679 "assistance before rebooting your dreambox."
4681 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4682 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4693 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4694 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
4696 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
4697 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
4699 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4700 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4702 #~ msgid "Default Satlists"
4703 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
4705 #~ msgid "DefaultWizard"
4706 #~ msgstr "Assistant par défaut"
4708 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4709 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
4711 #~ msgid "Do not show video preview"
4712 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
4714 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4715 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
4718 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4719 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4720 #~ "configured correctly."
4722 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
4723 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
4724 #~ "est configuré correctement."
4726 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
4727 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
4729 #~ msgid "Scan Files..."
4730 #~ msgstr "Parcourir fichiers..."
4732 #~ msgid "Software Update..."
4733 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
4736 #~ "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4737 #~ "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4738 #~ "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4739 #~ "automatically!\n"
4741 #~ "Really do a factory reset?"
4743 #~ "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4745 #~ "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4746 #~ "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4747 #~ "redémarrera automatiquement!\n"
4749 #~ "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4751 #~ msgid "allow zapping via webif"
4752 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4754 #~ msgid "autowrite timer"
4755 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4766 #~ msgid "edit Interface"
4767 #~ msgstr "Edition interface"
4769 #~ msgid "enable /hdd"
4770 #~ msgstr "Activer /hdd"
4773 #~ msgstr "secondes."
4775 #~ msgid "start Webinterface"
4776 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4778 #~ msgid "use Authorization"
4779 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
4782 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4784 #~ msgid "use SSL Encryption"
4785 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"