1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-30 13:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-06-22 22:33-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
25 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
88 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
89 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
91 msgid "/var directory"
92 msgstr "directoria /var "
115 msgid "16:10 Letterbox"
116 msgstr "16:10 Letterbox"
118 msgid "16:10 PanScan"
119 msgstr "16:10 PanScan"
124 msgid "16:9 Letterbox"
125 msgstr "16:9 Letterbox"
145 msgid "4:3 Letterbox"
146 msgstr "4:3 Letterbox"
173 msgstr "<desconhecido>"
182 "A finished record timer wants to set your\n"
183 "Dreambox to standby. Do that now?"
185 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
189 "A finished record timer wants to shut down\n"
190 "your Dreambox. Shutdown now?"
192 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
197 "A record has been started:\n"
200 "Iniciou a gravação:\n"
204 "A recording is currently running.\n"
205 "What do you want to do?"
207 "A gravação está a decorrer\n"
208 "O que deseja fazer?"
211 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
212 "configure the positioner."
214 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
215 "configurar o posicionador"
218 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
219 "start the satfinder."
221 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
225 "A sleep timer wants to set your\n"
226 "Dreambox to standby. Do that now?"
228 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
229 "Dreambox em standby. Continuar?"
232 "A sleep timer wants to shut down\n"
233 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
236 "Dreambox. Continuar?"
239 "A timer failed to record!\n"
240 "Disable TV and try again?\n"
242 "O temporizador falhou a gravação!\n"
246 msgstr "Definições A/V"
255 msgstr "AC3 por defeito"
266 msgid "Activate Picture in Picture"
267 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
269 msgid "Activate network settings"
270 msgstr "Activar definições de rede"
276 msgstr "Adicionar marca"
278 msgid "Add a new title"
279 msgstr "Adicionar novo titulo"
281 msgid "Add files to playlist"
282 msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
285 msgstr "Adicionar Temporizador"
288 msgstr "Adicionar titulo..."
290 msgid "Add to bouquet"
291 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
293 msgid "Add to favourites"
294 msgstr "Adicionar aos favoritos"
300 msgstr "Depois do evento"
303 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
304 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
306 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
321 msgid "Alternative radio mode"
322 msgstr "Modo radio alternativo"
330 msgid "Ask before shutdown:"
331 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
334 msgstr "Aspect Ratio"
339 msgid "Audio Options..."
340 msgstr "Opções de Audio"
345 msgid "Automatic Scan"
346 msgstr "Busca automatica"
363 msgid "Backup Location"
364 msgstr "Local do Backup"
367 msgstr "Modo do Backup"
369 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
370 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
376 msgstr "Largura de Banda"
394 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
397 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
403 msgstr "Drive de Compact Flash"
411 msgid "Cache Thumbnails"
412 msgstr "Cache Thumbnails"
414 msgid "Call monitoring"
415 msgstr "Call monitoring"
429 msgid "Change bouquets in quickzap"
430 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
432 msgid "Change pin code"
433 msgstr "Alterar o PIN"
435 msgid "Change service pin"
436 msgstr "Alterar o PIN do canal"
438 msgid "Change service pins"
439 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
441 msgid "Change setup pin"
442 msgstr "Alterar o PIN"
447 msgid "Channel Selection"
448 msgstr "Selecção de Canal"
453 msgid "Channellist menu"
454 msgstr "Menu da Lista de Canais"
457 msgstr "Escolha o Tuner"
459 msgid "Choose bouquet"
460 msgstr "Escolha o Bouquet"
462 msgid "Choose source"
463 msgstr "Escolha a fonte"
468 msgid "Clear before scan"
469 msgstr "Eliminar antes da Busca"
472 msgstr "Eliminar o log"
474 msgid "Code rate high"
477 msgid "Code rate low"
478 msgstr "Codigo baixo"
487 msgstr "Formato da cor"
489 msgid "Command order"
490 msgstr "Ordem de comando"
492 msgid "Committed DiSEqC command"
493 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
495 msgid "Common Interface"
496 msgstr "Interface Comum"
498 msgid "Compact Flash"
499 msgstr "Compact Flash"
501 msgid "Compact flash card"
502 msgstr "Cartão Compact Flash"
507 msgid "Configuration Mode"
508 msgstr "Modo de configuração"
511 msgstr "A configurar"
513 msgid "Conflicting timer"
514 msgstr "Conflito no Temporizador"
516 msgid "Connected to Fritz!Box!"
517 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
519 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
520 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
524 "Connection to Fritz!Box\n"
528 "Ligação ao Fritz!Box\n"
532 msgid "Constellation"
538 msgid "Create movie folder failed"
539 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
541 msgid "Creating partition failed"
542 msgstr "Falhou a criação da partição"
547 msgid "Current version:"
548 msgstr "Versão instalada"
551 msgstr "Personalizar"
556 msgid "Cutlist editor..."
557 msgstr "Editor de corte das listas"
584 msgstr "Apagar entrada"
586 msgid "Delete failed!"
587 msgstr "Falhou o apagar"
592 msgid "Detected HDD:"
593 msgstr "Disco rígido detectado:"
595 msgid "Detected NIMs:"
596 msgstr "NIMs detectado:"
598 msgid "Device Setup..."
599 msgstr "Definições..."
607 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
608 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
616 msgid "DiSEqC repeats"
617 msgstr "Repetições DiSEqC"
622 msgid "Disable Picture in Picture"
623 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
625 msgid "Disable Subtitles"
626 msgstr "Desabilitar Legendas"
629 msgstr "Desabilitado"
633 "Disconnected from\n"
644 msgid "Display Setup"
645 msgstr "Definições do Display"
648 "Do you really want to REMOVE\n"
651 "De certeza que quer REMOVER\n"
655 msgid "Do you really want to delete %s?"
656 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
659 "Do you really want to download\n"
661 msgstr "Descarregar plugin \""
664 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
665 "All data on the disk will be lost!"
667 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
668 "Todos os dados serão perdidos!"
671 "Do you want to backup now?\n"
672 "After pressing OK, please wait!"
674 "Deseja fazer o backup agora?\n"
675 "depois de carregar OK,espere por favor!"
677 msgid "Do you want to do a service scan?"
678 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
680 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
681 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
683 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
684 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
686 msgid "Do you want to restore your settings?"
687 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
689 msgid "Do you want to resume this playback?"
690 msgstr "Deseja continuar?"
693 "Do you want to update your Dreambox?\n"
694 "After pressing OK, please wait!"
696 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
697 "Carregue OK, por favor espere!"
699 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
700 msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
702 msgid "Do you want to view a tutorial?"
703 msgstr "Deseja ver o manual?"
705 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
706 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
709 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
710 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
713 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
714 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
716 msgid "Download Plugins"
717 msgstr "Descarregar Plugins"
719 msgid "Downloadable new plugins"
720 msgstr "Novos plugins para descarregar"
722 msgid "Downloadable plugins"
723 msgstr "Plugins para descarregar"
728 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
729 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
737 msgid "EPG Selection"
738 msgstr "Selecção do EPG"
741 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
742 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
747 msgid "Edit current title"
748 msgstr "Editar o titulo actual"
750 msgid "Edit services list"
751 msgstr "Editar lista de canais"
753 msgid "Edit title..."
754 msgstr "Editar o titulo..."
759 msgid "Enable 5V for active antenna"
760 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
762 msgid "Enable multiple bouquets"
763 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
765 msgid "Enable parental control"
766 msgstr "Activar Controle Paternal"
781 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
783 "If you experience any problems please contact\n"
784 "stephan@reichholf.net\n"
786 "© 2006 - Stephan Reichholf"
788 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
790 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
791 "stephan@reichholf.net\n"
793 "© 2006 - Stephan Reichholf"
795 msgid "Enter main menu..."
796 msgstr "Menu Principal"
798 msgid "Enter the service pin"
799 msgstr "Introduzir o PIN"
807 msgid "Everything is fine"
810 msgid "Execution Progress:"
813 msgid "Execution finished!!"
817 msgstr "Sair do Editor"
819 msgid "Exit the wizard"
825 msgid "Extended Setup..."
826 msgstr "Configurações avançadas"
835 msgstr "DiSEqC rápido"
841 msgstr "Sintonizar fino"
852 msgid "Frequency bands"
853 msgstr "bandas de frequência"
855 msgid "Frequency scan step size(khz)"
856 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
858 msgid "Frequency steps"
859 msgstr "Etapas da frequência "
867 msgid "Fritz!Box FON IP address"
868 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
871 msgid "Frontprocessor version: %d"
872 msgstr "Versão do Processador: %d"
874 msgid "Function not yet implemented"
875 msgstr "Função não implementada"
878 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
879 "Do you want to Restart the GUI now?"
881 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
882 "Deseja reiniciar agora? "
884 msgid "Games / Plugins"
885 msgstr "Jogos / Plugins"
896 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
897 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
902 msgid "Goto position"
903 msgstr "Ir para posição"
908 msgid "Guard Interval"
911 msgid "Guard interval mode"
912 msgstr "Manter modo intervalo"
915 msgstr "Disco rigido"
917 msgid "Harddisk setup"
918 msgstr "Configuração Disco Rigido"
920 msgid "Harddisk standby after"
921 msgstr "Disco rigido suspenso após "
923 msgid "Hierarchy Information"
924 msgstr "Informação hierarquica"
926 msgid "Hierarchy mode"
927 msgstr "Modo Hierárquico"
929 msgid "How many minutes do you want to record?"
930 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
942 "If you see this, something is wrong with\n"
943 "your scart connection. Press OK to return."
945 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
948 msgid "Image-Upgrade"
949 msgstr "Actualizar imagem"
952 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
953 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
955 msgid "Increased voltage"
956 msgstr "Aumento de voltagem"
962 msgstr "Barra de Info"
964 msgid "Infobar timeout"
965 msgstr "Tempo da Barra de Info "
973 msgid "Initialization..."
974 msgstr "A iniciar...."
979 msgid "Initializing Harddisk..."
980 msgstr "A iniciar o disco rigido"
988 msgid "Installing Software..."
989 msgstr "A instalar o software..."
991 msgid "Instant Record..."
992 msgstr "Gravar agora..."
994 msgid "Internal Flash"
995 msgstr "Flash Interna"
1000 msgid "Invert display"
1001 msgstr "Inverter o Display"
1006 msgid "Keyboard Map"
1007 msgstr "Mapa do Teclado"
1009 msgid "Keyboard Setup"
1010 msgstr "Config. do Teclado"
1013 msgstr "Mapa das teclas"
1027 msgid "Language selection"
1028 msgstr "Selecção do Idioma"
1040 msgstr "Limite de Este"
1043 msgstr "Limite de Oeste"
1046 msgstr "Desligar limites"
1049 msgstr "Ligar limites"
1051 msgid "List of Storage Devices"
1052 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1064 msgstr "Menu Principal"
1067 msgstr "MenuPrincipal"
1069 msgid "Make this mark an 'in' point"
1070 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1072 msgid "Make this mark an 'out' point"
1073 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1075 msgid "Make this mark just a mark"
1076 msgstr "Marcar Somente"
1079 msgstr "Busca Manual"
1081 msgid "Manual transponder"
1082 msgstr "Transponder Manual"
1084 msgid "Margin after record"
1085 msgstr "Margem depois de gravar"
1087 msgid "Margin before record (minutes)"
1088 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1090 msgid "Media player"
1091 msgstr "Reprodutor de Media"
1094 msgstr "ReprodutorMedia"
1103 msgstr "Falha em Mkfs"
1121 msgstr "Segunda-feira"
1123 msgid "Mount failed"
1124 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1126 msgid "Move Picture in Picture"
1127 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1133 msgstr "Mover Oeste"
1136 msgstr "Menu de Filmes"
1141 msgid "Multiple service support"
1142 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1145 msgstr "Satelites Multiplos"
1166 msgstr "Nome do Server"
1169 msgid "Nameserver %d"
1170 msgstr "Nameserver %d"
1172 msgid "Nameserver Setup"
1173 msgstr "Nameserver Setup"
1175 msgid "Nameserver Setup..."
1176 msgstr "Nameserver Setup..."
1181 msgid "Network Mount"
1182 msgstr "Mount da Rede"
1184 msgid "Network Setup"
1185 msgstr "Config.de rede"
1187 msgid "Network scan"
1188 msgstr "Scan de rede"
1190 msgid "Network setup"
1191 msgstr "Config.de rede"
1205 msgid "New version:"
1206 msgstr "Nova Versão:"
1214 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1215 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1217 msgid "No backup needed"
1218 msgstr "Não necessita de BackUp"
1221 "No data on transponder!\n"
1222 "(Timeout reading PAT)"
1224 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1225 "(Timeout reading PAT)"
1227 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1228 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1230 msgid "No free tuner!"
1231 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1234 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1235 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1237 msgid "No positioner capable frontend found."
1238 msgstr "Não encontrou posicionador."
1240 msgid "No satellite frontend found!!"
1241 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1243 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1244 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1247 "No tuner is enabled!\n"
1248 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1250 "Nenhum tuner activo!\n"
1251 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1254 "No valid service PIN found!\n"
1255 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1256 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1259 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1260 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1263 "No valid setup PIN found!\n"
1264 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1265 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1268 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1269 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1271 msgid "No, do nothing."
1274 msgid "No, just start my dreambox"
1275 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1277 msgid "No, scan later manually"
1278 msgstr "Não,busca manual depois"
1290 "Nothing to scan!\n"
1291 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1293 "Nada para pesquisar!\n"
1294 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1297 msgstr "A Reproduzir"
1302 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1303 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1305 msgid "OSD Settings"
1306 msgstr "Definições OSD"
1317 msgid "Online-Upgrade"
1318 msgstr "Actualiização Online"
1320 msgid "Orbital Position"
1321 msgstr "Posição Orbital"
1332 msgid "Package list update"
1333 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1335 msgid "Packet management"
1336 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1341 msgid "Parental control"
1342 msgstr "Controle Paternal"
1344 msgid "Parental control services Editor"
1345 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1347 msgid "Parental control setup"
1348 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1350 msgid "Parental control type"
1351 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1354 msgstr "Configurar PiP"
1356 msgid "Pin code needed"
1357 msgstr "Necessita do PIN"
1359 msgid "Play recorded movies..."
1360 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1362 msgid "Please change recording endtime"
1363 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1365 msgid "Please choose an extension..."
1366 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1368 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1369 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1371 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1372 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1374 msgid "Please enter a name for the new marker"
1375 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1377 msgid "Please enter the correct pin code"
1378 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1380 msgid "Please enter the old pin code"
1381 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1383 msgid "Please press OK!"
1384 msgstr "Carregue em OK"
1386 msgid "Please select a subservice to record..."
1387 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1389 msgid "Please select a subservice..."
1390 msgstr "Selecione um subserviço..."
1392 msgid "Please select keyword to filter..."
1393 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1395 msgid "Please set up tuner B"
1396 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1398 msgid "Please set up tuner C"
1399 msgstr "Configure tuner C"
1401 msgid "Please set up tuner D"
1402 msgstr "Configure tuner D"
1405 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1406 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1407 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1409 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1410 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1411 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1413 msgid "Please wait... Loading list..."
1414 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1416 msgid "Plugin browser"
1417 msgstr "Plugins Instalados"
1422 msgid "Polarization"
1423 msgstr "Polarização"
1441 msgstr "Posicionador"
1443 msgid "Positioner fine movement"
1444 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1446 msgid "Positioner movement"
1447 msgstr "Movimento do Posicionador"
1449 msgid "Positioner setup"
1450 msgstr "Definições do Posicionador"
1452 msgid "Positioner storage"
1453 msgstr "Gravar no Posicionador"
1455 msgid "Predefined transponder"
1456 msgstr "Transponder pré-definido"
1458 msgid "Preparing... Please wait"
1459 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1461 msgid "Press OK to activate the settings."
1462 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1464 msgid "Press OK to scan"
1465 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1467 msgid "Press OK to start the scan"
1468 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1473 msgid "Protect services"
1474 msgstr "Proteger Serviços"
1476 msgid "Protect setup"
1477 msgstr "Definições de Protecção"
1482 msgid "Provider to scan"
1483 msgstr "Provedor a procurar"
1500 msgid "RSS Feed URI"
1501 msgstr "RSS Feed URI"
1506 msgid "Really close without saving settings?"
1507 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1509 msgid "Really delete done timers?"
1510 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1512 msgid "Really delete this timer?"
1513 msgstr "Apagar este timer?"
1515 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1516 msgstr "Deseja realmente sair?"
1518 msgid "Reception Settings"
1519 msgstr "Definições de recepção"
1524 msgid "Recorded files..."
1525 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1531 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1534 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1538 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1541 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1545 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1548 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1551 msgid "Recordings always have priority"
1552 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1554 msgid "Reenter new pin"
1555 msgstr "Reintroduza o PIN"
1557 msgid "Remove Plugins"
1558 msgstr "Remover Plugins"
1560 msgid "Remove a mark"
1561 msgstr "Remover Marca"
1563 msgid "Remove currently selected title"
1564 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
1566 msgid "Remove plugins"
1567 msgstr "Remover plugins"
1569 msgid "Remove title"
1570 msgstr "Remover o título"
1576 msgstr "Tempo de repetição"
1578 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1579 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1581 msgid "Replace current playlist"
1582 msgstr "Substituir a lista actual"
1590 msgid "Restart GUI now?"
1591 msgstr "Reiniciar GUI?"
1597 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1599 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1619 msgid "Sat / Dish Setup"
1620 msgstr "Definições Sat / Antena "
1625 msgid "Satellite Equipment Setup"
1626 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1632 msgstr "Busca Satelites"
1637 msgid "Save current project to disk"
1638 msgstr "Gravar para o Disco rigido"
1643 msgid "Scaling Mode"
1644 msgstr "Mode de Escala"
1650 msgstr "Scan QAM128"
1656 msgstr "Scan QAM256"
1665 msgstr "Scan SR6875"
1668 msgstr "Scan SR6900"
1670 msgid "Scan additional SR"
1671 msgstr "Scan additional SR"
1673 msgid "Scan band EU HYPER"
1674 msgstr "Scan band EU HYPER"
1676 msgid "Scan band EU MID"
1677 msgstr "Scan band EU MID"
1679 msgid "Scan band EU SUPER"
1680 msgstr "Scan band EU SUPER"
1682 msgid "Scan band EU UHF IV"
1683 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1685 msgid "Scan band EU UHF V"
1686 msgstr "Scan band EU UHF V"
1688 msgid "Scan band EU VHF I"
1689 msgstr "Scan band EU VHF I"
1691 msgid "Scan band EU VHF III"
1692 msgstr "Scan band EU VHF III"
1694 msgid "Scan band US HIGH"
1695 msgstr "Scan band US HIGH"
1697 msgid "Scan band US HYPER"
1698 msgstr "Scan band US HYPER"
1700 msgid "Scan band US LOW"
1701 msgstr "Scan band US LOW"
1703 msgid "Scan band US MID"
1704 msgstr "Scan band US MID"
1706 msgid "Scan band US SUPER"
1707 msgstr "Scan band US SUPER"
1710 msgstr "Procura Este"
1713 msgstr "Procura Oeste"
1719 msgstr "Seleccione o Disco"
1721 msgid "Select Network Adapter"
1722 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1724 msgid "Select a movie"
1725 msgstr "Selecione um filme"
1727 msgid "Select audio mode"
1728 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1730 msgid "Select audio track"
1731 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1733 msgid "Select channel to record from"
1734 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1736 msgid "Sequence repeat"
1737 msgstr "Repita a Sequência"
1742 msgid "Service Scan"
1743 msgstr "Busca de Canais"
1745 msgid "Service Searching"
1746 msgstr "Procura de Canais"
1748 msgid "Service has been added to the favourites."
1749 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1751 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1752 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1755 "Service invalid!\n"
1756 "(Timeout reading PMT)"
1759 "(Timeout reading PMT)"
1762 "Service not found!\n"
1763 "(SID not found in PAT)"
1765 "Canal não encontrado!\n"
1766 "(SID not found in PAT)"
1768 msgid "Service scan"
1769 msgstr "Busca de Canais"
1778 msgstr "Definir limites"
1786 msgid "Show infobar on channel change"
1787 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1789 msgid "Show infobar on event change"
1790 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
1792 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1793 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1795 msgid "Show positioner movement"
1796 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1798 msgid "Show services beginning with"
1799 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1801 msgid "Show the radio player..."
1802 msgstr "Mostrar o Radio"
1804 msgid "Show the tv player..."
1807 msgid "Shutdown Dreambox after"
1808 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1813 msgid "Similar broadcasts:"
1814 msgstr "Emissões Identicas:"
1822 msgid "Single satellite"
1823 msgstr "Só um Satelite"
1825 msgid "Single transponder"
1826 msgstr "Transponder unico"
1829 msgstr "Temporizador"
1831 msgid "Sleep timer action:"
1832 msgstr "Definições do temporizador"
1834 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1835 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
1841 msgid "Some plugins are not available:\n"
1842 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
1844 msgid "Somewhere else"
1848 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1850 "Please choose an other one."
1852 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
1854 "Por favor seleccione outro."
1859 msgid "Soundcarrier"
1860 msgstr "Soundcarrier"
1871 msgid "Standby / Restart"
1872 msgstr "Stanby / Reiniciar"
1877 msgid "Start recording?"
1878 msgstr "Iniciar a gravação?"
1881 msgstr "Tempo de Inicio"
1893 msgstr "Avançar para Este"
1896 msgstr "Avançar para Oeste"
1904 msgid "Stop Timeshift?"
1905 msgstr "Parar o Timeshift?"
1907 msgid "Stop current event and disable coming events"
1908 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
1910 msgid "Stop current event but not coming events"
1911 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
1913 msgid "Stop playing this movie?"
1914 msgstr "Parar a reprodução?"
1916 msgid "Store position"
1917 msgstr "Guardar posição"
1919 msgid "Stored position"
1920 msgstr "Posição Guardada"
1922 msgid "Subservice list..."
1923 msgstr "Lista de Subserviços... "
1926 msgstr "Subserviços"
1928 msgid "Subtitle selection"
1929 msgstr "Selecção de Legendas"
1940 msgid "Swap Services"
1941 msgstr "Troca entrecanais"
1946 msgid "Switch to next subservice"
1947 msgstr "Mudar para o proximo canal"
1949 msgid "Switch to previous subservice"
1950 msgstr "Mudar para o canal anterior"
1953 msgstr "Symbol Rate"
1962 msgstr "Sistema de TV"
1967 msgid "Terrestrial provider"
1968 msgstr "Provedor Terrestre"
1971 msgstr "Modo de teste"
1974 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1975 "Please press OK to start using you Dreambox."
1977 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
1978 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
1980 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1981 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
1983 msgid "The pin code has been changed successfully."
1984 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
1986 msgid "The pin code you entered is wrong."
1987 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
1989 msgid "The pin codes you entered are different."
1990 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
1992 msgid "The sleep timer has been activated."
1993 msgstr "O temporizador foi activado."
1995 msgid "The sleep timer has been disabled."
1996 msgstr "Desactivou o sleep timer"
1999 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2000 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2002 msgid "The wizard is finished now."
2003 msgstr "O assitente terminou."
2005 msgid "This is step number 2."
2008 msgid "This is unsupported at the moment."
2009 msgstr "Não suportado de momento."
2021 msgstr "Quinta-Feira"
2026 msgid "Time/Date Input"
2027 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2030 msgstr "Temporizador"
2033 msgstr "Editar o Temporizador"
2035 msgid "Timer Editor"
2036 msgstr "Editor do Temporizador"
2039 msgstr "Tipo de Temporizador"
2042 msgstr "Entrada para Temporizador"
2045 msgstr "Registo do Temporizador"
2047 msgid "Timer sanity error"
2048 msgstr "Erro do Temporizador"
2050 msgid "Timer selection"
2051 msgstr "Selecção do Temporizador"
2053 msgid "Timer status:"
2054 msgstr "Estado Temporizador:"
2059 msgid "Timeshift not possible!"
2060 msgstr "Timeshift não permitido!"
2063 msgstr "Zona Horária"
2077 msgid "Toneburst A/B"
2078 msgstr "Toneburst A/B"
2080 msgid "Transmission Mode"
2081 msgstr "Modo de Transmissão"
2083 msgid "Transmission mode"
2084 msgstr "Modo de Transmissão"
2087 msgstr "Transponder"
2089 msgid "Transponder Type"
2090 msgstr "Tipo deTransponder"
2093 msgstr "Tries restantes:"
2095 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2097 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2099 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2101 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2107 msgstr "Terça-Feira"
2112 msgid "Tune failed!"
2122 msgstr "Entrada do tuner"
2124 msgid "Tuner configuration"
2125 msgstr "Definições do Tuner"
2127 msgid "Tuner status"
2128 msgstr "Estado do Tuner"
2136 msgid "Type of scan"
2137 msgstr "Tipo de Busca"
2149 "Unable to initialize harddisk.\n"
2150 "Please refer to the user manual.\n"
2153 "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
2154 "Por favor consulte o manual.\n"
2157 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2158 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2160 msgid "Universal LNB"
2161 msgstr "LNB Universal "
2163 msgid "Unmount failed"
2164 msgstr "Desmontagens Falhou"
2166 msgid "Updates your receiver's software"
2167 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2169 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2170 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2172 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2173 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2175 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2176 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2179 msgstr "A actualizar"
2181 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2182 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2187 msgid "Use a gateway"
2188 msgstr "Use gateway"
2190 msgid "Use power measurement"
2191 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2194 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2196 "Please set up tuner A"
2198 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2200 "Seleccione o Tuner A"
2203 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2206 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2207 "Depois carregue OK"
2209 msgid "Use usals for this sat"
2210 msgstr "Usar usals para este satelite"
2212 msgid "Use wizard to set up basic features"
2213 msgstr "Utilizar o assistente"
2215 msgid "Used service scan type"
2216 msgstr "Tipo usado na busca"
2218 msgid "User defined"
2219 msgstr "Definições do utilizador"
2222 msgstr "Mudar para VCR"
2225 msgstr "Entrada VCR"
2227 msgid "View Rass interactive..."
2228 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2230 msgid "View teletext..."
2231 msgstr "Ver teletexto..."
2233 msgid "Voltage mode"
2234 msgstr "Modo de voltagem"
2249 msgstr "Quarta-Feira"
2252 msgstr "Dia de Semana"
2255 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2256 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2257 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2259 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2260 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2265 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2266 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2270 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2271 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2276 msgid "What do you want to scan?"
2277 msgstr "O que deseja procurar?"
2279 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2280 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2282 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2283 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2294 msgid "Yes, backup my settings!"
2295 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2297 msgid "Yes, do a manual scan now"
2298 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2300 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2301 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2303 msgid "Yes, do another manual scan now"
2304 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2306 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2307 msgstr "Sim, desligar agora"
2309 msgid "Yes, restore the settings now"
2310 msgstr "Sim, guardar as definições"
2312 msgid "Yes, view the tutorial"
2313 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2315 msgid "You cannot delete this!"
2316 msgstr "Não é possivel apagar"
2319 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2320 "harddisk is not an option for you."
2321 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2324 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2325 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2326 "to the harddisk!\n"
2327 "Please press OK to start the backup now."
2329 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2330 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2331 "Carregue OK para iniciar."
2334 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2335 "Please press OK to start the backup now."
2337 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2338 "Carregue OK para iniciar."
2341 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2344 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2346 msgid "You have to wait for"
2347 msgstr "Espere por favor"
2350 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2351 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2352 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2353 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2356 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2358 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2359 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2362 "You need to define some keywords first!\n"
2363 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2364 "Do you want to define keywords now?"
2366 "Necessita definir palavra chave!\n"
2367 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2368 "Deseja definir palavra chave?"
2371 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2373 "Do you want to set the pin now?"
2375 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2379 msgid "You selected a playlist"
2380 msgstr "Seleccionou uma playlist"
2383 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2385 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2387 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2388 msgstr "A Desligar. "
2391 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2394 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2395 "favor e tente outra vez. "
2398 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2399 "Press OK to start upgrade."
2401 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2402 "Carregue OK para iniciar"
2404 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2405 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
2407 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2408 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
2410 msgid "[alternative edit]"
2411 msgstr "[alternative edit]"
2413 msgid "[bouquet edit]"
2414 msgstr "[editar bouquet]"
2416 msgid "[favourite edit]"
2417 msgstr "[editar favorito]"
2420 msgstr "[modo desloca]"
2422 msgid "abort alternatives edit"
2423 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2425 msgid "abort bouquet edit"
2426 msgstr "Cancelar a edição"
2428 msgid "abort favourites edit"
2429 msgstr "Cancelar a edição"
2431 msgid "about to start"
2434 msgid "add alternatives"
2435 msgstr "adicionar alternativas"
2438 msgstr "Adicionar bouquet"
2440 msgid "add directory to playlist"
2441 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2443 msgid "add file to playlist"
2444 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2447 msgstr "Adicionar marca"
2449 msgid "add recording (enter recording duration)"
2450 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2452 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2453 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2455 msgid "add recording (indefinitely)"
2456 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2458 msgid "add recording (stop after current event)"
2459 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2461 msgid "add service to bouquet"
2462 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2464 msgid "add service to favourites"
2465 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2467 msgid "add to parental protection"
2468 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2474 "are you sure you want to restore\n"
2475 "following backup:\n"
2478 "Ficheiro guardado:\n"
2487 msgstr "Lista negra"
2492 msgid "change recording (duration)"
2493 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2495 msgid "change recording (endtime)"
2496 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2498 msgid "circular left"
2499 msgstr "circular esquerda"
2501 msgid "circular right"
2502 msgstr "circular direita"
2504 msgid "clear playlist"
2505 msgstr "Limpar lista"
2511 msgstr "Menu de configuração"
2516 msgid "copy to bouquets"
2517 msgstr "copiar para bouquets"
2526 msgstr "eliminar corte"
2529 msgstr "eliminar..."
2534 msgid "disable move mode"
2535 msgstr "desactivar modo deslocar"
2540 msgid "do not change"
2541 msgstr "Não alterar"
2546 msgid "don't record"
2552 msgid "edit alternatives"
2553 msgstr "editar alternativas"
2561 msgid "enable bouquet edit"
2562 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2564 msgid "enable favourite edit"
2565 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2567 msgid "enable move mode"
2568 msgstr "activar modo deslocar"
2573 msgid "end alternatives edit"
2574 msgstr "terminar edições alternativas"
2576 msgid "end bouquet edit"
2577 msgstr "terminar edição de bouquets"
2579 msgid "end cut here"
2580 msgstr "terminar corte aqui"
2582 msgid "end favourites edit"
2583 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2585 msgid "equal to Socket A"
2586 msgstr "Igual ao socket A"
2588 msgid "free diskspace"
2589 msgstr "Espaço livre"
2591 msgid "full /etc directory"
2592 msgstr "pasta full /etc "
2594 msgid "go to deep standby"
2595 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2597 msgid "go to standby"
2598 msgstr "Ir para Standy"
2600 msgid "hear radio..."
2601 msgstr "Ouvir radio..."
2607 msgstr "Esconder reprodutor"
2624 "%s chamdas activas %s!"
2627 msgstr "iniciar modulo"
2629 msgid "insert mark here"
2630 msgstr "inserir marca"
2632 msgid "leave movie player..."
2633 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2639 msgstr "Sintonizado"
2641 msgid "loopthrough to socket A"
2642 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2665 msgid "next channel"
2666 msgstr "proximo canal"
2668 msgid "next channel in history"
2669 msgstr "proxima canal na memoria"
2674 msgid "no HDD found"
2675 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2677 msgid "no Picture found"
2678 msgstr "Imagens não encontradas"
2680 msgid "no module found"
2681 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2684 msgstr "não em modo espera"
2693 msgstr "Não esta sintonizado"
2695 msgid "nothing connected"
2696 msgstr "Não conectado"
2707 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2708 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2710 msgid "open servicelist"
2711 msgstr "Abrir lista de canais"
2713 msgid "open servicelist(down)"
2714 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2716 msgid "open servicelist(up)"
2717 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
2725 msgid "please press OK when ready"
2726 msgstr "Carregue OK quando terminar"
2728 msgid "please wait, loading picture..."
2729 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
2731 msgid "previous channel"
2732 msgstr "canal anterior"
2734 msgid "previous channel in history"
2735 msgstr "canal anterior na memória"
2740 msgid "recording..."
2741 msgstr "a gravar..."
2743 msgid "remove after this position"
2744 msgstr "Remover depois desta posição"
2746 msgid "remove all alternatives"
2747 msgstr "remover todas alternativas"
2749 msgid "remove all new found flags"
2750 msgstr "remover as novas flags"
2752 msgid "remove before this position"
2753 msgstr "Remover antes desta posição"
2755 msgid "remove entry"
2756 msgstr "Remover entrada"
2758 msgid "remove from parental protection"
2759 msgstr "Remover do controle paternal"
2761 msgid "remove new found flag"
2762 msgstr "Remover a nova flag"
2764 msgid "remove this mark"
2765 msgstr "Remover esta marca"
2776 "%d services found!"
2778 "Busca Terminada!\n"
2779 "%d Canais encontrados!"
2785 "Busca Terminada!\n"
2786 "%d Nenhum canal encontrado!"
2790 "One service found!"
2792 "Busca terminada!\n"
2797 "scan in progress - %d %% done!\n"
2798 "%d services found!"
2800 "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
2801 "%d Canais encontrados!"
2804 msgstr "Estado da busca"
2809 msgid "second cable of motorized LNB"
2810 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
2819 msgstr "PIN do canal"
2822 msgstr "Definir PIN"
2825 msgstr "Mostar EPG..."
2827 msgid "show alternatives"
2828 msgstr "ver alternativas"
2830 msgid "show event details"
2831 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
2833 msgid "show transponder info"
2834 msgstr "mostrar a info do transponder "
2842 msgid "skip backward"
2845 msgid "skip backward (enter time)"
2848 msgid "skip forward"
2851 msgid "skip forward (enter time)"
2857 msgid "start cut here"
2858 msgstr "Iniciar o corte aqui"
2860 msgid "start timeshift"
2861 msgstr "Iniciar timeshift"
2866 msgid "stop recording"
2867 msgstr "Parar a gravação"
2869 msgid "stop timeshift"
2870 msgstr "Parar timeshift"
2872 msgid "switch to filelist"
2873 msgstr "Ver lista de ficheiros"
2875 msgid "switch to playlist"
2876 msgstr "Ver a lista"
2881 msgid "this recording"
2882 msgstr "esta gravção"
2884 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2885 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
2887 msgid "unknown service"
2888 msgstr "Desconhecido"
2890 msgid "until restart"
2891 msgstr "Até reinicio"
2893 msgid "user defined"
2894 msgstr "Definido pelo utilizador"
2899 msgid "view extensions..."
2900 msgstr "ver extensões"
2902 msgid "view recordings..."
2903 msgstr "ver gravações..."
2905 msgid "wait for ci..."
2906 msgstr "espere pela ci..."
2915 msgstr "Lista Branca"
2920 msgid "yes (keep feeds)"
2921 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
2924 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2925 "assistance before rebooting your dreambox."
2927 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
2928 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
2936 #~ msgid "Restart Enigma2"
2937 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"