1 # German translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-25 01:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Stefan Pluecken <stefan.pluecken@multimedia-labs.de>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: German\n"
19 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "/usr/share/enigma2 Verzeichnis"
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "/var Verzeichnis"
110 msgid "16:10 Letterbox"
113 msgid "16:10 PanScan"
119 msgid "16:9 Letterbox"
143 msgid "4:3 Letterbox"
174 msgstr "Aktualisierung beendet. Möchten Sie Ihre Dreambox nun neu starten?"
181 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
182 "Do you want to keep your version?"
186 "A finished record timer wants to set your\n"
187 "Dreambox to standby. Do that now?"
189 "Ein Aufnahmetimer will Ihre Dreambox in den Standby-Modus schalten.\n"
193 "A finished record timer wants to shut down\n"
194 "your Dreambox. Shutdown now?"
196 "Ein Aufnahmetimer will Ihre Dreambox ausschalten.\n"
199 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
200 msgstr "Grafischer EPG für alle Kanäle eines bestimmten Bouquets"
204 "A record has been started:\n"
207 "Eine Aufnahme wurde gestartet:\n"
211 "A recording is currently running.\n"
212 "What do you want to do?"
214 "Zurzeit läuft eine Aufnahme.\n"
215 "Was möchten Sie tun?"
218 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
219 "configure the positioner."
221 "Zurzeit läuft eine Aufnahme. Bitte beenden Sie die Aufnahme bevor Sie das "
222 "Rotor-Setup ausführen."
225 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
226 "start the satfinder."
228 "Zurzeit läuft eine Aufnahme. Bitte beenden Sie diese Aufnahme, bevor Sie den "
229 "Sat-Finder starten."
232 "A sleep timer wants to set your\n"
233 "Dreambox to standby. Do that now?"
235 "Ein Ausschalt-Timer möchte Ihre Dreambox in\n"
236 "den Standby-Modus schalten. Dies jetzt tun?"
239 "A sleep timer wants to shut down\n"
240 "your Dreambox. Shutdown now?"
242 "Ein Ausschalt-Timer möchte Ihre Dreambox\n"
243 "ausschalten. Jetzt herunterfahren?"
246 "A timer failed to record!\n"
247 "Disable TV and try again?\n"
249 "Timeraufnahme fehlgeschlagen.\n"
250 "Fernsehprogramm ändern und erneut versuchen?\n"
253 msgstr "A/V-Einstellungen"
262 msgstr "AC3 standardmäßig"
279 msgid "Action on long powerbutton press"
282 msgid "Activate Picture in Picture"
283 msgstr "Bild in Bild aktivieren"
285 msgid "Activate network settings"
286 msgstr "Aktiviere Netzwerkeinstellungen"
292 msgstr "Marker hinzufügen"
295 msgstr "Timer setzen"
297 msgid "Add to bouquet"
298 msgstr "Zum Bouquet hinzufügen"
300 msgid "Add to favourites"
301 msgstr "Zu Favoriten hinfügen"
306 msgid "Advanced Video Setup"
310 msgstr "Nach dem Ereignis"
313 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
314 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
316 "Nachdem der Startassistent beendet wurde, müssen Sie noch die einzelnen "
317 "Sender schützen. Wie Sie dies tun können, entnehmen Sie bitte dem Handbuch "
332 msgid "Alternative radio mode"
333 msgstr "Alternativer Radio Modus"
335 msgid "Alternative services tuner priority"
338 msgid "An empty filename is illegal."
347 msgid "Ask before shutdown:"
348 msgstr "Vor dem Ausschalten fragen:"
354 msgstr "Seitenverhältnis"
359 msgid "Audio Options..."
360 msgstr "Audio-Optionen ..."
365 msgid "Auto scart switching"
371 msgid "Automatic Scan"
372 msgstr "Automatische Suche"
392 msgid "Backup Location"
393 msgstr "Sicherungsort"
396 msgstr "Sicherungs-Modus"
398 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
400 "Sicherung wurde durchgeführt. Bitte drücken Sie OK um das Ergebnis zu sehen."
411 msgid "Behavior when a movie is started"
414 msgid "Behavior when a movie is stopped"
417 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
420 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
423 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
424 msgstr "0-Taste im PiP-Modus"
433 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
435 msgstr "Um die Infobar anzuzeigen, drücken Sie OK."
449 msgid "Cache Thumbnails"
450 msgstr "Vorschaubilder zwischenspeichern"
452 msgid "Call monitoring"
453 msgstr "Anrufmonitor"
467 msgid "Change bouquets in quickzap"
468 msgstr "Bouquet wechseln beim Quickzap"
470 msgid "Change pin code"
471 msgstr "Pincode ändern"
473 msgid "Change service pin"
474 msgstr "Kanal-Pincode ändern"
476 msgid "Change service pins"
477 msgstr "Kanal-Pincodes ändern"
479 msgid "Change setup pin"
480 msgstr "Einstellungen-Pincode ändern"
485 msgid "Channel Selection"
491 msgid "Channellist menu"
492 msgstr "Kanallisten-Menü"
497 msgid "Checking Filesystem..."
500 msgid "Choose Location"
504 msgstr "Tuner wählen"
506 msgid "Choose bouquet"
507 msgstr "Bouquet wählen"
509 msgid "Choose source"
510 msgstr "Quelle wählen"
512 msgid "Choose target folder"
515 msgid "Choose your Skin"
516 msgstr "Wähle das Aussehen der Bedienoberfläche"
521 msgid "Clear before scan"
522 msgstr "Vor der Suche löschen"
527 msgid "Code rate high"
528 msgstr "Empfangsrate hoch"
530 msgid "Code rate low"
531 msgstr "Empfangsrate niedrig"
534 msgstr "Empfangsrate HP"
537 msgstr "Empfangsrate LP"
542 msgid "Command order"
543 msgstr "Befehlsfolge"
545 msgid "Committed DiSEqC command"
546 msgstr "DiSEqC-Befehl übertragen"
548 msgid "Common Interface"
549 msgstr "Common Interface"
551 msgid "Compact Flash"
552 msgstr "Compact Flash"
554 msgid "Compact flash card"
555 msgstr "Compact-Flash-Karte"
560 msgid "Configuration Mode"
561 msgstr "Konfiguration"
564 msgstr "Konfiguriere"
569 msgid "Conflicting timer"
570 msgstr "In Konflikt stehender Timer"
572 msgid "Connected to Fritz!Box!"
573 msgstr "Mit Fritz!Box verbunden!"
575 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
576 msgstr "Verbinde zur Fritz!Box ..."
580 "Connection to Fritz!Box\n"
584 "Verbindung zur Fritz!Box\n"
585 "fehlgeschlagen! (%s)\n"
586 "Erneuter Versuch ..."
588 msgid "Constellation"
594 msgid "Create movie folder failed"
595 msgstr "Erzeugen des Film-Verzeichnisses fehlgeschlagen"
597 msgid "Creating partition failed"
598 msgstr "Partitionserzeugung fehlgeschlagen"
603 msgid "Current Transponder"
604 msgstr "Aktueller Transponder"
606 msgid "Current settings:"
607 msgstr "Aktuelle Einstellungen:"
609 msgid "Current version:"
610 msgstr "Aktuelle Version:"
612 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
615 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
618 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
627 msgid "Cutlist editor..."
628 msgstr "Schnitteditor ..."
655 msgstr "Eintrag löschen"
657 msgid "Delete failed!"
658 msgstr "Löschen fehlgeschlagen."
661 msgstr "Beschreibung"
663 msgid "Detected HDD:"
664 msgstr "Erkannte Festplatte:"
666 msgid "Detected NIMs:"
667 msgstr "Erkannte Tuner:"
669 msgid "Device Setup..."
670 msgstr "Geräteeinstellungen ..."
678 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
679 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
682 msgstr "DiSEqC-Modus"
685 msgstr "DiSEqC-Modus"
687 msgid "DiSEqC repeats"
688 msgstr "DiSEqC-Wiederholungen"
693 msgid "Disable Picture in Picture"
694 msgstr "Bild in Bild ausschalten"
696 msgid "Disable Subtitles"
697 msgstr "Untertitel abschalten"
700 msgstr "Ausgeschaltet"
704 "Disconnected from\n"
708 "Von Fritz!Box! getrennt\n"
710 "Erneuter Versuch ..."
715 msgid "Display 16:9 content as"
718 msgid "Display 4:3 content as"
721 msgid "Display Setup"
722 msgstr "Display Einstellungen"
725 "Do you really want to REMOVE\n"
728 "Möchten Sie das Plugin wirklich\n"
732 "Do you really want to check the filesystem?\n"
733 "This could take lots of time!"
737 msgid "Do you really want to delete %s?"
738 msgstr "Wollen Sie \"%s\" wirklich löschen?"
741 "Do you really want to download\n"
744 "Wollen Sie das Plugin mit\n"
747 msgid "Do you really want to exit?"
748 msgstr "Wollen Sie wirklich beenden?"
751 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
752 "All data on the disk will be lost!"
754 "Wollen Sie die Festplatte wirklich initialisieren?\n"
755 "Es werden alle Daten gelöscht!"
758 "Do you want to backup now?\n"
759 "After pressing OK, please wait!"
761 "Wollen Sie jetzt eine Sicherung durchführen?\n"
762 "Nach einem Druck auf OK bitte warten!"
764 msgid "Do you want to do a service scan?"
765 msgstr "Jetzt nach Kanälen suchen?"
767 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
768 msgstr "Wollen Sie eine weitere manuelle Suche durchführen?"
770 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
771 msgstr "Möchten Sie den Jugendschutz Ihrer Dreambox aktivieren?"
773 msgid "Do you want to restore your settings?"
774 msgstr "Wollen Sie die Einstellungen wiederherstellen?"
776 msgid "Do you want to resume this playback?"
777 msgstr "Möchten Sie die Wiedergabe an der letzten Stelle fortsetzen?"
780 "Do you want to update your Dreambox?\n"
781 "After pressing OK, please wait!"
783 "Möchten Sie Ihre Dreambox updaten?\n"
784 "Nach dem Druck auf OK bitte warten!"
786 msgid "Do you want to view a tutorial?"
787 msgstr "Wollen Sie ein Tutorial sehen?"
789 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
790 msgstr "Aktuelle Aufnahme nicht beenden aber zukünftige deaktivieren"
793 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
794 msgstr "Beendet - %d installierte oder aktualisierte Pakete"
797 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
798 msgstr "Beendet - %d installierte oder aktualisierte Pakete mit %d Fehlern"
800 msgid "Download Plugins"
801 msgstr "Plugins herunterladen"
803 msgid "Downloadable new plugins"
804 msgstr "Herunterladbare neue Plugins"
806 msgid "Downloadable plugins"
807 msgstr "Herunterladbare Erweiterungen"
810 msgstr "Herunterladen"
812 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
813 msgstr "Lade Plugin-Informationen herunter. Bitte warten ..."
821 msgid "EPG Selection"
825 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
826 msgstr "FEHLER - Suche fehlgeschlagen (%s)!"
831 msgid "Edit services list"
832 msgstr "Kanalliste bearbeiten"
834 msgid "Electronic Program Guide"
835 msgstr "Elektronischer Programmführer"
840 msgid "Enable 5V for active antenna"
841 msgstr "5V für aktive Antenne"
843 msgid "Enable multiple bouquets"
844 msgstr "Mehrere Bouquets erlauben"
846 msgid "Enable parental control"
847 msgstr "Jugendschutz anschalten"
850 msgstr "Eingeschaltet"
865 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
867 "If you experience any problems please contact\n"
868 "stephan@reichholf.net\n"
870 "© 2006 - Stephan Reichholf"
872 "Enigma2 Skin-Wähler v0.5 BETA\n"
874 "Falls Sie irgendwelche Probleme finden, kontaktieren\n"
875 "Sie bitte stephan@reichholf.net\n"
877 "© 2006 - Stephan Reichholf"
879 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
880 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
881 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
882 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
884 msgid "Enter Fast Forward at speed"
887 msgid "Enter Rewind at speed"
890 msgid "Enter main menu..."
891 msgstr "Öffne Hauptmenü ..."
893 msgid "Enter the service pin"
894 msgstr "Geben Sie den Kanal-Pincode ein"
900 msgstr "Programmübersicht"
902 msgid "Everything is fine"
903 msgstr "Alles ist gut"
905 msgid "Execution Progress:"
906 msgstr "Ausführen eines externen Befehls:"
908 msgid "Execution finished!!"
909 msgstr "Ausführung beendet!"
912 msgstr "Editor beenden"
914 msgid "Exit the wizard"
915 msgstr "Assistent beenden"
918 msgstr "Assistenten beenden"
923 msgid "Extended Setup..."
924 msgstr "Erweiterte Einstellungen ..."
927 msgstr "Erweiterungen"
936 msgstr "Schnelles DiSEqC"
938 msgid "Fast Forward speeds"
942 msgstr "Schnell Zeitraum"
947 msgid "Filesystem Check..."
950 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
959 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
968 msgid "Frequency bands"
969 msgstr "Frequenzbänder"
971 msgid "Frequency scan step size(khz)"
972 msgstr "Frequenz Schrittweite(kHz)"
974 msgid "Frequency steps"
975 msgstr "Frequenz Schritte"
983 msgid "Fritz!Box FON IP address"
984 msgstr "Fritz!Box FON IP-Adresse"
987 msgid "Frontprocessor version: %d"
988 msgstr "Frontprozessor-Version: %d"
993 msgid "Function not yet implemented"
994 msgstr "Funktion noch nicht eingebaut"
997 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
998 "Do you want to Restart the GUI now?"
1000 "Das System muss neu gestartet werden,\n"
1001 "um das neue Aussehen übernehmen zu können.\n"
1002 "Wollen Sie jetzt neu starten?"
1013 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1014 msgstr "Hole Plugin-Informationen. Bitte warten ..."
1019 msgid "Goto position"
1020 msgstr "Auf Position drehen"
1022 msgid "Graphical Multi EPG"
1023 msgstr "Grafischer Multi-EPG"
1028 msgid "Guard Interval"
1031 msgid "Guard interval mode"
1032 msgstr "Guard Interval Modus"
1037 msgid "Harddisk setup"
1038 msgstr "Festplatten-Einstellungen"
1040 msgid "Harddisk standby after"
1041 msgstr "Festplatten-Standby nach"
1043 msgid "Hierarchy Information"
1044 msgstr "Hierarchieinformationen"
1046 msgid "Hierarchy mode"
1047 msgstr "Hierarchiemodus"
1049 msgid "How many minutes do you want to record?"
1050 msgstr "Wie viele Minuten möchten Sie aufnehmen?"
1062 "If you see this, something is wrong with\n"
1063 "your scart connection. Press OK to return."
1065 "Wenn Sie diese Meldung sehen, ist Ihr\n"
1066 "Scart-Kabel falsch angeschlossen. Bitte OK\n"
1067 "drücken, um zurückzuspringen."
1069 msgid "Image-Upgrade"
1070 msgstr "Image-Aktualisierung"
1073 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1075 "Um die Timeraufnahme durchführen zu können, wurde auf den aufzunehmenden "
1076 "Sender umgeschaltet!\n"
1078 msgid "Increased voltage"
1079 msgstr "Erhöhte Spannung"
1087 msgid "Infobar timeout"
1088 msgstr "Infobar-Anzeigedauer"
1091 msgstr "Informationen"
1094 msgstr "Initialisieren"
1096 msgid "Initialization..."
1097 msgstr "Initialisierung ..."
1100 msgstr "Initialisieren"
1102 msgid "Initializing Harddisk..."
1103 msgstr "Initialisiere Festplatte ..."
1109 msgstr "Installiere"
1111 msgid "Installing Software..."
1112 msgstr "Softwareinstallation ..."
1114 msgid "Instant Record..."
1115 msgstr "Sofortaufnahme ..."
1117 msgid "Integrated Ethernet"
1120 msgid "Intermediate"
1121 msgstr "Fortgeschritten"
1123 msgid "Internal Flash"
1124 msgstr "Interner Flash"
1126 msgid "Invalid Location"
1132 msgid "Invert display"
1133 msgstr "Display invertieren"
1136 msgstr "Italienisch"
1138 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1142 msgid "Keyboard Map"
1143 msgstr "Tastaturlayout"
1145 msgid "Keyboard Setup"
1146 msgstr "Tastatureinstellung"
1149 msgstr "Tastenlayout"
1163 msgid "Language selection"
1164 msgstr "Sprachauswahl"
1167 msgstr "Sprache ..."
1173 msgstr "Breitengrad"
1178 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1189 msgstr "Limits ausschalten"
1192 msgstr "Limits aktiviert"
1194 msgid "List of Storage Devices"
1195 msgstr "Speichergeräteliste"
1206 msgid "Long Keypress"
1207 msgstr "langer Tastendruck"
1224 msgid "Make this mark an 'in' point"
1225 msgstr "Aus dieser Markierung einen \"innen\"-Punkt machen"
1227 msgid "Make this mark an 'out' point"
1228 msgstr "Aus dieser Markierung einen \"außen\"-Punkt machen"
1230 msgid "Make this mark just a mark"
1231 msgstr "Aus dieser Markierung nur eine Markierung machen"
1234 msgstr "Manuelle Suche"
1236 msgid "Manual transponder"
1237 msgstr "Manueller Transponder"
1239 msgid "Margin after record"
1240 msgstr "Nachlauf hinter Aufnahme"
1242 msgid "Margin before record (minutes)"
1243 msgstr "Vorlauf bei Aufnahme (in Minuten)"
1245 msgid "Media player"
1246 msgstr "Media Player"
1249 msgstr "Medienwiedergabe"
1258 msgstr "Mkfs fehlgeschlagen"
1276 msgstr "Montag bis Freitag"
1281 msgid "Mount failed"
1282 msgstr "Mounten fehlgeschlagen"
1284 msgid "Move Picture in Picture"
1285 msgstr "Verschiebe Bild in Bild"
1288 msgstr "Drehen nach Osten"
1291 msgstr "Drehen nach Westen"
1293 msgid "Movielist menu"
1294 msgstr "Aufnahmen-Menü"
1299 msgid "Multiple service support"
1300 msgstr "Kann mehrere Sender entschlüsseln"
1306 msgstr "Stummschaltung"
1309 msgstr "Nicht verfügbar"
1327 msgid "Nameserver %d"
1328 msgstr "Nameserver %d"
1330 msgid "Nameserver Setup"
1331 msgstr "Nameserver-Einstellungen"
1333 msgid "Nameserver Setup..."
1334 msgstr "Nameserver-Einstellungen ..."
1339 msgid "Network Mount"
1340 msgstr "Netzwerk-Mount"
1342 msgid "Network Setup"
1343 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1345 msgid "Network scan"
1346 msgstr "Netzwerksuche"
1348 msgid "Network setup"
1349 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1352 msgstr "Netzwerk ..."
1358 msgstr "Neuer Pincode"
1360 msgid "New version:"
1361 msgstr "Neue Version:"
1369 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1371 "Keine Festplatte gefunden oder\n"
1372 "Festplatte nicht initialisiert."
1374 msgid "No backup needed"
1375 msgstr "Keine Sicherung benötigt"
1378 "No data on transponder!\n"
1379 "(Timeout reading PAT)"
1381 "Keine Daten auf Transponder!\n"
1382 "(Zeit lief beim Lesen von PAT ab)"
1384 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1385 msgstr "Keine EPG-Daten gefunden. Starte unbegrenzte Aufnahme."
1387 msgid "No free tuner!"
1388 msgstr "Kein freier Tuner"
1391 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1393 "Es wurden noch keine Pakete aktualisiert. Bitte überprüfen Sie das Netzwerk "
1394 "und versuchen Sie es erneut."
1396 msgid "No positioner capable frontend found."
1397 msgstr "Keinen rotortauglichen Tuner gefunden."
1399 msgid "No satellite frontend found!!"
1400 msgstr "Kein Satellit-Tuner gefunden"
1402 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1404 "Es wurde kein Tuner für die Benutzung eines DiSEqC-Rotors konfiguriert."
1407 "No tuner is enabled!\n"
1408 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1410 "Kein Tuner angeschaltet!\n"
1411 "Bitte die Tuner konfigurieren bevor die Kanalsuche gestartet wird."
1414 "No valid service PIN found!\n"
1415 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1416 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1418 "Kein gültiger Service-PIN gefunden!\n"
1419 "Wollen Sie den Service-PIN jetzt ändern?\n"
1420 "Wenn Sie 'NEIN' wählen, bleibt der Senderschutz deaktiviert!"
1423 "No valid setup PIN found!\n"
1424 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1425 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1427 "Kein gültiger Service-PIN gefunden!\n"
1428 "Wollen Sie den Service-PIN jetzt ändern?\n"
1429 "Wenn Sie 'NEIN' wählen, bleibt der Einstellungen-Schutz deaktiviert!"
1431 msgid "No, but restart from begin"
1434 msgid "No, do nothing."
1435 msgstr "Nein, nichts tun"
1437 msgid "No, just start my dreambox"
1438 msgstr "Nein, nur die Dreambox starten"
1440 msgid "No, scan later manually"
1441 msgstr "Nein, später suchen."
1446 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1457 "Nothing to scan!\n"
1458 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1460 "Nichts zu suchen!\n"
1461 "Bitte den Tuner vor der Suche einstellen."
1464 msgstr "Wiedergabe läuft"
1469 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1470 msgstr "OK, führen Sie mich durch den Aktualisierungsprozess"
1472 msgid "OSD Settings"
1473 msgstr "OSD-Einstellungen"
1484 msgid "Online-Upgrade"
1485 msgstr "Online-Aktualisierung"
1487 msgid "Orbital Position"
1488 msgstr "Orbitposition"
1499 msgid "Package list update"
1500 msgstr "Paketlistenaktualisierung"
1502 msgid "Packet management"
1503 msgstr "Paketverwaltung"
1508 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1512 msgid "Parental control"
1513 msgstr "Jugendschutz"
1515 msgid "Parental control services Editor"
1516 msgstr "Jugendschutz-Kanaleditor"
1518 msgid "Parental control setup"
1519 msgstr "Jugendschutz-Einstellungen"
1521 msgid "Parental control type"
1522 msgstr "Jugendschutz-Typ"
1524 msgid "Pause movie at end"
1528 msgstr "PiP Einstellung"
1530 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1534 msgid "Pin code needed"
1535 msgstr "Pincode benötigt"
1540 msgid "Play recorded movies..."
1541 msgstr "Aufgenommene Filme abspielen ..."
1543 msgid "Please Reboot"
1546 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1549 msgid "Please change recording endtime"
1550 msgstr "Bitte Aufnahmeendzeit ändern"
1552 msgid "Please choose an extension..."
1553 msgstr "Bitte eine Erweiterung auswählen ..."
1555 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1556 msgstr "Bitte ändern Sie keine Werte, falls Sie nicht wissen, was Sie tun!"
1558 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1559 msgstr "Bitte einen Namen für das neue Bouquet eingeben"
1561 msgid "Please enter a name for the new marker"
1562 msgstr "Bitte einen Namen für den neuen Marker eingeben"
1564 msgid "Please enter a new filename"
1567 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1568 msgstr "Bitte einen Dateinamen eingeben (leer = Dateiname ist aktuelles Datum)"
1570 msgid "Please enter the correct pin code"
1571 msgstr "Bitte den korrekten Pincode eingeben"
1573 msgid "Please enter the old pin code"
1574 msgstr "Bitte den alten Pincode eingeben"
1576 msgid "Please press OK!"
1577 msgstr "Bitte OK drücken"
1579 msgid "Please select a playlist to delete..."
1580 msgstr "Bitte wählen Sie eine Wiedergabeliste zum Löschen..."
1582 msgid "Please select a playlist..."
1583 msgstr "Bitte wählen Sie eine Wiedergabeliste..."
1585 msgid "Please select a subservice to record..."
1586 msgstr "Bitte einen Unterkanal zur Aufnahme auswählen ..."
1588 msgid "Please select a subservice..."
1589 msgstr "Bitte einen Unterkanal auswählen ..."
1591 msgid "Please select keyword to filter..."
1592 msgstr "Bitte wählen Sie ein Schlüsselwort zum Filtern"
1594 msgid "Please select the movie path..."
1597 msgid "Please set up tuner B"
1598 msgstr "Einstellungen für Tuner B."
1600 msgid "Please set up tuner C"
1601 msgstr "Einstellungen für Tuner C."
1603 msgid "Please set up tuner D"
1604 msgstr "Einstellungen für Tuner D."
1607 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1608 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1609 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1611 "Verschieben des 'Bild in Bild' über die Navigationstasten.\n"
1612 "Bouquet +/-, um die Größe zu ändern.\n"
1613 "OK zum Speichern, Exit zum Abbrechen."
1615 msgid "Please wait... Loading list..."
1616 msgstr "Bitte warten ... Liste wird geladen ..."
1618 msgid "Plugin browser"
1619 msgstr "Plugin Browser"
1622 msgstr "Erweiterungen"
1627 msgid "Polarization"
1628 msgstr "Polarisation"
1646 msgstr "portugiesisch"
1651 msgid "Positioner fine movement"
1652 msgstr "Rotor-Feinabstimmung"
1654 msgid "Positioner movement"
1655 msgstr "Rotorbewegung"
1657 msgid "Positioner setup"
1658 msgstr "Rotor-Einstellungen"
1660 msgid "Positioner storage"
1661 msgstr "Positionsspeicher"
1663 msgid "Power threshold in mA"
1664 msgstr "Strom Schwellwert in mA"
1666 msgid "Predefined transponder"
1667 msgstr "Vordefinierte Transponder"
1669 msgid "Preparing... Please wait"
1670 msgstr "Vorbereitung läuft ... Bitte warten!"
1672 msgid "Press OK to activate the settings."
1673 msgstr "OK drücken zum Aktivieren"
1675 msgid "Press OK to scan"
1676 msgstr "Zum Starten der Suche OK drücken."
1678 msgid "Press OK to start the scan"
1679 msgstr "Zum Starten der Suche OK drücken."
1684 msgid "Protect services"
1685 msgstr "Kanäle schützen"
1687 msgid "Protect setup"
1688 msgstr "Einstellungen schützen"
1693 msgid "Provider to scan"
1694 msgstr "Zu durchsuchende Anbieter"
1700 msgstr "Schnellumschalter"
1703 msgstr "Fernbedienung"
1711 msgid "RSS Feed URI"
1712 msgstr "RSS-Feed-URI"
1720 msgid "Really close without saving settings?"
1721 msgstr "Änderungen gehen verloren. Wirklich schließen?"
1723 msgid "Really delete done timers?"
1724 msgstr "Vollendete Timer wirklich löschen?"
1726 msgid "Really delete this timer?"
1727 msgstr "Diesen Timer wirklich löschen?"
1729 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1730 msgstr "Den Subservices-Schnellumschalter wirklich beenden?"
1732 msgid "Reception Settings"
1733 msgstr "Empfangseinstellungen"
1738 msgid "Recorded files..."
1739 msgstr "Aufgenommene Dateien ..."
1745 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1748 "Zurzeit sind Aufnahmen aktiv oder starten gleich ...\n"
1749 "Wollen Sie trotzdem neu starten?"
1752 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1755 "Zurzeit sind Aufnahmen aktiv oder starten gleich ...\n"
1756 "Wollen Sie trotzdem neu starten?"
1759 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1762 "Zurzeit sind Aufnahmen aktiv oder starten gleich ...\n"
1763 "Wollen Sie trotzdem ausschalten?"
1765 msgid "Recordings always have priority"
1766 msgstr "Aufnahmen haben immer Vorrang"
1768 msgid "Reenter new pin"
1769 msgstr "Nochmals den Pincode eingeben"
1771 msgid "Refresh Rate"
1772 msgstr "Bildwiederholrate"
1774 msgid "Remove Plugins"
1775 msgstr "Plugins entfernen"
1777 msgid "Remove a mark"
1778 msgstr "Markierung entfernen"
1780 msgid "Remove plugins"
1781 msgstr "Plugins entfernen"
1787 msgstr "Wiederholung"
1790 msgstr "Wiederholungstyp"
1792 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1794 "Wiederholender Aufnahmetimer ist zurzeit aktiv ...\n"
1795 "Was wollen Sie machen?"
1801 msgstr "Zurücksetzen"
1809 msgid "Restart GUI now?"
1810 msgstr "Bedienoberfläche jetzt neu starten?"
1813 msgstr "Zurückspielen"
1816 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1819 "Die Einstellungen wurden wiederhergestellt. Drücken Sie OK, um die "
1820 "wiederhergestellten Einstellungen nun zu aktivieren."
1822 msgid "Resume from last position"
1825 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1826 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1827 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1828 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1829 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1830 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1831 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1832 msgid "Resuming playback"
1835 msgid "Return to movie list"
1838 msgid "Return to previous service"
1841 msgid "Rewind speeds"
1850 msgid "Rotor turning speed"
1851 msgstr "Rotor Drehgeschwindigkeit"
1871 msgid "Sat / Dish Setup"
1872 msgstr "Sat-/Schüsseleinstellungen"
1877 msgid "Satellite Equipment Setup"
1878 msgstr "Satellitenausrüstungseinstellungen"
1889 msgid "Save Playlist"
1890 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
1892 msgid "Scaling Mode"
1893 msgstr "Skalierungsmodus"
1899 msgstr "Durchsuche QAM128"
1902 msgstr "Durchsuche QAM16"
1905 msgstr "Durchsuche QAM256"
1908 msgstr "Durchsuche QAM32"
1911 msgstr "Durchsuche QAM64"
1914 msgstr "Durchsuche SR6875"
1917 msgstr "Durchsuche SR6900"
1919 msgid "Scan additional SR"
1920 msgstr "Durchsuche weitere SR"
1922 msgid "Scan band EU HYPER"
1923 msgstr "Durchsuche EU HYPER"
1925 msgid "Scan band EU MID"
1926 msgstr "Durchsuche EU MID"
1928 msgid "Scan band EU SUPER"
1929 msgstr "Durchsuche EU SUPER"
1931 msgid "Scan band EU UHF IV"
1932 msgstr "Durchsuche EU UHF IV"
1934 msgid "Scan band EU UHF V"
1935 msgstr "Durchsuche EU UHF V"
1937 msgid "Scan band EU VHF I"
1938 msgstr "Durchsuche EU VHF I"
1940 msgid "Scan band EU VHF III"
1941 msgstr "Durchsucher EU VHF III"
1943 msgid "Scan band US HIGH"
1944 msgstr "Durchsuche US HIGH"
1946 msgid "Scan band US HYPER"
1947 msgstr "Durchsuche US HYPER"
1949 msgid "Scan band US LOW"
1950 msgstr "Durchsucher US LOW"
1952 msgid "Scan band US MID"
1953 msgstr "Durchsuche US MID"
1955 msgid "Scan band US SUPER"
1956 msgstr "Durchsuche US SUPER"
1959 msgstr "Östlich suchen"
1962 msgstr "Westlich suchen"
1968 msgstr "Festplattenwahl"
1970 msgid "Select Location"
1973 msgid "Select Network Adapter"
1974 msgstr "Netzadapter wählen"
1976 msgid "Select a movie"
1977 msgstr "Filmauswahl"
1979 msgid "Select audio mode"
1980 msgstr "Wähle Ton-Modus"
1982 msgid "Select audio track"
1983 msgstr "Tonspur auswählen"
1985 msgid "Select channel to record from"
1986 msgstr "Kanal auswählen, von dem aufgenommen werden soll"
1988 msgid "Sequence repeat"
1989 msgstr "Sequenz-Wiederholung"
1994 msgid "Service Scan"
1997 msgid "Service Searching"
2000 msgid "Service has been added to the favourites."
2001 msgstr "Kanal wurde zu Favoriten hinzugefügt."
2003 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2004 msgstr "Kanal wurde zum gewählten Bouquet hinzugefügt."
2007 "Service invalid!\n"
2008 "(Timeout reading PMT)"
2010 "Kanal ist ungültig!\n"
2011 "(Zeit lief beim Lesen der PMT ab)"
2014 "Service not found!\n"
2015 "(SID not found in PAT)"
2017 "Kanal nicht gefunden!\n"
2018 "(SID nicht in PAT gefunden)"
2020 msgid "Service scan"
2024 "Service unavailable!\n"
2025 "Check tuner configuration!"
2027 "Kanal nicht verfügbar!\n"
2028 "Bitte Tunerkonfiguration überprüfen!"
2031 msgstr "Kanal-Infos"
2037 msgstr "Limits setzen"
2040 msgstr "Einstellungen"
2043 msgstr "Einstellungen"
2046 msgstr "Benutzermodus"
2048 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2052 msgid "Show files from %s"
2055 msgid "Show infobar on channel change"
2056 msgstr "Zeige Infobar beim Kanalwechsel"
2058 msgid "Show infobar on event change"
2059 msgstr "Zeige Infobar beim Sendungswechsel"
2061 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2062 msgstr "Zeige Infobar beim Spulen"
2064 msgid "Show positioner movement"
2065 msgstr "Rotorbewegung anzeigen"
2067 msgid "Show services beginning with"
2068 msgstr "Kanäle beginnend mit Anfangsbuchstabe"
2070 msgid "Show the radio player..."
2071 msgstr "Radio-Wiedergabemodus ..."
2073 msgid "Show the tv player..."
2074 msgstr "TV-Wiedergabemodus ..."
2076 msgid "Shutdown Dreambox after"
2077 msgstr "Dreambox ausschalten nach"
2082 msgid "Similar broadcasts:"
2083 msgstr "Ähnliche Sendungen:"
2092 msgstr "Einfach-EPG"
2094 msgid "Single satellite"
2095 msgstr "Einzelnen Satelliten"
2097 msgid "Single transponder"
2098 msgstr "Einzelnen Transponder"
2100 msgid "Singlestep (GOP)"
2104 msgstr "Ausschalt-Timer"
2106 msgid "Sleep timer action:"
2107 msgstr "Ausschalt-Timer-Aktion:"
2109 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2110 msgstr "Diaschau-Intervall (sek.)"
2114 msgstr "Steckplatz %d"
2119 msgid "Slow Motion speeds"
2122 msgid "Some plugins are not available:\n"
2123 msgstr "Einige Plugins sind nicht verfügbar:\n"
2125 msgid "Somewhere else"
2126 msgstr "Andere Stelle"
2129 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2131 "Please choose an other one."
2133 "Der Sicherungsort existiert nicht.\n"
2135 "Bitte einen anderen auswählen!"
2137 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2141 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2148 msgid "Soundcarrier"
2160 msgid "Standby / Restart"
2161 msgstr "Standby / Neustart"
2166 msgid "Start from the beginning"
2169 msgid "Start recording?"
2170 msgstr "Aufnahme beginnen?"
2176 msgstr "Beginnend ab"
2179 msgstr "Startassistent"
2185 msgstr "Schritt nach Osten"
2188 msgstr "Schritt nach Westen"
2196 msgid "Stop Timeshift?"
2197 msgstr "Timeshift beenden?"
2199 msgid "Stop current event and disable coming events"
2200 msgstr "Laufendes Ereignis abbrechen und kommende ignorieren"
2202 msgid "Stop current event but not coming events"
2203 msgstr "Laufendes Ereignis abbrechen aber kommende ausführen"
2205 msgid "Stop playing this movie?"
2206 msgstr "Das Abspielen dieses Films beenden?"
2208 msgid "Store position"
2209 msgstr "Position speichern"
2211 msgid "Stored position"
2212 msgstr "gespeicherte Position"
2214 msgid "Subservice list..."
2215 msgstr "Unterkanal-Liste ..."
2218 msgstr "Unterkanäle"
2220 msgid "Subtitle selection"
2221 msgstr "Untertitel-Auswahl"
2232 msgid "Swap Services"
2233 msgstr "Kanäle tauschen"
2238 msgid "Switch to next subservice"
2239 msgstr "Zum nächsten Unterkanal schalten"
2241 msgid "Switch to previous subservice"
2242 msgstr "Zum vorhergehenden Unterkanal schalten"
2253 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2254 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2258 msgstr "Fernsehnorm"
2261 msgstr "Terrestrisch"
2263 msgid "Terrestrial provider"
2269 msgid "Test-Messagebox?"
2273 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2274 "Please press OK to start using you Dreambox."
2276 "Der Assistent ist hiermit beendet. Ihre Dreambox kann nun benutzt werden.\n"
2277 "Bitte drücken Sie OK, um den Assistenten zu verlassen."
2279 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2281 "Die Sicherung ist fehlgeschlagen. Bitte einen anderen Sicherungs-Ort "
2284 msgid "The pin code has been changed successfully."
2285 msgstr "Der Pincode wurde erfolgreich geändert."
2287 msgid "The pin code you entered is wrong."
2288 msgstr "Der eingegebene Pincode ist falsch"
2290 msgid "The pin codes you entered are different."
2291 msgstr "Die Pincodes unterscheiden sich."
2293 msgid "The sleep timer has been activated."
2294 msgstr "Der Ausschalt-Timer wurde aktiviert"
2296 msgid "The sleep timer has been disabled."
2297 msgstr "Der Ausschalt-Timer wurde deaktiviert"
2299 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2303 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2305 "Der Assistent kann jetzt Ihre Einstellungen sichern. Wollen Sie dies nun "
2308 msgid "The wizard is finished now."
2309 msgstr "Der Assistent ist nun beendet."
2312 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2313 "Do you really want to continue?"
2316 msgid "This is step number 2."
2317 msgstr "Dies ist Schritt 2."
2319 msgid "This is unsupported at the moment."
2320 msgstr "Diese Funktion wird noch nicht unterstützt."
2337 msgid "Time/Date Input"
2338 msgstr "Zeit/Datum-Eingabe"
2344 msgstr "Zeitgesteuerte Aufname"
2346 msgid "Timer Editor"
2347 msgstr "Timer-Editor"
2353 msgstr "Timer-Eintrag"
2356 msgstr "Timer-Logbuch"
2358 msgid "Timer sanity error"
2359 msgstr "Fehler bei Timerprüfung"
2361 msgid "Timer selection"
2362 msgstr "Timer-Liste"
2364 msgid "Timer status:"
2365 msgstr "Timer-Status:"
2370 msgid "Timeshift not possible!"
2371 msgstr "Timeshift nicht möglich!"
2388 msgid "Toneburst A/B"
2389 msgstr "Toneburst A/B"
2394 msgid "Translation:"
2397 msgid "Transmission Mode"
2398 msgstr "Übertragungsmodus"
2400 msgid "Transmission mode"
2401 msgstr "Übertragungstyp"
2404 msgstr "Transponder"
2406 msgid "Transponder Type"
2407 msgstr "Transponder-Typ"
2410 msgstr "Übrige Versuche:"
2412 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2413 msgstr "Suche benutzte Transponder im Kabel Netzwerk.. bitte warten..."
2415 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2416 msgstr "Suche benutzte Transponder im Kabel Netzwerk.. bitte warten..."
2427 msgid "Tune failed!"
2428 msgstr "Tunen fehlgeschlagen!"
2439 msgid "Tuner configuration"
2440 msgstr "Tuner-Konfiguration"
2442 msgid "Tuner status"
2443 msgstr "Tuner-Status"
2451 msgid "Type of scan"
2452 msgstr "Art der Suche"
2464 "Unable to complete filesystem check.\n"
2469 "Unable to initialize harddisk.\n"
2473 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2474 msgstr "Uncommitted DiSEqC-Befehl"
2476 msgid "Universal LNB"
2477 msgstr "Universal-LNB"
2479 msgid "Unmount failed"
2480 msgstr "Unmounten fehlgeschlagen"
2482 msgid "Updates your receiver's software"
2483 msgstr "Aktualisiert die Software Ihres Receivers"
2485 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2486 msgstr "Aktualisierung beendet. Hier das Ergebnis:"
2488 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2490 "Update wird durchgeführt ... Bitte warten ... Der Vorgang kann einige "
2493 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2494 msgstr "Aktualisierung beendet. Möchten Sie Ihre Dreambox nun neu starten?"
2499 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2500 msgstr "Dreambox wird aktualisiert ... Bitte warten"
2503 msgstr "Adresse automatisch beziehen (DHCP)"
2505 msgid "Use Power Measurement"
2506 msgstr "Verwende Stromaufnahmen-Messung"
2508 msgid "Use a gateway"
2509 msgstr "Einen Gateway verwenden?"
2511 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2512 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2513 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2514 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2515 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2516 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2517 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2518 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2519 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2520 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2521 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2522 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2523 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2526 msgid "Use power measurement"
2527 msgstr "Stromaufnahme messen"
2530 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2532 "Please set up tuner A"
2534 "Mit den rechts-/links-Tasten können Sie Optionen ändern.\n"
2536 "Einstellungen für Tuner A"
2539 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2542 "Mit den hoch/runter-Tasten können Sie eine Option auswählen. Danach bitte OK "
2545 msgid "Use usals for this sat"
2546 msgstr "USALS für diesen Sat benutzen"
2548 msgid "Use wizard to set up basic features"
2549 msgstr "Grundeinstellungen jetzt vornehmen"
2551 msgid "Used service scan type"
2552 msgstr "Typ der Kanalsuche"
2554 msgid "User defined"
2555 msgstr "Benutzerdefiniert"
2558 msgstr "Scart-Videorekorder"
2560 msgid "Video Output"
2561 msgstr "Videoausgabe"
2566 msgid "Video Wizard"
2569 msgid "View Rass interactive..."
2570 msgstr "Rass Interaktiv anzeigen..."
2572 msgid "View teletext..."
2573 msgstr "Videotext anzeigen ..."
2575 msgid "Voltage mode"
2576 msgstr "Spannungs-Modus"
2585 msgstr "WSS bei 4:3"
2597 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2598 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2599 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2601 "Willkommen im Image-Upgrade-Assistenten. Der Assistent wird Ihnen bei der "
2602 "Aktualisierung der Firmware helfen. Sie können mit diesem Assistenten die "
2603 "aktuellen Einstellungen sichern und bekommen eine kleine Einweisung, wie Sie "
2604 "die Firmware aktualisieren können."
2609 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2610 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2614 "Der Startassistent wird Sie durch die Grundeinstellungen Ihrer Dreambox "
2616 "Drücken Sie OK auf Ihrer Fernbedienung, um zum nächsten Schritt zu gelangen."
2621 msgid "What do you want to scan?"
2622 msgstr "Was wollen Sie scannen?"
2624 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2625 msgstr "Wohin möchten Sie die Einstellungen sichern?"
2630 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2631 msgstr "Schreibfehler bei der Aufnahme. Festplatte voll?\n"
2642 msgid "Yes, backup my settings!"
2643 msgstr "Ja, meine Einstellungen sichern!"
2645 msgid "Yes, do a manual scan now"
2646 msgstr "Ja, eine manuelle Suche durchführen"
2648 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2649 msgstr "Ja, eine automatische Suche durchführen"
2651 msgid "Yes, do another manual scan now"
2652 msgstr "Ja, eine weitere manuelle Suche durchführen"
2654 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2655 msgstr "Ja, jetzt herunterfahren."
2657 msgid "Yes, restore the settings now"
2658 msgstr "Ja, die Einstellungen jetzt wiederherstellen"
2660 msgid "Yes, returning to movie list"
2663 msgid "Yes, view the tutorial"
2664 msgstr "Ja, Tutorial anzeigen"
2666 msgid "You cannot delete this!"
2667 msgstr "Sie können dies nicht löschen."
2670 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2671 "harddisk is not an option for you."
2673 "Sie scheinen keine Festplatte in der Dreambox zu haben. Daher ist das "
2674 "Sichern auf Festplatte nicht möglich."
2677 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2678 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2679 "to the harddisk!\n"
2680 "Please press OK to start the backup now."
2682 "Sie wollen auf eine Compact Flash-Karte sichern. Die Karte muss sich bereits "
2683 "im Schacht befinden. Die bevorzugte Methode ist die Sicherung auf "
2685 "Bitte OK drücken, um die Sicherung trotzdem zu starten."
2688 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2689 "Please press OK to start the backup now."
2691 "Sie wollen eine Sicherung auf ein USB-Laufwerk durchführen. Die empfohlene "
2693 "ist die Sicherung auf Festplatte! Bitte drücken Sie OK, um die Sicherung zu "
2697 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2700 "Sie wollen Ihre Einstellungen auf die Festplatte sichern. Bitte drücken Sie "
2701 "OK, um die Sicherung zu starten."
2703 msgid "You have to wait for"
2704 msgstr "Sie müssen warten"
2707 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2708 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2709 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2710 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2713 "Sie müssen einen PC mit Ihrer Dreambox verbunden haben. Wenn Sie "
2714 "weiterführende Informationen benötigen, besuchen Sie die Webseite http://www."
2716 "Die Dreambox wird nun ausgeschaltet. Nachdem Sie das Update wie auf der "
2717 "Webseite beschrieben durchgeführt haben, wird Sie die neue Firmware fragen, "
2718 "ob Sie die Einstellungen wiederherstellen wollen."
2721 "You need to define some keywords first!\n"
2722 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2723 "Do you want to define keywords now?"
2725 "Sie müssen zunächst Schlüsselwörter anlegen!\n"
2726 "Drücken Sie zum Anlegen die OK-Taste.\n"
2727 "Wollen Sie dies jetzt machen?"
2730 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2732 "Do you want to set the pin now?"
2734 "Sie müssen einen Pincode setzen und diesen vor Ihren Kindern geheim halten.\n"
2736 "Möchten Sie den Pincode nun setzen?"
2739 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2742 "Ihre Sicherung ist geglückt. Die Dreambox wird nun den weiteren "
2743 "Aktualisierungs-Prozess erklären."
2745 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2746 msgstr "Ihre Dreambox schaltet sich nun aus. Bitte warten Sie einen Moment ..."
2749 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2752 "Ihre Dreambox ist nicht korrekt mit dem Internet verbunden. Bitte beheben "
2753 "Sie dies und versuchen Sie es dann erneut."
2756 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2757 "Press OK to start upgrade."
2759 "Ihre Frontprozessor-Firmware muss aktualisiert werden.\n"
2760 "Drücken Sie OK, um das Upgrade zu starten."
2762 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2764 "Zurückschalten zum Sender der vor dem\n"
2765 "öffnen der Motor Einstellungen lief?"
2767 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2769 "Zurückschalten zum Sender der vor dem\n"
2770 "öffnen des Satfinders lief?"
2772 msgid "[alternative edit]"
2773 msgstr "[Alternativen-Bearbeitung]"
2775 msgid "[bouquet edit]"
2776 msgstr "[Bouquet-Editor]"
2778 msgid "[favourite edit]"
2779 msgstr "[Favoriten-Editor]"
2782 msgstr "[Verschiebemodus]"
2784 msgid "abort alternatives edit"
2785 msgstr "Alternativen-Bearbeitung abbrechen"
2787 msgid "abort bouquet edit"
2788 msgstr "Bouqueteditieren abbrechen"
2790 msgid "abort favourites edit"
2791 msgstr "Favoriteneditor abbrechen"
2793 msgid "about to start"
2794 msgstr "startet gleich"
2796 msgid "add alternatives"
2797 msgstr "Alternativen hinzufügen"
2800 msgstr "Bouquet einfügen"
2802 msgid "add directory to playlist"
2803 msgstr "Verzeichnis zur Wiedergabeliste hinzufügen"
2805 msgid "add file to playlist"
2806 msgstr "Datei zur Wiedergabeliste hinzufügen"
2808 msgid "add files to playlist"
2809 msgstr "Dateien zur Wiedergabeliste hinzufügen"
2812 msgstr "Marker einfügen"
2814 msgid "add recording (enter recording duration)"
2815 msgstr "Aufnahme hinzufügen (Aufnahmelänge eingeben)"
2817 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2818 msgstr "Aufnahme hinzufügen (Aufnahmeendzeit eingeben)"
2820 msgid "add recording (indefinitely)"
2821 msgstr "Aufnahme hinzufügen (unbegrenzt)"
2823 msgid "add recording (stop after current event)"
2824 msgstr "Aufnahme hinzufügen (aktuelle Sendung)"
2826 msgid "add service to bouquet"
2827 msgstr "Zu Bouquet hinzufügen"
2829 msgid "add service to favourites"
2830 msgstr "Kanal zu Favoriten hinzufügen"
2832 msgid "add to parental protection"
2833 msgstr "Jugendschutz anschalten"
2838 msgid "alphabetic sort"
2839 msgstr "Aufnahmen alphabetisch sortieren"
2842 "are you sure you want to restore\n"
2843 "following backup:\n"
2845 "Sind Sie sicher, dass Sie die Sicherung zurückspielen wollen?\n"
2855 msgstr "Negativliste"
2860 msgid "change recording (duration)"
2861 msgstr "Aufnahme ändern (Aufnahmelänge)"
2863 msgid "change recording (endtime)"
2864 msgstr "Aufnahme ändern (Aufnahmeendzeit)"
2866 msgid "circular left"
2867 msgstr "links-zirkulär"
2869 msgid "circular right"
2870 msgstr "rechts-zirkulär"
2872 msgid "clear playlist"
2873 msgstr "Wiedergabeliste leeren"
2879 msgstr "Konfigurationsmenü"
2884 msgid "copy to bouquets"
2885 msgstr "in Bouquets kopieren"
2894 msgstr "Schnitt löschen"
2896 msgid "delete playlist entry"
2897 msgstr "Wiedergabelisteneintrag löschen"
2899 msgid "delete saved playlist"
2900 msgstr "gespeicherte Wiedergabeliste löschen"
2903 msgstr "löschen ..."
2908 msgid "disable move mode"
2909 msgstr "Verschiebemodus ausschalten"
2912 msgstr "abgeschaltet"
2914 msgid "do not change"
2915 msgstr "Nicht ändern"
2920 msgid "don't record"
2921 msgstr "Nicht aufnehmen"
2926 msgid "edit alternatives"
2927 msgstr "Alternativen bearbeiten"
2935 msgid "enable bouquet edit"
2936 msgstr "Bouqueteditieren anschalten"
2938 msgid "enable favourite edit"
2939 msgstr "Favoriteneditor anschalten"
2941 msgid "enable move mode"
2942 msgstr "Verschiebemodus aktivieren"
2945 msgstr "angeschaltet"
2947 msgid "end alternatives edit"
2948 msgstr "Alternativen-Bearbeitung beenden"
2950 msgid "end bouquet edit"
2951 msgstr "Bouqueteditieren beenden"
2953 msgid "end cut here"
2954 msgstr "Schnitt endet hier"
2956 msgid "end favourites edit"
2957 msgstr "Favoriteneditor beenden"
2959 msgid "equal to Socket A"
2960 msgstr "Wie Tuner A"
2962 msgid "exit mediaplayer"
2963 msgstr "Mediaplayer beenden"
2965 msgid "exit movielist"
2966 msgstr "Verlasse Filmliste"
2968 msgid "free diskspace"
2969 msgstr "freier Festplattenspeicher"
2971 msgid "full /etc directory"
2972 msgstr "komplettes Verzeichnis /etc"
2974 msgid "go to deep standby"
2975 msgstr "Box abschalten"
2977 msgid "go to standby"
2978 msgstr "schalte in Standby"
2980 msgid "hear radio..."
2981 msgstr "Radio hören ..."
2986 msgid "hide extended description"
2987 msgstr "erweiterte Beschreibung ausblenden"
2990 msgstr "Player ausblenden"
3001 msgid "immediate shutdown"
3009 "Eingehender Anruf!\n"
3010 "%s ruft Nummer %s!"
3013 msgstr "Modul initialisieren"
3015 msgid "insert mark here"
3016 msgstr "Markierung hier einfügen"
3018 msgid "jump to listbegin"
3019 msgstr "springe zum Listenanfang"
3021 msgid "jump to listend"
3022 msgstr "springe zum Listenende"
3024 msgid "jump to next marked position"
3025 msgstr "springe zur nächsten Markerposition"
3027 msgid "jump to previous marked position"
3028 msgstr "springe zur vorherigen Markerposition"
3030 msgid "leave movie player..."
3031 msgstr "Abspielmodus verlassen ..."
3036 msgid "list style compact"
3037 msgstr "kompakte Listenansicht"
3039 msgid "list style compact with description"
3040 msgstr "kompakte Listenansicht mit Beschreibung"
3042 msgid "list style default"
3043 msgstr "standard Listenansicht"
3045 msgid "list style single line"
3046 msgstr "einzeilige Listenansicht"
3048 msgid "load playlist"
3049 msgstr "Wiedergabeliste laden"
3054 msgid "loopthrough to socket A"
3055 msgstr "Verbunden mit Tuner A"
3073 msgstr "Minuten und"
3075 msgid "move PiP to main picture"
3076 msgstr "PiP tauschen und beenden"
3087 msgid "next channel"
3088 msgstr "Nächster Kanal"
3090 msgid "next channel in history"
3091 msgstr "Nächster Kanal im Verlauf"
3096 msgid "no HDD found"
3097 msgstr "Keine Festplatte gefunden"
3099 msgid "no Picture found"
3100 msgstr "Kein Bild gefunden"
3102 msgid "no module found"
3103 msgstr "Kein Modul gefunden"
3106 msgstr "Kein Standby"
3109 msgstr "Kein Timeout"
3115 msgstr "Kein Signal"
3117 msgid "nothing connected"
3118 msgstr "Nichts angeschlossen"
3129 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3130 msgstr "nur Verzeichnis /etc/enigma2"
3132 msgid "open servicelist"
3133 msgstr "Kanalliste öffnen"
3135 msgid "open servicelist(down)"
3136 msgstr "Kanalliste öffnen(nach unten)"
3138 msgid "open servicelist(up)"
3139 msgstr "Kanalliste öffnen(nach oben)"
3148 msgstr "Eintrag abspielen"
3150 msgid "play from next mark or playlist entry"
3153 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3156 msgid "please press OK when ready"
3157 msgstr "Bitte OK drücken wenn bereit"
3159 msgid "please wait, loading picture..."
3160 msgstr "Bitte warten, Bild wird geladen ..."
3162 msgid "previous channel"
3163 msgstr "Vorheriger Kanal"
3165 msgid "previous channel in history"
3166 msgstr "Vorheriger Kanal im Verlauf"
3171 msgid "recording..."
3172 msgstr "nimmt auf ..."
3174 msgid "remove after this position"
3175 msgstr "Nach dieser Position entfernen"
3177 msgid "remove all alternatives"
3178 msgstr "entferne alle Alternativen"
3180 msgid "remove all new found flags"
3181 msgstr "Entfernen aller 'neu gefundenen'-Kennzeichnungen"
3183 msgid "remove before this position"
3184 msgstr "Vor dieser Position entfernen"
3186 msgid "remove entry"
3187 msgstr "Eintrag entfernen"
3189 msgid "remove from parental protection"
3190 msgstr "Jugendschutz ausschalten"
3192 msgid "remove new found flag"
3193 msgstr "Entfernen der 'neu gefunden'-Kennzeichnung"
3195 msgid "remove this mark"
3196 msgstr "Diese Markierung entfernen"
3199 msgstr "wiederholend"
3204 msgid "save playlist"
3205 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
3208 msgid "scan done! %d services found!"
3209 msgstr "Suche beendet! %d Kanäle gefunden!"
3211 msgid "scan done! No service found!"
3212 msgstr "Suche beendet! Kein Kanal gefunden!"
3214 msgid "scan done! One service found!"
3215 msgstr "Suche beendet! Ein Kanal gefunden!"
3218 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3219 msgstr "Suche läuft - %d %% erledigt! %d Kanäle gefunden!"
3227 msgid "second cable of motorized LNB"
3228 msgstr "Zweites Kabel vom Rotor"
3234 msgstr "Sekunden warten."
3236 msgid "select movie"
3239 msgid "select the movie path"
3243 msgstr "Kanal-Pincode"
3246 msgstr "Einstellungs-Pincode"
3249 msgstr "Zeige EPG ..."
3254 msgid "show alternatives"
3255 msgstr "Zeige Alternativen"
3257 msgid "show event details"
3258 msgstr "Sendungs-Details anzeigen"
3260 msgid "show extended description"
3261 msgstr "zeige erweiterte Beschreibung"
3263 msgid "show first tag"
3264 msgstr "Zeige erstes tag"
3266 msgid "show second tag"
3267 msgstr "Zeige zweites tag"
3269 msgid "show shutdown menu"
3272 msgid "show single service EPG..."
3273 msgstr "Zeige einfaches Sender-EPG"
3275 msgid "show tag menu"
3276 msgstr "Zeig tag-Menü"
3278 msgid "show transponder info"
3279 msgstr "Zeige Transponder-Info"
3281 msgid "shuffle playlist"
3282 msgstr "Wiedergabeliste mischen"
3285 msgstr "Ausschalten"
3290 msgid "skip backward"
3291 msgstr "Rückwärts spulen"
3293 msgid "skip backward (enter time)"
3294 msgstr "Rückwärts springen (Zeit eingeben)"
3296 msgid "skip forward"
3297 msgstr "Vorwärts spulen"
3299 msgid "skip forward (enter time)"
3300 msgstr "Vorwärts springen (Zeit eingeben)"
3302 msgid "sort by date"
3303 msgstr "Aufnahmen nach Datum sortieren"
3311 msgid "start cut here"
3312 msgstr "Schnitt hier starten"
3314 msgid "start timeshift"
3315 msgstr "Timeshift starten"
3324 msgstr "Wiedergabe anhalten"
3326 msgid "stop recording"
3327 msgstr "Aufnahme anhalten"
3329 msgid "stop timeshift"
3330 msgstr "Timeshift beenden"
3332 msgid "swap PiP and main picture"
3333 msgstr "Tausche PiP mit Hauptbild"
3335 msgid "switch to filelist"
3336 msgstr "In Dateiliste wechseln"
3338 msgid "switch to playlist"
3339 msgstr "In Wiedergabeliste wechseln"
3344 msgid "this recording"
3345 msgstr "Diese Aufnahme"
3347 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3348 msgstr "Dieser Kanal ist durch einen Jugendschutz-Pincode geschützt."
3350 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3351 msgstr "Toggle Marker an der aktuellen Position"
3353 msgid "unknown service"
3354 msgstr "unbekannter Kanal"
3356 msgid "until restart"
3357 msgstr "Bis zum Neustart"
3359 msgid "user defined"
3360 msgstr "benutzerdefiniert"
3365 msgid "view extensions..."
3366 msgstr "Erweiterungen anzeigen ..."
3368 msgid "view recordings..."
3369 msgstr "Aufnahmen anzeigen"
3371 msgid "wait for ci..."
3372 msgstr "warte auf CI ..."
3374 msgid "wait for mmi..."
3381 msgstr "wöchentlich"
3384 msgstr "Positivliste"
3389 msgid "yes (keep feeds)"
3390 msgstr "ja (Feeds behalten)"
3393 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3394 "assistance before rebooting your dreambox."
3396 "Ihre Dreambox könnte jetzt unbenutzbar sein. Bitte konsultieren Sie das "
3397 "Handbuch bevor Sie Ihre Dreambox rebooten."
3403 msgstr "umgeschaltet"
3407 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3410 #~ "Enigma2 wird nach der Wiederherstellung neustarten"
3412 #~ msgid "Add a new title"
3413 #~ msgstr "Füge neuen Titel hinzu"
3415 #~ msgid "Add title..."
3416 #~ msgstr "Füge Titel hinzu"
3422 #~ msgstr "brenne DVD"
3424 #~ msgid "Burn DVD..."
3425 #~ msgstr "brenne DVD..."
3427 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3428 #~ msgstr "Benutzerspezifische Sprungzeit für 1/3 Tasten"
3430 #~ msgid "Edit current title"
3431 #~ msgstr "aktuellen Titel editieren"
3433 #~ msgid "Edit title..."
3434 #~ msgstr "Titel editieren..."
3436 #~ msgid "Games / Plugins"
3437 #~ msgstr "Spiele / Erweiterungen"
3439 #~ msgid "Movie Menu"
3440 #~ msgstr "Filmauswahl"
3443 #~ msgstr "neue DVD"
3445 #~ msgid "Remove currently selected title"
3446 #~ msgstr "entferne aktuell ausgewählten Titel"
3448 #~ msgid "Remove title"
3449 #~ msgstr "Titel entfernen"
3451 #~ msgid "Save current project to disk"
3452 #~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt auf Festplatte"
3455 #~ msgstr "speichern"
3458 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3459 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3462 #~ "Konnte Festplatte nicht initialisieren.\n"
3463 #~ "Bitte schauen Sie in das Handbuch.\n"
3466 #~ msgid "VCR Switch"
3467 #~ msgstr "Videorekorderumschaltung"
3469 #~ msgid "play next playlist entry"
3470 #~ msgstr "nächsten Wiedergabelisteneintrag abspielen"
3472 #~ msgid "play previous playlist entry"
3473 #~ msgstr "vorherigen Wiedergabelisteneintrag abspielen"
3477 #~ "%d services found!"
3479 #~ "Suche beendet.\n"
3480 #~ "%d Kanäle gefunden."
3484 #~ "No service found!"
3486 #~ "Suche beendet.\n"
3487 #~ "Kein Kanal gefunden."
3491 #~ "One service found!"
3493 #~ "Suche beendet.\n"
3494 #~ "Ein Kanal gefunden."
3497 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3498 #~ "%d services found!"
3500 #~ "Suche läuft - %d %% erledigt!\n"
3501 #~ "%d Kanäle gefunden!"
3503 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3504 #~ msgstr "Rückwärts springen (benutzerdefiniert)"
3506 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3507 #~ msgstr "Vorwärts springen (benutzerdefiniert)"