4 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 10:44+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-05-15 07:31+0200\n"
8 "Last-Translator: Adga <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
15 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
96 "Restore your backups by date."
99 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
104 "Scan for local extensions and install them."
107 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
111 "Select your backup device.\n"
115 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
116 "Dabartinis įrenginys: "
120 "System will restart after the restore!"
123 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
127 "View, install and remove available or installed packages."
130 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
140 msgstr " išplėtimai."
142 msgid " packages selected."
143 msgstr " paketai išsirinkti."
145 msgid " updates available."
146 msgstr " pasiekiami atnaujinimai."
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr " rastas belaidis tinklas!"
191 msgid "%d jobs are running in the background!"
192 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
200 msgid "%d services found!"
201 msgstr "%d kanalai surasti!"
231 msgid "(show optional DVD audio menu)"
232 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
234 msgid "* Only available if more than one interface is active."
235 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
238 msgid ".NFI Download failed:"
239 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
243 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
245 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
257 msgid "1 wireless network found!"
258 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
274 msgstr "12V išėjimas"
284 msgid "16:10 Letterbox"
285 msgstr "16:10 Letterbox"
287 msgid "16:10 PanScan"
288 msgstr "16:10 PanScan"
294 msgid "16:9 Letterbox"
295 msgstr "16:9 Letterbox"
325 msgid "4:3 Letterbox"
326 msgstr "4:3 Letterbox"
360 msgid "<Current movielist location>"
361 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
364 msgid "<Default movie location>"
365 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
368 msgid "<Last timer location>"
369 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
386 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
387 "Do you want to keep your version?"
389 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
390 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
392 msgid "A demo plugin for TPM usage."
393 msgstr "Demonstracinė papildoma programa TPM vartojimui"
397 "A finished record timer wants to set your\n"
398 "Dreambox to standby. Do that now?"
400 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
401 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
405 "A finished record timer wants to shut down\n"
406 "your Dreambox. Shutdown now?"
408 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
409 "imtuvą. Išjungti dabar?"
412 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
413 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
417 "A mount entry with this name already exists!\n"
418 "Update existing entry and continue?\n"
420 "Pajungimas su šiuo pavadinimu jau egzistuoja!\n"
421 "Atnaujinti egzistuojantį ir tęsti?\n"
426 "A record has been started:\n"
429 "Įrašymas prasidės:\n"
434 "A recording is currently running.\n"
435 "What do you want to do?"
438 "Ką Jūs norite padaryti?"
442 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
443 "configure the positioner."
445 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
450 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
451 "start the satfinder."
453 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
458 msgid "A required tool (%s) was not found."
459 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
462 msgid "A search for available updates is currently in progress."
463 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
466 "A second configured interface has been found.\n"
468 "Do you want to disable the second network interface?"
470 "Rasta antra sukonfigūruota sąsaja.\n"
472 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
476 "A sleep timer wants to set your\n"
477 "Dreambox to standby. Do that now?"
479 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
480 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
484 "A sleep timer wants to shut down\n"
485 "your Dreambox. Shutdown now?"
487 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
488 "imtuvą. Išjungti dabar?"
491 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
492 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
496 "A timer failed to record!\n"
497 "Disable TV and try again?\n"
499 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
500 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
503 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
515 msgstr "AC3 numatytas"
519 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
526 msgid "Abort this Wizard."
527 msgstr "Nutraukti nustatymų vedlį."
539 msgstr "Prieigos taškas:"
542 msgid "Action on long powerbutton press"
543 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
546 msgid "Action on short powerbutton press"
547 msgstr "Veiksmas, trumpai spaudžiant įtampos mygtuką"
554 msgid "Activate Picture in Picture"
555 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
558 msgid "Activate network settings"
559 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
574 msgid "Adapter settings"
575 msgstr "Tinklo nustatymai"
583 msgstr "Pridėti žymę"
586 msgid "Add WLAN configuration?"
587 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
591 msgstr "Pridėti žymeklį"
594 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
595 msgstr "Pridėti naują NFS arba CIFS pajungimo tašką jūsų Dreambox'ui."
598 msgid "Add a new title"
599 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
602 msgid "Add network configuration?"
603 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
606 msgid "Add new AutoTimer"
607 msgstr "Pridėti naują Auto Laikmatį"
610 msgid "Add new network mount point"
611 msgstr "Pridėti naują tinklo pajungimo tašką"
618 msgid "Add timer as disabled on conflict"
619 msgstr "Pridėtas laikmatis išjungtas dėl konflikto"
626 msgid "Add to bouquet"
627 msgstr "Pridėti į paketą"
630 msgid "Add to favourites"
631 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
634 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
635 msgstr "Pridėti jungimo laikmatį vietoj įrašo laikmačio?"
642 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
645 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
649 msgid "Adds network configuration if enabled."
650 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
653 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
654 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
658 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
659 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
660 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
663 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
664 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
665 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
666 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
667 "bandomuosius ekranus."
670 msgid "Advanced Options"
671 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
674 msgid "Advanced Software"
675 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
678 msgid "Advanced Software Plugin"
679 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
682 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
683 msgstr "Išplėstas vaizdo stiprinimo valdymas"
686 msgid "Advanced Video Setup"
687 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
690 msgid "Advanced restore"
691 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
699 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
700 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
702 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
703 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
714 msgid "All Satellites"
715 msgstr "Visi palydovai"
719 msgstr "Visas laikas"
722 msgid "All non-repeating timers"
723 msgstr "Visi nekartojami laikmačiai"
726 msgid "Allow zapping via Webinterface"
727 msgstr "Leisti jungti per web sąsają"
734 msgid "Alternative radio mode"
735 msgstr "Kitoks radijo būdas"
738 msgid "Alternative services tuner priority"
739 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
742 msgid "Always ask before sending"
743 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
745 msgid "Ammount of recordings left"
746 msgstr "Suma įrašų kairėje"
749 msgid "An empty filename is illegal."
750 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
753 msgid "An error occured."
754 msgstr "Klaida įvyko."
757 msgid "An unknown error occured!"
758 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
761 msgid "Anonymize crashlog?"
762 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
770 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
773 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
778 "Are you sure you want to delete\n"
779 "following backup:\n"
781 "Jūs tikrai norite trinti\n"
782 "atsarginę kopiją:\n"
785 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
786 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
789 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
792 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
797 "Are you sure you want to restore\n"
798 "following backup:\n"
800 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
801 "atsarginę kopiją:\n"
805 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
806 "Enigma2 will restart after the restore"
808 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
809 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
812 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
815 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išsaugoti šį tinklo pajungimą?\n"
826 msgid "Ask before shutdown:"
827 msgstr "Klausti prieš išjungiant:"
831 msgstr "Klausti vartotojo"
835 msgstr "Vaizdo formatas"
845 msgid "Audio Options..."
846 msgstr "Garso nustatymai..."
853 msgid "Audio Sync Setup"
854 msgstr "Garso sinchronizavimo nustatymai"
864 msgid "Authoring mode"
865 msgstr "Būdo kūrimas"
872 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
873 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
877 msgstr "Auto minkštinimas"
880 msgid "Auto scart switching"
881 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
884 msgid "AutoTimer Editor"
885 msgstr "Auto laikmačio redaktorius"
888 msgid "AutoTimer Filters"
889 msgstr "Auto laikmačio filtrai"
892 msgid "AutoTimer Services"
893 msgstr "Auto laikmačio kanalai"
896 msgid "AutoTimer Settings"
897 msgstr "Auto laikmačio nustatymai"
900 msgid "AutoTimer overview"
901 msgstr "Auto laikmačio apžvalga"
908 msgid "Automatic Scan"
909 msgstr "Automatinė paieška"
912 msgid "Autos & Vehicles"
913 msgstr "Automobiliai ir Transporto priemonės"
916 msgid "Autowrite timer"
917 msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
920 msgid "Available format variables"
921 msgstr "Galimi formatai"
953 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
956 msgid "Backup failed."
957 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
960 msgid "Backup is running..."
961 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
964 msgid "Backup system settings"
965 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
973 msgstr "Juostos plotis"
976 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
977 msgstr "Pradėkite \"po atvejo \" trukmė"
980 msgid "Begin of timespan"
981 msgstr "Laiko atkarpos pradžia"
985 msgstr "Pradžios laikas"
988 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
989 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
992 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
993 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
996 msgid "Behavior when a movie is started"
997 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
1000 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1001 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
1004 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1005 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
1009 msgstr "Sparta bitais:"
1012 msgid "Block noise reduction"
1013 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
1017 msgstr "Daugiau mėlynos"
1036 msgid "Browse network neighbourhood"
1037 msgstr "Naršyti tinklo kaimynystės"
1041 msgstr "Įrašyti DVD"
1044 msgid "Burn existing image to DVD"
1045 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
1048 msgstr "Įrašyti į DVD"
1055 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1057 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
1071 msgid "CI assignment"
1072 msgstr "CI nustatymas"
1076 msgstr "CIFS bendrinimas"
1087 msgid "Cache Thumbnails"
1088 msgstr "Slėpti nedidelius"
1090 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1091 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Prašome tikrinti savo tinklą!"
1101 msgid "Cannot parse feed directory"
1102 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
1113 msgid "Center screen at the lower border"
1114 msgstr "Ekrano centras apatiniame krašte"
1116 msgid "Center screen at the upper border"
1117 msgstr "Ekrano centras viršutiniame krašte"
1119 msgid "Change active delay"
1120 msgstr "Keisti aktyvų užlaikymą"
1122 msgid "Change bouquets in quickzap"
1123 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
1125 msgid "Change default recording offset?"
1126 msgstr "Keisti numatytą įrašymą (pabaigos laiką)"
1129 msgstr "Keisti dir."
1131 msgid "Change hostname"
1132 msgstr "Keisti pagrindinio kompiuterio vardą"
1134 msgid "Change pin code"
1135 msgstr "Keisti PIN kodą"
1137 msgid "Change service pin"
1138 msgstr "Keisti kanalo PIN"
1140 msgid "Change service pins"
1141 msgstr "Keisti kanalo pin'us"
1143 msgid "Change setup pin"
1144 msgstr "Keisti nustatymų PIN"
1146 msgid "Change step size"
1147 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
1149 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1150 msgstr "Keisti savo Dreambox'o pagrindinio kompiuterio vardą."
1155 msgid "Channel Selection"
1156 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
1158 msgid "Channel audio:"
1159 msgstr "Garso kanalas:"
1161 msgid "Channel not in services list"
1162 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
1167 msgid "Channellist menu"
1168 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
1191 msgid "Checking Filesystem..."
1192 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
1195 msgid "Choose Tuner"
1196 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
1199 msgid "Choose a wireless network"
1200 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
1203 msgid "Choose backup files"
1204 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
1207 msgid "Choose backup location"
1208 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
1211 msgid "Choose bouquet"
1212 msgstr "Išsirinkite paketą"
1215 msgid "Choose target folder"
1216 msgstr "Išsirinkite aplanką"
1219 msgid "Choose upgrade source"
1220 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
1223 msgid "Choose your Skin"
1224 msgstr "Išsirinkite savo temą"
1227 msgid "Circular left"
1228 msgstr "Apskritiminė kairė"
1231 msgid "Circular right"
1232 msgstr "Apskritiminė dešinė"
1243 msgid "Cleanup Wizard"
1244 msgstr "Išvalymo vedlys"
1247 msgid "Cleanup Wizard settings"
1248 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
1251 msgid "CleanupWizard"
1252 msgstr "Išvalymo vedlys"
1255 msgid "Clear before scan"
1256 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
1259 msgid "Clear history on Exit:"
1260 msgstr "Valyti istoriją išeinant:"
1264 msgstr "Išvalyti log"
1271 msgid "Close and forget changes"
1272 msgstr "Uždarykite ir užmirškite pakeitimus"
1275 msgid "Close and save changes"
1276 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti pakeitimus"
1279 msgid "Close title selection"
1280 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
1283 msgid "Code rate high"
1284 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
1287 msgid "Code rate low"
1288 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
1292 msgstr "Kodavimo greitis HP"
1296 msgstr "Kodavimo greitis LP"
1299 msgid "Collection name"
1300 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
1303 msgid "Collection settings"
1304 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
1307 msgid "Color Format"
1308 msgstr "Spalvų formatas"
1315 msgid "Command execution..."
1316 msgstr "Vykdoma komanda..."
1319 msgid "Command order"
1320 msgstr "Komandų seka"
1323 msgid "Committed DiSEqC command"
1324 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
1327 msgid "Common Interface"
1328 msgstr "Įstatomi moduliai"
1331 msgid "Common Interface Assignment"
1332 msgstr "Įstatomo modulio priskyrimas"
1335 msgid "CommonInterface"
1336 msgstr "Įstatomas modulis"
1339 msgid "Communication"
1340 msgstr "Komunikacija"
1343 msgid "Compact Flash"
1344 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
1351 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1352 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
1355 msgid "Configuration Mode"
1356 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1359 msgid "Configuration for the Webinterface"
1360 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1363 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1364 msgstr "Konfigūruokite Auto Laikmačio elgseną"
1367 msgid "Configure interface"
1368 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
1371 msgid "Configure nameservers"
1372 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
1374 msgid "Configure your internal LAN"
1375 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
1378 msgid "Configure your network again"
1379 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
1381 msgid "Configure your wireless LAN again"
1382 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
1386 msgstr "Konfigūruojama"
1389 msgid "Conflicting timer"
1390 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
1397 msgid "Connect to a Wireless Network"
1398 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
1401 msgid "Connected to"
1402 msgstr "Prisijungta prie"
1406 msgstr "Prisijungta!"
1409 msgid "Constellation"
1410 msgstr "Žvaigždynas"
1413 msgid "Content does not fit on DVD!"
1414 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1417 msgid "Continue in background"
1421 msgid "Continue playing"
1422 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1429 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1430 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1433 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1434 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1437 msgid "Could not open Picture in Picture"
1438 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1442 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1443 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1446 msgid "Crashlog settings"
1447 msgstr "Crashlog nustatymai"
1449 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1450 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1453 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1454 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1457 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1458 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1462 "Crashlogs found!\n"
1463 "Send them to Dream Multimedia?"
1465 "Crashlogs surastas!\n"
1466 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1469 msgid "Create DVD-ISO"
1470 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1473 msgid "Create a new AutoTimer."
1474 msgstr "Sukurkite naują Auto laikmatį."
1477 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1478 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami klasikinį redaktorių"
1481 msgid "Create a new timer using the wizard"
1482 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami vedlį"
1485 msgid "Create movie folder failed"
1486 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1490 msgid "Creating directory %s failed."
1491 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1494 msgid "Creating partition failed"
1495 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1502 msgid "Current Transponder"
1503 msgstr "Dabartinis transponderis"
1506 msgid "Current settings:"
1507 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1509 msgid "Current value: "
1510 msgstr "Dabartinė reikšmė:"
1513 msgid "Current version:"
1514 msgstr "Dabartinė versija:"
1519 msgstr "Pasirinktina (%s)"
1522 msgid "Custom location"
1523 msgstr "Pasirinktina vieta"
1526 msgid "Custom offset"
1527 msgstr "Pasirinktinas padengimas"
1530 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1531 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1534 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1535 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1538 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1539 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1543 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1550 msgid "Cutlist editor..."
1551 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1558 msgid "Czech Republic"
1559 msgstr "Čekijos respublika"
1569 msgid "DUAL LAYER DVD"
1570 msgstr "DVIGUBAS DVD"
1581 msgid "DVD File Browser"
1582 msgstr "DVD failų naršyklė"
1586 msgstr "DVD grotuvas"
1589 msgid "DVD Titlelist"
1590 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1593 msgid "DVD media toolbox"
1594 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1605 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1606 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1609 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1610 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1613 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1614 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1616 msgid "Decrease delay"
1617 msgstr "Mažinti užlaikymą"
1621 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1622 msgstr "Užlaikymo mažėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta),"
1625 msgid "Deep Standby"
1626 msgstr "Visiškai išjungti"
1633 msgid "Default Settings"
1634 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1637 msgid "Default movie location"
1638 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1641 msgid "Default services lists"
1642 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1656 msgid "Delete crashlogs"
1657 msgstr "Trinti crashlogs"
1660 msgid "Delete entry"
1661 msgstr "Trinti užduotį"
1664 msgid "Delete failed!"
1665 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
1667 msgid "Delete mount"
1668 msgstr "Trinti pajungimą"
1672 "Delete no more configured satellite\n"
1675 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1680 msgstr "Nusileidimas"
1688 msgstr "Nepasirinkti"
1691 msgid "Destination directory"
1692 msgstr "Paskirta direktorija"
1695 msgid "Details for extension: "
1696 msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
1699 msgid "Detected HDD:"
1700 msgstr "Rastas HDD:"
1703 msgid "Detected NIMs:"
1704 msgstr "Rasti imtuvai:"
1712 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1713 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1717 msgstr "DiSEqC būdas"
1720 msgid "DiSEqC repeats"
1721 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1724 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1725 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
1729 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1732 msgid "Digital contour removal"
1733 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
1739 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1740 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1744 msgid "Directory %s nonexistent."
1745 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1748 msgid "Directory browser"
1749 msgstr "Direktorijų naršyklė"
1756 msgid "Disable Picture in Picture"
1757 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1760 msgid "Disable Subtitles"
1761 msgstr "Išjungti subtitrus"
1764 msgid "Disable crashlog reporting"
1765 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1768 msgid "Disable timer"
1769 msgstr "Išjungti laikmatį"
1776 msgid "Discard changes and close plugin"
1777 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti papildomą programą"
1780 msgid "Discard changes and close screen"
1781 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti ekraną"
1792 msgid "Display 16:9 content as"
1793 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1795 msgid "Display 4:3 content as"
1796 msgstr "Rodyti kaip 4:3"
1798 msgid "Display >16:9 content as"
1799 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1802 msgid "Display Setup"
1803 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1806 msgid "Display and Userinterface"
1807 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1810 msgid "Display search results by:"
1811 msgstr "Parodyti paieškos rezultatus:"
1815 "Do you really want to REMOVE\n"
1816 "the plugin \"%s\"?"
1818 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1819 "papildomą programą \"%s\"?"
1823 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1824 "This could take lots of time!"
1826 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1827 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1831 msgid "Do you really want to delete %s?"
1832 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1837 "Do you really want to download\n"
1838 "the plugin \"%s\"?"
1840 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1841 "papildomą programą \"%s \"?"
1844 msgid "Do you really want to exit?"
1845 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
1849 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1850 "All data on the disk will be lost!"
1852 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1853 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1857 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1858 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1862 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1863 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1866 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1867 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
1870 msgid "Do you want to do a service scan?"
1871 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1874 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1875 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1877 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1878 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1881 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1882 msgstr "Ar norite įrašyti vartotojo vardą ir slaptažodį šiam hostui?\n"
1885 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1886 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1889 msgid "Do you want to install the package:\n"
1890 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1893 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1894 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1897 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1898 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
1901 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1902 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1905 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1906 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1909 msgid "Do you want to restore your settings?"
1910 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1913 msgid "Do you want to resume this playback?"
1914 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1917 msgid "Do you want to see more entries?"
1918 msgstr "Jūs norite pamatyti daugiau įėjimų?"
1922 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1925 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
1926 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
1929 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1930 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1934 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1935 "After pressing OK, please wait!"
1937 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1938 "Spauskite OK ir palaukite!"
1941 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1942 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1945 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1946 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1949 msgid "Don't ask, just send"
1950 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1953 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1954 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1958 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1959 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1963 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1964 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1968 msgstr "Parsisiuntimas"
1971 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1972 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1975 msgid "Download Plugins"
1976 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
1979 msgid "Download Video"
1980 msgstr "Parsisiųsti vaizdą"
1983 msgid "Download location"
1984 msgstr "Parsisiuntimo vieta"
1987 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1988 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1991 msgid "Downloadable new plugins"
1992 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
1995 msgid "Downloadable plugins"
1996 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
2000 msgstr "Parsisiunčiama"
2003 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2005 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2008 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2009 msgstr "Momentinių ekrano kopijų parsisiuntimas. Prašome laukti..."
2012 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2013 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
2016 msgid "Dreambox software because updates are available."
2017 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
2028 msgid "Dynamic contrast"
2029 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
2036 msgid "EPG Selection"
2037 msgstr "EPG pasirinkimas"
2040 msgid "EPG encoding"
2041 msgstr "EPG kodavimas"
2044 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2045 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
2056 msgid "Edit AutoTimer"
2057 msgstr "Redaguoti Auto Laikmatį"
2060 msgid "Edit AutoTimer filters"
2061 msgstr "Suredaguokite Auto Laikmačio filtrus"
2064 msgid "Edit AutoTimer services"
2065 msgstr "Redaguoti Auto Laikmačio kanalus"
2069 msgstr "Redaguoti DNS"
2072 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2073 msgstr "Redaguoti laikmačius ir ieškoti naujų įvykių"
2077 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
2080 msgid "Edit bouquets list"
2081 msgstr "Redaguoti paketų sąrašą"
2084 msgid "Edit chapters of current title"
2085 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
2088 msgid "Edit new timer defaults"
2089 msgstr "Suredaguokite naują laikmatį kaip numatytą"
2092 msgid "Edit selected AutoTimer"
2093 msgstr "Suredaguokite išsirinktą Auto Laikmatį"
2096 msgid "Edit services list"
2097 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
2100 msgid "Edit settings"
2101 msgstr "Redaguoti nustatymus"
2104 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2105 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2108 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2109 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2116 msgid "Edit upgrade source url."
2117 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
2121 msgstr "Redagavimas"
2124 msgid "Editor for new AutoTimers"
2125 msgstr "Redaktorius naujiems Auto laikmačiams"
2129 msgstr "Išsilavinimas"
2132 msgid "Electronic Program Guide"
2133 msgstr "Elektroninis programų gidas"
2140 msgid "Enable /media"
2141 msgstr "Įjungta /medija"
2144 msgid "Enable 5V for active antenna"
2145 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
2147 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2148 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
2150 msgid "Enable Filtering"
2151 msgstr "Įjungti filtravimą"
2153 msgid "Enable HTTP Access"
2154 msgstr "Įjungti HTTP prieigą"
2156 msgid "Enable HTTP Authentication"
2157 msgstr "Įjungti HTTP autentifikavimą"
2159 msgid "Enable HTTPS Access"
2160 msgstr "Įjungti HTTPS prieigą"
2162 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2163 msgstr "Įjungti HTTPS autentifikavimą"
2165 msgid "Enable Service Restriction"
2166 msgstr "Įjungti kanalų apribojimą"
2168 msgid "Enable Streaming Authentication"
2169 msgstr "Įjungti srauto autentifikavimą"
2171 msgid "Enable multiple bouquets"
2172 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
2174 msgid "Enable parental control"
2175 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
2178 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2181 "Įjunkite tai, kad gauti prieigą prie Auto laikmačio apžvalgos iš išplėsto "
2184 msgid "Enable timer"
2185 msgstr "Įjungti laikmatį"
2191 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2192 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2194 "Kanalo kodavimas naudoja šiuos EPG duomenis. Jums reikia tik pakeisti, jei "
2195 "ieškote specialių simbolių, pavyzdžiui, Vokietijos umlauts."
2198 msgstr "Užšifruota:"
2201 msgstr "Užšifravimas"
2203 msgid "Encryption Key"
2204 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
2206 msgid "Encryption Keytype"
2207 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
2209 msgid "Encryption Type"
2210 msgstr "Užšifravimo būdas"
2213 msgstr "Užšifravimas:"
2215 msgid "End of \"after event\" timespan"
2216 msgstr "Pabaiga \"po įvykio \" trukmė"
2218 msgid "End of timespan"
2219 msgstr "Laiko atkarpos pabaiga"
2222 msgstr "Pabaigos laikas"
2225 msgstr "Pabaigos laikas"
2231 "Enigma2 Skinselector\n"
2233 "If you experience any problems please contact\n"
2234 "stephan@reichholf.net\n"
2236 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2238 "Enigma2 Skinselector\n"
2240 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
2241 "stephan@reichholf.net\n"
2243 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2245 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2246 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
2248 msgid "Enter IP to scan..."
2249 msgstr "Įrašykite IP skanavimui..."
2251 msgid "Enter Rewind at speed"
2252 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
2254 msgid "Enter main menu..."
2255 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
2257 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2258 msgstr "Įrašykite naują pagrindinio kompiuterio pavadinimą savo Dreambox'e"
2260 msgid "Enter options:"
2261 msgstr "Įrašykite pasirinkimus:"
2263 msgid "Enter password:"
2264 msgstr "Įrašykite slaptažodį:"
2266 msgid "Enter pin code"
2267 msgstr "Įrašykite pin kodą"
2269 msgid "Enter share directory:"
2270 msgstr "Įrašykite bendrinimo direktoriją:"
2272 msgid "Enter share name:"
2273 msgstr "Įrašykite bendrinimo pavadinimą:"
2275 msgid "Enter the service pin"
2276 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
2278 msgid "Enter user and password for host: "
2279 msgstr "Įrašykite vartotoją ir slaptažodį adresui:"
2281 msgid "Enter username:"
2282 msgstr "Įrašykite vartotoją:"
2284 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2286 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
2289 msgid "Enter your search term(s)"
2290 msgstr "Įrašykite paieškos žodį (-ius)"
2292 msgid "Entertainment"
2293 msgstr "Pasilinksminimas"
2298 msgid "Error executing plugin"
2299 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
2313 msgstr "Įvykių peržiūra"
2315 msgid "Everything is fine"
2316 msgstr "Viskas yra puikiai"
2319 msgstr "Tiksli frazė"
2321 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2322 msgstr "Viršyja dvejų sluoksnių laikmeną!"
2327 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2328 msgstr "Vykdyti \"po įvykio \" per laiko atkarpą"
2330 msgid "Execution Progress:"
2331 msgstr "Vykdymo eiga:"
2333 msgid "Execution finished!!"
2334 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
2343 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
2345 msgid "Exit network wizard"
2346 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
2348 msgid "Exit the cleanup wizard"
2349 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
2351 msgid "Exit the wizard"
2352 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2355 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2358 msgstr "Išplėstinis"
2360 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2361 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
2363 msgid "Extended Setup..."
2364 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
2366 msgid "Extended Software"
2367 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
2369 msgid "Extended Software Plugin"
2370 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
2375 msgid "Extensions management"
2376 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2381 msgid "Factory reset"
2382 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
2389 msgstr "Aušintuvas %d"
2393 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
2396 msgid "Fan %d Voltage"
2397 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
2403 msgstr "Greitas DiSEqC"
2405 msgid "Fast Forward speeds"
2406 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
2409 msgstr "Greita epocha"
2414 msgid "Fetching feed entries"
2415 msgstr "Perdavimo serverio nustatymas"
2417 msgid "Fetching search entries"
2418 msgstr "Paieškos įėjimų nusistatymas"
2420 msgid "Filesystem Check"
2421 msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
2423 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2424 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
2426 msgid "Film & Animation"
2427 msgstr "Filmas ir Multiplikacija "
2433 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2434 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2435 "it's Description.\n"
2436 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2438 "Filtrai yra dar vienas galingas įrankis, kaip tinkančių įvykių. Auto "
2439 "laikmatis gali būti apribotas tam tikromis dienomis.\n"
2440 "Paspauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2449 msgid "Finished configuring your network"
2450 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
2452 msgid "Finished restarting your network"
2453 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
2459 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2460 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
2463 msgstr "Vidinė atmintis"
2465 msgid "Flashing failed"
2466 msgstr "Diegimas klaidingas"
2468 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2469 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
2477 "Found a total of %d matching Events.\n"
2478 "%d Timer were added and %d modified."
2480 "Surasta iš viso %d atitikimo įvykių.\n"
2481 "%d Laikmatis buvo pridėtas ir %d pakeistas."
2483 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2484 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
2486 msgid "Frame size in full view"
2487 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
2498 msgid "Frequency bands"
2499 msgstr "Dažnio juostos"
2501 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2502 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
2504 msgid "Frequency steps"
2505 msgstr "Dažnio žingsniai"
2511 msgstr "Penktadienis"
2517 msgid "Frontprocessor version: %d"
2518 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
2521 msgstr "Fsck klaidingas"
2524 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2525 "Do you want to Restart the GUI now?"
2527 "Reikia paleisti iš naujo GUI ,kad patvirtinti naują temą\n"
2528 "Jūs norite paleisti iš naujo GUI dabar?"
2536 msgid "General AC3 Delay"
2537 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
2539 msgid "General AC3 delay (ms)"
2540 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
2542 msgid "General PCM Delay"
2543 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
2545 msgid "General PCM delay (ms)"
2546 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
2551 msgid "Genuine Dreambox"
2552 msgstr "Originalus Dreambox"
2554 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2555 msgstr "Tikro Dreambox patvirtinimas nepasisekė!"
2563 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2564 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2566 msgid "Global delay"
2567 msgstr "Bendras užlaikymas"
2572 msgid "Goto position"
2573 msgstr "Eiti į poziciją"
2575 msgid "Graphical Multi EPG"
2576 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
2578 msgid "Great Britain"
2579 msgstr "Didžioji Britanija"
2585 msgstr "Žalio didėjimas"
2587 msgid "Guard Interval"
2588 msgstr "Apsaugos intervalas"
2590 msgid "Guard interval mode"
2591 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
2593 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2594 msgstr "Spėti esamą laikmatį remiantis pradžia/pabaiga"
2600 msgstr "HTTP jungtis"
2603 msgstr "HTTPS jungtis"
2606 msgstr "Kietas diskas"
2608 msgid "Harddisk setup"
2609 msgstr "Kieto disko nustatymas"
2611 msgid "Harddisk standby after"
2612 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
2617 msgid "Hidden network SSID"
2618 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
2620 msgid "Hidden networkname"
2621 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
2623 msgid "Hierarchy Information"
2624 msgstr "Hierarchijos informacija"
2626 msgid "Hierarchy mode"
2627 msgstr "Hierarchijos režimas"
2629 msgid "High bitrate support"
2630 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
2642 msgstr "Horizontalus"
2644 msgid "How many minutes do you want to record?"
2645 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
2647 msgid "How to handle found crashlogs?"
2648 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
2650 msgid "Howto & Style"
2651 msgstr "Kaip į ir Stilius"
2665 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2666 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
2676 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2677 "event if it records at least 80% of the it."
2679 "Jei tai įjungiama į egzistuojantį laikmatį, tai svarstoma įrašymo atveju jei "
2680 "jis įrašys bent jau 80% of to."
2683 "If you see this, something is wrong with\n"
2684 "your scart connection. Press OK to return."
2686 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
2687 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
2690 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2691 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2692 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2694 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2695 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2696 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2698 "If you are happy with the result, press OK."
2700 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
2701 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
2702 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
2703 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
2705 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
2706 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
2707 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
2709 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
2711 msgid "Image flash utility"
2712 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
2714 msgid "Import AutoTimer"
2715 msgstr "Importuoti Auto Laikmatį"
2717 msgid "Import existing Timer"
2718 msgstr "Importuoti egzistuojantį laikmatį"
2720 msgid "Import from EPG"
2721 msgstr "Importuoti iš EPG"
2727 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2729 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
2735 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2737 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
2739 msgid "Increase delay"
2740 msgstr "Padidintas užlaikymas"
2743 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2744 msgstr "Užlaikymo padidėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta)"
2746 msgid "Increased voltage"
2747 msgstr "Padidinta įtampa"
2756 msgstr "Informacija"
2761 msgid "Infobar timeout"
2762 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
2765 msgstr "Informacija"
2768 msgstr "Inicializacija"
2770 msgid "Initial location in new timers"
2771 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
2773 msgid "Initialization"
2774 msgstr "Inicializavimas"
2777 msgstr "Inicializuoti"
2779 msgid "Initializing Harddisk..."
2780 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
2788 msgid "Install a new image with a USB stick"
2789 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
2791 msgid "Install a new image with your web browser"
2792 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
2794 msgid "Install extensions."
2795 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
2797 msgid "Install local extension"
2798 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
2800 msgid "Install or remove finished."
2801 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
2803 msgid "Install settings, skins, software..."
2804 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
2806 msgid "Installation finished."
2807 msgstr "Įdiegimas baigtas."
2812 msgid "Installing Software..."
2813 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
2815 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2816 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
2818 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2819 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
2821 msgid "Installing package content... Please wait..."
2822 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
2824 msgid "Instant Record..."
2825 msgstr "Greitas įrašas..."
2827 msgid "Instant record location"
2828 msgstr "Greito įrašo vieta"
2830 msgid "Integrated Ethernet"
2831 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
2833 msgid "Integrated Wireless"
2834 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
2839 msgid "Intermediate"
2842 msgid "Internal Flash"
2843 msgstr "Vidinė atmintinė"
2845 msgid "Internal LAN adapter."
2846 msgstr "Vidinis LAN adapteris"
2848 msgid "Invalid Location"
2849 msgstr "Neteisinga vieta"
2852 msgid "Invalid directory selected: %s"
2853 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
2855 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
2856 msgstr "Neteisingas atsakymas iš saugumo tarnybos prašome perkrauti dar kartą"
2858 msgid "Invalid response from server."
2859 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio."
2862 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
2863 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio. Prašome pranešti: %s"
2865 msgid "Invalid selection"
2866 msgstr "Neteisingas pasirinkimas"
2869 msgstr "Pervertimas"
2877 msgid "Is this videomode ok?"
2878 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
2884 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
2885 "deny specific ones.\n"
2886 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
2887 "Service (inside a Bouquet).\n"
2888 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2890 "Galima suvaržyti Auto laikmatį iki tam tikrų kanalų ar paketų ar panaikinti "
2892 "Atvejis kai atitiks šį Auto laikmatį, jei tai bus specifinis ir "
2893 "nepanaikintas kanalas (pakete).\n"
2894 "Spauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2907 msgstr "Darbo vaizdas"
2909 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2914 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
2915 msgstr "Mygtukas %(Key)s sėkmingai pasirinktas %(delay)i ms"
2918 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
2919 msgstr "Mygtukas %(key)s (dabartinė reikšmė: %(value)i ms)"
2924 msgid "Keyboard Map"
2925 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
2927 msgid "Keyboard Setup"
2928 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
2931 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
2934 msgstr "LAN adapteris"
2936 msgid "LAN connection"
2937 msgstr "LAN prisijungimas"
2940 msgstr "LNB konverteris"
2954 msgid "Language selection"
2955 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
2958 msgstr "Paskutinis config"
2961 msgstr "Paskutinis greitis"
2969 msgid "Leave DVD Player?"
2970 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
2975 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2983 msgstr "Vakarų riba"
2985 msgid "Limited character set for recording filenames"
2986 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
2989 msgstr "Ribos išjungtos"
2992 msgstr "Ribos įjungtos"
2994 msgid "Link Quality:"
2995 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
3000 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3001 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
3003 msgid "List of Storage Devices"
3004 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
3012 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3013 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
3015 msgid "Load feed on startup:"
3016 msgstr "Užkrauti serverį startuojant:"
3018 msgid "Load movie-length"
3019 msgstr "Keisti filmo ilgį"
3021 msgid "Local Network"
3022 msgstr "Vietinis tinklas"
3024 msgid "Local share name"
3025 msgstr "Vietinio bendrinimo pavadinimas"
3030 msgid "Location for instant recordings"
3031 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
3036 msgid "Log results to harddisk"
3037 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
3039 msgid "Long Keypress"
3040 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
3045 msgid "Lower bound of timespan."
3046 msgstr "Žemesnioji trukmės riba. "
3049 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3050 "are not taken into account!"
3052 "Žemesnioji trukmės riba. Niekas prieš šį laiką nebus suderinama. Į padengimą "
3056 msgstr "MMC kortelė"
3062 msgstr "Pagrindinis meniu"
3065 msgstr "Pagrindinis meniu"
3067 msgid "Make this mark an 'in' point"
3068 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
3070 msgid "Make this mark an 'out' point"
3071 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
3073 msgid "Make this mark just a mark"
3074 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
3076 msgid "Manage extensions"
3077 msgstr "Išplėtimų valdymas"
3079 msgid "Manage network shares"
3080 msgstr "Valdykite tinklo bendrinimus"
3082 msgid "Manage your network shares..."
3083 msgstr "Valdykite savo tinklo bendrinimus..."
3085 msgid "Manage your receiver's software"
3086 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
3089 msgstr "Rankinė paieška"
3091 msgid "Manual transponder"
3092 msgstr "Rankinis transponderis"
3094 msgid "Manufacturer"
3097 msgid "Margin after record"
3098 msgstr "Sujungti po įrašymo"
3100 msgid "Margin before record (minutes)"
3101 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3104 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3105 msgstr "Laiko atkarpa:% 02d:% 02d -% 02d:% 02d"
3108 msgstr "Pavadinimas"
3111 msgid "Match title: %s"
3112 msgstr "Pavadinimas: %s"
3114 msgid "Max. Bitrate: "
3115 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
3117 msgid "Maximum duration (in m)"
3118 msgstr "Maksimali trukmė (m)"
3121 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3122 "time (without offset) it won't be matched."
3124 "Maksimali atvejo trukmė rasta. Jei atvejis bus ilgesnis negu šis laiko "
3125 "ammount (be padengimo), tai nebus suderinama."
3127 msgid "Media player"
3128 msgstr "Media grotuvas"
3131 msgstr "Media grotuvas"
3133 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3134 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
3136 msgid "Medium is not empty!"
3137 msgstr "Ne tuščias!"
3152 msgstr "Mkfs nepavyko"
3155 msgstr "Pasirinkimas"
3160 msgid "Modify existing timers"
3161 msgstr "Pakeiskite egzistuojančius laikmačius"
3164 msgstr "Paaukštėjimas"
3167 msgstr "Moduliatorius"
3176 msgstr "Pirmadienis"
3181 msgid "More video entries."
3182 msgstr "Daugiau vaizdo įrašų."
3184 msgid "Mosquito noise reduction"
3185 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
3187 msgid "Most discussed"
3188 msgstr "Labiausiai aptartas"
3191 msgstr "Labiausiai nurodyti"
3193 msgid "Most popular"
3194 msgstr "Populiariausi"
3199 msgid "Most responded"
3200 msgstr "Labiausiai sureaguotas"
3203 msgstr "Labiausiai žiūrėta"
3205 msgid "Mount failed"
3206 msgstr "Pajungimo klaida"
3208 msgid "Mount informations"
3209 msgstr "Pajungimo informacijos"
3211 msgid "Mount options"
3212 msgstr "Pajungimo pasirinkimas"
3215 msgstr "Pajungimo tipas"
3217 msgid "MountManager"
3218 msgstr "Pajungimo valdymas"
3227 msgid "Mountpoints management"
3228 msgstr "Pajungimo taškų valdymas"
3230 msgid "Mounts editor"
3231 msgstr "Pajungimų redaktorius"
3233 msgid "Mounts management"
3234 msgstr "Pajungimų valdymas"
3236 msgid "Move Picture in Picture"
3237 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
3240 msgstr "Sukti į rytus"
3242 msgid "Move plugin screen"
3243 msgstr "Perkelti papildomos programos ekraną"
3245 msgid "Move screen down"
3246 msgstr "Perkelkite ekraną žemyn"
3248 msgid "Move screen to the center of your TV"
3249 msgstr "Perkelkite ekraną į TV centrą"
3251 msgid "Move screen to the left"
3252 msgstr "Perkelkite ekraną į kairę"
3254 msgid "Move screen to the lower left corner"
3255 msgstr "Perkelkite ekraną į kairį apatinį kampą"
3257 msgid "Move screen to the lower right corner"
3258 msgstr "Perkelkite ekraną į apatinį dešinį kampą"
3260 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3261 msgstr "Perkelkite ekraną į kairio krašto vidurį"
3263 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3264 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinio krašto vidurį"
3266 msgid "Move screen to the right"
3267 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinę"
3269 msgid "Move screen to the upper left corner"
3270 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį kairį kampą"
3272 msgid "Move screen to the upper right corner"
3273 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį dešinį kampą"
3275 msgid "Move screen up"
3276 msgstr "Perkelkite ekraną į viršų"
3279 msgstr "Sukti į vakarus"
3281 msgid "Movie location"
3282 msgstr "Filmo vieta"
3284 msgid "Movielist menu"
3285 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
3291 msgstr "Multimedija"
3293 msgid "Multiple service support"
3294 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
3297 msgstr "Daug palydovų"
3305 msgid "My TubePlayer"
3306 msgstr "My Tube grotuvas"
3308 msgid "MyTube Settings"
3309 msgstr "My Tube nustatymai"
3311 msgid "MyTubePlayer"
3312 msgstr "MyTube grotuvas"
3314 msgid "MyTubePlayer Help"
3315 msgstr "MyTube grotuvo pagalba"
3317 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3318 msgstr "MyTube Grotuvo aktyvūs vaizdo parsisiuntimai"
3320 msgid "MyTubePlayer settings"
3321 msgstr "MyTube grotuvo nustatymai"
3323 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3324 msgstr "MyTube vaizdo ekranas"
3326 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3327 msgstr "MyTube vaizdo pagalbos ekranas"
3335 msgid "NFI Image Flashing"
3336 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
3338 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3340 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
3344 msgstr "NFS bendrinimas"
3353 msgstr "Pavadinimas"
3356 msgstr "Serverio pavadinimas"
3359 msgid "Nameserver %d"
3360 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
3362 msgid "Nameserver Setup"
3363 msgstr "Serverio nustatymas"
3365 msgid "Nameserver settings"
3366 msgstr "Serverio pavadinimas"
3369 msgstr "Potinklio kaukė"
3374 msgid "Network Configuration..."
3375 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
3377 msgid "Network Mount"
3378 msgstr "Pajungti tinklą"
3380 msgid "Network SSID"
3381 msgstr "Tinklo SSID"
3383 msgid "Network Setup"
3384 msgstr "Tinklo nustatymas"
3386 msgid "Network Wizard"
3387 msgstr "Tinklo vedlys"
3389 msgid "Network scan"
3390 msgstr "Tinklo skanavimas"
3392 msgid "Network setup"
3393 msgstr "Tinklo nustatymas"
3395 msgid "Network test"
3396 msgstr "Tinklo testavimas"
3398 msgid "Network test..."
3399 msgstr "Tinklo testavimas..."
3401 msgid "Network test: "
3402 msgstr "Tinklo bandymas:"
3407 msgid "NetworkBrowser"
3408 msgstr "Tinklo naršyklė"
3410 msgid "NetworkWizard"
3411 msgstr "Tinklo vedlys"
3420 msgstr "Naujoji Zelandija"
3423 msgstr "Naujas pin kodas"
3425 msgid "New version:"
3426 msgstr "Nauja versija:"
3428 msgid "News & Politics"
3429 msgstr "Žinios ir Politika"
3437 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3438 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
3440 msgid "No Connection"
3441 msgstr "Nėra prisijungimo"
3443 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3444 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
3446 msgid "No Networks found"
3447 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
3449 msgid "No backup needed"
3450 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
3453 "No data on transponder!\n"
3454 "(Timeout reading PAT)"
3456 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
3457 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
3459 msgid "No description available."
3460 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
3462 msgid "No details for this image file"
3463 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
3465 msgid "No displayable files on this medium found!"
3466 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
3468 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3469 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
3472 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3475 "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių "
3476 "mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
3478 msgid "No free tuner!"
3479 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
3481 msgid "No network connection available."
3482 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
3484 msgid "No network devices found!"
3485 msgstr "Jokie tinklo įrenginiai nesurasti"
3487 msgid "No networks found"
3488 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
3491 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3493 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
3496 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3498 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
3500 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3501 msgstr "Nerasta vaizdo rodymui! Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3503 msgid "No positioner capable frontend found."
3504 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
3506 msgid "No satellite frontend found!!"
3507 msgstr "Nerastas palydovas!!"
3509 msgid "No tags are set on these movies."
3510 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
3515 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3516 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
3519 "No tuner is enabled!\n"
3520 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3522 "Imtuvas neįjungtas!\n"
3523 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
3525 msgid "No useable USB stick found"
3526 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
3529 "No valid service PIN found!\n"
3530 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3531 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3533 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
3534 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
3535 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
3539 "No valid setup PIN found!\n"
3540 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3541 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3543 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
3544 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
3545 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
3548 msgid "No videos to display"
3549 msgstr "Nėra vaizdų rodymui"
3551 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3552 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
3555 "No working local network adapter found.\n"
3556 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3557 "configured correctly."
3559 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
3560 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
3561 "sukonfigūruotas teisingai."
3564 "No working wireless network adapter found.\n"
3565 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3566 "network is configured correctly."
3568 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
3569 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
3570 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
3573 "No working wireless network interface found.\n"
3574 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
3575 "your local network interface."
3577 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
3578 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
3579 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
3581 msgid "No, but play video again"
3582 msgstr "Ne, bet rodyti vaizdą vėl"
3584 msgid "No, but restart from begin"
3585 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
3587 msgid "No, but switch to video entries."
3588 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo įrašus."
3590 msgid "No, but switch to video search."
3591 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo paiešką."
3593 msgid "No, do nothing."
3594 msgstr "Ne, nereikia"
3596 msgid "No, just start my dreambox"
3597 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
3600 msgstr "Ne, ne dabar"
3602 msgid "No, remove them."
3603 msgstr "Ne, nepašalinti jų."
3605 msgid "No, scan later manually"
3606 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
3608 msgid "No, send them never"
3609 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
3614 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
3616 msgstr "Nelinijinis"
3618 msgid "Nonprofits & Activism"
3619 msgstr "Ne nauda ir Aktyvumas"
3629 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
3630 "required, %d MB available)"
3632 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
3633 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
3635 msgid "Not fetching feed entries"
3636 msgstr "Ne perdavimo įėjimų nustatymas"
3639 "Nothing to scan!\n"
3640 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3642 "Nėra ko ieškoti!\n"
3643 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
3646 msgstr "Dabar grojama"
3649 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
3650 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
3651 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
3653 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
3654 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
3655 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
3657 msgid "Number of scheduled recordings left."
3658 msgstr "Suplanuotų įrašų skaičius padarytas."
3663 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
3664 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
3666 msgid "OK, remove another extensions"
3667 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
3669 msgid "OK, remove some extensions"
3670 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
3672 msgid "OSD Settings"
3673 msgstr "OSD nustatymai"
3675 msgid "OSD visibility"
3676 msgstr "OSD matomumas"
3681 msgid "Offset after recording (in m)"
3682 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3684 msgid "Offset before recording (in m)"
3685 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3690 msgid "On any service"
3691 msgstr "Ant to pačio kanalo"
3693 msgid "On same service"
3694 msgstr "Ant to pačio kanalo"
3699 msgid "Only AutoTimers created during this session"
3700 msgstr "Tiktai Auto laikmačiai sukurti per šią sesiją"
3702 msgid "Only Free scan"
3703 msgstr "Tik nekoduotus"
3705 msgid "Only extensions."
3706 msgstr "Tik išplėtimus."
3708 msgid "Only match during timespan"
3709 msgstr "Tiktai laiko atkarpa"
3712 msgid "Only on Service: %s"
3713 msgstr "Tik kanale: %s"
3715 msgid "Open Context Menu"
3716 msgstr "Atidaryti konteksto meniu"
3718 msgid "Open plugin menu"
3719 msgstr "Atidaryti papildomų programų meniu"
3721 msgid "Optionally enter your name if you want to."
3722 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
3724 msgid "Orbital Position"
3725 msgstr "Pozicija orbitoje"
3727 msgid "Outer Bound (+/-)"
3728 msgstr "Išorinis Susijęs (+/-)"
3730 msgid "Override found with alternative service"
3731 msgstr "Nepaisyti rastų alternatyvių kanalų"
3739 msgid "Package list update"
3740 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
3742 msgid "Package removal failed.\n"
3743 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
3745 msgid "Package removed successfully.\n"
3746 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
3748 msgid "Packet management"
3749 msgstr "Paketų valdymas"
3751 msgid "Packet manager"
3752 msgstr "Paketo valdytojas"
3757 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
3761 msgid "Parent Directory"
3762 msgstr "Pagrindinė direktorija"
3764 msgid "Parental control"
3765 msgstr "Tėvų kontrolė"
3767 msgid "Parental control services Editor"
3768 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
3770 msgid "Parental control setup"
3771 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
3773 msgid "Parental control type"
3774 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
3777 msgstr "Slaptažodis"
3779 msgid "Pause movie at end"
3780 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
3782 msgid "People & Blogs"
3783 msgstr "Liaudis ir Blogai"
3785 msgid "Pets & Animals"
3786 msgstr "Numylėtiniai ir Gyvūnai"
3788 msgid "Phone number"
3789 msgstr "Telefono numeris"
3792 msgstr "PiP nustatymas"
3794 msgid "PicturePlayer"
3795 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
3797 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
3804 msgid "Pin code needed"
3805 msgstr "Reikalingas pin kodas"
3810 msgid "Play Audio-CD..."
3811 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
3816 msgid "Play Music..."
3817 msgstr "Groti muziką..."
3819 msgid "Play YouTube movies"
3820 msgstr "Rodyti YouTube filmus"
3822 msgid "Play next video"
3823 msgstr "Rodyti kitą vaizdą"
3825 msgid "Play recorded movies..."
3826 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
3828 msgid "Play video again"
3829 msgstr "Rodyti vaizdą vėl"
3831 msgid "Please Reboot"
3832 msgstr "Prašome perjungti"
3834 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
3835 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
3837 msgid "Please add titles to the compilation."
3838 msgstr "Prašome pridėti pavadinimus į kompiliaciją."
3840 msgid "Please change recording endtime"
3841 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
3843 msgid "Please check your network settings!"
3844 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
3846 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
3847 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
3849 msgid "Please choose an extension..."
3850 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
3852 msgid "Please choose he package..."
3853 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
3855 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
3857 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3860 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
3862 "When you are ready press OK to continue."
3864 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas "
3866 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
3869 "Please configure your internet connection by filling out the required "
3871 "When you are ready press OK to continue."
3873 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
3874 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
3877 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
3878 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
3880 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
3881 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
3883 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
3884 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
3886 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
3887 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
3889 msgid "Please enter a name for the new marker"
3890 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
3892 msgid "Please enter a new filename"
3893 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
3895 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
3896 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
3898 msgid "Please enter name of the new directory"
3899 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
3901 msgid "Please enter the correct pin code"
3902 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
3904 msgid "Please enter the old pin code"
3905 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
3907 msgid "Please enter your email address here:"
3908 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
3910 msgid "Please enter your name here (optional):"
3911 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
3913 msgid "Please enter your search term."
3914 msgstr "Prašome įrašyti jūsų paieškos terminą."
3916 msgid "Please follow the instructions on the TV"
3917 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
3920 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
3921 "therefore the default directory is being used instead."
3923 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
3924 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
3926 msgid "Please press OK to continue."
3927 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
3929 msgid "Please press OK!"
3930 msgstr "Prašome spausti OK!"
3932 msgid "Please provide a Text to match"
3933 msgstr "Prašome pateikti tekstą"
3935 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
3936 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
3938 msgid "Please select a playlist to delete..."
3939 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
3941 msgid "Please select a playlist..."
3942 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
3944 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
3945 msgstr "Prašome išsirinkti standartinį perdavimą ar pabandyti ieškoti vaizdo."
3947 msgid "Please select a subservice to record..."
3948 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
3950 msgid "Please select a subservice..."
3951 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
3953 msgid "Please select an extension to remove."
3954 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
3956 msgid "Please select an option below."
3957 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
3959 msgid "Please select medium to use as backup location"
3960 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
3962 msgid "Please select tag to filter..."
3963 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
3965 msgid "Please select target directory or medium"
3966 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
3968 msgid "Please select the movie path..."
3969 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
3972 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
3975 "Please press OK to continue."
3977 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto "
3980 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
3983 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
3985 "Please press OK to continue."
3987 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
3989 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
3991 msgid "Please set up tuner B"
3992 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
3994 msgid "Please set up tuner C"
3995 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
3997 msgid "Please set up tuner D"
3998 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
4001 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4002 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4003 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4005 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
4006 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
4007 "Spauskite OK norėdami grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
4010 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4013 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
4014 "to spauskite OK mygtuką."
4016 msgid "Please wait (Step 2)"
4017 msgstr "Prašome laukti (Step 2)"
4019 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4020 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
4022 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4023 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo pajungimo aktyvavimo..."
4025 msgid "Please wait while removing selected package..."
4026 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
4028 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4029 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4031 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4032 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
4034 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4035 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
4037 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4038 msgstr "Prašome laukti, kol atnaujinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4040 msgid "Please wait while we configure your network..."
4041 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
4043 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4044 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
4046 msgid "Please wait while we test your network..."
4047 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
4049 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4050 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
4052 msgid "Please wait..."
4053 msgstr "Prašome laukti..."
4055 msgid "Please wait... Loading list..."
4056 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
4058 msgid "Plugin browser"
4059 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
4061 msgid "Plugin manager activity information"
4062 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
4064 msgid "Plugin manager help"
4065 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
4068 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4069 msgstr "Papildoma programa: %(plugin)s , Versija: %(version)s"
4072 msgstr "Papildomos programos"
4078 msgstr "Poliariškumas"
4080 msgid "Polarization"
4081 msgstr "Poliarizacija"
4086 msgid "Poll Interval (in h)"
4087 msgstr "Apklausos Intervalas (h)"
4089 msgid "Poll automatically"
4090 msgstr "Apklausa automatiškai"
4108 msgstr "Pozicionierius"
4110 msgid "Positioner fine movement"
4111 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
4113 msgid "Positioner movement"
4114 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
4116 msgid "Positioner setup"
4117 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
4119 msgid "Positioner storage"
4120 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
4123 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4124 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4126 "Įtampos būsena pasikeis po įrašų. Pasirinkite \"standartas\" kad nepakeisti "
4127 "numatytosios enigma2 elgsenos arba pakeiskite reikšmes pagal save."
4129 msgid "Power threshold in mA"
4130 msgstr "Įtampos galia mA"
4132 msgid "Predefined transponder"
4133 msgstr "Nustatytas transponderis"
4135 msgid "Preparing... Please wait"
4136 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
4138 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4139 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
4141 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4142 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
4144 msgid "Press OK to activate the settings."
4145 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
4147 msgid "Press OK to collapse this host"
4148 msgstr "Paspauskite OK, kad panaikinti šį hostą"
4150 msgid "Press OK to edit selected settings."
4151 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4153 msgid "Press OK to edit the settings."
4154 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4156 msgid "Press OK to expand this host"
4157 msgstr "Spauskite OK, kad išplėsti šį hostą"
4160 msgid "Press OK to get further details for %s"
4161 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
4163 msgid "Press OK to mount this share!"
4164 msgstr "Spauskite OK, kad prijungti šį bendrinimą!"
4166 msgid "Press OK to mount!"
4167 msgstr "Spauskite OK, kad pajungti!"
4169 msgid "Press OK to save settings."
4170 msgstr "Spauskite OK norėdami išsaugoti nustatymus."
4172 msgid "Press OK to scan"
4173 msgstr "Spauskite OK paieškai."
4175 msgid "Press OK to select a Provider."
4176 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
4178 msgid "Press OK to select."
4179 msgstr "Spauskite OK pasirinkimui."
4181 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4182 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
4184 msgid "Press OK to start the scan"
4185 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
4187 msgid "Press OK to toggle the selection."
4188 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
4190 msgid "Press OK to view full changelog"
4191 msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
4193 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4194 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
4202 msgid "Preview AutoTimer"
4203 msgstr "Peržiūrėti Auto Laikmatį"
4205 msgid "Preview menu"
4206 msgstr "Peržiūros meniu"
4209 msgstr "Pirminis DNS"
4217 msgid "Properties of current title"
4218 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
4220 msgid "Protect services"
4221 msgstr "Apsaugoti kanalus"
4223 msgid "Protect setup"
4224 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
4229 msgid "Provider to scan"
4230 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
4236 msgstr "Publikuotas"
4238 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4239 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
4245 msgstr "Greitas perjungimas"
4248 msgstr "Valdymo pulto meniu"
4251 msgstr "RF išėjimas"
4266 msgstr "Atsitiktinis"
4274 msgid "Really close without saving settings?"
4275 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
4277 msgid "Really delete done timers?"
4278 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
4280 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4281 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
4283 msgid "Really quit MyTube Player?"
4284 msgstr "Iš tikro norite uždaryti MyTube grotuvą?"
4286 msgid "Really reboot now?"
4287 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
4289 msgid "Really restart now?"
4290 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
4292 msgid "Really shutdown now?"
4293 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
4296 msgstr "Paleisti iš naujo"
4298 msgid "Recently featured"
4299 msgstr "Neseniai rodytas"
4301 msgid "Reception Settings"
4302 msgstr "Priėmimo nustatymai"
4307 msgid "Record a maximum of x times"
4308 msgstr "Įrašas daugiausiai x kartų"
4314 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4315 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
4317 msgid "Recorded files..."
4318 msgstr "Įrašyti failai..."
4323 msgid "Recording paths"
4324 msgstr "Įrašų keliai"
4326 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4327 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
4332 msgid "Recordings always have priority"
4333 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
4335 msgid "Reenter new pin"
4336 msgstr "Pakartokite naują pin"
4338 msgid "Refresh Rate"
4339 msgstr "Atnaujinimo norma"
4341 msgid "Refresh rate selection."
4342 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
4344 msgid "Related video entries."
4345 msgstr "Susiję vaizdo įėjimai."
4353 msgid "Reload Black-/Whitelists"
4354 msgstr "Perkrauti Juodus-/Baltus sąrašus"
4356 msgid "Remember service pin"
4357 msgstr "Atsiminti kanalo pin"
4359 msgid "Remember service pin cancel"
4360 msgstr "Atšaukti kanalo pin prisiminimą"
4365 msgid "Remove Bookmark"
4366 msgstr "Pašalinti žymę"
4368 msgid "Remove Plugins"
4371 msgid "Remove a mark"
4372 msgstr "Pašalinti žymeklį"
4374 msgid "Remove currently selected title"
4375 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
4377 msgid "Remove failed."
4378 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
4380 msgid "Remove finished."
4381 msgstr "Pašalinimas baigtas."
4383 msgid "Remove plugins"
4384 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
4386 msgid "Remove selected AutoTimer"
4387 msgstr "Pašalinti pasirinktą Auto Laikmatį"
4389 msgid "Remove the broken .NFI file?"
4390 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
4392 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
4393 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
4395 msgid "Remove timer"
4396 msgstr "Pašalinti laikmatį"
4398 msgid "Remove title"
4401 msgid "Removed successfully."
4402 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
4405 msgstr "Pašalinimas"
4408 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
4409 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
4412 msgstr "Pervardinti"
4414 msgid "Rename crashlogs"
4415 msgstr "Pervardinti crashlogs"
4421 msgstr "Pakartojimo būdas"
4423 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
4424 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
4427 msgstr "Pakartojimai"
4429 msgid "Require description to be unique"
4430 msgstr "Reikia, kad apibūdinimas būtų unikalus"
4432 msgid "Required medium type:"
4433 msgstr "Reikalingas laikmenos tipas:"
4436 msgstr "Perskanuoti"
4441 msgid "Reset and renumerate title names"
4442 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
4445 msgstr "Anuliuoti skaičius"
4447 msgid "Reset saved position"
4448 msgstr "Atstatyti išsaugotą padėtį"
4450 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
4451 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
4453 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
4455 "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
4458 msgstr "Rezoliucija"
4460 msgid "Response video entries."
4461 msgstr "Atsakymo vaizdo įėjimai."
4464 msgstr "Paleisti iš naujo"
4467 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
4469 msgid "Restart GUI now?"
4470 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
4472 msgid "Restart network"
4473 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
4475 msgid "Restart test"
4476 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
4478 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
4479 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
4484 msgid "Restore backups"
4485 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
4487 msgid "Restore is running..."
4488 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
4490 msgid "Restore running"
4491 msgstr "Vyksta atkūrimas"
4493 msgid "Restore system settings"
4494 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
4496 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
4497 msgstr "Riboti \"po įvykio \" tam tikrą laiko atkarpą?"
4499 msgid "Resume from last position"
4500 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
4503 msgid "Resume position at %s"
4504 msgstr "Tęsti poziciją% s"
4506 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
4507 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
4508 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
4509 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
4510 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
4511 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
4512 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
4513 msgid "Resuming playback"
4514 msgstr "Tęsti leidimą"
4516 msgid "Return to file browser"
4517 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
4519 msgid "Return to movie list"
4520 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
4522 msgid "Return to previous service"
4523 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
4525 msgid "Rewind speeds"
4526 msgstr "Persukimo greitis"
4534 msgid "Rotor turning speed"
4535 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
4549 msgid "SINGLE LAYER DVD"
4550 msgstr "VIENO SLUOKSNIO DVD"
4564 msgid "Sat / Dish Setup"
4565 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
4570 msgid "Satellite Equipment Setup"
4571 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
4573 msgid "Satellite equipment"
4574 msgstr "Palydovinė įranga"
4580 msgstr "Palydovų paieška"
4586 msgstr "Prisotinimas"
4589 msgstr "Šeštadienis"
4594 msgid "Save Playlist"
4595 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
4597 msgid "Save current delay to key"
4598 msgstr "Išsaugoti dabartinį užlaikymą mygtukui"
4601 msgstr "Išsaugoti mygtuke"
4603 msgid "Save values and close plugin"
4604 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti papildomą programą"
4606 msgid "Save values and close screen"
4607 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti ekraną"
4609 msgid "Scaler sharpness"
4610 msgstr "Skalės aštrumas"
4612 msgid "Scaling Mode"
4613 msgstr "Skalės režimas"
4618 msgid "Scan Files..."
4619 msgstr "Skanuoti failus..."
4621 msgid "Scan NFS share"
4622 msgstr "Skanuoti NFS bendrinimą"
4625 msgstr "Skanuoti QAM128"
4628 msgstr "Skanuoti QAM16"
4631 msgstr "Skanuoti QAM256"
4634 msgstr "Skanuoti QAM32"
4637 msgstr "Skanuoti QAM64"
4640 msgstr "Skanuoti SR6875"
4643 msgstr "Skanuoti SR6900"
4645 msgid "Scan Wireless Networks"
4646 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
4648 msgid "Scan additional SR"
4649 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
4651 msgid "Scan band EU HYPER"
4652 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
4654 msgid "Scan band EU MID"
4655 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
4657 msgid "Scan band EU SUPER"
4658 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
4660 msgid "Scan band EU UHF IV"
4661 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
4663 msgid "Scan band EU UHF V"
4664 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
4666 msgid "Scan band EU VHF I"
4667 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
4669 msgid "Scan band EU VHF III"
4670 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
4672 msgid "Scan band US HIGH"
4673 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
4675 msgid "Scan band US HYPER"
4676 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
4678 msgid "Scan band US LOW"
4679 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
4681 msgid "Scan band US MID"
4682 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
4684 msgid "Scan band US SUPER"
4685 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
4688 msgstr "Skanavimo diapazonas"
4691 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
4692 "selected wireless device.\n"
4694 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų "
4695 "naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
4698 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
4699 "selected wireless device.\n"
4701 "Peržiūrėkite savo tinklą belaidžiams prieigos taškams ir junkitės prie jų "
4702 "naudojant jūsų išsirinktą belaidžio tinklo įrenginį.\n"
4705 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
4707 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
4708 "pozicionieriaus antena"
4710 msgid "Science & Technology"
4711 msgstr "Mokslas ir Technologija"
4713 msgid "Search Term(s)"
4714 msgstr "Paieškos žodis (-iai)"
4716 msgid "Search category:"
4717 msgstr "Paieškos kategorija:"
4720 msgstr "Ieškokite rytų"
4722 msgid "Search for network shares"
4723 msgstr "Tinklo bendrinimų paieška"
4725 msgid "Search for network shares..."
4726 msgstr "Tinklo bendrinimo paieška..."
4728 msgid "Search region:"
4729 msgstr "Ieškokite srities:"
4731 msgid "Search restricted content:"
4732 msgstr "Ieškokite tik turinio:"
4734 msgid "Search strictness"
4735 msgstr "Paieškos griežtumas"
4738 msgstr "Paieškos tipas"
4741 msgstr "Ieškokite vakarų"
4743 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
4744 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
4746 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
4747 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
4749 msgid "Searching your network. Please wait..."
4750 msgstr "Jūsų tinklo ieškojimas. Prašome laukti..."
4752 msgid "Secondary DNS"
4753 msgstr "Antrinis DNS"
4755 msgid "Security service not running."
4756 msgstr "Saugos paslauga neveikia."
4762 msgstr "Išsirinkite"
4765 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
4766 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
4768 "Pasirinkite \"Tikslus atitikimas \" vykdyt \"Atitikimo pavadinimas \", kad "
4769 "tiksliai atitiktų arba \"dalinis atitikimas \", jei norite ieškoti įvykio "
4773 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
4775 msgid "Select Location"
4776 msgstr "Išsirinkite vietą"
4778 msgid "Select Network Adapter"
4779 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
4781 msgid "Select a movie"
4782 msgstr "Išsirinkite filmą"
4784 msgid "Select a timer to import"
4785 msgstr "Išsirinkite laikmatį importavimui"
4787 msgid "Select audio mode"
4788 msgstr "Išsirinkite garsą"
4790 msgid "Select audio track"
4791 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
4793 msgid "Select bouquet to record on"
4794 msgstr "Išsirinkite paketą įrašymui į"
4796 msgid "Select channel to record from"
4797 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
4799 msgid "Select channel to record on"
4800 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
4802 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
4803 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
4805 msgid "Select files/folders to backup"
4806 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
4808 msgid "Select image"
4809 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
4811 msgid "Select interface"
4812 msgstr "Išsrinkite sąsają"
4814 msgid "Select new feed to view."
4815 msgstr "Išsirinkite naują serverį peržiūrai."
4817 msgid "Select package"
4818 msgstr "Išsirinkite paketą"
4820 msgid "Select provider to add..."
4821 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
4823 msgid "Select refresh rate"
4824 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
4826 msgid "Select service to add..."
4827 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
4830 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
4831 msgstr "Pasirinkite mygtuką, kurį norite nustatyti į %i ms"
4833 msgid "Select the location to save the recording to."
4834 msgstr "Pasirinkite vietą kur išsaugoti įrašus."
4836 msgid "Select type of Filter"
4837 msgstr "Pasirinkite filtro tipą"
4839 msgid "Select upgrade source to edit."
4840 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
4842 msgid "Select video input with up/down buttons"
4843 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
4845 msgid "Select video mode"
4846 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
4848 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
4849 msgstr "Išsirinkite, ar tikrai jūs norite vykdyti teisingai."
4851 msgid "Select wireless network"
4852 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
4854 msgid "Select your choice."
4855 msgstr "Išsirinkite savo pasirinkimą."
4857 msgid "Selected source image"
4858 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
4861 msgstr "Siųskite DiSEqC"
4863 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
4864 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
4866 msgid "Seperate titles with a main menu"
4867 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
4869 msgid "Sequence repeat"
4870 msgstr "Sekos pakartojimas"
4876 msgstr "Serverio IP"
4878 msgid "Server share"
4879 msgstr "Serverio bendrinimas"
4882 msgstr "Apie kanalą"
4884 msgid "Service Scan"
4885 msgstr "Kanalų skanavimas"
4887 msgid "Service Searching"
4888 msgstr "Kanalų paieška"
4890 msgid "Service delay"
4891 msgstr "Kanalo užlaikymas"
4893 msgid "Service has been added to the favourites."
4894 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
4896 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
4897 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
4900 "Service invalid!\n"
4901 "(Timeout reading PMT)"
4904 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
4907 "Service not found!\n"
4908 "(SID not found in PAT)"
4910 "Kanalas nerastas!\n"
4913 msgid "Service scan"
4914 msgstr "Kanalo skanavimas"
4917 "Service unavailable!\n"
4918 "Check tuner configuration!"
4920 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
4921 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
4924 msgstr "Kanalo informacija"
4929 msgid "Set End Time"
4930 msgstr "Nustatyti pabaigos laiką"
4932 msgid "Set Voltage and 22KHz"
4933 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
4935 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
4936 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
4939 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
4940 msgstr "Nustatyti užlaikymą%i ms (galima nustatyti)"
4942 msgid "Set interface as default Interface"
4943 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
4946 msgstr "Nustatykite ribas"
4948 msgid "Set maximum duration"
4949 msgstr "Nustatyti maksimalią trukmę"
4951 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
4952 msgstr "Nustatykite NE, kad išjungti šį Auto Laikmatį."
4954 msgid "Setting key canceled"
4955 msgstr "Nustatymų mygtukas panaikintas"
4964 msgstr "Valdymo būdas"
4966 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
4967 msgstr "Garso Sinchronizavimo papildomos programos valdymas"
4971 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
4974 "Ar USB vedliui vykdyti programos atvaizdo failą %s į \"vidinę\" atmintį?"
4979 msgid "Short Movies"
4980 msgstr "Rūšiuoti Filmus"
4982 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
4983 msgstr "Šis Auto laikmatis apribotas laiko atkarpa?"
4985 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
4986 msgstr "Šis Auto laikmatis turi derėti tik iki tam tikros atvejo trukmės?"
4989 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
4990 msgstr "Jei laikmačiai sukurti šio Auto laikmačio būtų įrašomi į savo vietą?"
4993 msgstr "Rodyti informaciją"
4995 msgid "Show Message when Recording starts"
4996 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
4998 msgid "Show WLAN Status"
4999 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
5001 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5002 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
5004 msgid "Show event-progress in channel selection"
5005 msgstr "Rodyti atvejo eigą kanalo pasirinkime"
5007 msgid "Show in extension menu"
5008 msgstr "Rodyti išplėstame meniu"
5010 msgid "Show infobar on channel change"
5011 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
5013 msgid "Show infobar on event change"
5014 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
5016 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5017 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
5019 msgid "Show positioner movement"
5020 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
5022 msgid "Show services beginning with"
5023 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
5025 msgid "Show the radio player..."
5026 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
5028 msgid "Show the tv player..."
5029 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
5031 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5032 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
5037 msgid "Shutdown Dreambox after"
5038 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
5040 msgid "Signal Strength:"
5041 msgstr "Signalo stiprumas:"
5049 msgid "Similar broadcasts:"
5050 msgstr "Kartojamos laidos:"
5055 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5056 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
5059 msgstr "Vienintelis"
5064 msgid "Single satellite"
5065 msgstr "Vienintelis palydovas"
5067 msgid "Single transponder"
5068 msgstr "Vienintelis transponderis"
5070 msgid "Singlestep (GOP)"
5071 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
5080 msgstr "Budėjimo laikmatis"
5082 msgid "Sleep timer action:"
5083 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
5085 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5086 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
5101 msgid "Slow Motion speeds"
5102 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
5105 msgstr "Programinė įranga"
5107 msgid "Software management"
5108 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
5110 msgid "Software restore"
5111 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
5113 msgid "Software update"
5114 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
5116 msgid "Some plugins are not available:\n"
5117 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
5119 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
5120 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
5122 msgid "Sorry no backups found!"
5123 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
5126 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
5127 "Please choose an other one."
5129 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
5130 "Prašome pasirinkti kitą."
5132 msgid "Sorry, no Details available!"
5133 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
5135 msgid "Sorry, video is not available!"
5136 msgstr "Gaila, vaizdas nepasiekiamas!"
5139 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
5141 "Please choose another one."
5143 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
5145 "Prašome pasirinkti kitą."
5147 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5149 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
5151 msgid "Sort AutoTimer"
5152 msgstr "Rūšiuoti Auto Laikmatį"
5154 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5156 msgstr "Rūšiuoti laiką"
5161 msgid "Soundcarrier"
5162 msgstr "Garso nešančioji"
5168 msgstr "Pietų Korėja"
5176 msgid "Split preview mode"
5177 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
5185 msgid "Standby / Restart"
5186 msgstr "Budėti / Perkrauti"
5189 msgid "Standby Fan %d PWM"
5190 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d PWM"
5193 msgid "Standby Fan %d Voltage"
5194 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d įtampa"
5196 msgid "Start Webinterface"
5197 msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
5199 msgid "Start from the beginning"
5200 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
5202 msgid "Start recording?"
5203 msgstr "Pradėti įrašymą?"
5206 msgstr "Pradėti testą"
5208 msgid "Start with following feed:"
5209 msgstr "Pradėti su:"
5212 msgstr "Paleidimo pradžia"
5215 msgstr "Paleidimas įjungtas"
5218 msgstr "Std.kanalai"
5221 msgstr "Žingsnis į rytus"
5223 msgid "Step in ms for arrow keys"
5224 msgstr "Žingsnis ms krypčių mygtukams"
5227 msgid "Step in ms for key %i"
5228 msgstr "Žingsnis ms dėl mygtuko %i"
5231 msgid "Step in ms for keys '%s'"
5232 msgstr "Žingsnis ms mygtukams '%s'"
5235 msgstr "Žingsnis į vakarus"
5243 msgid "Stop Timeshift?"
5244 msgstr "Sustabdyti laiko poslinkį?"
5246 msgid "Stop current event and disable coming events"
5247 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
5249 msgid "Stop current event but not coming events"
5250 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
5252 msgid "Stop playing this movie?"
5253 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
5256 msgstr "Stabdyti testavimą"
5258 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
5259 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
5261 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
5262 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
5264 msgid "Store position"
5265 msgstr "Išsaugoti padėtį"
5267 msgid "Stored position"
5268 msgstr "Išsaugota padėtis"
5270 msgid "Subservice list..."
5271 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
5276 msgid "Subtitle selection"
5277 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
5286 msgstr "Sekmadienis"
5288 msgid "Swap Services"
5289 msgstr "Keisti kanalus"
5297 msgid "Switch to next subservice"
5298 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
5300 msgid "Switch to previous subservice"
5301 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
5303 msgid "Switchable tuner types:"
5304 msgstr "Perjungiamų imtuvą tipai:"
5307 msgstr "Simbolių greitis"
5310 msgstr "Simbolių greitis"
5315 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
5316 msgid "TRANSLATOR_INFO"
5317 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
5319 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
5320 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
5325 msgid "Table of content for collection"
5326 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
5337 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
5338 msgstr "Kortelės su užrašu Laikmatis/Įrašas turės."
5346 msgid "Temperature and Fan control"
5347 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
5352 msgid "Terrestrial provider"
5353 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
5355 msgid "Test DiSEqC settings"
5356 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
5359 msgstr "Testo tipas"
5362 msgstr "Bandyti dar kartą"
5367 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
5368 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
5370 msgid "Test-Messagebox?"
5371 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
5374 "Thank you for using the wizard.\n"
5375 "Please press OK to continue."
5377 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
5378 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5381 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5382 "Please press OK to start using your Dreambox."
5384 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5386 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5389 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
5391 "Please press OK to continue."
5393 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų Auto Laikmatis yra pridėtas į "
5395 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5398 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
5399 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
5402 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
5403 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
5404 "grotuvuose), vietoj to?"
5407 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
5408 "Please install it."
5410 "Tinklo vedlio programa neįdiegta!\n"
5411 "Prašome įdiegti tai."
5414 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
5415 "Please install it."
5417 "Programinės įrangos valdymo programa neįdiegta!\n"
5418 "Prašome įdiegti tai."
5421 "The Timer will not be added to the List.\n"
5422 "Please press OK to close this Wizard."
5424 "Laikmatis nebus pridėtas prie Sąrašo.\n"
5425 "Prašome spausti OK, kad uždarytumėte šį Vedlį."
5428 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
5429 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
5430 "inside of this timespan."
5432 "Auto laikmačio laiko atkarpa yra pirmasis \"Išplėstinis\" atributas. Jei "
5433 "laiko atkarpoje yra nurodytas įvykis, tai bus tik atitikimas šio Auto "
5434 "laikamčio, jei ji yra viduje tai laiko atkarpos."
5437 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
5438 "the feed server and save it on the stick?"
5440 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
5441 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
5443 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
5444 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
5447 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
5449 "Skaitiklis gali būti automatiškai nustatytas tam tikrais laiko intervalais."
5453 "The directory %s is not writable.\n"
5454 "Make sure you select a writable directory instead."
5456 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
5457 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
5460 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
5461 "the classic editor."
5463 "Redaktorius, kuris būtų panaudotas naujiems Auto laikmačiams. Tai gali ar "
5464 "būti Vedliu ar klasikiniu redaktoriumi."
5468 "The following device was found:\n"
5472 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
5474 "Surastas įrenginys:\n"
5478 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
5480 msgid "The following files were found..."
5481 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
5484 "The input port should be configured now.\n"
5485 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
5486 "want to do that now?"
5488 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
5489 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
5490 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
5492 msgid "The installation of the default services lists is finished."
5493 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
5496 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
5497 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
5499 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
5500 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
5502 msgid "The match attribute is mandatory."
5503 msgstr "Požymis yra privalomas."
5506 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
5507 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
5510 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
5511 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
5515 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
5518 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
5521 msgid "The package doesn't contain anything."
5522 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
5524 msgid "The package:"
5528 msgid "The path %s already exists."
5529 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
5531 msgid "The pin code has been changed successfully."
5532 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
5534 msgid "The pin code you entered is wrong."
5535 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
5537 msgid "The pin codes you entered are different."
5538 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
5541 msgid "The results have been written to %s."
5542 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
5544 msgid "The sleep timer has been activated."
5545 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
5547 msgid "The sleep timer has been disabled."
5548 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
5550 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
5551 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
5554 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
5555 "Please install it and choose what you want to do next."
5557 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
5558 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
5561 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
5562 "Please install it."
5564 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
5565 "Prašome įdiegti tai."
5568 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
5570 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
5573 msgid "The wizard is finished now."
5574 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
5576 msgid "There are at least "
5577 msgstr "Bent jau yra"
5579 msgid "There are currently no outstanding actions."
5580 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
5582 msgid "There are no default services lists in your image."
5583 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
5585 msgid "There are no default settings in your image."
5586 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
5588 msgid "There are no updates available."
5589 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
5591 msgid "There are now "
5595 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
5596 "Do you really want to continue?"
5598 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
5601 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
5603 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
5605 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
5606 msgstr "Įvyko klaida, gaunant serverio įėjimus. Prašome pabandyti dar kartą."
5608 msgid "There was an error. The package:"
5609 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
5612 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
5613 "apply this update now?"
5615 "Yra pasiekiamas sertifikato atnaujinimas jūsų Dreambox. Ar norėtumėte "
5616 "taikyti šį naujinimą dabar?"
5619 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
5620 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
5623 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
5624 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
5626 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
5627 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
5630 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
5633 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
5637 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
5638 "content on the disc."
5640 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
5641 "visą disko turinį."
5644 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
5645 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
5651 msgstr "Šią savaitę"
5654 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
5657 "Tai yra pavadinimas, kurį jūs galite duoti Auto laikmačiui. Tai bus rodoma "
5658 "bendroje peržiūroje."
5660 msgid "This is step number 2."
5661 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
5664 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
5665 "search the EPG again."
5667 "Tai yra užlaikymas valandomis, kad Auto laikmatis lauks po paieškos, kad "
5670 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
5671 msgstr "Tai yra pagalbos ekranas."
5674 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
5675 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
5678 "Tai yra tai, kas bus ieškoma įvykių pavadinimuose. Žinokite, kad ieškojimas "
5679 "gali būti sudėtingas, kadangi jūs turite žinoti kanalo naudojamą kodavimą."
5681 msgid "This plugin is installed."
5682 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
5684 msgid "This plugin is not installed."
5685 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
5687 msgid "This plugin will be installed."
5688 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
5690 msgid "This plugin will be removed."
5691 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
5693 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
5695 "Šis nustatymas kontroliuoja elgseną, kai laikmatis atitinka surastą atvejį."
5698 "This test checks for configured Nameservers.\n"
5699 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
5700 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
5701 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
5702 "the \"Nameserver\" Configuration"
5704 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
5705 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
5706 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
5707 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
5708 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
5711 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
5712 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
5713 "- verify that a network cable is attached\n"
5714 "- verify that the cable is not broken"
5716 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
5718 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
5719 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
5720 "- patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
5723 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
5724 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
5725 "- no valid IP Address was found\n"
5726 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
5728 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
5730 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
5731 "- joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
5732 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
5735 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
5736 "configuration with DHCP.\n"
5737 "If you get a \"disabled\" message:\n"
5738 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
5739 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
5741 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
5742 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
5744 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
5745 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
5746 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
5747 "- tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
5748 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
5750 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
5751 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
5754 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
5755 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
5758 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
5759 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
5760 "but add it disabled."
5762 "Tai perjungia laikmačio konfliktų elgesį. Jei veikiantis Auto Laikmatis "
5763 "prieštarauja galiojančiam laikmačiui, jis negali ignoruoti šio įvykio, bet "
5764 "įtraukia jį išjungimui."
5770 msgstr "Heterodinas"
5776 msgstr "Miniatiūros"
5779 msgstr "Ketvirtadienis"
5784 msgid "Time in minutes to append to recording."
5785 msgstr "Laikas minutėmis, kad pridėti prie įrašo."
5787 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
5788 msgstr "Laikas minutėmis laukiant įrašymo."
5790 msgid "Time/Date Input"
5791 msgstr "Laikas / Data"
5797 msgstr "Redaguoti laikmatį"
5799 msgid "Timer Editor"
5800 msgstr "Laikmačio redaktorius"
5803 msgstr "Laikmačio būdas"
5806 msgstr "Laikmačio užduotis"
5809 msgstr "Laikmačio log"
5812 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
5813 "Please recheck it!"
5815 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
5816 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
5818 msgid "Timer record location"
5819 msgstr "Laikmačio įrašo vieta"
5821 msgid "Timer sanity error"
5822 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
5824 msgid "Timer selection"
5825 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
5827 msgid "Timer status:"
5828 msgstr "Laikmačio būsena: "
5831 msgstr "Laikmačio būdas"
5834 msgstr "Laiko poslinkis"
5836 msgid "Timeshift location"
5837 msgstr "Laiko poslinkio vieta"
5839 msgid "Timeshift not possible!"
5840 msgstr "Laiko poslinkis negalimas!"
5843 msgstr "Laiko juosta"
5848 msgid "Title properties"
5851 msgid "Titleset mode"
5852 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
5855 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
5856 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
5858 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
5860 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
5862 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
5863 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
5864 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
5865 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
5866 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
5867 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
5872 msgid "Tone Amplitude"
5873 msgstr "Tono Platumas"
5879 msgstr "Tono signalas"
5881 msgid "Toneburst A/B"
5882 msgstr "Tono signalas A/B"
5884 msgid "Top favorites"
5885 msgstr "Patys mėgstamiausi"
5888 msgstr "Labiausiai įvertinti"
5896 msgid "Translation:"
5899 msgid "Transmission Mode"
5900 msgstr "Perdavimo būdas"
5902 msgid "Transmission mode"
5903 msgstr "Perdavimo būdas"
5906 msgstr "Transponderis"
5908 msgid "Transponder Type"
5909 msgstr "Transponderio tipas"
5911 msgid "Travel & Events"
5912 msgstr "Kelionės ir Įvykiai"
5915 msgstr "Bandymo kartų:"
5917 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
5919 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
5921 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
5923 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
5925 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
5926 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
5928 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
5929 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube vaizdus. Prašome laukti..."
5931 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
5932 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube pasieškos rezultatus. Prašome laukti..."
5938 msgstr "Antradienis"
5943 msgid "Tune failed!"
5944 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
5953 msgstr "Imtuvo vieta"
5955 msgid "Tuner configuration"
5956 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
5958 msgid "Tuner status"
5959 msgstr "Imtuvo būsena "
5962 msgstr "Imtuvo tipas"
5973 msgid "Type of scan"
5974 msgstr "Skanavimo būdas"
5982 msgid "USB stick wizard"
5983 msgstr "USB rakto vedlys"
5986 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
5989 "USB vedlys baigė darbą. Jūsų Dreambox dabar bus iš naujo paleistas su nauju "
5993 msgstr "Ukrainiečių"
5996 "Unable to complete filesystem check.\n"
5999 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
6003 "Unable to initialize harddisk.\n"
6006 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
6009 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
6010 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
6012 msgid "Undo install"
6013 msgstr "Atšaukti įdiegimą"
6015 msgid "Undo uninstall"
6016 msgstr "Atšaukti šalinimą"
6018 msgid "UnhandledKey"
6019 msgstr "Nežinomas mygtukas"
6024 msgid "Unicable LNB"
6025 msgstr "Unicable LNB"
6027 msgid "Unicable Martix"
6028 msgstr "Unicable Martix"
6033 msgid "United States"
6036 msgid "Universal LNB"
6037 msgstr "Universali LNB"
6039 msgid "Unknown network adapter."
6040 msgstr "Nežinomas tinklo adapteris"
6043 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
6044 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
6047 "Jei tai įjungta, Auto laikmatis automatiškai neieškos įvykių, atitinkančių "
6048 "jūsų Auto laikmačius, bet tiktai kai jūs paliekate GUI su žaliu mygtuku."
6050 msgid "Unmount failed"
6051 msgstr "Atjungimas nepavyko"
6054 msgstr "Nepalaikoma"
6057 msgstr "Atnaujinimas"
6059 msgid "Update done..."
6060 msgstr "Atnaujinimas baigtas..."
6063 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
6064 "ask you to update again."
6066 "Atnaujinimas baigtas... Tikro dreambox testas bus dabar paleistas iš naujo "
6067 "ir neturi prašyti jūsų atnaujinti dar kartą."
6069 msgid "Updatefeed not available."
6070 msgstr "Atnaujinimo perdavimas nepasiekiamas."
6073 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
6075 "Atnaujinimas nepavyko. Niekas nesugadinta, tik atnaujinimas negalėjo būti "
6078 msgid "Updating finished. Here is the result:"
6079 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
6081 msgid "Updating software catalog"
6082 msgstr "Programinės įrangos katalogo atnaujinimas"
6084 msgid "Updating, please wait..."
6085 msgstr "Atnaujinama, prašome laukti..."
6087 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
6088 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
6090 msgid "Upgrade finished."
6091 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
6094 msgstr "Atnaujinama"
6096 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
6097 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
6099 msgid "Upper bound of timespan."
6100 msgstr "Viršutinė laiko atkarpos riba."
6103 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
6104 "are not taken into account!"
6106 "Viršutinė laiko ribos atkarpa. Nieko po to laiko nebus suderinta. Į "
6107 "padengimą neatsižvelgiama!"
6113 msgstr "Naudoti DHCP"
6115 msgid "Use Interface"
6116 msgstr "Naudoti sąsają"
6118 msgid "Use Power Measurement"
6119 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
6121 msgid "Use a custom location"
6122 msgstr "Išsirinkite vietą"
6124 msgid "Use a gateway"
6125 msgstr "Naudoti šliuzą"
6127 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
6128 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
6130 msgid "Use power measurement"
6131 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
6133 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
6134 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklo plokštę"
6136 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
6137 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
6140 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
6142 "Please set up tuner A"
6144 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
6146 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
6149 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
6152 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
6155 msgid "Use this video enhancement settings?"
6156 msgstr "Naudoti šiuos vaizdo stiprinimo nustatymus?"
6158 msgid "Use time of currently running service"
6159 msgstr "Naudoti laiką iš dabar veikiančio kanalo"
6161 msgid "Use usals for this sat"
6162 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
6164 msgid "Use wizard to set up basic features"
6165 msgstr "Naudoti vedlį pagrindiniams nustatymams"
6167 msgid "Used service scan type"
6168 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
6170 msgid "User defined"
6171 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
6173 msgid "User management"
6174 msgstr "Vartotojo valdymas"
6177 msgstr "Vartotojo valdymas"
6183 msgstr "Vaizdo grotuvas"
6185 msgid "VMGM (intro trailer)"
6186 msgstr "VMGM (įvadas)"
6189 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
6191 "Patvirtinkite savo Dreambox autentiškumą paleisdami tikro Dreambox priedą!"
6196 msgid "Video Fine-Tuning"
6197 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
6199 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
6200 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
6202 msgid "Video Output"
6203 msgstr "Vaizdo išėjimas"
6206 msgstr "Vaizdo nustatymai"
6208 msgid "Video Wizard"
6209 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
6211 msgid "Video enhancement preview"
6212 msgstr "Vaizdo pakėlimo peržiūra"
6214 msgid "Video enhancement settings"
6215 msgstr "Vaizdo pakėlimo nustatymai"
6217 msgid "Video enhancement setup"
6218 msgstr "Vaizdo pakėlimo valdymas"
6221 "Video input selection\n"
6223 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
6226 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
6228 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
6230 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
6231 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
6233 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
6235 msgid "Video mode selection."
6236 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
6238 msgid "Videobrowser exit behavior:"
6239 msgstr "Elgsena uždarant vaizdo paiešką:"
6241 msgid "Videoenhancement Setup"
6242 msgstr "Vaizdo pakėlimo valdymas"
6244 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
6245 msgstr "Vaizdo grotuvo sustojimo/išėjimo elgsena:"
6248 msgstr "Vaizdo Skaičiavimas"
6250 msgid "View Movies..."
6251 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
6253 msgid "View Photos..."
6254 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
6256 msgid "View Rass interactive..."
6257 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
6259 msgid "View Video CD..."
6260 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
6262 msgid "View active downloads"
6263 msgstr "Peržiūrėti aktyvius parsisiuntimus"
6265 msgid "View details"
6268 msgid "View list of available "
6269 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
6271 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
6272 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
6274 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
6275 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
6277 msgid "View list of available EPG extensions."
6278 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
6280 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
6281 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
6283 msgid "View list of available communication extensions."
6284 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
6286 msgid "View list of available default settings"
6287 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
6289 msgid "View list of available multimedia extensions."
6290 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
6292 msgid "View list of available networking extensions"
6293 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
6295 msgid "View list of available recording extensions"
6296 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
6298 msgid "View list of available skins"
6299 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
6301 msgid "View list of available software extensions"
6302 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
6304 msgid "View list of available system extensions"
6305 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
6307 msgid "View related videos"
6308 msgstr "Žiūrėti panašius vaizdus"
6310 msgid "View response videos"
6311 msgstr "Žiūrėti atsakytus vaizdus"
6313 msgid "View teletext..."
6314 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
6316 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
6317 msgstr "Žiūrėkite, redaguokite ar trinkite pajungimo taškus savo Dreambox'e."
6319 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
6321 "Apžiūrėkite, suredaguokite ar pašalinkite vartotojo vardus ir slaptažodžius "
6327 msgid "Virtual KeyBoard"
6328 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
6330 msgid "Voltage mode"
6342 msgid "WLAN adapter."
6343 msgstr "WLAN adapteris."
6345 msgid "WLAN connection"
6352 msgstr "WPA arba WPA2"
6360 msgid "Wait time in ms before activation:"
6361 msgstr "Laukimo laikas ms prieš aktyvaciją:"
6366 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
6367 msgstr "Įspėti, jei laisva erdvė krinta žemiau (kb):"
6369 msgid "Webinterface"
6372 msgid "Webinterface: Main Setup"
6373 msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6379 msgstr "Trečiadienis"
6382 msgstr "Savaitės diena"
6385 msgstr "Savaitgalis"
6387 msgid "Weekly (Monday)"
6388 msgstr "Savaitinis (pirmadienis)"
6390 msgid "Weekly (Sunday)"
6391 msgstr "Savaitinis (sekmadienis)"
6394 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
6396 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
6399 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
6401 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
6403 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
6404 "iškirpimo pradžią'.\n"
6406 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
6410 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
6411 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
6412 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
6414 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
6415 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
6416 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
6419 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
6421 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
6422 "navigate to the video entries.\n"
6424 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
6426 "Press info to see the movie description.\n"
6428 "Press the Menu button for additional options.\n"
6430 "The Help button shows this help again."
6432 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
6434 "Naudokite Bouqet + mygtuką, kad patekti į paieškos lauką ir Bouqet-, kad "
6435 "patekti į vaizdo įėjimus.\n"
6437 "Kad žiūrėti kino filmą spauskite OK ant jūsų valdymo pulto.\n"
6439 "Spauskite info, kad pamatyti kino filmo apibūdinimą.\n"
6441 "Spauskite Menu mygtuką dėl papildomų funkcijų.\n"
6443 "Help mygtukas rodo pagalbą."
6446 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
6448 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
6449 "matching your search term.\n"
6451 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
6452 "and press OK on your remote to start the search.\n"
6454 "Press exit to get back to the input field."
6456 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
6458 "Įrašydami į jūsų paieškos langelį reikšmes, jūs gausite, pasiūlymus.\n"
6460 "Kad išsirinktų pasiūlymą, spauskite ŽEMYN ant valdymo pulto,pasirinkite "
6461 "pageidaujamą rezultatą ir spauskite OK ant valdymo pulto, kad pradėti "
6464 "Spauskite EXIT, kad grįžti į įvesties lauką."
6467 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
6469 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
6470 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
6472 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
6474 "PO-Peržiūrėjimo-Data: 2010-02-26 20:49\n"
6475 "Paskutinis-Vertėjas: AUDRONIS GRINCEVIČIUS <audrgrin@takas.lt>\n"
6476 "Kalbos-Komanda: LITHUANIAN <LL@li.org>\n"
6477 "MIME-Version: 1.0\n"
6478 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6479 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6484 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
6485 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6487 "Press OK to start configuring your network"
6491 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6492 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6494 "Spauskite OK mygtuką, kad pradėti tinklo konfigūravimą."
6499 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
6500 "descriptions for common settings."
6504 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6505 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6507 "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į kitą "
6513 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
6514 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6518 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
6520 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
6523 msgstr "Sveiki atvykę..."
6528 msgid "What do you want to scan?"
6529 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
6531 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
6532 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
6535 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
6536 "timer with the same description already exists in the timer list."
6538 "Kai ši parinktis įjungta, Auto laikmatis neatitiks įvykių, kur kitas "
6539 "laikmatis su tuo pačiu apibūdinimu jau egzistuoja laikmačio sąraše."
6542 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
6543 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
6544 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
6547 "Really do a factory reset?"
6549 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
6550 "konfigūracijos duomenis\n"
6551 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
6552 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
6555 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
6557 msgid "Where do you want to backup your settings?"
6558 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
6560 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
6561 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
6566 msgid "Wireless LAN"
6567 msgstr "Belaidis LAN"
6569 msgid "Wireless Network"
6570 msgstr "Belaidis tinklas"
6572 msgid "Wireless Network State"
6573 msgstr "Belaidis tinklas "
6576 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
6577 "alternative service it is restricted to."
6579 "Naudodami šią parinktį, įjungtas kanalas įrašymui negali būti pakeistas į "
6580 "alternatyvius kanalus."
6583 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
6584 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
6586 "Naudodami šią parinktį galite apriboti Auto laikmatį į tam tikrą oficialų "
6587 "sąrašą įtrauktų įrašų. Nustačius 0, išjungti šią funkciją."
6592 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
6593 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
6595 msgid "Write failed!"
6596 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
6598 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
6599 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
6611 msgstr "Taip į visus"
6613 msgid "Yes, and delete this movie"
6614 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
6616 msgid "Yes, and don't ask again"
6617 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
6619 msgid "Yes, backup my settings!"
6620 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
6622 msgid "Yes, but play next video"
6623 msgstr "Taip, bet žiūrėti kitą vaizdą"
6625 msgid "Yes, but play previous video"
6626 msgstr "Taip, bet žiūrėti ankstesnį vaizdą"
6628 msgid "Yes, do a manual scan now"
6629 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
6631 msgid "Yes, do an automatic scan now"
6632 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
6634 msgid "Yes, do another manual scan now"
6635 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
6637 msgid "Yes, keep them."
6638 msgstr "Taip, juos saugoti."
6640 msgid "Yes, perform a shutdown now."
6641 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
6643 msgid "Yes, restore the settings now"
6644 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
6646 msgid "Yes, returning to movie list"
6647 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
6649 msgid "Yes, view the tutorial"
6650 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
6652 msgid "You can cancel the installation."
6653 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
6655 msgid "You can cancel the removal."
6656 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
6659 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
6660 "want to be installed."
6662 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
6663 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
6665 msgid "You can choose, what you want to install..."
6666 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6668 msgid "You can install this plugin."
6669 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
6671 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
6672 msgstr "Galite įrašyti tik Dreambox įrašus!"
6674 msgid "You can remove this plugin."
6675 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
6678 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
6679 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
6680 "in title' is what is looked for in the EPG."
6682 "Jūs galite nustatyti pagrindines Auto laikmačio ypatybes čia.\n"
6683 "Tuo metu, kai 'Vardas' yra tik žmogaus lengvai skaitomas vardas, rodytas "
6684 "Peržiūroje, 'Pavadinime' yra tai, kas ieškoma EPG."
6686 msgid "You cannot delete this!"
6687 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
6689 msgid "You chose not to install any default services lists."
6690 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
6693 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
6694 "default settings later in the settings menu."
6696 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
6697 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
6700 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
6702 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
6706 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
6708 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
6710 "Jūs nepateikėte galiojančio 'Pavadinimo' požymių jūsų naujam Auto "
6712 "Kadangi tai yra privalomas Požymis, jūs negalite tęsti, nedarydami taip."
6716 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
6717 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
6719 "Jūs įrašėte \"%s \" tekstą.\n"
6720 "Ar norite pašalinti gale tarpus?"
6723 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
6726 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
6727 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
6730 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
6731 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
6733 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
6734 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
6737 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
6738 "restore. Please press OK to start the restore now."
6740 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
6741 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
6744 msgid "You have to wait %s!"
6745 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
6748 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
6749 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
6750 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
6751 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
6754 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
6755 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
6756 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
6760 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
6762 "Do you want to set the pin now?"
6764 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
6766 "Norite tai padaryti dabar?"
6769 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
6772 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
6774 "Jūs sėkmingai sukonfigūravote naują Auto laikmatį. Jūs norite pridėti tai "
6777 "Jeigu norite grįžti žingsnį atgal, spauskite EXIT ant valdymo pulto."
6780 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
6781 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
6783 "Jūsų 'Pasirinktame pavadinime' požymio pabaiga su tuščiais tarpais.\n"
6784 "Prašome patvirtinti, jei tai buvo padaryta tyčia, jei ne jie bus pašalinti."
6787 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6789 "Your internet connection is working now.\n"
6792 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
6794 "Jūsų interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6798 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6800 "Your internet connection is working now.\n"
6802 "Please press OK to continue."
6804 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
6806 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6808 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6810 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
6812 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
6815 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
6817 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
6820 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
6821 "blank dual layer DVD!"
6823 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
6824 "dvigubo sluoksnio DVD!"
6828 "Your config file is not well-formed:\n"
6831 "Jūsų config failas nesuformuotas:\n"
6834 msgid "Your current collection will get lost!"
6835 msgstr "Jūsų dabartinė kolekcija bus prarasta!"
6837 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
6838 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
6841 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
6844 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
6845 "ir bandyti dar kartą."
6847 msgid "Your email address:"
6848 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
6851 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
6852 "Press OK to start upgrade."
6854 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
6855 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
6858 "Your internet connection is not working!\n"
6859 "Please choose what you want to do next."
6861 "Jūsų interneto prisijungimas neveikia!\n"
6862 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti vėliau."
6864 msgid "Your name (optional):"
6865 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
6867 msgid "Your network configuration has been activated."
6868 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
6870 msgid "Your network mount has been activated."
6871 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas aktyvuotas."
6873 msgid "Your network mount has been removed."
6874 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas pašalintas."
6876 msgid "Your network mount has been updated."
6877 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas atnaujintas."
6880 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
6881 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
6883 "Please choose what you want to do next."
6885 "Jūsų belaidžio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
6886 "Jūs prijungėte savo USB WLAN įrenginį?\n"
6888 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6890 msgid "Zap back to previously tuned service?"
6891 msgstr "Perjungti į ankstesnį suderintą kanalą?"
6893 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
6894 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
6896 msgid "Zap back to service before satfinder?"
6897 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
6899 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
6900 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po imtuvo nustatymo?"
6905 msgid "[alternative edit]"
6906 msgstr "[kitų redagavimas]"
6908 msgid "[bouquet edit]"
6909 msgstr "[paketo redagavimas]"
6911 msgid "[favourite edit]"
6912 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
6915 msgstr "[perkėlimas]"
6917 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
6918 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
6920 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
6921 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
6923 msgid "abort alternatives edit"
6924 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
6926 msgid "abort bouquet edit"
6927 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
6929 msgid "abort favourites edit"
6930 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
6932 msgid "about to start"
6933 msgstr "apie pradžią"
6935 msgid "activate current configuration"
6936 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
6938 msgid "activate network adapter configuration"
6939 msgstr "aktyvuokite tinklo plokštės konfigūraciją"
6941 msgid "add AutoTimer..."
6942 msgstr "pridėti Auto Laikmatį ..."
6944 msgid "add Provider"
6945 msgstr "pridėti Tiekėją"
6948 msgstr "pridėti Kanalą"
6950 msgid "add a nameserver entry"
6951 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
6953 msgid "add alternatives"
6954 msgstr "pridėti kitus"
6956 msgid "add bookmark"
6957 msgstr "pridėti žymę"
6960 msgstr "pridėti paketą"
6962 msgid "add directory to playlist"
6963 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
6965 msgid "add file to playlist"
6966 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
6968 msgid "add files to playlist"
6969 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
6972 msgstr "pridėti filtrus"
6975 msgstr "pridėti žymeklį"
6977 msgid "add recording (enter recording duration)"
6978 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
6980 msgid "add recording (enter recording endtime)"
6981 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
6983 msgid "add recording (indefinitely)"
6984 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
6986 msgid "add recording (stop after current event)"
6987 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
6989 msgid "add service to bouquet"
6990 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
6992 msgid "add service to favourites"
6993 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
6995 msgid "add services"
6996 msgstr "pridėti kanalus"
6998 msgid "add to parental protection"
6999 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
7004 msgid "alphabetic sort"
7005 msgstr "pagal abėcėlę"
7007 msgid "assigned CAIds:"
7008 msgstr "paskirtas CAIds:"
7010 msgid "assigned Services/Provider:"
7011 msgstr "paskirtos Kanalai/Tiekėjai:"
7014 msgid "audio track (%s) format"
7015 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
7018 msgid "audio track (%s) language"
7019 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
7021 msgid "audio tracks"
7022 msgstr "garso takeliai"
7028 msgstr "pasiekiamas"
7033 msgid "background image"
7034 msgstr "foninis atvaizdas"
7036 msgid "backgroundcolor"
7037 msgstr "foninė spalva"
7046 msgstr "juodas sąrašas"
7052 msgid "burn audio track (%s)"
7053 msgstr "įrašyti garso takelį (%s)"
7055 msgid "case-insensitive search"
7056 msgstr "nejautri atvejui paieška"
7058 msgid "case-sensitive search"
7059 msgstr "jautri atvejui paieška"
7061 msgid "change recording (duration)"
7062 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
7064 msgid "change recording (endtime)"
7065 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
7070 msgid "choose destination directory"
7071 msgstr "pasirinkite direktoriją"
7073 msgid "circular left"
7074 msgstr "apskritiminė kairė"
7076 msgid "circular right"
7077 msgstr "apskritiminė dešinė"
7079 msgid "clear playlist"
7080 msgstr "išvalyti grojaraštį"
7086 msgstr "konfigūracijos meniu"
7089 msgstr "patvirtinta"
7092 msgstr "prisijungta"
7097 msgid "copy to bouquets"
7098 msgstr "kopijuoti į paketus"
7100 msgid "could not be removed"
7101 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
7103 msgid "create directory"
7104 msgstr "kurti direktoriją"
7116 msgstr "trinti iškirpimą"
7119 msgstr "trinti failą"
7121 msgid "delete playlist entry"
7122 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
7124 msgid "delete saved playlist"
7125 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
7133 msgid "disable move mode"
7134 msgstr "išjungti perkėlimą"
7139 msgid "disconnected"
7142 msgid "do not change"
7143 msgstr "nieko nekeisti"
7146 msgstr "nieko nedaryti"
7148 msgid "don't record"
7154 msgid "edit alternatives"
7155 msgstr "redaguoti kitus"
7157 msgid "edit filters"
7158 msgstr "redaguoti filtrus"
7160 msgid "edit services"
7161 msgstr "redaguoti kanalus"
7169 msgid "enable bouquet edit"
7170 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
7172 msgid "enable favourite edit"
7173 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
7175 msgid "enable move mode"
7176 msgstr "įjungti perkėlimą"
7181 msgid "end alternatives edit"
7182 msgstr "baigti kitų redagavimą"
7184 msgid "end bouquet edit"
7185 msgstr "baigti paketo redagavimą"
7187 msgid "end cut here"
7188 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
7190 msgid "end favourites edit"
7191 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
7193 msgid "enter hidden network SSID"
7194 msgstr "Įrašykite paslėpto tinklo SSID"
7200 msgstr "tiksli frazė"
7202 msgid "exit DVD player or return to file browser"
7203 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
7205 msgid "exit mediaplayer"
7206 msgstr "išjungti media grotuvą"
7208 msgid "exit movielist"
7209 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
7211 msgid "exit nameserver configuration"
7212 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
7214 msgid "exit network adapter configuration"
7215 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
7217 msgid "exit network interface list"
7218 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
7220 msgid "exit networkadapter setup menu"
7221 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
7226 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
7227 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
7230 msgstr "failo pavadinimas"
7232 msgid "fine-tune your display"
7233 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
7235 msgid "forward to the next chapter"
7236 msgstr "persukti į kitą skyrių"
7241 msgid "free diskspace"
7242 msgstr "laisvos vietos diske"
7244 msgid "go to deep standby"
7245 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
7247 msgid "go to standby"
7248 msgstr "eiti į išjungimą"
7250 msgid "grab this frame as bitmap"
7251 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
7256 msgid "hear radio..."
7257 msgstr "klausytis radijo..."
7262 msgid "hide extended description"
7263 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
7266 msgstr "slėpti grotuvą"
7269 msgstr "horizontali"
7277 msgid "immediate shutdown"
7278 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
7280 msgid "in Description"
7281 msgstr "Apibūdinime"
7283 msgid "in Shortdescription"
7284 msgstr "Trumpame apibūdinime"
7290 msgstr "aptinkamas modulis"
7292 msgid "init modules"
7293 msgstr "aptinkami moduliai"
7295 msgid "insert mark here"
7296 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
7298 msgid "jump back to the previous title"
7299 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
7301 msgid "jump forward to the next title"
7302 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
7304 msgid "jump to listbegin"
7305 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
7307 msgid "jump to listend"
7308 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
7310 msgid "jump to next marked position"
7311 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
7313 msgid "jump to previous marked position"
7314 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
7316 msgid "leave movie player..."
7317 msgstr "palikti grotuvą..."
7325 msgid "list of EPG views..."
7326 msgstr "EPG vaizdų sąrašas..."
7328 msgid "list style compact"
7329 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
7331 msgid "list style compact with description"
7332 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
7334 msgid "list style default"
7335 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
7337 msgid "list style single line"
7338 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
7340 msgid "load playlist"
7341 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
7346 msgid "loopthrough to"
7347 msgstr "šiurkštus į"
7356 msgstr "meniu sąrašas"
7370 msgid "move PiP to main picture"
7371 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
7373 msgid "move down to last entry"
7374 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
7376 msgid "move down to next entry"
7377 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
7379 msgid "move up to first entry"
7380 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
7382 msgid "move up to previous entry"
7383 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
7386 msgstr "filmų sąrašas"
7394 msgid "next channel"
7395 msgstr "kitas kanalas"
7397 msgid "next channel in history"
7398 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
7403 msgid "no CAId selected"
7404 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
7406 msgid "no CI slots found"
7407 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
7409 msgid "no HDD found"
7410 msgstr "kietas diskas nerastas"
7412 msgid "no Services/Providers selected"
7413 msgstr "jokie Kanalai/Tiekėjai neišsirinkti"
7415 msgid "no module found"
7416 msgstr "modulis nerastas"
7422 msgstr "nedaryti pertraukos"
7427 msgid "not configured"
7428 msgstr "nesukonfigūruotas"
7431 msgstr "neužrakintas"
7434 msgstr "nenaudojamas"
7436 msgid "nothing connected"
7437 msgstr "niekas nepajungta"
7439 msgid "of a DUAL layer medium used."
7440 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
7442 msgid "of a SINGLE layer medium used."
7443 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
7451 msgid "on READ ONLY medium."
7452 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
7455 msgstr "Šiokiadienį"
7458 msgstr "vieną kartą"
7460 msgid "open nameserver configuration"
7461 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
7463 msgid "open servicelist"
7464 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
7466 msgid "open servicelist(down)"
7467 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
7469 msgid "open servicelist(up)"
7470 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
7472 msgid "partial match"
7473 msgstr "dalinis atitikimas"
7482 msgstr "leisti įrašą"
7484 msgid "play from next mark or playlist entry"
7485 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
7487 msgid "play from previous mark or playlist entry"
7488 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
7490 msgid "please press OK when ready"
7491 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
7493 msgid "please wait, loading picture..."
7494 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
7496 msgid "previous channel"
7497 msgstr "buvęs kanalas"
7499 msgid "previous channel in history"
7500 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
7505 msgid "recording..."
7511 msgid "remove a nameserver entry"
7512 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
7514 msgid "remove after this position"
7515 msgstr "pašalinti po šios vietos"
7517 msgid "remove all alternatives"
7518 msgstr "pašalinti visus kitus"
7520 msgid "remove all new found flags"
7521 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
7523 msgid "remove before this position"
7524 msgstr "pašalinti po šios vietos"
7526 msgid "remove bookmark"
7527 msgstr "pašalinti žymę"
7529 msgid "remove directory"
7530 msgstr "pašalinti direktoriją"
7532 msgid "remove entry"
7535 msgid "remove from parental protection"
7536 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
7538 msgid "remove new found flag"
7539 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
7541 msgid "remove selected satellite"
7542 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
7544 msgid "remove this mark"
7545 msgstr "šalinti šį žymeklį"
7547 msgid "repeat playlist"
7548 msgstr "pakartoti grojaraštį"
7551 msgstr "pakartotinis"
7553 msgid "rewind to the previous chapter"
7554 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
7559 msgid "save last directory on exit"
7560 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
7562 msgid "save playlist"
7563 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
7565 msgid "save playlist on exit"
7566 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
7569 msgstr "skanavimas baigtas!"
7572 msgid "scan in progress - %d%% done!"
7573 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
7576 msgstr "paieškos eiga"
7581 msgid "second cable of motorized LNB"
7582 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
7590 msgid "select .NFI flash file"
7591 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
7594 msgstr "išsirinkite CAId"
7596 msgid "select CAId's"
7597 msgstr "išsirinkite CAId's"
7599 msgid "select image from server"
7600 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
7602 msgid "select interface"
7603 msgstr "išsrinkite sąsają"
7605 msgid "select menu entry"
7606 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
7608 msgid "select movie"
7609 msgstr "pasirinkite filmą"
7611 msgid "select the movie path"
7612 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
7617 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
7618 msgstr "nustatyti Garso Užlaikymą (LipSync)"
7621 msgstr "nustatymų PIN"
7623 msgid "show DVD main menu"
7624 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
7627 msgstr "rodyti EPG..."
7629 msgid "show Infoline"
7630 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
7633 msgstr "rodyti viską"
7635 msgid "show alternatives"
7636 msgstr "rodyti kitus"
7638 msgid "show event details"
7639 msgstr "rodyti užduočių detales"
7641 msgid "show extended description"
7642 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
7644 msgid "show first selected tag"
7645 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
7647 msgid "show second selected tag"
7648 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
7650 msgid "show shutdown menu"
7651 msgstr "išjungimo meniu"
7653 msgid "show single service EPG..."
7654 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
7656 msgid "show tag menu"
7657 msgstr "rodyti etiketės meniu"
7659 msgid "show transponder info"
7660 msgstr "transponderio informacija"
7662 msgid "shuffle playlist"
7663 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
7674 msgid "skip backward"
7675 msgstr "praleisti sukimą atgal"
7677 msgid "skip backward (enter time)"
7678 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
7680 msgid "skip forward"
7681 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
7683 msgid "skip forward (enter time)"
7684 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
7686 msgid "slide picture in loop"
7687 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
7689 msgid "sort by date"
7690 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
7692 msgid "special characters"
7693 msgstr "ypatingi požymiai"
7696 msgstr "standartinis"
7701 msgid "start cut here"
7702 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
7704 msgid "start directory"
7705 msgstr "pradėti direktoriją"
7707 msgid "start timeshift"
7708 msgstr "pradėti laiko poslinkį"
7714 msgstr "stabdyti PiP"
7717 msgstr "stabdyti įrašą"
7719 msgid "stop recording"
7720 msgstr "stabdyti įrašymą"
7722 msgid "stop timeshift"
7723 msgstr "išjungti laiko poslinkį"
7725 msgid "swap PiP and main picture"
7726 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
7728 msgid "switch to bookmarks"
7729 msgstr "perjungti į žymes"
7731 msgid "switch to filelist"
7732 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
7734 msgid "switch to playlist"
7735 msgstr "perjungti į grojaraštį"
7737 msgid "switch to the next angle"
7738 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
7740 msgid "switch to the next audio track"
7741 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
7743 msgid "switch to the next subtitle language"
7744 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
7746 msgid "template file"
7747 msgstr "šablono failas"
7750 msgstr "teksto spalva"
7752 msgid "this recording"
7753 msgstr "tai įrašyta"
7755 msgid "this service is protected by a parental control pin"
7756 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
7758 msgid "toggle a cut mark at the current position"
7759 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
7761 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
7762 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
7765 msgstr "nepasiekiamas"
7768 msgstr "neparvirtintas"
7773 msgid "unknown service"
7774 msgstr "nežinomas kanalas"
7776 msgid "until standby/restart"
7777 msgstr "iki budėjimo/paleisti iš naujo"
7779 msgid "use as HDD replacement"
7780 msgstr "naudoti kaip HDD keitimui"
7782 msgid "user defined"
7783 msgstr "vartotojo nustatytas"
7788 msgid "view extensions..."
7789 msgstr "žiūrėti papildymus"
7791 msgid "view recordings..."
7792 msgstr "žiūrėti įrašus..."
7794 msgid "wait for ci..."
7795 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
7797 msgid "wait for mmi..."
7798 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
7803 msgid "was removed successfully"
7804 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
7807 msgstr "kas savaitę"
7810 msgstr "baltas sąrašas"
7821 msgid "yes (keep feeds)"
7822 msgstr "taip (saugoti feeds)"
7825 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
7826 "assistance before rebooting your dreambox."
7828 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
7829 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
7838 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
7839 #~ msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
7842 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
7843 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
7846 #~ msgid "/var directory"
7847 #~ msgstr "/var direktoriją"
7855 #~ msgstr "Išplėstinis"
7857 #~ msgid "Ascanding"
7858 #~ msgstr "Ascanding"
7862 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
7865 #~ "Auto rezoliucijos papildomos programos testavimas:\n"
7869 #~ msgid "Autoresolution Switch"
7870 #~ msgstr "Auto rezoliucijos perjungėjas"
7872 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
7873 #~ msgstr "Auto rezoliucija neveikia Scart/DVI-PC režime"
7876 #~ msgid "Autoresolution settings"
7877 #~ msgstr "Autorezoliucijos nustatymai"
7880 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
7881 #~ msgstr "Auto rezoliucijos vaizdo būdo valdymas"
7885 #~ msgstr "Atsarginė kopija"
7888 #~ msgid "Backup Location"
7889 #~ msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
7892 #~ msgid "Backup Mode"
7893 #~ msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
7896 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
7897 #~ msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
7901 #~ msgstr "CF kortelė"
7904 #~ msgid "Call monitoring"
7905 #~ msgstr "Skambučio kontrolė"
7908 #~ msgstr "Kategorija"
7911 #~ msgid "Choose source"
7912 #~ msgstr "Išsirinkite šaltinį"
7915 #~ msgid "Compact flash card"
7916 #~ msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
7920 #~ msgstr "Konfigūravimas"
7923 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
7924 #~ msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
7927 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
7928 #~ msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
7932 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
7936 #~ "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
7937 #~ "nepavyko! (%s)\n"
7942 #~ "Crashlogs found!\n"
7943 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
7945 #~ "Crashlogs surastas!\n"
7946 #~ "Siųsti į Dream Multimediją?"
7949 #~ msgid "Default settings"
7950 #~ msgstr "Numatyti nustatymai"
7953 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
7954 #~ msgstr "Deinterlacer būdas besikeičiančiam turiniui"
7957 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
7958 #~ msgstr "Deinterlacer būdas progresyviam turiniui"
7961 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
7962 #~ msgstr "Užlaikyti x sekundžių po kanalo starto"
7965 #~ msgid "Delete selected mount"
7966 #~ msgstr "Trinti pasirinktą pajungimą"
7970 #~ "Disconnected from\n"
7971 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
7974 #~ "Atsijungta nuo\n"
7975 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
7980 #~ "Do you want to backup now?\n"
7981 #~ "After pressing OK, please wait!"
7983 #~ "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
7984 #~ "Spauskite OK ir palaukite!"
7987 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
7988 #~ msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
7991 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
7992 #~ msgstr "Įjungti 1080p24 būdą"
7995 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
7996 #~ msgstr "Įjungti 1080p25 būdą"
7999 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
8000 #~ msgstr "Įjungti 1080p30 būdą"
8003 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
8004 #~ msgstr "Įjungti 720p24 būdą"
8007 #~ msgid "Enable Autoresolution"
8008 #~ msgstr "Įjungti autorezoliuciją"
8011 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
8012 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti!"
8015 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
8016 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
8019 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
8020 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
8026 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
8027 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8029 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8031 #~ "Sveiki atvykę. \n"
8033 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
8034 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
8036 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
8040 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
8041 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
8044 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
8045 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
8048 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
8049 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
8052 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
8053 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
8056 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
8057 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
8060 #~ msgid "You have to wait for"
8061 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
8065 #~ "You need to define some keywords first!\n"
8066 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
8067 #~ "Do you want to define keywords now?"
8069 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
8070 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
8071 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
8075 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
8076 #~ "Please choose what you want to do next."
8078 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
8079 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
8083 #~ "Your network is restarting.\n"
8084 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
8086 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
8087 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
8091 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
8092 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
8094 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
8095 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
8096 #~ "konfigūraciją?\n"
8100 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
8101 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
8103 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
8104 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
8108 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
8109 #~ "Please choose what you want to do next."
8111 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
8112 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
8115 #~ msgid "alert at shutdown"
8116 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
8119 #~ msgid "burn to DVD..."
8120 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
8124 #~ msgstr "pagal Exif"
8128 #~ msgstr "panaikinti"
8135 #~ msgid "cutlist Editor"
8136 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
8139 #~ msgid "cutlist editor"
8140 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
8143 #~ msgid "cutlist editor..."
8144 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
8147 #~ msgid "delete entry"
8148 #~ msgstr "trinti užduotį"
8151 #~ msgid "edit settings"
8152 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
8155 #~ msgid "equal to Socket A"
8156 #~ msgstr "lygus lizdui A"
8159 #~ msgid "font face"
8160 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
8163 #~ msgid "full /etc directory"
8164 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
8168 #~ msgstr "antraštė"
8171 #~ msgid "highlighted button"
8172 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
8175 #~ msgid "loopthrough to socket A"
8176 #~ msgstr "į imtuvą A"
8179 #~ msgid "minutes and"
8180 #~ msgstr "minučių ir"
8183 #~ msgid "no Picture found"
8184 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
8187 #~ msgid "no module"
8188 #~ msgstr "nėra modulio"
8191 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
8192 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
8195 #~ msgid "rebooting..."
8196 #~ msgstr "perleidžiama..."
8199 #~ msgid "reindex..."
8200 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
8203 #~ msgid "scan done! %d services found!"
8204 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
8207 #~ msgid "scan done! No service found!"
8208 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
8211 #~ msgid "scan done! One service found!"
8212 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
8215 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
8216 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
8220 #~ msgstr "sekundžių."
8223 #~ msgid "show first tag"
8224 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
8227 #~ msgid "show second tag"
8228 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
8231 #~ msgid "shutdown immediately"
8232 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
8235 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
8236 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
8239 #~ msgid "subtitle selection"
8240 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
8247 #~ msgid "view selected subtitles..."
8248 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
8251 #~ msgid "view teletext..."
8252 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."