1 # Signed-off.by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-01-16 00:49+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-01-05 22:24+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
57 msgstr "%d applicazioni attive in background!"
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d Canali trovati!"
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
91 msgid "* Only available if more than one interface is active."
92 msgstr "* Disponibile solo se più di una intefaccia è attiva."
94 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
95 msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
97 msgid ".NFI Download failed:"
98 msgstr "Scaricamento .nfi fallito:"
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
103 "Verifica \"md5sum\" file .nfi superata.L'immagine può essere installata!"
105 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
106 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
108 msgid "/var directory"
109 msgstr "Cartella /var"
135 msgid "16:10 Letterbox"
136 msgstr "16:10 Letterbox"
138 msgid "16:10 PanScan"
139 msgstr "16:10 PanScan"
144 msgid "16:9 Letterbox"
145 msgstr "16:9 Letterbox"
168 msgid "4:3 Letterbox"
169 msgstr "4:3 Letterbox"
199 msgstr "<sconosciuto>"
209 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
210 "Do you want to keep your version?"
212 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
213 "Mantenere la versione attuale?"
216 "A finished record timer wants to set your\n"
217 "Dreambox to standby. Do that now?"
219 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
220 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
223 "A finished record timer wants to shut down\n"
224 "your Dreambox. Shutdown now?"
226 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
227 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
229 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
230 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di un bouquet specifico"
234 "A record has been started:\n"
237 "Registrazione avviata:\n"
241 "A recording is currently running.\n"
242 "What do you want to do?"
244 "Registrazione in corso!\n"
245 "Cosa si vuole fare?"
248 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
249 "configure the positioner."
250 msgstr "Registrazione in corso! Arrestarla prima di configurare il motore!"
253 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
254 "start the satfinder."
256 "Registrazione in corso! Arrestarla prima di avviare una ricerca satelliti!"
259 msgid "A required tool (%s) was not found."
260 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
263 "A sleep timer wants to set your\n"
264 "Dreambox to standby. Do that now?"
266 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
267 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
270 "A sleep timer wants to shut down\n"
271 "your Dreambox. Shutdown now?"
273 "Un timer di spegnimento prevede\n"
274 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
277 "A timer failed to record!\n"
278 "Disable TV and try again?\n"
280 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
281 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
284 msgstr "Configurazione A/V"
296 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
302 msgstr "Informazioni DreamBox"
304 msgid "Action on long powerbutton press"
305 msgstr "Su lunga pressione tasto power"
310 msgid "Activate Picture in Picture"
311 msgstr "Attivare PiP"
313 msgid "Activate network settings"
314 msgstr "Attivare configurazione di rete"
316 msgid "Adapter settings"
317 msgstr "Conf. Interfaccia"
323 msgstr "Agg.Segnalibro"
326 msgstr "Aggiungere contrassegno"
328 msgid "Add a new title"
329 msgstr "Aggiungere un nuovo titolo"
337 msgid "Add to bouquet"
338 msgstr "Aggiungere al bouquet"
340 msgid "Add to favourites"
341 msgstr "Aggiungere ai preferiti"
344 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
345 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
346 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
349 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
350 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
351 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
352 "numerici per accedere alle altre schermate."
357 msgid "Advanced Video Setup"
358 msgstr "Configurazione avanzata video"
361 msgstr "Dopo l'evento"
364 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
365 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
367 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
368 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per informazioni in merito."
376 msgid "All Satellites"
377 msgstr "Tutti i satelliti"
382 msgid "Alternative radio mode"
383 msgstr "Modalità radio alternativa"
385 msgid "Alternative services tuner priority"
386 msgstr "Priorità Tuner"
388 msgid "An empty filename is illegal."
389 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
391 msgid "An unknown error occured!"
392 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
398 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
401 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
405 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
408 "Riavviare la rete?\n"
414 msgid "Ask before shutdown:"
415 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
421 msgstr "Rapporto d'aspetto"
426 msgid "Audio Options..."
427 msgstr "Opzioni Audio"
429 msgid "Authoring mode"
430 msgstr "Modalità \"Authoring\""
435 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
436 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
438 msgid "Auto scart switching"
439 msgstr "Scambio automatico scart"
444 msgid "Automatic Scan"
445 msgstr "Ricerca automatica"
447 msgid "Available format variables"
448 msgstr "Formati disponibili"
474 msgid "Backup Location"
475 msgstr "Destinazione backup"
478 msgstr "Modalità Backup"
480 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
481 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
487 msgstr "Larghezza di banda"
492 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
493 msgstr "Effetto tasto 'Pausa' se in pausa"
495 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
496 msgstr "Effetto tasto '0' in modalità PiP"
498 msgid "Behavior when a movie is started"
499 msgstr "Su avvio riproduzione"
501 msgid "Behavior when a movie is stopped"
502 msgstr "Su arresto riproduzione"
504 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
505 msgstr "Su riproduzione terminata"
514 msgstr "Masterizzare DVD"
516 msgid "Burn existing image to DVD"
517 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
519 msgid "Burn to DVD..."
520 msgstr "Masterizzare su DVD"
526 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
528 msgstr "Premere OK sul telecomando per visualizzare la barra informazioni."
545 msgid "Cache Thumbnails"
546 msgstr "Cache Miniature"
548 msgid "Call monitoring"
549 msgstr "Controllo chiamata"
554 msgid "Cannot parse feed directory"
555 msgstr "Analisi cartella feed impossibile!"
566 msgid "Change bouquets in quickzap"
567 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
572 msgid "Change pin code"
573 msgstr "Cambiare codice PIN"
575 msgid "Change service pin"
576 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
578 msgid "Change service pins"
579 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
581 msgid "Change setup pin"
582 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
587 msgid "Channel Selection"
588 msgstr "Selezione Canale"
590 msgid "Channel not in services list"
591 msgstr "Canale non in elenco"
596 msgid "Channellist menu"
597 msgstr "Menu lista canali"
611 msgid "Checking Filesystem..."
612 msgstr "Verifica Filesystem in corso..."
615 msgstr "Selezionare il Tuner"
617 msgid "Choose bouquet"
618 msgstr "Selezionare il bouquet"
620 msgid "Choose source"
621 msgstr "Selezionare la sorgente"
623 msgid "Choose target folder"
624 msgstr "Cartella destinazione"
626 msgid "Choose your Skin"
627 msgstr "Selezionare la Skin"
630 msgstr "El. conclusi"
632 msgid "Clear before scan"
633 msgstr "Cancellare prima di cercare"
636 msgstr "Cancellare log"
641 msgid "Code rate high"
642 msgstr "Code rate high"
644 msgid "Code rate low"
645 msgstr "Code rate low"
653 msgid "Collection name"
654 msgstr "Nome Raccolta"
656 msgid "Collection settings"
657 msgstr "Configurazione Raccolta"
660 msgstr "Formato colore"
662 msgid "Command execution..."
663 msgstr "Esecuzione Comando"
665 msgid "Command order"
666 msgstr "Ordine comandi"
668 msgid "Committed DiSEqC command"
669 msgstr "Comando DiSEqC 'Committed'"
671 msgid "Common Interface"
672 msgstr "Common Interface"
674 msgid "Compact Flash"
675 msgstr "Compact Flash"
677 msgid "Compact flash card"
678 msgstr "Compact flash card"
683 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
684 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
686 msgid "Configuration Mode"
687 msgstr "Configurazione"
690 msgstr "Configurazione in corso"
692 msgid "Conflicting timer"
693 msgstr "Timer in conflitto!"
698 msgid "Connected to Fritz!Box!"
699 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
701 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
702 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
706 "Connection to Fritz!Box\n"
710 "Connessione Fritz!Box\n"
712 "Nuovo tentativo in corso..."
714 msgid "Constellation"
715 msgstr "Costellazione"
717 msgid "Content does not fit on DVD!"
718 msgstr "Le dimensioni superano la capacità del DVD!"
720 msgid "Continue in background"
721 msgstr "Proseguire in background"
723 msgid "Continue playing"
724 msgstr "Riproduzione continua"
729 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
730 msgstr "Collegamento a server Immagini .nfi Dreambox impossibile:"
732 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
733 msgstr "Impossibile caricare supporto! Nessun disco Inserito?"
735 msgid "Create DVD-ISO"
736 msgstr "Creare DVD-ISO"
738 msgid "Create movie folder failed"
739 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
742 msgid "Creating directory %s failed."
743 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
745 msgid "Creating partition failed"
746 msgstr "Creazione partizione fallita!"
751 msgid "Current Transponder"
752 msgstr "Transponder corrente"
754 msgid "Current settings:"
755 msgstr "Configurazione corrente:"
757 msgid "Current version:"
758 msgstr "Versione corrente:"
760 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
761 msgstr "Salto di tempo per i tasti '1'/'3'"
763 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
764 msgstr "Salto di tempo per i tasti '4'/'6'"
766 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
767 msgstr "Salto di tempo per i tasti '7'/'9'"
770 msgstr "Personalizzazione"
775 msgid "Cutlist editor..."
776 msgstr "Editor lista tagli"
796 msgid "DVD media toolbox"
797 msgstr "Strumenti supporti DVD"
806 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
808 msgid "Default services lists"
809 msgstr "Liste canali predefinite"
811 msgid "Default settings"
812 msgstr "Configurazioni predefinite"
821 msgstr "Cancellare voce"
823 msgid "Delete failed!"
824 msgstr "Cancellazione fallita!"
828 "Delete no more configured satellite\n"
831 "Cancellare il satellite non più in uso\n"
837 msgid "Destination directory"
838 msgstr "Cartella destinazione"
840 msgid "Detected HDD:"
841 msgstr "HDD rilevato:"
843 msgid "Detected NIMs:"
844 msgstr "Tuner rilevati:"
852 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
853 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
856 msgstr "Modalità DiSEqC"
858 msgid "DiSEqC repeats"
859 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
861 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
862 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli senza Menu"
865 msgid "Directory %s nonexistent."
866 msgstr "La cartella %s non esiste!"
869 msgstr "Disabilitare"
871 msgid "Disable Picture in Picture"
872 msgstr "Disabiltare PiP"
874 msgid "Disable Subtitles"
875 msgstr "Disabilitare Sottotitoli"
877 msgid "Disable timer"
878 msgstr "Disabilitare timer"
881 msgstr "Disabilitato"
885 "Disconnected from\n"
891 "Nuovo tentativo in corso..."
896 msgid "Display 16:9 content as"
897 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
899 msgid "Display 4:3 content as"
900 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
902 msgid "Display Setup"
903 msgstr "Configurazione Display"
907 "Do you really want to REMOVE\n"
910 "Confermare la cancellazione\n"
914 "Do you really want to check the filesystem?\n"
915 "This could take lots of time!"
917 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
918 "Potrebbe richiedere molto tempo!"
921 msgid "Do you really want to delete %s?"
922 msgstr "Cancellare %s?"
926 "Do you really want to download\n"
929 "Confermare il download\n"
933 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
934 "All data on the disk will be lost!"
936 "Formattare l'harddisk?\n"
937 "Tutti i dati presenti saranno cancellati!"
940 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
941 msgstr "Cancellare la cartella %s dal disco?"
944 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
945 msgstr "Cancellare il segnalibro per %s?"
948 "Do you want to backup now?\n"
949 "After pressing OK, please wait!"
951 "Effettuare il backup ora?\n"
952 "Premere OK e attendere!"
954 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
955 msgstr "Masterizzare la raccolta su supporto DVD?"
957 msgid "Do you want to do a service scan?"
958 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
960 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
961 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
963 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
964 msgstr "Attivare la funzione Controllo Parentale?"
966 msgid "Do you want to install default sat lists?"
967 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
969 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
970 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
972 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
973 msgstr "Visualizzare anteprima DVD prima di masterizzare?"
975 msgid "Do you want to restore your settings?"
976 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
978 msgid "Do you want to resume this playback?"
979 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
982 "Do you want to update your Dreambox?\n"
983 "After pressing OK, please wait!"
985 "Aggiornare il DreamBox?\n"
986 "Premere OK e attendere!"
988 msgid "Do you want to view a tutorial?"
989 msgstr "Visualizzare una guida?"
991 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
992 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
995 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
996 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
999 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1000 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
1005 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1006 msgstr "Scaricare file .nfi per Flasher USB"
1008 msgid "Download Plugins"
1009 msgstr "Scaricare Plugin"
1011 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1012 msgstr "Scaricamento immagine di avvio Flasher USB fallito: "
1014 msgid "Downloadable new plugins"
1015 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1017 msgid "Downloadable plugins"
1018 msgstr "Plugin scaricabili"
1021 msgstr "Download in corso"
1023 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1024 msgstr "Ricerca informazioni plugin in corso. Attendere..."
1026 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1027 msgstr "DVD in formato dati Dreambox (compat. HDTV)"
1035 msgid "EPG Selection"
1036 msgstr "Selezione EPG"
1039 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1040 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1052 msgstr "Mod. Titolo"
1054 msgid "Edit chapters of current title"
1055 msgstr "Modifica capitoli del titolo corrente"
1057 msgid "Edit services list"
1058 msgstr "Modificare lista canali"
1060 msgid "Edit settings"
1061 msgstr "Configurazione"
1063 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1064 msgstr "Modificare la configurazione Nameserver del DreamBox.\n"
1066 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1067 msgstr "Modificare la configurazione di rete del DreamBox.\n"
1070 msgstr "Mod. Titolo"
1072 msgid "Electronic Program Guide"
1073 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1078 msgid "Enable 5V for active antenna"
1079 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1081 msgid "Enable multiple bouquets"
1082 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1084 msgid "Enable parental control"
1085 msgstr "Attivare il Controllo Parentale"
1087 msgid "Enable timer"
1088 msgstr "Abilitare timer"
1096 msgid "Encryption Key"
1097 msgstr "Chiave Codifica"
1099 msgid "Encryption Keytype"
1100 msgstr "Tipo chiave codifica"
1102 msgid "Encryption Type"
1103 msgstr "Tipo Codifica"
1115 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1117 "If you experience any problems please contact\n"
1118 "stephan@reichholf.net\n"
1120 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1122 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1124 "In caso di problemi contattare\n"
1126 "stephan@reichholf.net\n"
1128 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1130 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1131 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1132 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1133 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1135 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1136 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1138 msgid "Enter Rewind at speed"
1139 msgstr "Avviare REW a velocità"
1141 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1142 msgstr "Inserire nome di rete/SSID WLAN:"
1144 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1145 msgstr "Inserire password/chiave WLAN"
1147 msgid "Enter main menu..."
1148 msgstr "Menu Principale"
1150 msgid "Enter the service pin"
1151 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1156 msgid "Error executing plugin"
1157 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
1168 msgstr "Vista Eventi"
1170 msgid "Everything is fine"
1173 msgid "Execution Progress:"
1174 msgstr "Processo in esecuzione:"
1176 msgid "Execution finished!!"
1177 msgstr "Esecuzione finita!!"
1186 msgstr "Uscire dall'editor"
1188 msgid "Exit the wizard"
1189 msgstr "Uscire dal wizard"
1192 msgstr "Uscire dal wizard"
1197 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1198 msgstr "Plugin esteso Configurazione Rete"
1200 msgid "Extended Setup..."
1201 msgstr "Configurazione Estesa"
1209 msgid "Factory reset"
1210 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1219 msgstr "DiSEqC veloce"
1221 msgid "Fast Forward speeds"
1222 msgstr "Velocità FFW"
1225 msgstr "Epoch veloce"
1230 msgid "Filesystem Check..."
1231 msgstr "Verifica filesystem"
1233 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1234 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1242 msgid "Finished configuring your network"
1243 msgstr "Configurazione di rete terminata"
1245 msgid "Finished restarting your network"
1246 msgstr "Riavvio rete terminato"
1252 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1253 msgstr "E' necessario scaricare l'ambiente aggiornato per il flasher USB."
1258 msgid "Flashing failed"
1259 msgstr "Flash fallito!"
1264 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1265 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1267 msgid "Frame size in full view"
1268 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
1276 msgid "Frequency bands"
1277 msgstr "Bande di frequenza"
1279 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1280 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1282 msgid "Frequency steps"
1283 msgstr "Passi di frequenza"
1294 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1295 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1298 msgid "Frontprocessor version: %d"
1299 msgstr "Versione Frontprocessor: %d"
1302 msgstr "Fsck fallito!"
1304 msgid "Function not yet implemented"
1305 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1308 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1309 "Do you want to Restart the GUI now?"
1311 "La GUI deve essere riavviata per attivare\n"
1312 "la nuova Skin. Farlo ora?"
1323 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1324 msgstr "Ricezione informazioni sui plugin. Attendere..."
1329 msgid "Goto position"
1330 msgstr "Posizione Goto"
1332 msgid "Graphical Multi EPG"
1333 msgstr "Multi EPG Grafico"
1338 msgid "Guard Interval"
1339 msgstr "Intervallo di guardia"
1341 msgid "Guard interval mode"
1342 msgstr "Modalià intervallo di guardia"
1347 msgid "Harddisk setup"
1348 msgstr "Configurazione harddisk"
1350 msgid "Harddisk standby after"
1351 msgstr "Standby Harddisk dopo"
1353 msgid "Hidden network SSID"
1354 msgstr "SSID Rete nascosto"
1356 msgid "Hierarchy Information"
1357 msgstr "Informazioni gerarchia"
1359 msgid "Hierarchy mode"
1360 msgstr "Modalità gerarchica"
1362 msgid "How many minutes do you want to record?"
1363 msgstr "Per quanti minuti registrare?"
1369 msgstr "Indirizzo IP"
1371 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1372 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
1375 msgstr "Percorso ISO"
1380 msgid "If you can see this page, please press OK."
1381 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1384 "If you see this, something is wrong with\n"
1385 "your scart connection. Press OK to return."
1387 "La connessione SCART non funziona\n"
1388 "correttamente! Premere OK per uscire."
1391 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1392 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1393 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1395 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1396 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1397 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1399 "If you are happy with the result, press OK."
1401 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1402 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1403 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1404 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1405 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1406 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1407 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1408 "successivamente.\n"
1409 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1411 msgid "Image flash utility"
1412 msgstr "Utilità flash immagini"
1414 msgid "Image-Upgrade"
1415 msgstr "Aggiornamento Immagine"
1421 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1423 "Registrazione programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale in "
1426 msgid "Increased voltage"
1427 msgstr "Voltaggio aumentato"
1433 msgstr "Barra Informazioni"
1435 msgid "Infobar timeout"
1436 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1439 msgstr "Informazioni"
1444 msgid "Initialization..."
1445 msgstr "Formattazione"
1450 msgid "Initializing Harddisk..."
1451 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1457 msgstr "Installazione in corso"
1459 msgid "Installing Software..."
1460 msgstr "Installazione Software in corso..."
1462 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1463 msgstr "Installazione lista sat predefinita... Attendere."
1465 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1466 msgstr "Installazione default in corso... Attendere."
1468 msgid "Installing package content... Please wait..."
1469 msgstr "Installazione pacchetto in corso... Attendere."
1471 msgid "Instant Record..."
1472 msgstr "Registrazione istantanea"
1474 msgid "Integrated Ethernet"
1475 msgstr "Ethernet Integrata"
1477 msgid "Integrated Wireless"
1478 msgstr "Wireless Integrata"
1480 msgid "Intermediate"
1483 msgid "Internal Flash"
1484 msgstr "Flash Interna"
1486 msgid "Invalid Location"
1487 msgstr "Posizione non valida"
1490 msgid "Invalid directory selected: %s"
1491 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1496 msgid "Invert display"
1497 msgstr "Display invertito"
1503 msgstr "Vista attività"
1505 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1507 msgstr "Scalare solamente"
1509 msgid "Keyboard Map"
1510 msgstr "Disposizione Tastiera"
1512 msgid "Keyboard Setup"
1513 msgstr "Configurazione Tastiera"
1516 msgstr "Mappa tastiera"
1519 msgstr "Scheda di rete"
1533 msgid "Language selection"
1534 msgstr "Selezione lingua"
1540 msgstr "Ultima velocità"
1545 msgid "Leave DVD Player?"
1546 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1551 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1559 msgstr "Limite Ovest"
1570 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1571 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1573 msgid "List of Storage Devices"
1574 msgstr "Lista supporti memorizzazione"
1582 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1583 msgstr "Caricare durata registrazioni nella lista"
1585 msgid "Local Network"
1586 msgstr "Rete Locale"
1589 msgstr "Destinazione"
1594 msgid "Log results to harddisk"
1595 msgstr "Salvare log su harddisk"
1597 msgid "Long Keypress"
1598 msgstr "Lunga pressione tasto"
1601 msgstr "Longitudine"
1610 msgstr "Menu Principale"
1613 msgstr "Menu Principale"
1615 msgid "Make this mark an 'in' point"
1616 msgstr "Contrassegna come punto 'IN'"
1618 msgid "Make this mark an 'out' point"
1619 msgstr "Contrassegna come punto 'OUT'"
1621 msgid "Make this mark just a mark"
1622 msgstr "Contrassegnare solamente"
1625 msgstr "Ricerca manuale"
1627 msgid "Manual transponder"
1628 msgstr "Transponder manuale"
1630 msgid "Margin after record"
1631 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
1633 msgid "Margin before record (minutes)"
1634 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
1636 msgid "Media player"
1637 msgstr "Media player"
1640 msgstr "MediaPlayer"
1642 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1643 msgstr "Il supporto non è un DVD scrivibile!"
1645 msgid "Medium is not empty!"
1646 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
1655 msgstr "Messaggio..."
1658 msgstr "Mkfs fallito!"
1667 msgstr "Modulazione"
1681 msgid "Mount failed"
1682 msgstr "Mount fallito!"
1684 msgid "Move Picture in Picture"
1685 msgstr "Muovere PiP"
1688 msgstr "Muovere a Est"
1691 msgstr "Muovere a Ovest"
1693 msgid "Movielist menu"
1694 msgstr "Menu lista Registrazioni"
1699 msgid "Multiple service support"
1700 msgstr "Supporto canali multipli"
1714 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1715 msgstr "Inst. immagine completata. Per riavviare premere \"Giallo\"!"
1730 msgid "Nameserver %d"
1731 msgstr "Nameserver %d"
1733 msgid "Nameserver Setup"
1734 msgstr "Configurazione Nameserver"
1736 msgid "Nameserver settings"
1737 msgstr "Conf. Nameserver"
1742 msgid "Network Configuration..."
1743 msgstr "Configurazione Rete"
1745 msgid "Network Mount"
1746 msgstr "Mount di rete"
1748 msgid "Network SSID"
1751 msgid "Network Setup"
1752 msgstr "Configurazione Rete"
1754 msgid "Network scan"
1755 msgstr "Ricerca rete"
1757 msgid "Network setup"
1758 msgstr "Configurazione Rete"
1760 msgid "Network test"
1761 msgstr "Test della rete"
1763 msgid "Network test..."
1772 msgid "NetworkWizard"
1773 msgstr "Conf. Guidata Rete"
1779 msgstr "Nuovo codice PIN"
1781 msgid "New version:"
1782 msgstr "Nuova versione:"
1790 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1791 msgstr "Nessun DVDROM (supportato) trovato!"
1793 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1794 msgstr "50 Hz non disponibili. :("
1796 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1797 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
1799 msgid "No Networks found"
1800 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
1802 msgid "No backup needed"
1803 msgstr "Backup non necessario"
1806 "No data on transponder!\n"
1807 "(Timeout reading PAT)"
1809 "Nessuna dato sul transponder!\n"
1810 "(Timeout in lettura PAT)"
1812 msgid "No details for this image file"
1813 msgstr "Nessun dettaglio disponibile per questo file"
1815 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1816 msgstr "Nessuna informazione sull'evento, registrazione illimitata."
1818 msgid "No free tuner!"
1819 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
1822 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1824 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
1826 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1827 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
1829 msgid "No positioner capable frontend found."
1830 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
1832 msgid "No satellite frontend found!!"
1833 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
1835 msgid "No tags are set on these movies."
1836 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
1838 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1839 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
1842 "No tuner is enabled!\n"
1843 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1845 "Nessun tuner abilitato!\n"
1846 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1848 msgid "No useable USB stick found"
1849 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
1852 "No valid service PIN found!\n"
1853 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1854 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1856 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
1857 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
1858 "Scegliendo 'NO' la protezione del canale sarà disabilitata!"
1861 "No valid setup PIN found!\n"
1862 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1863 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1865 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
1866 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
1867 "Scegliendo 'NO' la protezione configurazione sarà disabilitata!"
1870 "No working local network adapter found.\n"
1871 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1872 "configured correctly."
1874 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
1875 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
1879 "No working wireless network adapter found.\n"
1880 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1881 "network is configured correctly."
1883 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
1884 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
1885 "sia configurata correttamente."
1888 "No working wireless network interface found.\n"
1889 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1890 "your local network interface."
1892 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
1893 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
1894 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
1896 msgid "No, but restart from begin"
1897 msgstr "No, riprendere dall'inizio"
1899 msgid "No, do nothing."
1900 msgstr "No, non fare nulla."
1902 msgid "No, just start my dreambox"
1903 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
1905 msgid "No, scan later manually"
1906 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
1911 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1913 msgstr "Non lineare"
1923 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1924 "required, %d MB available)"
1926 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
1927 "richiesti, %d MB disponibili)"
1930 "Nothing to scan!\n"
1931 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1933 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
1934 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1937 msgstr "In riproduzione"
1940 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1941 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1942 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1944 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
1945 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
1946 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
1951 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1952 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
1954 msgid "OSD Settings"
1955 msgstr "Configurazione OSD"
1957 msgid "OSD visibility"
1958 msgstr "Trasparenza OSD"
1969 msgid "Online-Upgrade"
1970 msgstr "Aggiornamento Online"
1972 msgid "Only Free scan"
1973 msgstr "Solo canali \"in chiaro\""
1975 msgid "Orbital Position"
1976 msgstr "Posizione orbitale"
1984 msgid "Package list update"
1985 msgstr "Aggiornamento lista pacchetti"
1987 msgid "Packet management"
1988 msgstr "Gestione pacchetti"
1993 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1997 msgid "Parent Directory"
1998 msgstr "Cartella Padre"
2000 msgid "Parental control"
2001 msgstr "Controllo Parentale"
2003 msgid "Parental control services Editor"
2004 msgstr "Editor Controllo Parentale Canali"
2006 msgid "Parental control setup"
2007 msgstr "Configurazione Controllo Parentale"
2009 msgid "Parental control type"
2010 msgstr "Tipo Controllo Parentale"
2012 msgid "Pause movie at end"
2013 msgstr "Riproduzione in pausa al termine"
2016 msgstr "Configurazione PiP"
2018 msgid "PicturePlayer"
2019 msgstr "PicturePlayer"
2021 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2028 msgid "Pin code needed"
2029 msgstr "Richiesto codice PIN"
2034 msgid "Play Audio-CD..."
2035 msgstr "Rirodurre CD Audio..."
2037 msgid "Play recorded movies..."
2038 msgstr "Riprodurre Registrazioni"
2040 msgid "Please Reboot"
2043 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2044 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2046 msgid "Please change recording endtime"
2047 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2049 msgid "Please check your network settings!"
2050 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
2052 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2053 msgstr "Selezionare l'immagine .nfi da scaricare dal server feed"
2055 msgid "Please choose an extension..."
2056 msgstr "Selezionare un'estensione"
2058 msgid "Please choose he package..."
2059 msgstr "Selezionare il pacchetto"
2061 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2062 msgstr "Sceglere la lista di canali predefinita da installare."
2065 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2066 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2068 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
2069 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
2071 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2073 "Non modificare alcun valore se non si è sicuri di quello che si sta facendo!"
2075 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2076 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2078 msgid "Please enter a name for the new marker"
2079 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2081 msgid "Please enter a new filename"
2082 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2084 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2085 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2087 msgid "Please enter name of the new directory"
2088 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2090 msgid "Please enter the correct pin code"
2091 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2093 msgid "Please enter the old pin code"
2094 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2096 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2097 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2100 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2101 "therefore the default directory is being used instead."
2103 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
2104 "cartella predefinita."
2106 msgid "Please press OK to continue."
2107 msgstr "Premere OK per proseguire."
2109 msgid "Please press OK!"
2110 msgstr "Premere OK!"
2112 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2113 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
2115 msgid "Please select a playlist to delete..."
2116 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare"
2118 msgid "Please select a playlist..."
2119 msgstr "Selezionare una playlist"
2121 msgid "Please select a subservice to record..."
2122 msgstr "Selezionare un sottoservizio da registrare"
2124 msgid "Please select a subservice..."
2125 msgstr "Selezionare un sottoservizio"
2127 msgid "Please select tag to filter..."
2128 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro"
2130 msgid "Please select target directory or medium"
2131 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
2133 msgid "Please select the movie path..."
2134 msgstr "Selezionare cartella video"
2136 msgid "Please set up tuner B"
2137 msgstr "Configurare il Tuner B."
2139 msgid "Please set up tuner C"
2140 msgstr "Configurare il Tuner C."
2142 msgid "Please set up tuner D"
2143 msgstr "Configurare il Tuner D."
2146 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2147 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2148 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2150 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PIP.\n"
2151 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2152 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2155 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2158 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2161 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2162 msgstr "Attendere: attivazione configurazione di rete in corso..."
2164 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2165 msgstr "Attendere: scansione in corso..."
2167 msgid "Please wait while we configure your network..."
2168 msgstr "Attendere: configurazione rete in corso..."
2170 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2171 msgstr "Attendere: riavvio della rete in corso..."
2173 msgid "Please wait..."
2174 msgstr "Attendere..."
2176 msgid "Please wait... Loading list..."
2177 msgstr "Attendere... Lista in caricamento."
2179 msgid "Plugin browser"
2180 msgstr "Browser Plugin"
2188 msgid "Polarization"
2189 msgstr "Polarizzazione"
2212 msgid "Positioner fine movement"
2213 msgstr "Movimento di precisione motore"
2215 msgid "Positioner movement"
2216 msgstr "Movimento motore"
2218 msgid "Positioner setup"
2219 msgstr "Configurazione motore"
2221 msgid "Positioner storage"
2222 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2224 msgid "Power threshold in mA"
2225 msgstr "Limite di potenza in mA"
2227 msgid "Predefined transponder"
2228 msgstr "Transponder predefinito"
2230 msgid "Preparing... Please wait"
2231 msgstr "In preparazione... Attendere."
2233 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2234 msgstr "Premere OK per continuare."
2236 msgid "Press OK to activate the settings."
2237 msgstr "OK -> Attivare la config."
2239 msgid "Press OK to edit the settings."
2240 msgstr "OK => per Configurare."
2243 msgid "Press OK to get further details for %s"
2244 msgstr "Per maggiori dettagli su %s, premere OK."
2246 msgid "Press OK to scan"
2247 msgstr "Premere OK per la ricerca"
2249 msgid "Press OK to start the scan"
2250 msgstr "Premere OK per iniziare la ricerca"
2255 msgid "Preview menu"
2256 msgstr "Menu Anteprima"
2259 msgstr "DNS Primario"
2264 msgid "Properties of current title"
2265 msgstr "Proprietà titolo corrente"
2267 msgid "Protect services"
2268 msgstr "Proteggere canali"
2270 msgid "Protect setup"
2271 msgstr "Proteggere configurazione"
2276 msgid "Provider to scan"
2277 msgstr "Provider su cui cercare"
2286 msgstr "Zapping veloce"
2297 msgid "RSS Feed URI"
2298 msgstr "RSS Feed URI"
2309 msgid "Really close without saving settings?"
2310 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2312 msgid "Really delete done timers?"
2313 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2315 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2316 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottoservizi?"
2318 msgid "Really reboot now?"
2319 msgstr "Riavviare ora?"
2321 msgid "Really restart now?"
2322 msgstr "Riavviare ora?"
2324 msgid "Really shutdown now?"
2325 msgstr "Spegnere ora?"
2330 msgid "Reception Settings"
2331 msgstr "Configurazione ricezione"
2336 msgid "Recorded files..."
2337 msgstr "Registrazioni..."
2340 msgstr "Registrazione..."
2342 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2343 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
2345 msgid "Recordings always have priority"
2346 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2348 msgid "Reenter new pin"
2349 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2351 msgid "Refresh Rate"
2352 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2354 msgid "Refresh rate selection."
2355 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2357 msgid "Remove Bookmark"
2358 msgstr "Canc.Segnalibro"
2360 msgid "Remove Plugins"
2361 msgstr "Cancellare Plugin"
2363 msgid "Remove a mark"
2364 msgstr "Cancellare contrassegno"
2366 msgid "Remove currently selected title"
2367 msgstr "Cancellare il titolo selezionato"
2369 msgid "Remove plugins"
2370 msgstr "Cancellare plugin"
2372 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2373 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
2375 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2376 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
2378 msgid "Remove timer"
2379 msgstr "Canc. Timer"
2381 msgid "Remove title"
2382 msgstr "Canc. Titolo"
2385 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2386 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2395 msgstr "Tipo ripetizione"
2397 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2398 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si vuole fare?"
2401 msgstr "Ripetizioni"
2406 msgid "Reset and renumerate title names"
2407 msgstr "Resettare e rinumerare i titoli"
2410 msgstr "Risoluzione"
2416 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2418 msgid "Restart GUI now?"
2419 msgstr "Riavviare la GUI ora?"
2421 msgid "Restart network"
2422 msgstr "Riavviare la rete"
2424 msgid "Restart test"
2425 msgstr "Riavviare il test"
2427 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2428 msgstr "Riavviare le connessioni di rete e le relative interfacce.\n"
2434 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2437 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2438 "configurazione ripristinata."
2440 msgid "Resume from last position"
2441 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2443 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2444 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2445 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2446 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2447 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2448 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2449 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2450 msgid "Resuming playback"
2451 msgstr "Ripresa riproduzione"
2453 msgid "Return to file browser"
2454 msgstr "Ritornare al browser file"
2456 msgid "Return to movie list"
2457 msgstr "Tornare all'elenco registrazioni"
2459 msgid "Return to previous service"
2460 msgstr "Tornare al canale precedente"
2462 msgid "Rewind speeds"
2463 msgstr "Velocità REW"
2471 msgid "Rotor turning speed"
2472 msgstr "Velocità rotazione motore"
2492 msgid "Sat / Dish Setup"
2493 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
2498 msgid "Satellite Equipment Setup"
2499 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
2516 msgid "Save Playlist"
2517 msgstr "Salvare la playlist"
2519 msgid "Scaling Mode"
2520 msgstr "Modalità scaling"
2526 msgstr "Ricerca su QAM128"
2529 msgstr "Ricerca su QAM16"
2532 msgstr "Ricerca su QAM256"
2535 msgstr "Ricerca su QAM32"
2538 msgstr "Ricerca su QAM64"
2541 msgstr "Ricerca su SR6875"
2544 msgstr "Ricerca su SR6900"
2546 msgid "Scan Wireless Networks"
2547 msgstr "Ricerca Reti Wireless"
2549 msgid "Scan additional SR"
2550 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
2552 msgid "Scan band EU HYPER"
2553 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
2555 msgid "Scan band EU MID"
2556 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
2558 msgid "Scan band EU SUPER"
2559 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
2561 msgid "Scan band EU UHF IV"
2562 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
2564 msgid "Scan band EU UHF V"
2565 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
2567 msgid "Scan band EU VHF I"
2568 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
2570 msgid "Scan band EU VHF III"
2571 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
2573 msgid "Scan band US HIGH"
2574 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
2576 msgid "Scan band US HYPER"
2577 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
2579 msgid "Scan band US LOW"
2580 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
2582 msgid "Scan band US MID"
2583 msgstr "Ricerca su banda US MID"
2585 msgid "Scan band US SUPER"
2586 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
2589 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2592 "Analizzare la rete alla ricerca di Punti di Accesso wireless e collegarsi "
2593 "tramite adattatore WLAN USB\n"
2596 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2598 "Ricerca lamedb predefiniti ordinati per satellite tramite parabola "
2602 msgstr "Cercare a Est"
2605 msgstr "Cercare a Ovest"
2607 msgid "Secondary DNS"
2608 msgstr "DNS Secondario"
2614 msgstr "Selezionare HDD"
2616 msgid "Select Location"
2617 msgstr "Selezionare destinazione"
2619 msgid "Select Network Adapter"
2620 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
2622 msgid "Select a movie"
2623 msgstr "Selezionare una registrazione"
2625 msgid "Select audio mode"
2626 msgstr "Selezionare modalità audio"
2628 msgid "Select audio track"
2629 msgstr "Selezionare una traccia audio"
2631 msgid "Select channel to record from"
2632 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
2634 msgid "Select image"
2635 msgstr "Selezionare un'immagine"
2637 msgid "Select refresh rate"
2638 msgstr "Selezionare la frequenza di refresh"
2640 msgid "Select video input"
2641 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
2643 msgid "Select video mode"
2644 msgstr "Selezionare la modalità video"
2646 msgid "Selected source image"
2647 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
2650 msgstr "Inviare DiSEqC"
2652 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2653 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
2655 msgid "Seperate titles with a main menu"
2656 msgstr "Separare i titoli con un Menu Principale"
2658 msgid "Sequence repeat"
2659 msgstr "Ripetizione sequenza"
2664 msgid "Service Scan"
2665 msgstr "Ricerca Canali"
2667 msgid "Service Searching"
2668 msgstr "Ricerca canali"
2670 msgid "Service has been added to the favourites."
2671 msgstr "Canale aggiunto ai preferiti!"
2673 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2674 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
2677 "Service invalid!\n"
2678 "(Timeout reading PMT)"
2680 "Canale non valido!\n"
2681 "(Timeout in lettura PMT)"
2684 "Service not found!\n"
2685 "(SID not found in PAT)"
2687 "Canale non trovato!\n"
2688 "(SID non trovato in PAT)"
2690 msgid "Service scan"
2691 msgstr "Ricerca Canali"
2694 "Service unavailable!\n"
2695 "Check tuner configuration!"
2697 "Canale non disponibile!\n"
2698 "Controllare la configurazione tuner!"
2701 msgstr "Info Canale"
2706 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2707 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
2709 msgid "Set as default Interface"
2710 msgstr "=> interfaccia predefinita"
2712 msgid "Set interface as default Interface"
2713 msgstr "=> interfaccia predefinita"
2716 msgstr "Impostare limiti"
2722 msgstr "Configurazione"
2725 msgstr "Modalità configurazione"
2728 msgstr "Informazioni"
2730 msgid "Show WLAN Status"
2731 msgstr "Mostrare stato WLAN"
2733 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2734 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
2736 msgid "Show infobar on channel change"
2737 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
2739 msgid "Show infobar on event change"
2740 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
2742 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2743 msgstr "Mostrare barra informazioni su avanti/indietro veloce"
2745 msgid "Show positioner movement"
2746 msgstr "Mostrare il movimento motore"
2748 msgid "Show services beginning with"
2749 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
2751 msgid "Show the radio player..."
2754 msgid "Show the tv player..."
2757 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2758 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
2760 msgid "Shutdown Dreambox after"
2761 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
2766 msgid "Similar broadcasts:"
2767 msgstr "Programmi simili:"
2772 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2773 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con riproduttori legacy)"
2779 msgstr "EPG singolo"
2781 msgid "Single satellite"
2782 msgstr "Satellite singolo"
2784 msgid "Single transponder"
2785 msgstr "Transponder singolo"
2787 msgid "Singlestep (GOP)"
2788 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
2794 msgstr "Timer di spegnimento"
2796 msgid "Sleep timer action:"
2799 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2800 msgstr "Intevallo presentazione (sec.)"
2809 msgid "Slow Motion speeds"
2810 msgstr "Velocità rallenty"
2812 msgid "Some plugins are not available:\n"
2813 msgstr "Alcuni plugins non sono disponibili:\n"
2815 msgid "Somewhere else"
2819 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2821 "Please choose an other one."
2823 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
2825 "Sceglierne un'altra!"
2827 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2831 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2833 msgstr "Ordine per ora"
2838 msgid "Soundcarrier"
2839 msgstr "Portante audio"
2850 msgid "Standby / Restart"
2851 msgstr "Standby / Riavvio"
2853 msgid "Start from the beginning"
2854 msgstr "Partire dall'inizio"
2856 msgid "Start recording?"
2857 msgstr "Avviare la registrazione?"
2860 msgstr "Avviare il test"
2869 msgstr "Passo a Est"
2872 msgstr "Passo a Ovest"
2880 msgid "Stop Timeshift?"
2881 msgstr "Arrestare timeshift?"
2883 msgid "Stop current event and disable coming events"
2884 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
2886 msgid "Stop current event but not coming events"
2887 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
2889 msgid "Stop playing this movie?"
2890 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
2893 msgstr "Arrestare il test"
2895 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
2896 msgstr "Arrestare il test dopo # transpondere falliti"
2898 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
2899 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati con successo"
2901 msgid "Store position"
2902 msgstr "Memorizzare posizione"
2904 msgid "Stored position"
2905 msgstr "Posizione memorizzata"
2907 msgid "Subservice list..."
2908 msgstr "Lista sottoservizi"
2911 msgstr "Sottoservizi"
2913 msgid "Subtitle selection"
2914 msgstr "Selezione sottotitoli"
2917 msgstr "Sottotitoli"
2925 msgid "Swap Services"
2926 msgstr "Scambio canali"
2931 msgid "Switch to next subservice"
2932 msgstr "Sottoservizio seguente"
2934 msgid "Switch to previous subservice"
2935 msgstr "Sottoservizio precedente"
2938 msgstr "Symbol Rate"
2946 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2947 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2949 "Traduzione italiana per\n"
2950 "enigma2 - Dreambox\n"
2951 "Dario Croci - www.linsat.net\n"
2952 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
2953 "- 05 gennaio 2009 -"
2955 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2956 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
2959 msgstr "Standard TV"
2961 msgid "Table of content for collection"
2962 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
2976 msgid "Terrestrial provider"
2977 msgstr "Provider terrestre"
2979 msgid "Test DiSEqC settings"
2980 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
2986 msgstr "Modalità test"
2988 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2989 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
2991 msgid "Test-Messagebox?"
2992 msgstr "Test-Messagebox?"
2995 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2996 "Please press OK to start using your Dreambox."
2998 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
2999 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
3002 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3003 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3006 "Lo standard DVD non supporta flussi video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
3007 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
3010 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3011 "the feed server and save it on the stick?"
3013 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server e "
3014 "salvarla sulla penna?"
3016 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3017 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
3021 "The following device was found:\n"
3025 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3027 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
3031 "Installare il flasher USB su questa penna?"
3034 "The input port should be configured now.\n"
3035 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3036 "want to do that now?"
3038 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
3039 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
3042 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3043 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
3046 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3047 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3049 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
3050 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
3053 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3054 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3057 "Validazione md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
3058 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
3062 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3065 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
3066 "parzialmente o essere corrotto!"
3068 msgid "The package doesn't contain anything."
3069 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
3072 msgid "The path %s already exists."
3073 msgstr "Percorso %s già esistente."
3075 msgid "The pin code has been changed successfully."
3076 msgstr "Codice PIN aggiornato con successo."
3078 msgid "The pin code you entered is wrong."
3079 msgstr "Il codice PIN inserito è errato!"
3081 msgid "The pin codes you entered are different."
3082 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
3085 msgid "The results have been written to %s."
3086 msgstr "Risultati salvati su %s."
3088 msgid "The sleep timer has been activated."
3089 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
3091 msgid "The sleep timer has been disabled."
3092 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
3094 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3095 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
3098 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3099 "Please install it."
3101 "Il plugin 'WirelessLAN' non è installato!\n"
3102 "Installarlo per poterlo abilitare."
3105 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3107 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
3109 msgid "The wizard is finished now."
3110 msgstr "Wizard terminato!"
3112 msgid "There are no default services lists in your image."
3113 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna lista canali predefinita!"
3115 msgid "There are no default settings in your image."
3116 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita."
3119 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3120 "Do you really want to continue?"
3122 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
3123 "Continuare comunque?"
3126 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3127 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
3130 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3131 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3133 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
3134 "funzionamento. Installare comunque l'immagine sulla memoria flash?"
3137 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3140 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Continuare l'installazione "
3141 "dell'immagine sulla memoria flash?"
3144 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3145 "content on the disc."
3147 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
3148 "contenuto del disco!"
3151 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3152 msgstr "Impossibile decodificare il flusso video %s!"
3154 msgid "This is step number 2."
3155 msgstr "Passo numero 2."
3157 msgid "This is unsupported at the moment."
3158 msgstr "Funzione non ancora supportata."
3161 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3162 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3163 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3164 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3165 "the \"Nameserver\" Configuration"
3167 "Qusto test verifica la configurazione dei 'Nameserver'.\n"
3168 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3169 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
3170 "- Se i 'Nameserver' sono stati configurati manualmente verificare le voci "
3171 "della configurazione \"Nameserver\"."
3174 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3175 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3176 "- verify that a network cable is attached\n"
3177 "- verify that the cable is not broken"
3179 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
3180 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
3181 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
3182 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
3185 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3186 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3187 "- no valid IP Address was found\n"
3188 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3190 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
3192 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3193 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
3194 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
3197 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3198 "configuration with DHCP.\n"
3199 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3200 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3201 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3203 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3204 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3206 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
3207 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
3208 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
3209 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
3210 "dell'indirizzo IP;\n"
3211 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
3212 "configurazione della rete.\n"
3213 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
3214 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
3217 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3218 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
3238 msgid "Time/Date Input"
3239 msgstr "Inserimento Data/Ora"
3247 msgid "Timer Editor"
3248 msgstr "Modifica Timer"
3260 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3261 "Please recheck it!"
3263 "Sovrapposizione Timer rilevata in timers.xml!\n"
3266 msgid "Timer sanity error"
3267 msgstr "Errore congruenza Timer!"
3269 msgid "Timer selection"
3270 msgstr "Selezione Timer"
3272 msgid "Timer status:"
3273 msgstr "Stato Timer:"
3278 msgid "Timeshift not possible!"
3279 msgstr "Timeshift impossibile!"
3281 msgid "Timeshift path..."
3282 msgstr "Percorso Timeshift"
3285 msgstr "Fuso orario"
3290 msgid "Title properties"
3291 msgstr "Proprietà titolo"
3293 msgid "Titleset mode"
3294 msgstr "Modalità set tioli"
3297 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3298 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3300 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3302 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3304 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
3305 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
3307 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
3309 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
3315 msgstr "Modalità tono"
3320 msgid "Toneburst A/B"
3321 msgstr "Toneburst A/B"
3329 msgid "Translation:"
3330 msgstr "Traduzione:"
3332 msgid "Transmission Mode"
3333 msgstr "Modalità Trasmissione"
3335 msgid "Transmission mode"
3336 msgstr "Modalità Trasmissione"
3339 msgstr "Transponder"
3341 msgid "Transponder Type"
3342 msgstr "Tipo Transponder"
3345 msgstr "Tentativi residui:"
3347 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3348 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3350 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3351 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3360 msgstr "Sintonizzare"
3362 msgid "Tune failed!"
3363 msgstr "Sintonia fallita!"
3374 msgid "Tuner configuration"
3375 msgstr "Configurazione tuner"
3377 msgid "Tuner status"
3378 msgstr "Stato Tuner"
3386 msgid "Type of scan"
3387 msgstr "Tipo ricerca"
3398 msgid "USB stick wizard"
3399 msgstr "Configurazione Guidata Penna USB"
3405 "Unable to complete filesystem check.\n"
3408 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
3412 "Unable to initialize harddisk.\n"
3415 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
3418 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3419 msgstr "Comando DiSEqC 'Uncommitted'"
3421 msgid "Universal LNB"
3422 msgstr "LNB Universale"
3424 msgid "Unmount failed"
3425 msgstr "Unmount fallito!"
3430 msgid "Updates your receiver's software"
3431 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
3433 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3434 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito:"
3436 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3437 msgstr "Aggiornamento in corso. Attendere. Saranno necessari alcuni minuti."
3439 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3440 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox ora?"
3443 msgstr "Aggiornamento in corso"
3445 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3446 msgstr "DreamBox in aggiornamento... Attendere."
3454 msgid "Use Interface"
3455 msgstr "Usare l'Interfaccia"
3457 msgid "Use Power Measurement"
3458 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3460 msgid "Use a gateway"
3461 msgstr "Usare un Gateway"
3463 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3464 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3465 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3466 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3467 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3468 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3469 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3470 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3471 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3472 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3473 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3474 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3475 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3476 msgstr "Riproduzione discontinua a velocià maggiore di"
3478 msgid "Use power measurement"
3479 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3481 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3482 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
3485 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3487 "Please set up tuner A"
3489 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
3491 "Configurare il Tuner A"
3494 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3497 "Usare i tasti sù/giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
3500 msgid "Use usals for this sat"
3501 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
3503 msgid "Use wizard to set up basic features"
3504 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
3506 msgid "Used service scan type"
3507 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
3509 msgid "User defined"
3510 msgstr "Definito dall'utente"
3515 msgid "VMGM (intro trailer)"
3516 msgstr "VMGM (Introduzione)"
3518 msgid "Video Fine-Tuning"
3519 msgstr "Regolazione fine Video"
3521 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3522 msgstr "Wizard regolazione fine Video"
3524 msgid "Video Output"
3525 msgstr "Uscita Video"
3528 msgstr "Configurazione Video"
3530 msgid "Video Wizard"
3531 msgstr "Procedura guidata Video"
3534 "Video input selection\n"
3536 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3539 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3541 "Selezione ingresso video\n"
3543 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
3546 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
3548 msgid "Video mode selection."
3549 msgstr "Selezione modalità video"
3551 msgid "View Rass interactive..."
3552 msgstr "Rass interattivi"
3554 msgid "View teletext..."
3557 msgid "Virtual KeyBoard"
3558 msgstr "Tastiera virtuale"
3560 msgid "Voltage mode"
3561 msgstr "Modalità voltaggio"
3588 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3589 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3590 "Please press OK to begin."
3592 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
3593 "risoluzione alla frequenza di 50 Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
3594 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60 "
3595 "hz. Premere OK per iniziare."
3604 msgstr "Giorno feriale"
3607 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3609 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3612 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3614 "Benvenuti nell'Editor Lista Tagli.\n"
3616 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
3617 "\"Inizio Taglio.\"\n"
3619 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine Taglio"
3623 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3624 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3625 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3627 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
3628 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
3629 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
3635 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3636 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3640 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
3642 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
3645 msgstr "Benvenuto..."
3650 msgid "What do you want to scan?"
3651 msgstr "Cosa cercare?"
3653 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3654 msgstr "Dove salvare il backup configurazione?"
3656 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3657 msgstr "Dove salvare le registrazioni temporanee \"timeshift\"?"
3662 msgid "Wireless Network"
3663 msgstr "Rete Wireless"
3665 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3666 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
3668 msgid "Write failed!"
3669 msgstr "Scrittura fallita!"
3671 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3672 msgstr "Scrittura file immagine su flash completata"
3683 msgid "Yes, and delete this movie"
3684 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
3686 msgid "Yes, backup my settings!"
3687 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
3689 msgid "Yes, do a manual scan now"
3690 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
3692 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3693 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
3695 msgid "Yes, do another manual scan now"
3696 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
3698 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3699 msgstr "Sì, spegnere ora."
3701 msgid "Yes, restore the settings now"
3702 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
3704 msgid "Yes, returning to movie list"
3705 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
3707 msgid "Yes, view the tutorial"
3708 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
3711 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3712 "want to be installed."
3714 "Selezionare tra le configurazioni di deafult disponibili quella che si vuole "
3717 msgid "You can choose, what you want to install..."
3718 msgstr "Selezionare ciò che si vuole installare."
3720 msgid "You cannot delete this!"
3721 msgstr "Non si puo cancellare!"
3723 msgid "You chose not to install any default services lists."
3724 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
3727 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3728 "default settings later in the settings menu."
3730 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
3731 "comunque farlo successivamente attraverso il menu configurazione."
3734 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3735 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
3738 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3739 "harddisk is not an option for you."
3740 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
3743 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3744 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3745 "to the harddisk!\n"
3746 "Please press OK to start the backup now."
3748 "Si scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
3749 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
3750 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
3751 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3754 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3755 "Please press OK to start the backup now."
3757 "Si scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
3758 "utilizzare l'haddisk!\n"
3759 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3762 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3765 "Si scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
3768 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3769 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3771 "La creazione di una nuova penna USB avviabile come Flasher .nfi richiede la "
3772 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
3776 msgid "You have to wait %s!"
3777 msgstr "Occorre attendere per %s!"
3780 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3781 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3782 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3783 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3786 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
3787 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
3788 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
3789 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
3792 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3794 "Do you want to set the pin now?"
3796 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
3798 "Configurare un codice PIN ora?"
3800 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3801 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
3803 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3804 msgstr "La TV opera a 50 Hz. Ottimo!"
3807 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3810 "Backup eseguito con successo! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
3812 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3813 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
3816 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3819 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
3823 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3824 "Press OK to start upgrade."
3826 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
3827 "Premere OK per iniziare l'aggiornamento."
3829 msgid "Your network configuration has been activated."
3830 msgstr "Configurazione di rete attivata."
3833 "Your network configuration has been activated.\n"
3834 "A second configured interface has been found.\n"
3836 "Do you want to disable the second network interface?"
3838 "Configurazione di rete attivata.\n"
3839 "Rilevata seconda intefaccia di rete.\n"
3841 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
3843 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3845 "Ritornare al canale attivo\n"
3846 "prima della configurazione motore?"
3848 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3850 "Ritornare al canale attivo\n"
3851 "prima della ricerca satelliti?"
3853 msgid "[alternative edit]"
3854 msgstr "[edit alternative ]"
3856 msgid "[bouquet edit]"
3857 msgstr "[edit bouquet ]"
3859 msgid "[favourite edit]"
3860 msgstr "[edit preferiti ]"
3863 msgstr "[modalità muovere]"
3865 msgid "abort alternatives edit"
3866 msgstr "Annullare edit alternative"
3868 msgid "abort bouquet edit"
3869 msgstr "Annullare edit bouquet"
3871 msgid "abort favourites edit"
3872 msgstr "Annullare edit preferiti"
3874 msgid "about to start"
3875 msgstr "Avvio in corso"
3877 msgid "activate current configuration"
3878 msgstr "Attivare configurazione corrente"
3880 msgid "add a nameserver entry"
3881 msgstr "Aggiungere voce Nameserver"
3883 msgid "add alternatives"
3884 msgstr "Aggiungere alternative"
3886 msgid "add bookmark"
3887 msgstr "Agg.Segnalibro"
3890 msgstr "Aggiungere bouquet"
3892 msgid "add directory to playlist"
3893 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
3895 msgid "add file to playlist"
3896 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3898 msgid "add files to playlist"
3899 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3902 msgstr "Aggiungere contrassegno"
3904 msgid "add recording (enter recording duration)"
3905 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
3907 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3908 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
3910 msgid "add recording (indefinitely)"
3911 msgstr "Avviare la registrazione (illimitata)"
3913 msgid "add recording (stop after current event)"
3914 msgstr "Avviare la registrazione (evento corrente)"
3916 msgid "add service to bouquet"
3917 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
3919 msgid "add service to favourites"
3920 msgstr "Aggiungere canale ai preferiti"
3922 msgid "add to parental protection"
3923 msgstr "Aggiungere al Controllo Parentale"
3928 msgid "alphabetic sort"
3929 msgstr "Ordine alfabetico"
3932 "are you sure you want to restore\n"
3933 "following backup:\n"
3939 msgid "audio track (%s) format"
3940 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
3943 msgid "audio track (%s) language"
3944 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
3946 msgid "audio tracks"
3947 msgstr "Tracce audio"
3955 msgid "background image"
3956 msgstr "immagine di sfondo"
3958 msgid "backgroundcolor"
3959 msgstr "Colore di sfondo"
3974 msgid "burn audio track (%s)"
3975 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
3977 msgid "change recording (duration)"
3978 msgstr "Cambiare la registrazione (durata)"
3980 msgid "change recording (endtime)"
3981 msgstr "Cambiare la registrazione (ora fine)"
3986 msgid "choose destination directory"
3987 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
3989 msgid "circular left"
3990 msgstr "Circolare a sinistra"
3992 msgid "circular right"
3993 msgstr "Circolare a destra"
3995 msgid "clear playlist"
3996 msgstr "Cancellare playlist"
4002 msgstr "Menu Configurazione"
4013 msgid "copy to bouquets"
4014 msgstr "Copiare nei bouquet"
4016 msgid "create directory"
4017 msgstr "Creare cartella"
4020 msgstr "Giornaliero"
4026 msgstr "Cancellare taglio"
4029 msgstr "Cancellare file"
4031 msgid "delete playlist entry"
4032 msgstr "Cancellare voce dalla playlist"
4034 msgid "delete saved playlist"
4035 msgstr "Cancellare la playlist salvata"
4041 msgstr "Disabilitare"
4043 msgid "disable move mode"
4044 msgstr "Disabilitare spostamento canali"
4047 msgstr "Disabilitato"
4049 msgid "disconnected"
4050 msgstr "Disconnesso"
4052 msgid "do not change"
4053 msgstr "Non cambiare"
4056 msgstr "Non fare nulla"
4058 msgid "don't record"
4059 msgstr "Uscire senza registrare"
4064 msgid "edit alternatives"
4065 msgstr "Edit alternative"
4073 msgid "enable bouquet edit"
4074 msgstr "Abilitare edit bouquet"
4076 msgid "enable favourite edit"
4077 msgstr "Abilitare edit preferiti"
4079 msgid "enable move mode"
4080 msgstr "Abilitare spostamento canali"
4085 msgid "end alternatives edit"
4086 msgstr "Fine edit alternative"
4088 msgid "end bouquet edit"
4089 msgstr "Fine edit bouquet"
4091 msgid "end cut here"
4092 msgstr "Fine Taglio"
4094 msgid "end favourites edit"
4095 msgstr "Fine edit preferiti"
4097 msgid "enigma2 and network"
4098 msgstr "enigma2 e rete"
4103 msgid "exceeds dual layer medium!"
4104 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
4106 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4107 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare alla lista file"
4109 msgid "exit mediaplayer"
4110 msgstr "Uscire dal Mediaplayer"
4112 msgid "exit movielist"
4113 msgstr "Uscire da lista registrazioni"
4115 msgid "exit nameserver configuration"
4116 msgstr "Uscire da configurazione Nameserver"
4118 msgid "exit network adapter configuration"
4119 msgstr "Uscire da Configurazione Interfaccia di Rete"
4121 msgid "exit network adapter setup menu"
4122 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
4124 msgid "exit network interface list"
4125 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
4127 msgid "exit networkadapter setup menu"
4128 msgstr "Uscire dal menu configurazione interfaccia di rete"
4133 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4134 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4139 msgid "fine-tune your display"
4140 msgstr "Regolazione fine schermo"
4142 msgid "forward to the next chapter"
4143 msgstr "Passare al capitolo successivo"
4148 msgid "free diskspace"
4149 msgstr "di spazio libero su disco"
4151 msgid "go to deep standby"
4152 msgstr "Spegnimento (Deep Standby)"
4154 msgid "go to standby"
4160 msgid "hear radio..."
4166 msgid "hidden network"
4167 msgstr "Rete nascosta"
4169 msgid "hide extended description"
4170 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
4173 msgstr "Nascondere il player"
4176 msgstr "Orizzontale"
4184 msgid "immediate shutdown"
4185 msgstr "Spegnimento immediato"
4192 "Chiamata in arrivo!\n"
4196 msgstr "Inizializzazione modulo"
4198 msgid "insert mark here"
4199 msgstr "Inserire contrassegno"
4201 msgid "jump back to the previous title"
4202 msgstr "Tornare al titolo precedente"
4204 msgid "jump forward to the next title"
4205 msgstr "Passare al titolo successivo"
4207 msgid "jump to listbegin"
4208 msgstr "Andare a inizio lista"
4210 msgid "jump to listend"
4211 msgstr "Andare a fine lista"
4213 msgid "jump to next marked position"
4214 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
4216 msgid "jump to previous marked position"
4217 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
4219 msgid "leave movie player..."
4220 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni"
4228 msgid "list style compact"
4229 msgstr "Lista compatta"
4231 msgid "list style compact with description"
4232 msgstr "Lista compatta con descrizioni"
4234 msgid "list style default"
4235 msgstr "Lista standard"
4237 msgid "list style single line"
4238 msgstr "Lista su singola riga"
4240 msgid "load playlist"
4241 msgstr "Caricare la playlist"
4246 msgid "loopthrough to"
4247 msgstr "In cascata da:"
4270 msgid "move PiP to main picture"
4271 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
4273 msgid "move down to last entry"
4274 msgstr "Andare all'ultima voce"
4276 msgid "move down to next entry"
4277 msgstr "Andare alla voce successiva"
4279 msgid "move up to first entry"
4280 msgstr "Andare alla prima voce"
4282 msgid "move up to previous entry"
4283 msgstr "Tornare alla voce precedente"
4286 msgstr "Lista registrazioni"
4289 msgstr "Multistandard"
4294 msgid "next channel"
4295 msgstr "Canale successivo"
4297 msgid "next channel in history"
4298 msgstr "Canale successivo nella history"
4303 msgid "no HDD found"
4304 msgstr "Nessun HDD trovato!"
4306 msgid "no module found"
4307 msgstr "Nessun modulo trovato!"
4310 msgstr "Sempre attivo"
4313 msgstr "Nessun timeout"
4319 msgstr "Non bloccato"
4321 msgid "nothing connected"
4322 msgstr "Non collegato"
4324 msgid "of a DUAL layer medium used."
4325 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
4327 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4328 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
4336 msgid "on READ ONLY medium."
4337 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
4342 msgid "open nameserver configuration"
4343 msgstr "Configurazione Nameserver"
4345 msgid "open servicelist"
4346 msgstr "Lista canali"
4348 msgid "open servicelist(down)"
4349 msgstr "Lista canali (giù)"
4351 msgid "open servicelist(up)"
4352 msgstr "Lista canali (sù)"
4354 msgid "open virtual keyboard input help"
4355 msgstr "Aprire help imput tastiera virtuale"
4364 msgstr "Riprodurre voce"
4366 msgid "play from next mark or playlist entry"
4367 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
4369 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4370 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
4372 msgid "please press OK when ready"
4373 msgstr "Premere OK quando pronti"
4375 msgid "please wait, loading picture..."
4376 msgstr "Attendere, immagine in caricamento..."
4378 msgid "previous channel"
4379 msgstr "Canale precedente"
4381 msgid "previous channel in history"
4382 msgstr "Canale precedente nella history"
4387 msgid "recording..."
4388 msgstr "Registrazione..."
4393 msgid "remove a nameserver entry"
4394 msgstr "Eliminare voce Nameserver"
4396 msgid "remove after this position"
4397 msgstr "Cancellare dopo questa pos."
4399 msgid "remove all alternatives"
4400 msgstr "Cancellare tutte le alternative"
4402 msgid "remove all new found flags"
4403 msgstr "Cancellare tutti i nuovi contrassegni trovati"
4405 msgid "remove before this position"
4406 msgstr "Cancellare prima di questa pos."
4408 msgid "remove bookmark"
4409 msgstr "Cancellare contrassegno"
4411 msgid "remove directory"
4412 msgstr "Cancellare cartella"
4414 msgid "remove entry"
4415 msgstr "Eliminare voce"
4417 msgid "remove from parental protection"
4418 msgstr "Rimuovere dal Controllo Parentale"
4420 msgid "remove new found flag"
4421 msgstr "Cancellare nuovo contrassegno trovato"
4423 msgid "remove selected satellite"
4424 msgstr "Cancellare il satellite selezionato"
4426 msgid "remove this mark"
4427 msgstr "Cancellare contrassegno"
4429 msgid "repeat playlist"
4430 msgstr "Ripetere Playlist"
4435 msgid "rewind to the previous chapter"
4436 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
4441 msgid "save last directory on exit"
4442 msgstr "Salvare l'ultima cartella uscendo"
4444 msgid "save playlist"
4445 msgstr "Salvare la playlist"
4447 msgid "save playlist on exit"
4448 msgstr "Salvare la playlist uscendo"
4451 msgstr "Ricerca terminata!"
4454 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4455 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
4458 msgstr "Stato ricerca"
4463 msgid "second cable of motorized LNB"
4464 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
4470 msgstr "Selezionare"
4472 msgid "select .NFI flash file"
4473 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
4475 msgid "select image from server"
4476 msgstr "Selezionare immagine dal server"
4478 msgid "select interface"
4479 msgstr "Selezionare Interfaccia"
4481 msgid "select menu entry"
4482 msgstr "Selezionare voce menu"
4484 msgid "select movie"
4485 msgstr "Selezionare registrazione"
4487 msgid "select the movie path"
4488 msgstr "Selezionare cartella video"
4491 msgstr "Codice PIN canale"
4494 msgstr "Codice PIN configurazione"
4496 msgid "show DVD main menu"
4497 msgstr "Mostrare il Menu Principale DVD"
4502 msgid "show Infoline"
4503 msgstr "Mostrare Informazioni"
4506 msgstr "Mostrare tutto"
4508 msgid "show alternatives"
4509 msgstr "Mostrare alternative"
4511 msgid "show event details"
4512 msgstr "Mostrare dettagli evento"
4514 msgid "show extended description"
4515 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
4517 msgid "show first selected tag"
4518 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
4520 msgid "show second selected tag"
4521 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
4523 msgid "show shutdown menu"
4524 msgstr "Mostrare menu di arresto"
4526 msgid "show single service EPG..."
4527 msgstr "EPG singolo canale"
4529 msgid "show tag menu"
4530 msgstr "Mostrare il menu etichette"
4532 msgid "show transponder info"
4533 msgstr "Informazioni transponder"
4535 msgid "shuffle playlist"
4536 msgstr "Riproduzione casuale"
4539 msgstr "Spegnimento"
4544 msgid "skip backward"
4545 msgstr "Skip indietro"
4547 msgid "skip backward (enter time)"
4548 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
4550 msgid "skip forward"
4551 msgstr "Skip avanti"
4553 msgid "skip forward (enter time)"
4554 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
4556 msgid "slide picture in loop"
4557 msgstr "Scorrere immagini in loop"
4559 msgid "sort by date"
4560 msgstr "Ordine per data"
4568 msgid "start cut here"
4569 msgstr "Inizio Taglio"
4571 msgid "start directory"
4572 msgstr "Cartella di avvio"
4574 msgid "start timeshift"
4575 msgstr "Avviare timeshift"
4581 msgstr "Chiudere PiP"
4584 msgstr "Fermare voce"
4586 msgid "stop recording"
4587 msgstr "Fermare registrazione"
4589 msgid "stop timeshift"
4590 msgstr "Arrestare timeshift"
4592 msgid "swap PiP and main picture"
4593 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
4595 msgid "switch to bookmarks"
4596 msgstr "Passare ai segnalibri"
4598 msgid "switch to filelist"
4599 msgstr "Passare alla lista file"
4601 msgid "switch to playlist"
4602 msgstr "Passare alla playlist"
4604 msgid "switch to the next angle"
4605 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
4607 msgid "switch to the next audio track"
4608 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
4610 msgid "switch to the next subtitle language"
4611 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
4613 msgid "template file"
4614 msgstr "File modello"
4617 msgstr "Colore testo"
4619 msgid "this recording"
4620 msgstr "Questa registrazione"
4622 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4623 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo Parentale)."
4625 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4626 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
4628 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4629 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli On/Off"
4632 msgstr "Non confermato"
4634 msgid "unknown service"
4635 msgstr "Canale sconosciuto"
4637 msgid "until restart"
4638 msgstr "Fino al riavvio"
4640 msgid "user defined"
4641 msgstr "Definito dall'utente"
4646 msgid "view extensions..."
4649 msgid "view recordings..."
4650 msgstr "Registrazioni"
4652 msgid "wait for ci..."
4653 msgstr "Attendere per la CI..."
4655 msgid "wait for mmi..."
4656 msgstr "Attendere per mmi..."
4662 msgstr "Settimanale"
4665 msgstr "Lista bianca"
4668 msgstr "Test in corso..."
4676 msgid "yes (keep feeds)"
4677 msgstr "Sì (Mantenere feeds)"
4680 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4681 "assistance before rebooting your dreambox."
4683 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
4684 "consultare il manuale per ulteriori istruzioni."
4694 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4697 #~ "Enigma2 sarà riavviato dopo il ripristino"
4699 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4700 #~ msgstr "Creazione penna USB per Flasher .nfi terminata con successo"
4708 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4709 #~ msgstr "Copia immagine di avvio Flasher USB in corso..."
4711 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4712 #~ msgstr "Decompressione immagine di avvio USB Flasher in corso..."
4714 #~ msgid "Downloading image description..."
4715 #~ msgstr "Scaricamento descrizione immagine in corso..."
4717 #~ msgid "Fix USB stick"
4718 #~ msgstr "Conf. Penna"
4720 #~ msgid "Font size"
4721 #~ msgstr "Dim. Carattere"
4724 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4725 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4728 #~ "Ora inserire la penna USB (min. 64 MB) che sarà formattata per essere "
4729 #~ "utilizzata come flasher di immagini .nfi. Premere OK dopo aver inserito "
4732 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4733 #~ msgstr "Partizione penna USB in corso..."
4735 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4736 #~ msgstr "Attendere la verifica della firma md5..."
4738 #~ msgid "Really delete this timer?"
4739 #~ msgstr "Cancellare questo timer?"
4741 #~ msgid "Remounting stick partition..."
4742 #~ msgstr "\"Remount\" partizione penna in corso..."
4745 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
4746 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
4747 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
4749 #~ msgstr "La penna USB - Flasher Immagini .nfi è pronta per l'uso. Scaricare "
4755 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
4756 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
4759 #~ "Ora, per maggiore sicurezza, rimuovere la penna USB e ricollegarla solo "
4760 #~ "quando verrà richiesto. Premere OK dopo aver rimosso la penna."
4762 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
4763 #~ msgstr "Configurazione penna USB in corso..."
4765 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
4766 #~ msgstr "Scrittura file immagine su Flash NAND"
4774 #~ msgid "font face"
4775 #~ msgstr "Carattere"
4780 #~ msgid "highlighted button"
4781 #~ msgstr "Puls. evidenziato"
4783 #~ msgid "no Picture found"
4784 #~ msgstr "Nessuna immagine trovata!"
4786 #~ msgid "rebooting..."
4787 #~ msgstr "Riavvio in corso..."
4789 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
4790 #~ msgstr "Margini (alto, tra le righe, sinistro)"