4 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 23:41+0200\n"
8 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
19 "Advanced options and settings."
22 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
26 "After pressing OK, please wait!"
29 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
33 "Backup your Dreambox settings."
36 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
40 "Edit the upgrade source address."
43 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
47 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
50 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
54 "Online update of your Dreambox software."
57 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
61 "Press OK on your remote control to continue."
64 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
68 "Restore your Dreambox settings."
71 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
75 "Restore your Dreambox with a new firmware."
78 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
82 "Restore your backups by date."
85 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
89 "Scan for local extensions and install them."
92 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
96 "Select your backup device.\n"
100 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
101 "Dabartinis įrenginys: "
105 "System will restart after the restore!"
108 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
114 msgstr " išplėtimai."
116 msgid " packages selected."
117 msgstr " paketai išsirinkti."
119 msgid " updates available."
120 msgstr " pasiekiami atnaujinimai."
122 msgid " wireless networks found!"
123 msgstr " rastas belaidis tinklas!"
159 msgid "%d jobs are running in the background!"
160 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
167 msgid "%d services found!"
168 msgstr "%d kanalai surasti!"
191 msgid "(show optional DVD audio menu)"
192 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
194 msgid "* Only available if more than one interface is active."
195 msgstr "*Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
197 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
198 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
200 msgid ".NFI Download failed:"
201 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
203 msgid ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
204 msgstr ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį atvaizdą!"
206 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
207 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
209 msgid "/var directory"
210 msgstr "/var direktoriją"
218 msgid "1 wireless network found!"
219 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
231 msgstr "12V išėjimas"
239 msgid "16:10 Letterbox"
240 msgstr "16:10 Letterbox"
242 msgid "16:10 PanScan"
243 msgstr "16:10 PanScan"
248 msgid "16:9 Letterbox"
249 msgstr "16:9 Letterbox"
272 msgid "4:3 Letterbox"
273 msgstr "4:3 Letterbox"
302 msgid "<Current movielist location>"
303 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
305 msgid "<Default movie location>"
306 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
308 msgid "<Last timer location>"
309 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
322 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
323 "Do you want to keep your version?"
325 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
326 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
329 "A finished record timer wants to set your\n"
330 "Dreambox to standby. Do that now?"
332 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
333 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
336 "A finished record timer wants to shut down\n"
337 "your Dreambox. Shutdown now?"
339 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
340 "imtuvą. Išjungti dabar?"
342 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
343 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
347 "A record has been started:\n"
350 "Įrašymas prasidės:\n"
354 "A recording is currently running.\n"
355 "What do you want to do?"
358 "Ką Jūs norite padaryti?"
360 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
361 msgstr "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus konfigūravimą."
363 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
364 msgstr "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus konfigūravimą."
367 msgid "A required tool (%s) was not found."
368 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
370 msgid "A search for available updates is currently in progress."
371 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
374 "A second configured interface has been found.\n"
376 "Do you want to disable the second network interface?"
378 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
380 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
383 "A sleep timer wants to set your\n"
384 "Dreambox to standby. Do that now?"
386 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
387 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
390 "A sleep timer wants to shut down\n"
391 "your Dreambox. Shutdown now?"
393 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
394 "imtuvą. Išjungti dabar?"
396 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
397 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
400 "A timer failed to record!\n"
401 "Disable TV and try again?\n"
403 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
404 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
407 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
416 msgstr "AC3 numatytas"
419 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
431 msgstr "Prieigos taškas:"
433 msgid "Action on long powerbutton press"
434 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
439 msgid "Activate Picture in Picture"
440 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
442 msgid "Activate network settings"
443 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
445 msgid "Adapter settings"
446 msgstr "Tinklo nustatymai"
452 msgstr "Pridėti žymę"
454 msgid "Add WLAN configuration?"
455 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
458 msgstr "Pridėti žymeklį"
460 msgid "Add a new title"
461 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
463 msgid "Add network configuration?"
464 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
472 msgid "Add to bouquet"
473 msgstr "Pridėti į paketą"
475 msgid "Add to favourites"
476 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
478 msgid "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if enabled."
479 msgstr "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei įjungta."
481 msgid "Adds network configuration if enabled."
482 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
484 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
485 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
487 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
488 msgstr "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus bandomuosius ekranus."
493 msgid "Advanced Options"
494 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
496 msgid "Advanced Software"
497 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
499 msgid "Advanced Software Plugin"
500 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
502 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
503 msgstr "Išplėstas vaizdo stiprinimo valdymas"
505 msgid "Advanced Video Setup"
506 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
508 msgid "Advanced restore"
509 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
514 msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that."
515 msgstr "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
523 msgid "All Satellites"
524 msgstr "Visi palydovai"
529 msgid "Alternative radio mode"
530 msgstr "Kitoks radijo būdas"
532 msgid "Alternative services tuner priority"
533 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
535 msgid "Always ask before sending"
536 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
538 msgid "An empty filename is illegal."
539 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
541 msgid "An unknown error occured!"
542 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
544 msgid "Anonymize crashlog?"
545 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
551 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
554 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
558 "Are you sure you want to delete\n"
559 "following backup:\n"
561 "Jūs tikrai norite trinti\n"
562 "atsarginę kopiją:\n"
564 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
565 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
568 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
571 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
575 "Are you sure you want to restore\n"
576 "following backup:\n"
578 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
579 "atsarginę kopiją:\n"
582 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
583 "Enigma2 will restart after the restore"
585 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
586 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
591 msgid "Ask before shutdown:"
592 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
595 msgstr "Klausti vartotojo"
598 msgstr "Vaizdo formatas"
603 msgid "Audio Options..."
604 msgstr "Garso nustatymai..."
609 msgid "Authoring mode"
610 msgstr "Būdo kūrimas"
615 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
616 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
619 msgstr "Auto minkštinimas"
621 msgid "Auto scart switching"
622 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
627 msgid "Automatic Scan"
628 msgstr "Automatinė paieška"
630 msgid "Available format variables"
631 msgstr "Galimi formatai"
655 msgstr "Atsarginė kopija"
657 msgid "Backup Location"
658 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
661 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
664 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
666 msgid "Backup failed."
667 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
669 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
670 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
672 msgid "Backup is running..."
673 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
675 msgid "Backup system settings"
676 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
682 msgstr "Juostos plotis"
685 msgstr "Pradžios laikas"
687 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
688 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
690 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
691 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
693 msgid "Behavior when a movie is started"
694 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
696 msgid "Behavior when a movie is stopped"
697 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
699 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
700 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
703 msgstr "Sparta bitais:"
705 msgid "Block noise reduction"
706 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
709 msgstr "Daugiau mėlynos"
720 msgid "Burn existing image to DVD"
721 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
723 msgid "Burn to DVD..."
724 msgstr "Įrašyti į DVD..."
729 msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed."
730 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
741 msgid "CI assignment"
742 msgstr "CI nustatymas"
750 msgid "Cache Thumbnails"
751 msgstr "Slėpti nedidelius"
753 msgid "Call monitoring"
754 msgstr "Skambučio kontrolė"
759 msgid "Cannot parse feed directory"
760 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
771 msgid "Change bouquets in quickzap"
772 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
777 msgid "Change pin code"
778 msgstr "Keisti PIN kodą"
780 msgid "Change service pin"
781 msgstr "Keisti kanalo PIN"
783 msgid "Change service pins"
784 msgstr "Keisti kanalo pin'us"
786 msgid "Change setup pin"
787 msgstr "Keisti nustatymų PIN"
789 msgid "Change step size"
790 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
795 msgid "Channel Selection"
796 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
798 msgid "Channel not in services list"
799 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
804 msgid "Channellist menu"
805 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
819 msgid "Checking Filesystem..."
820 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
823 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
825 msgid "Choose a wireless network"
826 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
828 msgid "Choose backup files"
829 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
831 msgid "Choose backup location"
832 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
834 msgid "Choose bouquet"
835 msgstr "Išsirinkite paketą"
837 msgid "Choose source"
838 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
840 msgid "Choose target folder"
841 msgstr "Išsirinkite aplanką"
843 msgid "Choose upgrade source"
844 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
846 msgid "Choose your Skin"
847 msgstr "Išsirinkite savo temą"
849 msgid "Circular left"
850 msgstr "Apskritiminė kairė"
852 msgid "Circular right"
853 msgstr "Apskritiminė dešinė"
858 msgid "Cleanup Wizard"
859 msgstr "Išvalymo vedlys"
861 msgid "Cleanup Wizard settings"
862 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
864 msgid "CleanupWizard"
865 msgstr "Išvalymo vedlys"
867 msgid "Clear before scan"
868 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
871 msgstr "Išvalyti log"
876 msgid "Close title selection"
877 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
879 msgid "Code rate high"
880 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
882 msgid "Code rate low"
883 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
886 msgstr "Kodavimo greitis HP"
889 msgstr "Kodavimo greitis LP"
891 msgid "Collection name"
892 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
894 msgid "Collection settings"
895 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
898 msgstr "Spalvų formatas"
900 msgid "Command execution..."
901 msgstr "Vykdoma komanda..."
903 msgid "Command order"
904 msgstr "Komandų seka"
906 msgid "Committed DiSEqC command"
907 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
909 msgid "Common Interface"
910 msgstr "Įstatomi moduliai"
912 msgid "Common Interface Assignment"
913 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
915 msgid "CommonInterface"
916 msgstr "Įstatomas modulis"
918 msgid "Communication"
919 msgstr "Komunikacija"
921 msgid "Compact Flash"
922 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
924 msgid "Compact flash card"
925 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
930 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
931 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
934 msgstr "Konfigūravimas"
936 msgid "Configuration Mode"
937 msgstr "Konfigūravimo būdas"
939 msgid "Configure interface"
940 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
942 msgid "Configure nameservers"
943 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
945 msgid "Configure your internal LAN"
946 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
948 msgid "Configure your network again"
949 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
951 msgid "Configure your wireless LAN again"
952 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
955 msgstr "Konfigūruojama"
957 msgid "Conflicting timer"
958 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
963 msgid "Connect to a Wireless Network"
964 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
967 msgstr "Prisijungta prie"
969 msgid "Connected to Fritz!Box!"
970 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
973 msgstr "Prisijungta!"
975 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
976 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
980 "Connection to Fritz!Box\n"
984 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
988 msgid "Constellation"
991 msgid "Content does not fit on DVD!"
992 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
994 msgid "Continue in background"
997 msgid "Continue playing"
998 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1003 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1004 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1006 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1007 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1009 msgid "Could not open Picture in Picture"
1010 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1013 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1014 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1016 msgid "Crashlog settings"
1017 msgstr "Crashlog nustatymai"
1019 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1020 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1022 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1023 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1025 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1026 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1029 "Crashlogs found!\n"
1030 "Send them to Dream Multimedia ?"
1032 "Crashlogs surastas!\n"
1033 "Siųsti į Dream Multimediją?"
1036 "Crashlogs found!\n"
1037 "Send them to Dream Multimedia?"
1039 "Crashlogs surastas!\n"
1040 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1042 msgid "Create DVD-ISO"
1043 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1045 msgid "Create movie folder failed"
1046 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1049 msgid "Creating directory %s failed."
1050 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1052 msgid "Creating partition failed"
1053 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1058 msgid "Current Transponder"
1059 msgstr "Dabartinis transponderis"
1061 msgid "Current settings:"
1062 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1064 msgid "Current value: "
1065 msgstr "Einamoji reikšmė: "
1067 msgid "Current version:"
1068 msgstr "Dabartinė versija:"
1070 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1071 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1073 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1074 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1076 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1077 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1080 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1085 msgid "Cutlist editor..."
1086 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1103 msgid "DVD File Browser"
1104 msgstr "DVD failų naršyklė"
1107 msgstr "DVD grotuvas"
1109 msgid "DVD Titlelist"
1110 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1112 msgid "DVD media toolbox"
1113 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1121 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1122 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1124 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1125 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1127 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1128 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1130 msgid "Deep Standby"
1131 msgstr "Visiškai išjungti"
1136 msgid "Default Settings"
1137 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1139 msgid "Default movie location"
1140 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1142 msgid "Default services lists"
1143 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1145 msgid "Default settings"
1146 msgstr "Numatyti nustatymai"
1154 msgid "Delete crashlogs"
1155 msgstr "Trinti crashlogs"
1157 msgid "Delete entry"
1158 msgstr "Trinti užduotį"
1160 msgid "Delete failed!"
1161 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
1165 "Delete no more configured satellite\n"
1168 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1175 msgstr "Nepasirinkti"
1177 msgid "Destination directory"
1178 msgstr "Paskirta direktorija"
1180 msgid "Details for extension: "
1181 msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
1183 msgid "Detected HDD:"
1184 msgstr "Rastas HDD:"
1186 msgid "Detected NIMs:"
1187 msgstr "Rasti imtuvai:"
1195 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1196 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1199 msgstr "DiSEqC būdas"
1201 msgid "DiSEqC repeats"
1202 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1204 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1205 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
1208 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1210 msgid "Digital contour removal"
1211 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
1213 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1214 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1217 msgid "Directory %s nonexistent."
1218 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1220 msgid "Directory browser"
1221 msgstr "Direktorijų naršyklė"
1226 msgid "Disable Picture in Picture"
1227 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1229 msgid "Disable Subtitles"
1230 msgstr "Išjungti subtitrus"
1232 msgid "Disable crashlog reporting"
1233 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1235 msgid "Disable timer"
1236 msgstr "Išjungti laikmatį"
1246 "Disconnected from\n"
1257 msgid "Display 16:9 content as"
1258 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1260 msgid "Display 4:3 content as"
1261 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1263 msgid "Display >16:9 content as"
1264 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1266 msgid "Display Setup"
1267 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1269 msgid "Display and Userinterface"
1270 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1274 "Do you really want to REMOVE\n"
1275 "the plugin \"%s\"?"
1277 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1278 "papildomą programą \"%s \"?"
1281 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1282 "This could take lots of time!"
1284 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1285 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1288 msgid "Do you really want to delete %s?"
1289 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1293 "Do you really want to download\n"
1294 "the plugin \"%s\"?"
1296 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1297 "papildomą programą \"%s \"?"
1300 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1301 "All data on the disk will be lost!"
1303 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1304 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1307 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1308 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1311 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1312 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1315 "Do you want to backup now?\n"
1316 "After pressing OK, please wait!"
1318 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1319 "Spauskite OK ir palaukite!"
1321 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1322 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
1324 msgid "Do you want to do a service scan?"
1325 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1327 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1328 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1330 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1331 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1333 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1334 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1336 msgid "Do you want to install the package:\n"
1337 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1339 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1340 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1342 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1343 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
1345 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1346 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1348 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1349 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1351 msgid "Do you want to restore your settings?"
1352 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1354 msgid "Do you want to resume this playback?"
1355 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1357 msgid "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you if needed?"
1358 msgstr "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
1360 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1361 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1364 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1365 "After pressing OK, please wait!"
1367 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1368 "Spauskite OK ir palaukite!"
1370 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1371 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1373 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1374 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1376 msgid "Don't ask, just send"
1377 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1379 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1380 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1383 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1384 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1387 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1388 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1391 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1392 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1395 msgstr "Parsisiuntimas"
1397 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1398 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1400 msgid "Download Plugins"
1401 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
1403 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1404 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1406 msgid "Downloadable new plugins"
1407 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
1409 msgid "Downloadable plugins"
1410 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
1413 msgstr "Parsisiunčiama"
1415 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1416 msgstr "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1418 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1419 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1421 msgid "Dreambox software because updates are available."
1422 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
1427 msgid "Dynamic contrast"
1428 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
1433 msgid "EPG Selection"
1434 msgstr "EPG pasirinkimas"
1437 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1438 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1447 msgstr "Redaguoti DNS"
1450 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1452 msgid "Edit chapters of current title"
1453 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1455 msgid "Edit services list"
1456 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1458 msgid "Edit settings"
1459 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1461 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1462 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1464 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1465 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1470 msgid "Edit upgrade source url."
1471 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
1473 msgid "Electronic Program Guide"
1474 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1479 msgid "Enable 5V for active antenna"
1480 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1482 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1483 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
1485 msgid "Enable multiple bouquets"
1486 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1488 msgid "Enable parental control"
1489 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1491 msgid "Enable timer"
1492 msgstr "Įjungti laikmatį"
1498 msgstr "Užšifruota:"
1501 msgstr "Užšifravimas"
1503 msgid "Encryption Key"
1504 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
1506 msgid "Encryption Keytype"
1507 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
1509 msgid "Encryption Type"
1510 msgstr "Užšifravimo būdas"
1513 msgstr "Užšifravimas:"
1516 msgstr "Pabaigos laikas"
1519 msgstr "Pabaigos laikas"
1525 "Enigma2 Skinselector\n"
1527 "If you experience any problems please contact\n"
1528 "stephan@reichholf.net\n"
1530 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1532 "Enigma2 Skinselector\n"
1534 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
1535 "stephan@reichholf.net\n"
1537 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1540 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1542 "If you experience any problems please contact\n"
1543 "stephan@reichholf.net\n"
1545 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1547 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1549 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1550 "stephan@reichholf.net\n"
1552 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1554 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1555 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1557 msgid "Enter Rewind at speed"
1558 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1560 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1561 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1563 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1564 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1566 msgid "Enter main menu..."
1567 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1569 msgid "Enter the service pin"
1570 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1572 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1573 msgstr "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su jumis jei reikia."
1578 msgid "Error executing plugin"
1579 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
1593 msgstr "Įvykių peržiūra"
1595 msgid "Everything is fine"
1596 msgstr "Viskas yra puikiai"
1598 msgid "Execution Progress:"
1599 msgstr "Vykdymo eiga:"
1601 msgid "Execution finished!!"
1602 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1611 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1613 msgid "Exit network wizard"
1614 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
1616 msgid "Exit the cleanup wizard"
1617 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
1619 msgid "Exit the wizard"
1620 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1623 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1626 msgstr "Išplėstinis"
1628 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1629 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
1631 msgid "Extended Setup..."
1632 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1634 msgid "Extended Software"
1635 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
1637 msgid "Extended Software Plugin"
1638 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
1643 msgid "Extensions management"
1644 msgstr "Išplėtimų valdymas"
1649 msgid "Factory reset"
1650 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1657 msgstr "Aušintuvas %d"
1661 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
1664 msgid "Fan %d Voltage"
1665 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
1671 msgstr "Greitas DiSEqC"
1673 msgid "Fast Forward speeds"
1674 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1677 msgstr "Greita epocha"
1682 msgid "Filesystem Check..."
1683 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1685 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1686 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1694 msgid "Finished configuring your network"
1695 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1697 msgid "Finished restarting your network"
1698 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1703 msgid "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1704 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1707 msgstr "Vidinė atmintis"
1709 msgid "Flashing failed"
1710 msgstr "Diegimas klaidingas"
1712 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1713 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
1718 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1719 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1721 msgid "Frame size in full view"
1722 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1730 msgid "Frequency bands"
1731 msgstr "Dažnio juostos"
1733 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1734 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1736 msgid "Frequency steps"
1737 msgstr "Dažnio žingsniai"
1743 msgstr "Penktadienis"
1748 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1749 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1752 msgid "Frontprocessor version: %d"
1753 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1756 msgstr "Fsck klaidingas"
1758 msgid "Function not yet implemented"
1759 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1762 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1763 "Do you want to Restart the GUI now?"
1765 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1766 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1771 msgid "General AC3 Delay"
1772 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1774 msgid "General AC3 delay (ms)"
1775 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
1777 msgid "General PCM Delay"
1778 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1780 msgid "General PCM delay (ms)"
1781 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
1789 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1790 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1795 msgid "Goto position"
1796 msgstr "Eiti į poziciją"
1798 msgid "Graphical Multi EPG"
1799 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1805 msgstr "Žalio didėjimas"
1807 msgid "Guard Interval"
1808 msgstr "Apsaugos intervalas"
1810 msgid "Guard interval mode"
1811 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1814 msgstr "Kietas diskas"
1816 msgid "Harddisk setup"
1817 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1819 msgid "Harddisk standby after"
1820 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1822 msgid "Hidden network SSID"
1823 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1825 msgid "Hidden networkname"
1826 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
1828 msgid "Hierarchy Information"
1829 msgstr "Hierarchijos informacija"
1831 msgid "Hierarchy mode"
1832 msgstr "Hierarchijos režimas"
1834 msgid "High bitrate support"
1835 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1838 msgstr "Horizontalus"
1840 msgid "How many minutes do you want to record?"
1841 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1843 msgid "How to handle found crashlogs?"
1844 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
1855 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1856 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1864 msgid "If you can see this page, please press OK."
1865 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1868 "If you see this, something is wrong with\n"
1869 "your scart connection. Press OK to return."
1871 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1872 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1875 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
1876 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1877 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
1878 "If you are happy with the result, press OK."
1880 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai įmanoma.\n"
1881 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1882 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame žingsnyje.\n"
1883 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1885 msgid "Image flash utility"
1886 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1888 msgid "Image-Upgrade"
1889 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1894 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1895 msgstr "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą kanalą!\n"
1897 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1898 msgstr "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
1900 msgid "Increased voltage"
1901 msgstr "Padidinta įtampa"
1907 msgstr "Informacija"
1912 msgid "Infobar timeout"
1913 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1916 msgstr "Informacija"
1919 msgstr "Inicializacija"
1921 msgid "Initial location in new timers"
1922 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
1924 msgid "Initialization..."
1925 msgstr "Inicializacija..."
1928 msgstr "Inicializuoti"
1930 msgid "Initializing Harddisk..."
1931 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1939 msgid "Install a new image with a USB stick"
1940 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1942 msgid "Install a new image with your web browser"
1943 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1945 msgid "Install extensions."
1946 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
1948 msgid "Install local extension"
1949 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
1951 msgid "Install or remove finished."
1952 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1954 msgid "Install settings, skins, software..."
1955 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1957 msgid "Installation finished."
1958 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1963 msgid "Installing Software..."
1964 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1966 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1967 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1969 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1970 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1972 msgid "Installing package content... Please wait..."
1973 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1975 msgid "Instant Record..."
1976 msgstr "Greitas įrašas..."
1978 msgid "Instant record location"
1979 msgstr "Greito įrašo vieta"
1981 msgid "Integrated Ethernet"
1982 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1984 msgid "Integrated Wireless"
1985 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1990 msgid "Intermediate"
1993 msgid "Internal Flash"
1994 msgstr "Vidinė atmintinė"
1996 msgid "Invalid Location"
1997 msgstr "Neteisinga vieta"
2000 msgid "Invalid directory selected: %s"
2001 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
2004 msgstr "Pervertimas"
2006 msgid "Invert display"
2007 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
2012 msgid "Is this videomode ok?"
2013 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
2019 msgstr "Darbo vaizdas"
2021 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
2022 #. breaks the aspect)
2029 msgid "Keyboard Map"
2030 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
2032 msgid "Keyboard Setup"
2033 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
2036 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
2039 msgstr "Tinklo adapteris"
2042 msgstr "LNB konverteris"
2053 msgid "Language selection"
2054 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
2060 msgstr "Paskutinis config"
2063 msgstr "Paskutinis greitis"
2071 msgid "Leave DVD Player?"
2072 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
2077 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
2086 msgstr "Vakarų riba"
2088 msgid "Limited character set for recording filenames"
2089 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
2092 msgstr "Ribos išjungtos"
2095 msgstr "Ribos įjungtos"
2097 msgid "Link Quality:"
2098 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
2103 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2104 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
2106 msgid "List of Storage Devices"
2107 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
2115 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2116 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
2118 msgid "Local Network"
2119 msgstr "Vietinis tinklas"
2124 msgid "Location for instant recordings"
2125 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
2130 msgid "Log results to harddisk"
2131 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
2133 msgid "Long Keypress"
2134 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
2140 msgstr "MMC kortelė"
2146 msgstr "Pagrindinis meniu"
2149 msgstr "Pagrindinis meniu"
2151 msgid "Make this mark an 'in' point"
2152 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
2154 msgid "Make this mark an 'out' point"
2155 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
2157 msgid "Make this mark just a mark"
2158 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
2160 msgid "Manage extensions"
2161 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2163 msgid "Manage your receiver's software"
2164 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
2167 msgstr "Rankinė paieška"
2169 msgid "Manual transponder"
2170 msgstr "Rankinis transponderis"
2172 msgid "Manufacturer"
2175 msgid "Margin after record"
2176 msgstr "Sujungti po įrašymo"
2178 msgid "Margin before record (minutes)"
2179 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
2181 msgid "Max. Bitrate: "
2182 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
2184 msgid "Media player"
2185 msgstr "Media grotuvas"
2188 msgstr "Media grotuvas"
2190 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2191 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
2193 msgid "Medium is not empty!"
2194 msgstr "Ne tuščias!"
2206 msgstr "Mkfs nepavyko"
2209 msgstr "Pasirinkimas"
2215 msgstr "Paaukštėjimas"
2218 msgstr "Moduliatorius"
2227 msgstr "Pirmadienis"
2229 msgid "Mosquito noise reduction"
2230 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
2232 msgid "Mount failed"
2233 msgstr "Pajungimo klaida"
2235 msgid "Move Picture in Picture"
2236 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
2239 msgstr "Sukti į rytus"
2242 msgstr "Sukti į vakarus"
2244 msgid "Movie location"
2245 msgstr "Filmo vieta"
2247 msgid "Movielist menu"
2248 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2254 msgstr "Multimedija"
2256 msgid "Multiple service support"
2257 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2260 msgstr "Daug palydovų"
2271 msgid "NFI Image Flashing"
2272 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
2274 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2275 msgstr "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš naujo!"
2284 msgstr "Pavadinimas"
2287 msgstr "Serverio pavadinimas"
2290 msgid "Nameserver %d"
2291 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2293 msgid "Nameserver Setup"
2294 msgstr "Serverio nustatymas"
2296 msgid "Nameserver settings"
2297 msgstr "Serverio pavadinimas"
2300 msgstr "Potinklio kaukė"
2305 msgid "Network Configuration..."
2306 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2308 msgid "Network Mount"
2309 msgstr "Pajungti tinklą"
2311 msgid "Network SSID"
2312 msgstr "Tinklo SSID"
2314 msgid "Network Setup"
2315 msgstr "Tinklo nustatymas"
2317 msgid "Network Wizard"
2318 msgstr "Tinklo vedlys"
2320 msgid "Network scan"
2321 msgstr "Tinklo skanavimas"
2323 msgid "Network setup"
2324 msgstr "Tinklo nustatymas"
2326 msgid "Network test"
2327 msgstr "Tinklo testavimas"
2329 msgid "Network test..."
2330 msgstr "Tinklo testavimas..."
2338 msgid "NetworkWizard"
2339 msgstr "Tinklo vedlys"
2345 msgstr "Naujas pin kodas"
2347 msgid "New version:"
2348 msgstr "Nauja versija:"
2356 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2357 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2359 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2360 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2362 msgid "No Connection"
2363 msgstr "Nėra prisijungimo"
2365 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2366 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2368 msgid "No Networks found"
2369 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2371 msgid "No backup needed"
2372 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2375 "No data on transponder!\n"
2376 "(Timeout reading PAT)"
2378 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2379 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2381 msgid "No description available."
2382 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2384 msgid "No details for this image file"
2385 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2387 msgid "No displayable files on this medium found!"
2388 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2390 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2391 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2393 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
2394 msgstr "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
2396 msgid "No free tuner!"
2397 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2399 msgid "No network connection available."
2400 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
2402 msgid "No networks found"
2403 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
2405 msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2406 msgstr "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar kartą."
2408 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2409 msgstr "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2411 msgid "No positioner capable frontend found."
2412 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2414 msgid "No satellite frontend found!!"
2415 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2417 msgid "No tags are set on these movies."
2418 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2423 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2424 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2427 "No tuner is enabled!\n"
2428 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2430 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2431 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2433 msgid "No useable USB stick found"
2434 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2437 "No valid service PIN found!\n"
2438 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2439 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2441 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2442 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2443 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2447 "No valid setup PIN found!\n"
2448 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2449 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2451 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2452 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2453 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2456 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2457 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
2460 "No working local network adapter found.\n"
2461 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
2463 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2464 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2467 "No working wireless network adapter found.\n"
2468 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
2470 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2471 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2474 "No working wireless network interface found.\n"
2475 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
2477 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2478 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte jūsų vietinio tinklo sąsają."
2480 msgid "No, but restart from begin"
2481 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2483 msgid "No, do nothing."
2484 msgstr "Ne, nereikia"
2486 msgid "No, just start my dreambox"
2487 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2490 msgstr "Ne, ne dabar"
2492 msgid "No, scan later manually"
2493 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2495 msgid "No, send them never"
2496 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
2501 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
2504 msgstr "Nelinijinis"
2513 msgid "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB required, %d MB available)"
2514 msgstr "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2517 "Nothing to scan!\n"
2518 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2520 "Nėra ko ieškoti!\n"
2521 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2524 msgstr "Dabar grojama"
2526 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2527 msgstr "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2532 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2533 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2535 msgid "OK, remove another extensions"
2536 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
2538 msgid "OK, remove some extensions"
2539 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
2541 msgid "OSD Settings"
2542 msgstr "OSD nustatymai"
2544 msgid "OSD visibility"
2545 msgstr "OSD matomumas"
2556 msgid "Online-Upgrade"
2557 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2559 msgid "Only Free scan"
2560 msgstr "Tik nekoduotus"
2562 msgid "Only extensions."
2563 msgstr "Tik išplėtimus."
2565 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2566 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
2568 msgid "Orbital Position"
2569 msgstr "Pozicija orbitoje"
2577 msgid "Package list update"
2578 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2580 msgid "Package removal failed.\n"
2581 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
2583 msgid "Package removed successfully.\n"
2584 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
2586 msgid "Packet management"
2587 msgstr "Paketų valdymas"
2589 msgid "Packet manager"
2590 msgstr "Paketo valdytojas"
2595 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
2596 #. keep english term
2600 msgid "Parent Directory"
2601 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2603 msgid "Parental control"
2604 msgstr "Tėvų kontrolė"
2606 msgid "Parental control services Editor"
2607 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2609 msgid "Parental control setup"
2610 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2612 msgid "Parental control type"
2613 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2616 msgstr "Slaptažodis"
2618 msgid "Pause movie at end"
2619 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2621 msgid "Phone number"
2622 msgstr "Telefono numeris"
2625 msgstr "PiP nustatymas"
2627 msgid "PicturePlayer"
2628 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2630 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
2638 msgid "Pin code needed"
2639 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2644 msgid "Play Audio-CD..."
2645 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2650 msgid "Play Music..."
2651 msgstr "Groti muziką..."
2653 msgid "Play recorded movies..."
2654 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2656 msgid "Please Reboot"
2657 msgstr "Prašome perjungti"
2659 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2660 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2662 msgid "Please change recording endtime"
2663 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2665 msgid "Please check your network settings!"
2666 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2668 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2669 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2671 msgid "Please choose an extension..."
2672 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2674 msgid "Please choose he package..."
2675 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2677 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2678 msgstr "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2682 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n"
2683 "When you are ready press OK to continue."
2685 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
2686 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
2690 "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n"
2691 "When you are ready press OK to continue."
2693 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
2694 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
2696 msgid "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2697 msgstr "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2699 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2700 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2702 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2703 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2705 msgid "Please enter a name for the new marker"
2706 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2708 msgid "Please enter a new filename"
2709 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2711 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2712 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2714 msgid "Please enter name of the new directory"
2715 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2717 msgid "Please enter the correct pin code"
2718 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2720 msgid "Please enter the old pin code"
2721 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2723 msgid "Please enter your email address here:"
2724 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
2726 msgid "Please enter your name here (optional):"
2727 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
2729 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2730 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2732 msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead."
2733 msgstr "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2735 msgid "Please press OK to continue."
2736 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2738 msgid "Please press OK!"
2739 msgstr "Prašome spausti OK!"
2741 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2742 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2744 msgid "Please select a playlist to delete..."
2745 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2747 msgid "Please select a playlist..."
2748 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2750 msgid "Please select a subservice to record..."
2751 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2753 msgid "Please select a subservice..."
2754 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2756 msgid "Please select an extension to remove."
2757 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
2759 msgid "Please select an option below."
2760 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
2762 msgid "Please select medium to use as backup location"
2763 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2765 msgid "Please select tag to filter..."
2766 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2768 msgid "Please select target directory or medium"
2769 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2771 msgid "Please select the movie path..."
2772 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2776 "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n"
2778 "Please press OK to continue."
2780 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto ryšiui.\n"
2782 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2785 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2787 "Please press OK to continue."
2789 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
2791 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2793 msgid "Please set up tuner B"
2794 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2796 msgid "Please set up tuner C"
2797 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2799 msgid "Please set up tuner D"
2800 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2803 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2804 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2805 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2807 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2808 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2809 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2811 msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button."
2812 msgstr "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po to spauskite OK mygtuką."
2814 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2815 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2817 msgid "Please wait while removing selected package..."
2818 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
2820 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2821 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2823 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2824 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
2826 msgid "Please wait while we configure your network..."
2827 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2829 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2830 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
2832 msgid "Please wait while we test your network..."
2833 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
2835 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2836 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2838 msgid "Please wait..."
2839 msgstr "Prašome laukti..."
2841 msgid "Please wait... Loading list..."
2842 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2844 msgid "Plugin browser"
2845 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2847 msgid "Plugin manager activity information"
2848 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
2850 msgid "Plugin manager help"
2851 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
2854 msgstr "Papildomos programos"
2857 msgstr "Poliariškumas"
2859 msgid "Polarization"
2860 msgstr "Poliarizacija"
2881 msgstr "Pozicionierius"
2883 msgid "Positioner fine movement"
2884 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2886 msgid "Positioner movement"
2887 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2889 msgid "Positioner setup"
2890 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2892 msgid "Positioner storage"
2893 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2895 msgid "Power threshold in mA"
2896 msgstr "Įtampos galia mA"
2898 msgid "Predefined transponder"
2899 msgstr "Nustatytas transponderis"
2901 msgid "Preparing... Please wait"
2902 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2904 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2905 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2907 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2908 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
2910 msgid "Press OK to activate the settings."
2911 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2913 msgid "Press OK to edit the settings."
2914 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2917 msgid "Press OK to get further details for %s"
2918 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2920 msgid "Press OK to scan"
2921 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2923 msgid "Press OK to select a Provider."
2924 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
2926 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2927 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
2929 msgid "Press OK to start the scan"
2930 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2932 msgid "Press OK to toggle the selection."
2933 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
2935 msgid "Press OK to view full changelog"
2936 msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
2938 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2939 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
2944 msgid "Preview menu"
2945 msgstr "Peržiūros meniu"
2948 msgstr "Pirminis DNS"
2956 msgid "Properties of current title"
2957 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2959 msgid "Protect services"
2960 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2962 msgid "Protect setup"
2963 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2968 msgid "Provider to scan"
2969 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2974 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2975 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2981 msgstr "Greitas perjungimas"
2984 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2987 msgstr "RF išėjimas"
2992 msgid "RSS Feed URI"
2993 msgstr "RSS perdavimo URI"
3002 msgstr "Atsitiktinis"
3004 msgid "Really close without saving settings?"
3005 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
3007 msgid "Really delete done timers?"
3008 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
3010 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3011 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
3013 msgid "Really reboot now?"
3014 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
3016 msgid "Really restart now?"
3017 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
3019 msgid "Really shutdown now?"
3020 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
3023 msgstr "Paleisti iš naujo"
3025 msgid "Reception Settings"
3026 msgstr "Priėmimo nustatymai"
3032 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3033 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
3035 msgid "Recorded files..."
3036 msgstr "Įrašyti failai..."
3041 msgid "Recording paths..."
3042 msgstr "Įrašų keliai..."
3044 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3045 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
3050 msgid "Recordings always have priority"
3051 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
3053 msgid "Reenter new pin"
3054 msgstr "Pakartokite naują pin"
3056 msgid "Refresh Rate"
3057 msgstr "Atnaujinimo norma"
3059 msgid "Refresh rate selection."
3060 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
3068 msgid "Remove Bookmark"
3069 msgstr "Pašalinti žymę"
3071 msgid "Remove Plugins"
3074 msgid "Remove a mark"
3075 msgstr "Pašalinti žymeklį"
3077 msgid "Remove currently selected title"
3078 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
3080 msgid "Remove failed."
3081 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
3083 msgid "Remove finished."
3084 msgstr "Pašalinimas baigtas."
3086 msgid "Remove plugins"
3087 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
3089 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3090 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
3092 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3093 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
3095 msgid "Remove timer"
3096 msgstr "Pašalinti laikmatį"
3098 msgid "Remove title"
3101 msgid "Removed successfully."
3102 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
3105 msgstr "Pašalinimas"
3108 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3109 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
3112 msgstr "Pervardinti"
3114 msgid "Rename crashlogs"
3115 msgstr "Pervardinti crashlogs"
3121 msgstr "Pakartojimo būdas"
3123 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3124 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
3127 msgstr "Pakartojimai"
3132 msgid "Reset and renumerate title names"
3133 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
3135 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3136 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
3138 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3139 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
3142 msgstr "Rezoliucija"
3145 msgstr "Paleisti iš naujo"
3148 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
3150 msgid "Restart GUI now?"
3151 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
3153 msgid "Restart network"
3154 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
3156 msgid "Restart test"
3157 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
3159 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3160 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
3165 msgid "Restore backups"
3166 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
3168 msgid "Restore is running..."
3169 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
3171 msgid "Restore running"
3172 msgstr "Vyksta atkūrimas"
3174 msgid "Restore system settings"
3175 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
3177 msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now."
3178 msgstr "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti nustatymus dabar."
3180 msgid "Resume from last position"
3181 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
3183 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3184 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3185 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3186 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3187 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3188 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3189 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3190 msgid "Resuming playback"
3191 msgstr "Tęsti leidimą"
3193 msgid "Return to file browser"
3194 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
3196 msgid "Return to movie list"
3197 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
3199 msgid "Return to previous service"
3200 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
3202 msgid "Rewind speeds"
3203 msgstr "Persukimo greitis"
3211 msgid "Rotor turning speed"
3212 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
3235 msgid "Sat / Dish Setup"
3236 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
3241 msgid "Satellite Equipment Setup"
3242 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
3248 msgstr "Palydovų paieška"
3253 msgid "Satteliteequipment"
3254 msgstr "Palydovinė įranga"
3257 msgstr "Prisotinimas"
3260 msgstr "Šeštadienis"
3265 msgid "Save Playlist"
3266 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
3268 msgid "Scaler sharpness"
3269 msgstr "Skalės aštrumas"
3271 msgid "Scaling Mode"
3272 msgstr "Skalės režimas"
3277 msgid "Scan Files..."
3278 msgstr "Skanuoti failus..."
3281 msgstr "Skanuoti QAM128"
3284 msgstr "Skanuoti QAM16"
3287 msgstr "Skanuoti QAM256"
3290 msgstr "Skanuoti QAM32"
3293 msgstr "Skanuoti QAM64"
3296 msgstr "Skanuoti SR6875"
3299 msgstr "Skanuoti SR6900"
3301 msgid "Scan Wireless Networks"
3302 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
3304 msgid "Scan additional SR"
3305 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
3307 msgid "Scan band EU HYPER"
3308 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
3310 msgid "Scan band EU MID"
3311 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
3313 msgid "Scan band EU SUPER"
3314 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
3316 msgid "Scan band EU UHF IV"
3317 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
3319 msgid "Scan band EU UHF V"
3320 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
3322 msgid "Scan band EU VHF I"
3323 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
3325 msgid "Scan band EU VHF III"
3326 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
3328 msgid "Scan band US HIGH"
3329 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
3331 msgid "Scan band US HYPER"
3332 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
3334 msgid "Scan band US LOW"
3335 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
3337 msgid "Scan band US MID"
3338 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
3340 msgid "Scan band US SUPER"
3341 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
3343 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your WLAN USB Stick\n"
3344 msgstr "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų naudodami USB belaidį raktą\n"
3346 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your selected wireless device.\n"
3347 msgstr "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
3349 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3350 msgstr "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie pozicionieriaus antena"
3353 msgstr "Ieškokite rytų"
3356 msgstr "Ieškokite vakarų"
3358 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3359 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
3361 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3362 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
3364 msgid "Secondary DNS"
3365 msgstr "Antrinis DNS"
3371 msgstr "Išsirinkite"
3374 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3376 msgid "Select Location"
3377 msgstr "Išsirinkite vietą"
3379 msgid "Select Network Adapter"
3380 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3382 msgid "Select a movie"
3383 msgstr "Išsirinkite filmą"
3385 msgid "Select audio mode"
3386 msgstr "Išsirinkite garsą"
3388 msgid "Select audio track"
3389 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3391 msgid "Select channel to record from"
3392 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3394 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3395 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3397 msgid "Select files/folders to backup"
3398 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
3400 msgid "Select image"
3401 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3403 msgid "Select interface"
3404 msgstr "Išsrinkite sąsają"
3406 msgid "Select package"
3407 msgstr "Išsirinkite paketą"
3409 msgid "Select provider to add..."
3410 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3412 msgid "Select refresh rate"
3413 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3415 msgid "Select service to add..."
3416 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3418 msgid "Select upgrade source to edit."
3419 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
3421 msgid "Select video input"
3422 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3424 msgid "Select video input with up/down buttons"
3425 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3427 msgid "Select video mode"
3428 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3430 msgid "Select wireless network"
3431 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
3433 msgid "Selected source image"
3434 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3437 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3439 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3440 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3442 msgid "Seperate titles with a main menu"
3443 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3445 msgid "Sequence repeat"
3446 msgstr "Sekos pakartojimas"
3452 msgstr "Apie kanalą"
3454 msgid "Service Scan"
3455 msgstr "Kanalų skanavimas"
3457 msgid "Service Searching"
3458 msgstr "Kanalų paieška"
3460 msgid "Service has been added to the favourites."
3461 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3463 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3464 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3467 "Service invalid!\n"
3468 "(Timeout reading PMT)"
3471 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3474 "Service not found!\n"
3475 "(SID not found in PAT)"
3477 "Kanalas nerastas!\n"
3480 msgid "Service scan"
3481 msgstr "Kanalo skanavimas"
3484 "Service unavailable!\n"
3485 "Check tuner configuration!"
3487 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3488 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3491 msgstr "Kanalo informacija"
3496 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3497 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3499 msgid "Set as default Interface"
3500 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3502 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3503 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
3505 msgid "Set interface as default Interface"
3506 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3509 msgstr "Nustatykite ribas"
3518 msgstr "Valdymo būdas"
3524 msgstr "Rodyti informaciją"
3526 msgid "Show Message when Recording starts"
3527 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
3529 msgid "Show WLAN Status"
3530 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3532 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3533 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3535 msgid "Show infobar on channel change"
3536 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3538 msgid "Show infobar on event change"
3539 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3541 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3542 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3544 msgid "Show positioner movement"
3545 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3547 msgid "Show services beginning with"
3548 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3550 msgid "Show the radio player..."
3551 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3553 msgid "Show the tv player..."
3554 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3556 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3557 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3562 msgid "Shutdown Dreambox after"
3563 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
3565 msgid "Signal Strength:"
3566 msgstr "Signalo stiprumas:"
3574 msgid "Similar broadcasts:"
3575 msgstr "Kartojamos laidos:"
3580 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3581 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3584 msgstr "Vienintelis"
3589 msgid "Single satellite"
3590 msgstr "Vienintelis palydovas"
3592 msgid "Single transponder"
3593 msgstr "Vienintelis transponderis"
3595 msgid "Singlestep (GOP)"
3596 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3608 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3610 msgid "Sleep timer action:"
3611 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3613 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3614 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3629 msgid "Slow Motion speeds"
3630 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3633 msgstr "Programinė įranga"
3635 msgid "Software management"
3636 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3638 msgid "Software restore"
3639 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3641 msgid "Software update"
3642 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3644 msgid "Some plugins are not available:\n"
3645 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
3647 msgid "Somewhere else"
3648 msgstr "Dar kur nors"
3650 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3651 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3653 msgid "Sorry no backups found!"
3654 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3657 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3659 "Please choose an other one."
3661 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3663 "Prašome pasirinkti kitą!"
3666 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3667 "Please choose an other one."
3669 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3670 "Prašome pasirinkti kitą."
3672 msgid "Sorry, no Details available!"
3673 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3676 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3678 "Please choose another one."
3680 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3682 "Prašome pasirinkti kitą."
3684 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3686 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3688 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3690 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3695 msgid "Soundcarrier"
3696 msgstr "Garso nešančioji"
3704 msgid "Split preview mode"
3705 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
3710 msgid "Standby / Restart"
3711 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3713 msgid "Start from the beginning"
3714 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3716 msgid "Start recording?"
3717 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3720 msgstr "Pradėti testą"
3723 msgstr "Paleidimo pradžia"
3726 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3729 msgstr "Žingsnis į rytus"
3732 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3740 msgid "Stop Timeshift?"
3741 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3743 msgid "Stop current event and disable coming events"
3744 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3746 msgid "Stop current event but not coming events"
3747 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3749 msgid "Stop playing this movie?"
3750 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3753 msgstr "Stabdyti testavimą"
3755 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3756 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3758 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3759 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3761 msgid "Store position"
3762 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3764 msgid "Stored position"
3765 msgstr "Išsaugota padėtis"
3767 msgid "Subservice list..."
3768 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3773 msgid "Subtitle selection"
3774 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3783 msgstr "Sekmadienis"
3785 msgid "Swap Services"
3786 msgstr "Keisti kanalus"
3791 msgid "Switch to next subservice"
3792 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3794 msgid "Switch to previous subservice"
3795 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3798 msgstr "Simbolių greitis"
3801 msgstr "Simbolių greitis"
3806 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
3807 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3808 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3809 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3811 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3812 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3817 msgid "Table of content for collection"
3818 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3829 msgid "Temperature and Fan control"
3830 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
3835 msgid "Terrestrial provider"
3836 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3838 msgid "Test DiSEqC settings"
3839 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3842 msgstr "Testo tipas"
3847 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3848 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3850 msgid "Test-Messagebox?"
3851 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3854 "Thank you for using the wizard.\n"
3855 "Please press OK to continue."
3857 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
3858 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
3861 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3862 "Please press OK to start using your Dreambox."
3864 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas naudojimui.\n"
3865 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3867 msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?"
3868 msgstr "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD grotuvuose), vietoj to?"
3870 msgid "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from the feed server and save it on the stick?"
3871 msgstr "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3873 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3874 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3878 "The directory %s is not writable.\n"
3879 "Make sure you select a writable directory instead."
3881 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
3882 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
3886 "The following device was found:\n"
3890 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3892 "Surastas įrenginys:\n"
3896 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3898 msgid "The following files were found..."
3899 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3902 "The input port should be configured now.\n"
3903 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you want to do that now?"
3905 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3906 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3908 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3909 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3911 msgid "The installation of the default settings is finished. You can now continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3912 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3914 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own risk!"
3915 msgstr "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su rizika!"
3917 msgid "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be corrupted!"
3918 msgstr "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba sugadintas!"
3920 msgid "The package doesn't contain anything."
3921 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3923 msgid "The package:"
3927 msgid "The path %s already exists."
3928 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3930 msgid "The pin code has been changed successfully."
3931 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3933 msgid "The pin code you entered is wrong."
3934 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3936 msgid "The pin codes you entered are different."
3937 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3940 msgid "The results have been written to %s."
3941 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3943 msgid "The sleep timer has been activated."
3944 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3946 msgid "The sleep timer has been disabled."
3947 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3949 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3950 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3953 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3954 "Please install it and choose what you want to do next."
3956 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
3957 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
3960 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3961 "Please install it."
3963 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
3964 "Prašome įdiegti tai."
3966 msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3967 msgstr "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai padaryti dabar?"
3969 msgid "The wizard is finished now."
3970 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3972 msgid "There are at least "
3973 msgstr "Bent jau yra"
3975 msgid "There are currently no outstanding actions."
3976 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
3978 msgid "There are no default services lists in your image."
3979 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3981 msgid "There are no default settings in your image."
3982 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3984 msgid "There are no updates available."
3985 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
3987 msgid "There are now "
3991 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3992 "Do you really want to continue?"
3994 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3997 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3998 msgstr "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
4000 msgid "There was an error. The package:"
4001 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
4004 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4005 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
4007 msgid "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4008 msgstr "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
4010 msgid "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to flash memory?"
4011 msgstr "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į vidinę atmintį?"
4013 msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc."
4014 msgstr "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins visą disko turinį."
4017 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4018 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
4021 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4022 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
4024 msgid "This is step number 2."
4025 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
4027 msgid "This is unsupported at the moment."
4028 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
4030 msgid "This plugin is installed."
4031 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
4033 msgid "This plugin is not installed."
4034 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
4036 msgid "This plugin will be installed."
4037 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
4039 msgid "This plugin will be removed."
4040 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
4043 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4044 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4045 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4046 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" Configuration"
4048 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
4049 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
4050 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
4051 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
4054 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4055 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4056 "- verify that a network cable is attached\n"
4057 "- verify that the cable is not broken"
4059 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo adapterio.\n"
4060 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
4061 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
4062 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
4065 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4066 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4067 "- no valid IP Address was found\n"
4068 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4070 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo adapteriui. \n"
4071 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
4072 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
4073 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
4076 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address configuration with DHCP.\n"
4077 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4078 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4079 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup dialog.\n"
4080 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4081 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4083 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
4084 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
4085 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
4086 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio nustatymuose. \n"
4087 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
4088 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo tinkle."
4090 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4091 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
4097 msgstr "Heterodinas"
4103 msgstr "Miniatiūros"
4106 msgstr "Ketvirtadienis"
4111 msgid "Time/Date Input"
4112 msgstr "Laikas / Data"
4118 msgstr "Redaguoti laikmatį"
4120 msgid "Timer Editor"
4121 msgstr "Laikmačio redaktorius"
4124 msgstr "Laikmačio būdas"
4127 msgstr "Laikmačio užduotis"
4130 msgstr "Laikmačio log"
4133 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4134 "Please recheck it!"
4136 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
4137 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
4139 msgid "Timer record location"
4140 msgstr "Laikmačio įrašo vieta"
4142 msgid "Timer sanity error"
4143 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
4145 msgid "Timer selection"
4146 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
4148 msgid "Timer status:"
4149 msgstr "Laikmačio būsena: "
4152 msgstr "Laiko perst."
4154 msgid "Timeshift location"
4155 msgstr "Laiko poslinkio vieta"
4157 msgid "Timeshift not possible!"
4158 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
4160 msgid "Timeshift path..."
4161 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
4164 msgstr "Laiko juosta"
4169 msgid "Title properties"
4172 msgid "Titleset mode"
4173 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
4176 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4177 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB stick.\n"
4178 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed for 10 seconds.\n"
4179 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4181 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
4182 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite paleidžiamąjį USB raktą.\n"
4183 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
4184 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
4189 msgid "Tone Amplitude"
4190 msgstr "Tono Platumas"
4196 msgstr "Tono signalas"
4198 msgid "Toneburst A/B"
4199 msgstr "Tono signalas A/B"
4207 msgid "Translation:"
4210 msgid "Transmission Mode"
4211 msgstr "Perdavimo būdas"
4213 msgid "Transmission mode"
4214 msgstr "Perdavimo būdas"
4217 msgstr "Transponderis"
4219 msgid "Transponder Type"
4220 msgstr "Transponderio tipas"
4223 msgstr "Bandymo kartų:"
4225 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4226 msgstr "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4228 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4229 msgstr "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4231 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4232 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
4238 msgstr "Antradienis"
4243 msgid "Tune failed!"
4244 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
4253 msgstr "Imtuvo vieta"
4255 msgid "Tuner configuration"
4256 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
4258 msgid "Tuner status"
4259 msgstr "Imtuvo būsena "
4270 msgid "Type of scan"
4271 msgstr "Skanavimo būdas"
4282 msgid "USB stick wizard"
4283 msgstr "USB rakto vedlys"
4286 msgstr "Ukrainiečių"
4289 "Unable to complete filesystem check.\n"
4292 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
4296 "Unable to initialize harddisk.\n"
4299 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
4302 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4303 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
4305 msgid "Undo install"
4306 msgstr "Atšaukti įdiegimą"
4308 msgid "Undo uninstall"
4309 msgstr "Atšaukti šalinimą"
4314 msgid "Unicable LNB"
4315 msgstr "Unicable LNB"
4317 msgid "Unicable Martix"
4318 msgstr "Unicable Martix"
4323 msgid "Universal LNB"
4324 msgstr "Universali LNB"
4326 msgid "Unmount failed"
4327 msgstr "Atjungimas nepavyko"
4330 msgstr "Nepalaikoma"
4333 msgstr "Atnaujinimas"
4335 msgid "Updates your receiver's software"
4336 msgstr "Jūsų imtuvo programinės įrangos atnaujinimai"
4338 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4339 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
4341 msgid "Updating software catalog"
4342 msgstr "Programinės įrangos katalogo atnaujinimas"
4344 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4345 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
4347 msgid "Upgrade finished."
4348 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
4350 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4351 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
4354 msgstr "Atnaujinama"
4356 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4357 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
4363 msgstr "Naudoti DHCP"
4365 msgid "Use Interface"
4366 msgstr "Naudoti sąsają"
4368 msgid "Use Power Measurement"
4369 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
4371 msgid "Use a gateway"
4372 msgstr "Naudoti šliuzą"
4374 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4375 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
4377 msgid "Use power measurement"
4378 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
4380 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4381 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
4384 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4386 "Please set up tuner A"
4388 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
4390 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
4392 msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK."
4393 msgstr "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po to spauskite OK."
4395 msgid "Use this video enhancement settings?"
4396 msgstr "Naudoti šiuos vaizdo stiprinimo nustatymus?"
4398 msgid "Use time of currently running service"
4399 msgstr "Naudoti laiką iš dabar veikiančio kanalo"
4401 msgid "Use usals for this sat"
4402 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
4404 msgid "Use wizard to set up basic features"
4405 msgstr "Naudoti vedlį pagrindiniams nustatymams"
4407 msgid "Used service scan type"
4408 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
4410 msgid "User defined"
4411 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4417 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4419 msgid "VMGM (intro trailer)"
4420 msgstr "VMGM (įvadas)"
4425 msgid "Video Fine-Tuning"
4426 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4428 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4429 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4431 msgid "Video Output"
4432 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4435 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4437 msgid "Video Wizard"
4438 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4440 msgid "Video enhancement preview"
4441 msgstr "Vaizdo pakėlimo peržiūra"
4443 msgid "Video enhancement settings"
4444 msgstr "Vaizdo pakėlimo nustatymai"
4446 msgid "Video enhancement setup"
4447 msgstr "Vaizdo pakėlimo valdymas"
4450 "Video input selection\n"
4452 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different input port).\n"
4454 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4456 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4458 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4460 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4462 msgid "Video mode selection."
4463 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4465 msgid "Videoenhancement Setup"
4466 msgstr "Vaizdo pakėlimo valdymas"
4468 msgid "View Movies..."
4469 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4471 msgid "View Photos..."
4472 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4474 msgid "View Rass interactive..."
4475 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4477 msgid "View Video CD..."
4478 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4480 msgid "View details"
4483 msgid "View list of available "
4484 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
4486 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4487 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4489 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4490 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4492 msgid "View list of available EPG extensions."
4493 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4495 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4496 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4498 msgid "View list of available communication extensions."
4499 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4501 msgid "View list of available default settings"
4502 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4504 msgid "View list of available multimedia extensions."
4505 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4507 msgid "View list of available networking extensions"
4508 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4510 msgid "View list of available recording extensions"
4511 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4513 msgid "View list of available skins"
4514 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4516 msgid "View list of available software extensions"
4517 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4519 msgid "View list of available system extensions"
4520 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4522 msgid "View teletext..."
4523 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4525 msgid "Virtual KeyBoard"
4526 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4528 msgid "Voltage mode"
4544 msgstr "WPA arba WPA2"
4555 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4556 msgstr "Įspėti, jei laisva erdvė krinta žemiau (kb):"
4559 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4560 "Please press OK to begin."
4562 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis persijungs atgal į 60hz.\n"
4563 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4569 msgstr "Trečiadienis"
4572 msgstr "Savaitės diena"
4575 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4577 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start cut'.\n"
4579 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4581 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4583 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' iškirpimo pradžią'.\n"
4585 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai ir viskas."
4587 msgid "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4588 msgstr "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4591 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4593 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4594 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be cleaned up.\n"
4595 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4601 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4603 "Press OK to start configuring your network"
4607 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4609 "Spauskite OK mygtuką, kad pradėti tinklo konfigūravimą."
4614 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4615 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4619 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų imtuvui.\n"
4620 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4623 msgstr "Sveiki atvykę..."
4628 msgid "What do you want to scan?"
4629 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4631 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4632 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
4635 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4636 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4637 "After completion of factory reset, your receiver will restart automatically!\n"
4639 "Really do a factory reset?"
4641 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo konfigūracijos duomenis\n"
4642 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4643 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo automatiškai!\n"
4645 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4647 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4648 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4650 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4651 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4656 msgid "Wireless LAN"
4657 msgstr "Belaidis LAN"
4659 msgid "Wireless Network"
4660 msgstr "Belaidis tinklas"
4662 msgid "Wireless Network State"
4663 msgstr "Belaidis tinklas "
4665 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4666 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4668 msgid "Write failed!"
4669 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4671 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4672 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4684 msgstr "Taip į visus"
4686 msgid "Yes, and delete this movie"
4687 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4689 msgid "Yes, and don't ask again"
4690 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
4692 msgid "Yes, backup my settings!"
4693 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4695 msgid "Yes, do a manual scan now"
4696 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4698 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4699 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4701 msgid "Yes, do another manual scan now"
4702 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4704 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4705 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4707 msgid "Yes, restore the settings now"
4708 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4710 msgid "Yes, returning to movie list"
4711 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4713 msgid "Yes, view the tutorial"
4714 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4716 msgid "You can cancel the installation."
4717 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
4719 msgid "You can cancel the removal."
4720 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
4722 msgid "You can choose some default settings now. Please select the settings you want to be installed."
4723 msgstr "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4725 msgid "You can choose, what you want to install..."
4726 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4728 msgid "You can install this plugin."
4729 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
4731 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4732 msgstr "Galite įrašyti tik Dreambox įrašus!"
4734 msgid "You can remove this plugin."
4735 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
4737 msgid "You cannot delete this!"
4738 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4740 msgid "You chose not to install any default services lists."
4741 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4743 msgid "You chose not to install any default settings. You can however install the default settings later in the settings menu."
4744 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4746 msgid "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4747 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų vedlį."
4749 msgid "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a harddisk is not an option for you."
4750 msgstr "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti išsaugojimo kietame diske."
4753 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup to the harddisk!\n"
4754 "Please press OK to start the backup now."
4756 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4757 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4760 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4761 "Please press OK to start the backup now."
4763 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4764 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4766 msgid "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the backup now."
4767 msgstr "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4769 msgid "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup now."
4770 msgstr "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4772 msgid "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4773 msgstr "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4775 msgid "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after restore. Please press OK to start the restore now."
4776 msgstr "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4779 msgid "You have to wait %s!"
4780 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4783 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4784 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update instructions from the website, your new firmware will ask you to restore your settings."
4786 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4787 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti Jūsų nustatymus. "
4790 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4792 "Do you want to set the pin now?"
4794 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4796 "Norite tai padaryti dabar?"
4799 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4801 "Your internet connection is working now.\n"
4804 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
4806 "Jūsų interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4811 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4813 "Your internet connection is working now.\n"
4815 "Please press OK to continue."
4817 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
4819 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4821 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4823 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4824 msgstr "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4826 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4827 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4829 msgid "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade process."
4830 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4832 msgid "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a blank dual layer DVD!"
4833 msgstr "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio dvigubo sluoksnio DVD!"
4835 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4836 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4838 msgid "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and try again."
4839 msgstr "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai ir bandyti dar kartą."
4841 msgid "Your email address:"
4842 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
4845 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4846 "Press OK to start upgrade."
4848 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4849 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4852 "Your internet connection is not working!\n"
4853 "Please choose what you want to do next."
4855 "Jūsų interneto prisijungimas neveikia!\n"
4856 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti vėliau."
4858 msgid "Your name (optional):"
4859 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
4861 msgid "Your network configuration has been activated."
4862 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4865 "Your network configuration has been activated.\n"
4866 "A second configured interface has been found.\n"
4868 "Do you want to disable the second network interface?"
4870 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4871 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4873 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4876 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4877 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4879 "Please choose what you want to do next."
4881 "Jūsų belaidžio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
4882 "Jūs prijungėte savo USB WLAN įrenginį?\n"
4884 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4886 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4887 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4889 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4890 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4892 msgid "[alternative edit]"
4893 msgstr "[kitų redagavimas]"
4895 msgid "[bouquet edit]"
4896 msgstr "[paketo redagavimas]"
4898 msgid "[favourite edit]"
4899 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4902 msgstr "[perkėlimas]"
4904 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4905 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4907 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4908 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4910 msgid "abort alternatives edit"
4911 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4913 msgid "abort bouquet edit"
4914 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4916 msgid "abort favourites edit"
4917 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4919 msgid "about to start"
4920 msgstr "apie pradžią"
4922 msgid "activate current configuration"
4923 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4925 msgid "activate network adapter configuration"
4926 msgstr "aktyvuokite tinklo plokštės konfigūraciją"
4928 msgid "add Provider"
4929 msgstr "pridėti Tiekėją"
4932 msgstr "pridėti Kanalą"
4934 msgid "add a nameserver entry"
4935 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4937 msgid "add alternatives"
4938 msgstr "pridėti kitus"
4940 msgid "add bookmark"
4941 msgstr "pridėti žymę"
4944 msgstr "pridėti paketą"
4946 msgid "add directory to playlist"
4947 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4949 msgid "add file to playlist"
4950 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4952 msgid "add files to playlist"
4953 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4956 msgstr "pridėti žymeklį"
4958 msgid "add recording (enter recording duration)"
4959 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4961 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4962 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4964 msgid "add recording (indefinitely)"
4965 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4967 msgid "add recording (stop after current event)"
4968 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4970 msgid "add service to bouquet"
4971 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4973 msgid "add service to favourites"
4974 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4976 msgid "add to parental protection"
4977 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4982 msgid "alphabetic sort"
4983 msgstr "pagal abėcėlę"
4986 "are you sure you want to restore\n"
4987 "following backup:\n"
4989 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4990 "atsarginė kopija:\n"
4992 msgid "assigned CAIds"
4993 msgstr "paskirtas CAIds"
4995 msgid "assigned CAIds:"
4996 msgstr "paskirtas CAIds:"
4998 msgid "assigned Services/Provider"
4999 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
5001 msgid "assigned Services/Provider:"
5002 msgstr "paskirtos Kanalai/Tiekėjai:"
5005 msgid "audio track (%s) format"
5006 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5009 msgid "audio track (%s) language"
5010 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
5012 msgid "audio tracks"
5013 msgstr "garso takeliai"
5019 msgstr "pasiekiamas"
5024 msgid "background image"
5025 msgstr "foninis atvaizdas"
5027 msgid "backgroundcolor"
5028 msgstr "foninė spalva"
5037 msgstr "juodas sąrašas"
5043 msgid "burn audio track (%s)"
5044 msgstr "įrašyti garso takelį (%s)"
5046 msgid "change recording (duration)"
5047 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
5049 msgid "change recording (endtime)"
5050 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
5055 msgid "choose destination directory"
5056 msgstr "pasirinkite direktoriją"
5058 msgid "circular left"
5059 msgstr "apskritiminė kairė"
5061 msgid "circular right"
5062 msgstr "apskritiminė dešinė"
5064 msgid "clear playlist"
5065 msgstr "išvalyti grojaraštį"
5071 msgstr "konfigūracijos meniu"
5074 msgstr "patvirtinta"
5077 msgstr "prisijungta"
5082 msgid "copy to bouquets"
5083 msgstr "kopijuoti į paketus"
5085 msgid "could not be removed"
5086 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
5088 msgid "create directory"
5089 msgstr "kurti direktoriją"
5101 msgstr "trinti iškirpimą"
5104 msgstr "trinti failą"
5106 msgid "delete playlist entry"
5107 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
5109 msgid "delete saved playlist"
5110 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
5118 msgid "disable move mode"
5119 msgstr "išjungti perkėlimą"
5124 msgid "disconnected"
5127 msgid "do not change"
5128 msgstr "nieko nekeisti"
5131 msgstr "nieko nedaryti"
5133 msgid "don't record"
5139 msgid "edit alternatives"
5140 msgstr "redaguoti kitus"
5148 msgid "enable bouquet edit"
5149 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
5151 msgid "enable favourite edit"
5152 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
5154 msgid "enable move mode"
5155 msgstr "įjungti perkėlimą"
5160 msgid "end alternatives edit"
5161 msgstr "baigti kitų redagavimą"
5163 msgid "end bouquet edit"
5164 msgstr "baigti paketo redagavimą"
5166 msgid "end cut here"
5167 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
5169 msgid "end favourites edit"
5170 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
5172 msgid "enigma2 and network"
5173 msgstr "enigma2 ir tinklas"
5175 msgid "enter hidden network SSID"
5176 msgstr "Įrašykite paslėpto tinklo SSID"
5181 msgid "exceeds dual layer medium!"
5182 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
5184 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5185 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
5187 msgid "exit mediaplayer"
5188 msgstr "išjungti media grotuvą"
5190 msgid "exit movielist"
5191 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
5193 msgid "exit nameserver configuration"
5194 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
5196 msgid "exit network adapter configuration"
5197 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
5199 msgid "exit network adapter setup menu"
5200 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5202 msgid "exit network interface list"
5203 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
5205 msgid "exit networkadapter setup menu"
5206 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5211 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5212 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5215 msgstr "failo pavadinimas"
5217 msgid "fine-tune your display"
5218 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
5220 msgid "forward to the next chapter"
5221 msgstr "persukti į kitą skyrių"
5226 msgid "free diskspace"
5227 msgstr "laisvos vietos diske"
5229 msgid "go to deep standby"
5230 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
5232 msgid "go to standby"
5233 msgstr "eiti į išjungimą"
5235 msgid "grab this frame as bitmap"
5236 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
5241 msgid "hear radio..."
5242 msgstr "klausytis radijo..."
5247 msgid "hidden network"
5248 msgstr "paslėptas tinklas"
5250 msgid "hide extended description"
5251 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
5254 msgstr "slėpti grotuvą"
5257 msgstr "horizontali"
5265 msgid "immediate shutdown"
5266 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
5273 "įeinantis skambutis!\n"
5277 msgstr "aptinkamas modulis"
5279 msgid "init modules"
5280 msgstr "aptinkami moduliai"
5282 msgid "insert mark here"
5283 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
5285 msgid "jump back to the previous title"
5286 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
5288 msgid "jump forward to the next title"
5289 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
5291 msgid "jump to listbegin"
5292 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
5294 msgid "jump to listend"
5295 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
5297 msgid "jump to next marked position"
5298 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
5300 msgid "jump to previous marked position"
5301 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
5303 msgid "leave movie player..."
5304 msgstr "palikti grotuvą..."
5312 msgid "list style compact"
5313 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
5315 msgid "list style compact with description"
5316 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
5318 msgid "list style default"
5319 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
5321 msgid "list style single line"
5322 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
5324 msgid "load playlist"
5325 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
5330 msgid "loopthrough to"
5331 msgstr "šiurkštus į"
5340 msgstr "meniu sąrašas"
5354 msgid "move PiP to main picture"
5355 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5357 msgid "move down to last entry"
5358 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
5360 msgid "move down to next entry"
5361 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
5363 msgid "move up to first entry"
5364 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
5366 msgid "move up to previous entry"
5367 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
5370 msgstr "filmų sąrašas"
5378 msgid "next channel"
5379 msgstr "kitas kanalas"
5381 msgid "next channel in history"
5382 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
5387 msgid "no CAId selected"
5388 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
5390 msgid "no CI slots found"
5391 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
5393 msgid "no HDD found"
5394 msgstr "kietas diskas nerastas"
5396 msgid "no Services/Providers selected"
5397 msgstr "jokie Kanalai/Tiekėjai neišsirinkti"
5399 msgid "no module found"
5400 msgstr "modulis nerastas"
5406 msgstr "nedaryti pertraukos"
5412 msgstr "neužrakintas"
5415 msgstr "nenaudojamas"
5417 msgid "nothing connected"
5418 msgstr "niekas nepajungta"
5420 msgid "of a DUAL layer medium used."
5421 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
5423 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5424 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
5432 msgid "on READ ONLY medium."
5433 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
5436 msgstr "vieną kartą"
5438 msgid "open nameserver configuration"
5439 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
5441 msgid "open servicelist"
5442 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
5444 msgid "open servicelist(down)"
5445 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
5447 msgid "open servicelist(up)"
5448 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
5450 msgid "open virtual keyboard input help"
5451 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
5460 msgstr "leisti įrašą"
5462 msgid "play from next mark or playlist entry"
5463 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5465 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5466 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5468 msgid "please press OK when ready"
5469 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
5471 msgid "please wait, loading picture..."
5472 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
5474 msgid "previous channel"
5475 msgstr "buvęs kanalas"
5477 msgid "previous channel in history"
5478 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5483 msgid "recording..."
5489 msgid "remove a nameserver entry"
5490 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5492 msgid "remove after this position"
5493 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5495 msgid "remove all alternatives"
5496 msgstr "pašalinti visus kitus"
5498 msgid "remove all new found flags"
5499 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5501 msgid "remove before this position"
5502 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5504 msgid "remove bookmark"
5505 msgstr "pašalinti žymę"
5507 msgid "remove directory"
5508 msgstr "pašalinti direktoriją"
5510 msgid "remove entry"
5513 msgid "remove from parental protection"
5514 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5516 msgid "remove new found flag"
5517 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5519 msgid "remove selected satellite"
5520 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5522 msgid "remove this mark"
5523 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5525 msgid "repeat playlist"
5526 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5529 msgstr "pakartotinis"
5531 msgid "rewind to the previous chapter"
5532 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5537 msgid "save last directory on exit"
5538 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5540 msgid "save playlist"
5541 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5543 msgid "save playlist on exit"
5544 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5547 msgstr "skanavimas baigtas!"
5550 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5551 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5554 msgstr "paieškos eiga"
5559 msgid "second cable of motorized LNB"
5560 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5568 msgid "select .NFI flash file"
5569 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5572 msgstr "išsirinkite CAId"
5574 msgid "select CAId's"
5575 msgstr "išsirinkite CAId's"
5577 msgid "select image from server"
5578 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5580 msgid "select interface"
5581 msgstr "išsrinkite sąsają"
5583 msgid "select menu entry"
5584 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5586 msgid "select movie"
5587 msgstr "pasirinkite filmą"
5589 msgid "select the movie path"
5590 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5596 msgstr "nustatymų PIN"
5598 msgid "show DVD main menu"
5599 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5602 msgstr "rodyti EPG..."
5604 msgid "show Infoline"
5605 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5608 msgstr "rodyti viską"
5610 msgid "show alternatives"
5611 msgstr "rodyti kitus"
5613 msgid "show event details"
5614 msgstr "rodyti užduočių detales"
5616 msgid "show extended description"
5617 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5619 msgid "show first selected tag"
5620 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5622 msgid "show second selected tag"
5623 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5625 msgid "show shutdown menu"
5626 msgstr "išjungimo meniu"
5628 msgid "show single service EPG..."
5629 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
5631 msgid "show tag menu"
5632 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5634 msgid "show transponder info"
5635 msgstr "transponderio informacija"
5637 msgid "shuffle playlist"
5638 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5649 msgid "skip backward"
5650 msgstr "praleisti sukimą atgal"
5652 msgid "skip backward (enter time)"
5653 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5655 msgid "skip forward"
5656 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
5658 msgid "skip forward (enter time)"
5659 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5661 msgid "slide picture in loop"
5662 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5664 msgid "sort by date"
5665 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5668 msgstr "standartinis"
5673 msgid "start cut here"
5674 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5676 msgid "start directory"
5677 msgstr "pradėti direktoriją"
5679 msgid "start timeshift"
5680 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
5686 msgstr "stabdyti PiP"
5689 msgstr "stabdyti įrašą"
5691 msgid "stop recording"
5692 msgstr "stabdyti įrašymą"
5694 msgid "stop timeshift"
5695 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5697 msgid "swap PiP and main picture"
5698 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5700 msgid "switch to bookmarks"
5701 msgstr "perjungti į žymes"
5703 msgid "switch to filelist"
5704 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5706 msgid "switch to playlist"
5707 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5709 msgid "switch to the next angle"
5710 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5712 msgid "switch to the next audio track"
5713 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5715 msgid "switch to the next subtitle language"
5716 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5718 msgid "template file"
5719 msgstr "šablono failas"
5722 msgstr "teksto spalva"
5724 msgid "this recording"
5725 msgstr "tai įrašyta"
5727 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5728 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5730 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5731 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5733 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5734 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5737 msgstr "nepasiekiamas"
5740 msgstr "neparvirtintas"
5745 msgid "unknown service"
5746 msgstr "nežinomas kanalas"
5748 msgid "until restart"
5749 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5751 msgid "user defined"
5752 msgstr "vartotojo nustatytas"
5757 msgid "view extensions..."
5758 msgstr "žiūrėti papildymus"
5760 msgid "view recordings..."
5761 msgstr "žiūrėti įrašus..."
5763 msgid "wait for ci..."
5764 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5766 msgid "wait for mmi..."
5767 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5772 msgid "was removed successfully"
5773 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
5776 msgstr "kas savaitę"
5779 msgstr "baltas sąrašas"
5790 msgid "yes (keep feeds)"
5791 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5793 msgid "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your dreambox."
5794 msgstr "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5807 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5810 #~ "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
5814 #~ "Scan for local packages and install them."
5817 #~ "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
5821 #~ "View, install and remove available or installed package."
5824 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5828 #~ "View, install and remove available or installed packages."
5831 #~ "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
5836 #~ msgid "#00000000"
5837 #~ msgstr "#00000000"
5839 #~ msgid "#41000000"
5840 #~ msgstr "#41000000"
5842 #~ msgid "#50000000"
5843 #~ msgstr "#50000000"
5845 #~ msgid "#77ffffff"
5846 #~ msgstr "#77ffffff"
5860 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5861 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5863 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5864 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5872 #~ msgid "Add title..."
5873 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5876 #~ msgstr "IP adresas"
5878 #~ msgid "Advanced options"
5879 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5884 #~ msgid "Alert at shutdown"
5885 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5890 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5891 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5893 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5894 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5896 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5897 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5899 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5900 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5902 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5903 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5905 #~ msgid "An error occured!"
5906 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5909 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5910 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5913 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5914 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite OK.\n"
5918 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5921 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5924 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5925 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5927 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5928 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5931 #~ msgstr "Garso CD"
5933 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5934 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5936 #~ msgid "Autowrite timer"
5937 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5942 #~ msgid "Background color"
5943 #~ msgstr "Foninė spalva"
5945 #~ msgid "Backup and Restore"
5946 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5948 #~ msgid "Backup running"
5949 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
5951 #~ msgid "Backup running..."
5952 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
5954 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5955 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5957 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5958 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5960 #~ msgid "Blue Panel"
5961 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5963 #~ msgid "Bookmarks menu"
5964 #~ msgstr "Adresų meniu"
5967 #~ msgstr "Išdeginti"
5969 #~ msgid "Burn To DVD..."
5970 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5972 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5973 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5975 #~ msgid "CAMD options..."
5976 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5978 #~ msgid "Choice action"
5979 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5981 #~ msgid "Choose Location"
5982 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5984 #~ msgid "Common interface"
5985 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5987 #~ msgid "Common interface selection"
5988 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5990 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5991 #~ msgstr "Konfigūracija CrashlogAutoSubmitter"
5993 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5994 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5996 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5997 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5999 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
6000 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
6003 #~ msgstr "Patvirtinti"
6005 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
6006 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
6008 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
6009 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
6017 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
6018 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
6020 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
6021 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit konfigūracija"
6023 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
6024 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
6026 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
6027 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
6029 #~ msgid "Current timer status:"
6030 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
6032 #~ msgid "CutList Editor"
6033 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
6035 #~ msgid "Cutlist editor"
6036 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
6038 #~ msgid "DVD ENTER key"
6039 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
6041 #~ msgid "DVD down key"
6042 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
6044 #~ msgid "DVD file browser"
6045 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
6047 #~ msgid "DVD left key"
6048 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
6050 #~ msgid "DVD player"
6051 #~ msgstr "DVD grotuvas"
6053 #~ msgid "DVD right key"
6054 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
6056 #~ msgid "DVD title list"
6057 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
6059 #~ msgid "DVD up key"
6060 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
6062 #~ msgid "DVDPlayer"
6063 #~ msgstr "DVD grotuvas"
6065 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
6066 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
6068 #~ msgid "Default Satlists"
6069 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
6071 #~ msgid "Default Services Scanner"
6072 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
6074 #~ msgid "Default-Wizard"
6075 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
6078 #~ msgstr "Smulkiau"
6080 #~ msgid "Device Setup..."
6081 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
6083 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
6084 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
6086 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
6087 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
6089 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
6090 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
6093 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
6096 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
6100 #~ "Do you really want to download\n"
6103 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
6106 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6107 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
6109 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
6110 #~ msgstr "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas programas? \n"
6112 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
6113 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
6115 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
6116 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
6118 #~ msgid "Downloading image description..."
6119 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
6121 #~ msgid "Dream Package"
6122 #~ msgstr "Dream paketas"
6124 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6125 #~ msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
6127 #~ msgid "Edit Interface"
6128 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
6130 #~ msgid "Edit current title"
6131 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
6133 #~ msgid "Edit title..."
6134 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
6136 #~ msgid "Enable /hdd"
6139 #~ msgid "Enable LAN"
6140 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
6142 #~ msgid "Enable WLAN"
6143 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
6145 #~ msgid "Enable teletext caching"
6146 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
6149 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
6152 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
6155 #~ msgid "Enabled sleep timer"
6156 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
6161 #~ msgid "Enter pin"
6162 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
6164 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
6165 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
6173 #~ msgid "FP Upgrade"
6174 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
6176 #~ msgid "FP upgrade required"
6177 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
6182 #~ msgid "Factoryreset"
6183 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
6185 #~ msgid "File Manager"
6186 #~ msgstr "Failų valdymas"
6188 #~ msgid "File list"
6189 #~ msgstr "Failų sąrašas"
6191 #~ msgid "File list menu"
6192 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
6194 #~ msgid "File-Manager"
6195 #~ msgstr "Failo valdymas"
6197 #~ msgid "File-manager"
6198 #~ msgstr "Failo valdymas"
6200 #~ msgid "FileManager"
6201 #~ msgstr "Failų valdymas"
6203 #~ msgid "Filesystem Check"
6204 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
6206 #~ msgid "Fix USB stick"
6207 #~ msgstr "Taisyti USB"
6209 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6210 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti."
6212 #~ msgid "Font size"
6213 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6216 #~ msgstr "Atsukimas"
6218 #~ msgid "Frequency:"
6221 #~ msgid "FritzCall"
6222 #~ msgstr "FritzCall"
6224 #~ msgid "FritzCall Setup"
6225 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
6227 #~ msgid "General AC3 delay"
6228 #~ msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
6230 #~ msgid "General PCM delay"
6231 #~ msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
6233 #~ msgid "Harddisk wait"
6234 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
6239 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6240 #~ msgstr "Yra maža pasiekiamų piktogramų apžvalga."
6242 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
6243 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, skaitomas PAT)"
6245 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
6246 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
6248 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
6249 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
6251 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
6252 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
6254 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
6255 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
6257 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
6258 #~ msgstr "Kaip pasielgti suradus crashlogs:"
6263 #~ msgid "IPKG frontend"
6264 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
6266 #~ msgid "IPKG source"
6267 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
6269 #~ msgid "IPKG upgrade..."
6270 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
6272 #~ msgid "Image Wizard"
6273 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
6275 #~ msgid "Immediately"
6276 #~ msgstr "Nedelsiant"
6278 #~ msgid "Initialization"
6279 #~ msgstr "Inicializavimas"
6281 #~ msgid "Install local IPKG"
6282 #~ msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
6284 #~ msgid "Install local package"
6285 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
6287 #~ msgid "Install plugin finished."
6288 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
6290 #~ msgid "Install software updates..."
6291 #~ msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
6300 #~ msgid "Interactive"
6301 #~ msgstr "Interaktyvus"
6303 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
6304 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
6306 #~ msgid "Language Selection"
6307 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
6309 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
6310 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
6312 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6313 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
6315 #~ msgid "List of configured interfaces"
6316 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
6318 #~ msgid "Load movie-length"
6319 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
6324 #~ msgid "Main Setup"
6325 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
6327 #~ msgid "Media Player"
6328 #~ msgstr "Media grotuvas"
6330 #~ msgid "MediaScanner"
6331 #~ msgstr "Media skaneris"
6333 #~ msgid "Medialist menu"
6334 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
6336 #~ msgid "Mediaplayer"
6337 #~ msgstr "Media grotuvas"
6339 #~ msgid "Movie player"
6340 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
6345 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6346 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
6348 #~ msgid "Network Adapter test"
6349 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
6351 #~ msgid "Network Configuration"
6352 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
6354 #~ msgid "Network wizard"
6355 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
6358 #~ msgstr "Naujas DVD"
6360 #~ msgid "No new plugins found"
6361 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
6364 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6365 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is configured correctly."
6367 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
6368 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
6371 #~ "No working wireless interface found.\n"
6372 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable your local network interface."
6374 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
6375 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
6378 #~ "No working wireless interface found.\n"
6379 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you local network interface."
6381 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
6382 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar įjungėte vietinio tinklo sąsają."
6385 #~ "No working wireless interface found.\n"
6386 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
6388 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
6389 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte jūsų vietinį tinklą."
6392 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6393 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your Network is configured correctly."
6395 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
6396 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
6398 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6399 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
6401 #~ msgid "No, send them never."
6402 #~ msgstr "Ne, nesiųskite jų niekada."
6404 #~ msgid "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick back in."
6405 #~ msgstr "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, kai jūs įdėjote raktelį."
6407 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
6408 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
6411 #~ msgstr "OSD nustatymas"
6413 #~ msgid "Old Softwareupdate"
6414 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
6416 #~ msgid "Open settings packages management."
6417 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
6420 #~ msgstr "Kitas..."
6422 #~ msgid "Package details for: "
6423 #~ msgstr "Paketo detalės: "
6425 #~ msgid "Package installer"
6426 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
6428 #~ msgid "Package management"
6429 #~ msgstr "Paketo valdymas"
6431 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6432 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
6437 #~ msgid "Picture Player"
6438 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6440 #~ msgid "Picture player"
6441 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6443 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6444 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6446 #~ msgid "Play DVDs"
6447 #~ msgstr "Leisti DVD"
6449 #~ msgid "Play back media files"
6450 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
6452 #~ msgid "Play list"
6453 #~ msgstr "Grojaraštis"
6455 #~ msgid "Play list menu"
6456 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
6458 #~ msgid "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built in wireless network support"
6459 #~ msgstr "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
6462 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the needed values.\n"
6463 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6465 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
6466 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6469 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the needed values.\n"
6470 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6472 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
6473 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6475 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6476 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
6478 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6479 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
6481 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
6482 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
6484 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
6485 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
6487 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6488 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
6490 #~ msgid "Plugin manager"
6491 #~ msgstr "Papildomų programų valdymas"
6493 #~ msgid "Plugin manager help..."
6494 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba..."
6496 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6497 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo proceso informacija..."
6499 #~ msgid "Plugins list..."
6500 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
6503 #~ msgstr "Jungtis A"
6506 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6507 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
6508 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6511 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6512 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset yra palaikomi.\n"
6513 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant OK.\n"
6516 #~ msgid "Project Settings"
6517 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6519 #~ msgid "RSS Reader"
6520 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6522 #~ msgid "RassInteractive"
6523 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6525 #~ msgid "Really delete this timer?"
6526 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6528 #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot now?"
6529 #~ msgstr "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6531 #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart now?"
6532 #~ msgstr "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo dabar?"
6534 #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown now?"
6535 #~ msgstr "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6537 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6538 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6540 #~ msgid "Remove plugin finished."
6541 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6543 #~ msgid "Repeat playlist"
6544 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6546 #~ msgid "Restart shell"
6547 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6549 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6550 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6552 #~ msgid "Restore Backups"
6553 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6555 #~ msgid "Restore Menu"
6556 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6558 #~ msgid "Restore backup"
6559 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6561 #~ msgid "Restore backups..."
6562 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
6564 #~ msgid "Restore running..."
6565 #~ msgstr "Vyksta atkūrimas..."
6568 #~ msgstr "Persukimas"
6576 #~ msgid "Save current project to disk"
6577 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6579 #~ msgid "Save last directory on exit"
6580 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6582 #~ msgid "Save playlist on exit"
6583 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6586 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6589 #~ msgstr "Ieškokite:"
6591 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6592 #~ msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
6594 #~ msgid "Select Your Skin"
6595 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6597 #~ msgid "Select backup location"
6598 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6600 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6601 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6603 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6604 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6606 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6607 #~ msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
6609 #~ msgid "Select profile CAMD"
6610 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6612 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6613 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6615 #~ msgid "Settings package management"
6616 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6618 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6619 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6621 #~ msgid "Shadow color"
6622 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6625 #~ msgstr "Sherlock"
6627 #~ msgid "Show Infoline"
6628 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6630 #~ msgid "Show files from %s"
6631 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6633 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6634 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6636 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6637 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6639 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6640 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6642 #~ msgid "Similar broadcasts"
6643 #~ msgstr "Panašios laidos"
6645 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6646 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6648 #~ msgid "Skinselector"
6649 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6651 #~ msgid "Sleep timer action"
6652 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6654 #~ msgid "Slide picture in loop"
6655 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6660 #~ msgid "SocketMMI"
6661 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6663 #~ msgid "Software Update..."
6664 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6666 #~ msgid "Software manager"
6667 #~ msgstr "Programinės įrangos valdymas"
6669 #~ msgid "Software manager..."
6670 #~ msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
6672 #~ msgid "Softwareupdate"
6673 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6675 #~ msgid "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This image is only for ruDREAM Club members..."
6676 #~ msgstr "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6681 #~ msgid "Start Webinterface"
6682 #~ msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
6684 #~ msgid "Start Wizard"
6685 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6687 #~ msgid "Start directory"
6688 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6690 #~ msgid "Startwizard"
6691 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6694 #~ msgstr "Žingsnis"
6696 #~ msgid "Symbolrate:"
6697 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6699 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6700 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6702 #~ msgid "Text color"
6703 #~ msgstr "Teksto spalva"
6706 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6708 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6710 #~ "Please press OK to continue."
6712 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
6714 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6716 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6719 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6721 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6723 #~ "Please press OK to continue."
6725 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
6727 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6729 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6732 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6733 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6735 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
6736 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6739 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6740 #~ "Please press OK to continue."
6742 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas naudojimui.\n"
6743 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6746 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6747 #~ "Please press OK to start using your box."
6749 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas naudojimui.\n"
6750 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6752 #~ msgid "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an .NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the stick!"
6753 #~ msgstr ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6755 #~ msgid "Timeshift path"
6756 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6758 #~ msgid "Title Properties"
6759 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6761 #~ msgid "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
6762 #~ msgstr "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6764 #~ msgid "Tuner Menu"
6765 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6767 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6768 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6784 #~ msgid "Update..."
6785 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6788 #~ msgstr "Atnaujinti"
6790 #~ msgid "Use Authorization"
6791 #~ msgstr "Poliarizacija"
6794 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6796 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6797 #~ msgstr "Užšifravimas"
6799 #~ msgid "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6800 #~ msgstr "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, patobulinimui"
6802 #~ msgid "Use this directory as the the root directory for package installation, removal, upgrading"
6803 #~ msgstr "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, patobulinimui"
6805 #~ msgid "VCR Switch"
6806 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6808 #~ msgid "VLC Media List"
6809 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6811 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6812 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6814 #~ msgid "VLC Server List"
6815 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6818 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6824 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6826 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6827 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6829 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6830 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6832 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6833 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6835 #~ msgid "Weather Channel"
6836 #~ msgstr "Oro kanalas"
6838 #~ msgid "Webinterface"
6839 #~ msgstr "Web sąsaja"
6841 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6842 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6844 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6845 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6847 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6848 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6853 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6855 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6857 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6859 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6861 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į kitą žingsnį."
6863 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6864 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
6866 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6867 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6869 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6870 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6872 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6873 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
6875 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6876 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6878 #~ msgid "You have to wait for"
6879 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6882 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6883 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6884 #~ "Do you want to define keywords now?"
6886 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6887 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6888 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6891 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6892 #~ "Please choose what you want to do next."
6894 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6895 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6898 #~ "Your network is restarting.\n"
6899 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6901 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6902 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6905 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6906 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6908 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6909 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują konfigūraciją?\n"
6912 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6913 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6915 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6916 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6919 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6920 #~ "Please choose what you want to do next."
6922 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6923 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6925 #~ msgid "alert at shutdown"
6926 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6928 #~ msgid "burn to DVD..."
6929 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6932 #~ msgstr "pagal Exif"
6935 #~ msgstr "panaikinti"
6940 #~ msgid "cutlist Editor"
6941 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6943 #~ msgid "cutlist editor"
6944 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6946 #~ msgid "cutlist editor..."
6947 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6949 #~ msgid "delete entry"
6950 #~ msgstr "trinti užduotį"
6952 #~ msgid "edit settings"
6953 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6955 #~ msgid "equal to Socket A"
6956 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6958 #~ msgid "font face"
6959 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6961 #~ msgid "full /etc directory"
6962 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6965 #~ msgstr "antraštė"
6967 #~ msgid "highlighted button"
6968 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
6970 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6971 #~ msgstr "į imtuvą A"
6973 #~ msgid "minutes and"
6974 #~ msgstr "minučių ir"
6976 #~ msgid "no Picture found"
6977 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
6979 #~ msgid "no module"
6980 #~ msgstr "nėra modulio"
6982 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6983 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
6985 #~ msgid "rebooting..."
6986 #~ msgstr "perleidžiama..."
6988 #~ msgid "reindex..."
6989 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
6991 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6992 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
6994 #~ msgid "scan done! No service found!"
6995 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
6997 #~ msgid "scan done! One service found!"
6998 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
7000 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
7001 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
7004 #~ msgstr "sekundžių."
7006 #~ msgid "show first tag"
7007 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
7009 #~ msgid "show second tag"
7010 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
7012 #~ msgid "shutdown immediately"
7013 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
7015 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
7016 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
7018 #~ msgid "subtitle selection"
7019 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
7024 #~ msgid "view selected subtitles..."
7025 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
7027 #~ msgid "view teletext..."
7028 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."