1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Українська\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Додаткові опції і налаштування."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Після натиснення на OK зачекайте!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Створення резервної копії налаштувань Dreambox'a."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Змінити адресу джерела оновлення."
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 "Online update of your Dreambox software."
60 "Онлайн оновлення пакетів вашого Dreambox'a."
64 "Press OK on your remote control to continue."
67 "Натисніть OK для продовження."
71 "Restore your Dreambox settings."
74 "Відновлення системних налаштувань вашого Dreambox'a."
78 "Restore your Dreambox with a new firmware."
81 "Встановлення нового іміджу на Dreambox."
85 "Restore your backups by date."
88 "Відновлення резервних копій за датою."
92 "Scan for local extensions and install them."
97 "Select your backup device.\n"
101 "Вибір носія для збереження копій.\n"
106 "System will restart after the restore!"
113 msgstr " розширення."
115 msgid " packages selected."
116 msgstr " вибрано пакети."
118 msgid " updates available."
119 msgstr " доступні оновлення."
121 msgid " wireless networks found!"
158 msgid "%d jobs are running in the background!"
159 msgstr "%d завдання виконується у фоні!"
166 msgid "%d services found!"
167 msgstr "%d каналів знайдено!"
185 msgstr "(Переключити)"
190 msgid "(show optional DVD audio menu)"
191 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
193 msgid "* Only available if more than one interface is active."
194 msgstr "* Доступні тільки якщо більше ніж один інтерфейс активний."
196 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
197 msgstr "* Доступні тільки, якщо введений прихований SSID чи мережевий ключ"
199 msgid ".NFI Download failed:"
200 msgstr "Завантаження файлу .NFI невдале:"
203 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
205 "Контрольна сума md5 файлу .NFI перевірена. Можете безпечно використати цей "
208 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
209 msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
211 msgid "/var directory"
212 msgstr "директорія /var"
220 msgid "1 wireless network found!"
241 msgid "16:10 Letterbox"
244 msgid "16:10 PanScan"
250 msgid "16:9 Letterbox"
274 msgid "4:3 Letterbox"
304 msgid "<Current movielist location>"
307 msgid "<Default movie location>"
310 msgid "<Last timer location>"
324 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
325 "Do you want to keep your version?"
327 "Файл конфігурації (%s) був змінений з моменту інсталяції.\n"
328 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
331 "A finished record timer wants to set your\n"
332 "Dreambox to standby. Do that now?"
334 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
335 "в режим очікування. Зробити це?"
338 "A finished record timer wants to shut down\n"
339 "your Dreambox. Shutdown now?"
341 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
342 "Dreambox. Зробити це?"
344 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
345 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
349 "A record has been started:\n"
352 "Запис розпочався:\n"
356 "A recording is currently running.\n"
357 "What do you want to do?"
359 "В даний час йде запис.\n"
363 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
364 "configure the positioner."
365 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
368 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
369 "start the satfinder."
370 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
373 msgid "A required tool (%s) was not found."
374 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
376 msgid "A search for available updates is currently in progress."
380 "A second configured interface has been found.\n"
382 "Do you want to disable the second network interface?"
386 "A sleep timer wants to set your\n"
387 "Dreambox to standby. Do that now?"
389 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
390 "в режим очікування. Зробити це?"
393 "A sleep timer wants to shut down\n"
394 "your Dreambox. Shutdown now?"
396 "Таймер зараз вимкне\n"
397 "ваш Dreambox. Зробити це?"
399 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
403 "A timer failed to record!\n"
404 "Disable TV and try again?\n"
406 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
407 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
410 msgstr "A/V налаштування"
419 msgstr "AC3 за замовчуванням"
431 msgstr "Інформація ресівера..."
436 msgid "Action on long powerbutton press"
437 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
442 msgid "Activate Picture in Picture"
443 msgstr "Ввімкнути PiP"
445 msgid "Activate network settings"
446 msgstr "Активувати налаштування мережі"
448 msgid "Adapter settings"
449 msgstr "Налаштування адаптера"
457 msgid "Add WLAN configuration?"
458 msgstr "Додати WLAN конфігурацію?"
461 msgstr "Додати закладку"
463 msgid "Add a new title"
464 msgstr "Додати нову назву"
466 msgid "Add network configuration?"
467 msgstr "Додати мережеву конфігурацію?"
475 msgid "Add to bouquet"
476 msgstr "Додати до списку"
478 msgid "Add to favourites"
479 msgstr "Додати до фаворитів"
482 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
485 "Додавати параметри Енігми2 і інформацію про Dreambox, таку як сер.номер та "
486 "іншу... якщо доступна"
488 msgid "Adds network configuration if enabled."
489 msgstr "Додавати конфігурацію мережі, якщо доступна."
491 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
492 msgstr "Додавати WLAN конфігурацію, якщо доступна."
495 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
496 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
497 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
500 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
501 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
502 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
503 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
508 msgid "Advanced Options"
509 msgstr "Додаткові Опції"
511 msgid "Advanced Software"
514 msgid "Advanced Software Plugin"
517 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
520 msgid "Advanced Video Setup"
521 msgstr "Розширене налаштування відео"
523 msgid "Advanced restore"
524 msgstr "Відновлення за датою"
527 msgstr "Після виконання"
530 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
531 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
533 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
534 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
542 msgid "All Satellites"
543 msgstr "Всі супутники"
548 msgid "Alternative radio mode"
549 msgstr "Альтернативний радіо режим"
551 msgid "Alternative services tuner priority"
552 msgstr "Пріоритет використання тюнерів"
554 msgid "Always ask before sending"
555 msgstr "Завжди запитувати перед відправкою"
557 msgid "An empty filename is illegal."
558 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
560 msgid "An unknown error occured!"
561 msgstr "Виникла невідома помилка!"
563 msgid "Anonymize crashlog?"
564 msgstr "Анонімний крешлог?"
570 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
573 "Ви дійсно бажаєте активувати цю конфігурацію мережі?\n"
577 "Are you sure you want to delete\n"
578 "following backup:\n"
580 "Ви впевнені, що хочете\n"
581 "видалити цю копію:\n"
583 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
587 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
590 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
594 "Are you sure you want to restore\n"
595 "following backup:\n"
597 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
601 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
602 "Enigma2 will restart after the restore"
604 "Ви впевнені, що хочете відновити системні налаштування з резервної копії?\n"
605 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
610 msgid "Ask before shutdown:"
611 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
614 msgstr "запитувати користувача"
617 msgstr "Співвідношення сторін:"
622 msgid "Audio Options..."
623 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
628 msgid "Authoring mode"
629 msgstr "Режим авторинга"
634 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
635 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети в хвилинах (0=ні)"
640 msgid "Auto scart switching"
641 msgstr "Авто переключення на скарт"
646 msgid "Automatic Scan"
647 msgstr "Автоматичний пошук"
649 msgid "Available format variables"
650 msgstr "Доступні формати"
676 msgid "Backup Location"
677 msgstr "Місце збереження"
680 msgstr "Режим збереження"
683 msgstr "Резервну копію зроблено."
685 msgid "Backup failed."
686 msgstr "Збереження невдале."
688 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
689 msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
691 msgid "Backup is running..."
694 msgid "Backup system settings"
695 msgstr "Збереження налаштувань"
701 msgstr "Ширина діапазону"
706 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
707 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
709 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
710 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
712 msgid "Behavior when a movie is started"
713 msgstr "Дія коли фільм розпочався"
715 msgid "Behavior when a movie is stopped"
716 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
718 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
719 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
724 msgid "Block noise reduction"
737 msgstr "Запис на DVD диск"
739 msgid "Burn existing image to DVD"
740 msgstr "Записати існуючий образ на DVD"
742 msgid "Burn to DVD..."
743 msgstr "Запис на DVD..."
749 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
751 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
762 msgid "CI assignment"
763 msgstr "Конфігурація CI"
771 msgid "Cache Thumbnails"
772 msgstr "Кешувати ескізи"
774 msgid "Call monitoring"
775 msgstr "Монітор розмов"
780 msgid "Cannot parse feed directory"
781 msgstr "Неможливо визначити каталог"
792 msgid "Change bouquets in quickzap"
793 msgstr "Автоматична зміна списку каналів"
796 msgstr "Змінити дир."
798 msgid "Change pin code"
799 msgstr "Змінити PIN-код"
801 msgid "Change service pin"
802 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
804 msgid "Change service pins"
805 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
807 msgid "Change setup pin"
808 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
810 msgid "Change step size"
816 msgid "Channel Selection"
817 msgstr "Вибір каналу"
819 msgid "Channel not in services list"
820 msgstr "Канал відсутній у списку сервісів"
825 msgid "Channellist menu"
826 msgstr "Меню списку каналів"
840 msgid "Checking Filesystem..."
841 msgstr "Перевірка файлової системи..."
844 msgstr "Виберіть Тюнер"
846 msgid "Choose a wireless network"
849 msgid "Choose backup files"
850 msgstr "Файли для копіювання"
852 msgid "Choose backup location"
853 msgstr "Розташування копій"
855 msgid "Choose bouquet"
856 msgstr "Виберіть список"
858 msgid "Choose source"
859 msgstr "Виберіть джерело"
861 msgid "Choose target folder"
862 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
864 msgid "Choose upgrade source"
865 msgstr "Вибір джерела оновлень"
867 msgid "Choose your Skin"
868 msgstr "Виберіть свій Скін"
870 msgid "Circular left"
871 msgstr "Кругова ліва"
873 msgid "Circular right"
874 msgstr "Кругова права"
879 msgid "Cleanup Wizard"
880 msgstr "Майстер очищення"
882 msgid "Cleanup Wizard settings"
885 msgid "CleanupWizard"
888 msgid "Clear before scan"
889 msgstr "Очистити перед пошуком"
892 msgstr "Очистити лог"
897 msgid "Close title selection"
900 msgid "Code rate high"
901 msgstr "Швидкість кодування висока"
903 msgid "Code rate low"
904 msgstr "Швидкість кодування низька"
907 msgstr "Швидкість кодування HP"
910 msgstr "Швидкість кодування LP"
912 msgid "Collection name"
913 msgstr "Назва проекту"
915 msgid "Collection settings"
916 msgstr "Налаштування проекту"
919 msgstr "Формат кольору"
921 msgid "Command execution..."
922 msgstr "Команда виконується..."
924 msgid "Command order"
925 msgstr "Послідовність команд"
927 msgid "Committed DiSEqC command"
928 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
930 msgid "Common Interface"
933 msgid "Common Interface Assignment"
934 msgstr "Конфігурування CI-модуля"
936 msgid "CommonInterface"
939 msgid "Communication"
942 msgid "Compact Flash"
943 msgstr "Compact Flash"
945 msgid "Compact flash card"
946 msgstr "Compact Flash карта"
951 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
952 msgstr "Комплексно (дозволяє змішувати аудіо-доріжки і аспекти)"
955 msgstr "Конфігурація"
957 msgid "Configuration Mode"
958 msgstr "Режим конфігурації"
960 msgid "Configure interface"
963 msgid "Configure nameservers"
966 msgid "Configure your internal LAN"
969 msgid "Configure your network again"
972 msgid "Configure your wireless LAN again"
976 msgstr "Конфігурування"
978 msgid "Conflicting timer"
979 msgstr "Конфлікт таймера"
984 msgid "Connect to a Wireless Network"
988 msgstr "Під'єднано до"
990 msgid "Connected to Fritz!Box!"
991 msgstr "Під'єднано до Fritz!Box!"
996 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
997 msgstr "Під'єднання до Fritz!Box..."
1001 "Connection to Fritz!Box\n"
1005 "Під'єднання до Fritz!Box\n"
1009 msgid "Constellation"
1012 msgid "Content does not fit on DVD!"
1013 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
1015 msgid "Continue in background"
1016 msgstr "Фоновий режим"
1018 msgid "Continue playing"
1019 msgstr "Продовжити перегляд"
1022 msgstr "Контрастність"
1024 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1025 msgstr "Підключення з сервером Dreambox .NFI Image не вдалось:"
1027 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1028 msgstr "Неможливо визначити носій! Диск не вставлено?"
1030 msgid "Could not open Picture in Picture"
1034 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1035 msgstr "Неможливо записати через конфлікт таймера %s"
1037 msgid "Crashlog settings"
1038 msgstr "Налаштування крешлогів"
1040 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1041 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1043 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1044 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit"
1046 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1047 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit..."
1050 "Crashlogs found!\n"
1051 "Send them to Dream Multimedia ?"
1053 "Знайдено крешлоги!\n"
1054 "Відправити їх до Dream Multimedia ?"
1057 "Crashlogs found!\n"
1058 "Send them to Dream Multimedia?"
1061 msgid "Create DVD-ISO"
1062 msgstr "Створити образ DVD-ISO"
1064 msgid "Create movie folder failed"
1065 msgstr "Створення папки невдале"
1068 msgid "Creating directory %s failed."
1069 msgstr "Створення директорії %s невдале."
1071 msgid "Creating partition failed"
1072 msgstr "Створення розділу невдале"
1077 msgid "Current Transponder"
1078 msgstr "Поточний транспондер"
1080 msgid "Current settings:"
1081 msgstr "Поточні налаштування:"
1083 msgid "Current value: "
1086 msgid "Current version:"
1087 msgstr "Актуальна версія:"
1089 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1090 msgstr "Час перемотки кнопками '1'/'3' в сек."
1092 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1093 msgstr "Час перемотки кнопками '4'/'6' в сек."
1095 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1096 msgstr "Час перемотки кнопками '7'/'9' в сек."
1099 msgstr "Додаткові налаштування"
1104 msgid "Cutlist editor..."
1105 msgstr "Редактор..."
1122 msgid "DVD File Browser"
1126 msgstr "DVD Програвач"
1128 msgid "DVD Titlelist"
1131 msgid "DVD media toolbox"
1132 msgstr "Інструментарій DVD"
1140 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1143 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1144 msgstr "Вирішіть, що повинно зробити, коли знайдено крешлоги."
1146 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1147 msgstr "Вирішіть, що повинно відбутися з крешлогами після відправки."
1149 msgid "Deep Standby"
1150 msgstr "Вимкнути Dreambox"
1155 msgid "Default Settings"
1156 msgstr "Стандартні налаштування"
1158 msgid "Default movie location"
1161 msgid "Default services lists"
1162 msgstr "Стандартний список"
1164 msgid "Default settings"
1165 msgstr "Стандартні налаштування"
1173 msgid "Delete crashlogs"
1174 msgstr "Видалити логи помилок"
1176 msgid "Delete entry"
1177 msgstr "видалити з плейлиста"
1179 msgid "Delete failed!"
1180 msgstr "Видалення невдале!"
1184 "Delete no more configured satellite\n"
1187 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1194 msgstr "Зняти відм."
1196 msgid "Destination directory"
1197 msgstr "Кінцева директорія"
1199 msgid "Details for extension: "
1202 msgid "Detected HDD:"
1203 msgstr "Виявлено HDD:"
1205 msgid "Detected NIMs:"
1206 msgstr "Виявлено тюнери:"
1214 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1215 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1218 msgstr "DiSEqC режим"
1220 msgid "DiSEqC repeats"
1221 msgstr "DiSEqC повторювання"
1223 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1229 msgid "Digital contour removal"
1232 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1233 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1236 msgid "Directory %s nonexistent."
1237 msgstr "Директорія %s не існує."
1239 msgid "Directory browser"
1245 msgid "Disable Picture in Picture"
1246 msgstr "Вимкнути PiP"
1248 msgid "Disable Subtitles"
1249 msgstr "Вимкнути субтитри"
1251 msgid "Disable crashlog reporting"
1252 msgstr "Вимкнути crashlog звітність"
1254 msgid "Disable timer"
1255 msgstr "Відмінити таймер"
1265 "Disconnected from\n"
1276 msgid "Display 16:9 content as"
1277 msgstr "Показувати 16:9 як"
1279 msgid "Display 4:3 content as"
1280 msgstr "Показувати 4:3 як"
1282 msgid "Display >16:9 content as"
1283 msgstr "Показувати >16:9 як"
1285 msgid "Display Setup"
1286 msgstr "Налаштування LCD"
1288 msgid "Display and Userinterface"
1289 msgstr "Дисплей і Інтерфейс користувача"
1293 "Do you really want to REMOVE\n"
1294 "the plugin \"%s\"?"
1296 "Ви дійсно бажаєте ВИДАЛИТИ\n"
1300 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1301 "This could take lots of time!"
1303 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1304 "Це може зайняти багато часу!"
1307 msgid "Do you really want to delete %s?"
1308 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1312 "Do you really want to download\n"
1313 "the plugin \"%s\"?"
1315 "Ви дійсно хочете завантажити\n"
1319 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1320 "All data on the disk will be lost!"
1322 "Ви дійсно хочете відформатувати HDD?\n"
1323 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1326 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1327 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію %s з диску"
1330 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1331 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1334 "Do you want to backup now?\n"
1335 "After pressing OK, please wait!"
1337 "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
1338 "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
1340 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1341 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1343 msgid "Do you want to do a service scan?"
1344 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1346 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1347 msgstr "Хочете виконати ще один ручний пошук каналів?"
1349 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1350 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1352 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1353 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1355 msgid "Do you want to install the package:\n"
1356 msgstr "Бажаєте встановити пакет:\n"
1358 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1359 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1361 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1362 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1364 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1365 msgstr "Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
1367 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1368 msgstr "Бажаєте видалити пакет:\n"
1370 msgid "Do you want to restore your settings?"
1371 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1373 msgid "Do you want to resume this playback?"
1374 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1377 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1380 "Бажаєте віправити свою електронну адресу і ім'я, щоб ми могли зв'язатися з "
1381 "Вами у разі потреби?"
1383 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1384 msgstr "Бажаєте оновити пакети?"
1387 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1388 "After pressing OK, please wait!"
1390 "Бажаєте оновити ПЗ вашого Dreambox?\n"
1391 "Після натискання OK, будь ласка зачекайте!"
1393 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1394 msgstr "Бажаєте оновити пакет:\n"
1396 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1397 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
1399 msgid "Don't ask, just send"
1400 msgstr "Не запитувати, просто відправити"
1402 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1403 msgstr "Не зупиняти поточне завдання, але відмінити слідуючі"
1406 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1407 msgstr "Виконано - Встановлено або оновлено %d пакетів"
1410 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1411 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакетів з %d помилками"
1414 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1415 msgstr "Виконано - Встановлено, оновлено чи видалено %d пакетів з %d помилками"
1418 msgstr "Завантажити"
1420 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1421 msgstr "Завантажити файли .NFI з USB-флеші"
1423 msgid "Download Plugins"
1424 msgstr "Завантажити"
1426 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1427 msgstr "Завантажити образ з USB пристрою невдалось:"
1429 msgid "Downloadable new plugins"
1430 msgstr "Доступні нові додатки"
1432 msgid "Downloadable plugins"
1433 msgstr "Доступні додатки"
1436 msgstr "Завантажується..."
1438 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1439 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
1441 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1442 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
1444 msgid "Dreambox software because updates are available."
1445 msgstr "ПЗ Dreambox, тому що оновлення доступні."
1448 msgstr "Голландська"
1450 msgid "Dynamic contrast"
1456 msgid "EPG Selection"
1460 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1461 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
1470 msgstr "Змінити DNS"
1475 msgid "Edit chapters of current title"
1476 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
1478 msgid "Edit services list"
1479 msgstr "Редагувати список каналів"
1481 msgid "Edit settings"
1482 msgstr "редагування налаштувань"
1484 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1485 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
1487 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1488 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
1493 msgid "Edit upgrade source url."
1496 msgid "Electronic Program Guide"
1497 msgstr "Електронний Гід"
1502 msgid "Enable 5V for active antenna"
1503 msgstr "Подати 5V для активної антени"
1505 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1508 msgid "Enable multiple bouquets"
1509 msgstr "Відображати фаворитні списки"
1511 msgid "Enable parental control"
1512 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
1514 msgid "Enable timer"
1515 msgstr "Ввімкнути таймер"
1526 msgid "Encryption Key"
1527 msgstr "WLAN ключ шифрування"
1529 msgid "Encryption Keytype"
1530 msgstr "Тип шифрування ключа "
1532 msgid "Encryption Type"
1533 msgstr "Тип шифрування"
1539 msgstr "Час закінчення"
1542 msgstr "Час закінчення"
1548 "Enigma2 Skinselector\n"
1550 "If you experience any problems please contact\n"
1551 "stephan@reichholf.net\n"
1553 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1557 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1559 "If you experience any problems please contact\n"
1560 "stephan@reichholf.net\n"
1562 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1564 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1566 "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
1567 "stephan@reichholf.net\n"
1569 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1571 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1572 msgstr "Початкова швидкість перемотування вперед"
1574 msgid "Enter Rewind at speed"
1575 msgstr "Початкова швидкість перемотування назад"
1577 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1578 msgstr "Введіть ім'я мережі WLAN / SSID:"
1580 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1581 msgstr "Введіть WLAN Секретне слово/Пароль:"
1583 msgid "Enter main menu..."
1584 msgstr "вхід до Головного Меню..."
1586 msgid "Enter the service pin"
1587 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
1589 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1591 "Введіть свою електронну адресу, щоб ми могли з Вами зв'язатися у разі "
1597 msgid "Error executing plugin"
1598 msgstr "Помилка при виконанні"
1612 msgstr "Перегдяд завдань"
1614 msgid "Everything is fine"
1617 msgid "Execution Progress:"
1618 msgstr "Хід виконання:"
1620 msgid "Execution finished!!"
1621 msgstr "Виконано!!!"
1630 msgstr "Вийти з редактора"
1632 msgid "Exit network wizard"
1635 msgid "Exit the cleanup wizard"
1636 msgstr "Вийти з майстра очищення"
1638 msgid "Exit the wizard"
1639 msgstr "Вихід з помічника"
1642 msgstr "Закрити помічник"
1647 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1648 msgstr "Додаток Розширених параметрів мережі..."
1650 msgid "Extended Setup..."
1651 msgstr "Розширені налаштування..."
1653 msgid "Extended Software"
1656 msgid "Extended Software Plugin"
1662 msgid "Extensions management"
1668 msgid "Factory reset"
1669 msgstr "Заводські налаштування"
1683 msgid "Fan %d Voltage"
1690 msgstr "Швидкий DiSEqC"
1692 msgid "Fast Forward speeds"
1693 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1696 msgstr "Швидкий період"
1701 msgid "Filesystem Check..."
1702 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1704 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1705 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
1713 msgid "Finished configuring your network"
1714 msgstr "Конфігурацію вашої мережі завершено"
1716 msgid "Finished restarting your network"
1717 msgstr "Перезавантаження вашої мережі завершено"
1723 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1724 msgstr "Спочатку необхідно завантажити останнє бут-середовище для USB."
1729 msgid "Flashing failed"
1730 msgstr "Флешування невдале"
1732 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1736 msgstr "Форматування"
1738 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1739 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
1741 msgid "Frame size in full view"
1742 msgstr "Повний розмір кадра"
1750 msgid "Frequency bands"
1751 msgstr "Полоси частоти"
1753 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1754 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
1756 msgid "Frequency steps"
1757 msgstr "Кроки частоти"
1768 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1769 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1772 msgid "Frontprocessor version: %d"
1773 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
1776 msgstr "Fsck невдала"
1778 msgid "Function not yet implemented"
1779 msgstr "Функція не реалізована"
1782 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1783 "Do you want to Restart the GUI now?"
1785 "Для застосування нового скіну\n"
1786 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
1787 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
1792 msgid "General AC3 Delay"
1793 msgstr "Загальна AC3 затримка"
1795 msgid "General AC3 delay (ms)"
1798 msgid "General PCM Delay"
1799 msgstr "Загальна PCM затримка"
1801 msgid "General PCM delay (ms)"
1810 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1811 msgstr "Отримання інформації про додатки. Прохання зачекати..."
1816 msgid "Goto position"
1817 msgstr "Йти на позицію"
1819 msgid "Graphical Multi EPG"
1820 msgstr "Графічний Multi EPG"
1828 msgid "Guard Interval"
1829 msgstr "Захисний Інтервал"
1831 msgid "Guard interval mode"
1832 msgstr "Режим Захисного Інтервалу"
1835 msgstr "Жорсткий диск..."
1837 msgid "Harddisk setup"
1838 msgstr "Налаштування HDD"
1840 msgid "Harddisk standby after"
1841 msgstr "Режим очікування HDD після"
1843 msgid "Hidden network SSID"
1844 msgstr "Прихована мережа SSID"
1846 msgid "Hidden networkname"
1849 msgid "Hierarchy Information"
1850 msgstr "Ієрархічна Інформація"
1852 msgid "Hierarchy mode"
1853 msgstr "Ієрархічний режим"
1855 msgid "High bitrate support"
1856 msgstr "Підтримка високого бітрейту"
1859 msgstr "Горизонтальна"
1861 msgid "How many minutes do you want to record?"
1862 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
1864 msgid "How to handle found crashlogs?"
1865 msgstr "Що робити з знайденими крешлогами?"
1876 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1877 msgstr "Розмір ISO файлу завеликий для цієї файлової системи!"
1885 msgid "If you can see this page, please press OK."
1886 msgstr "Якщо ви бачите цю сторінку, натисніть OK."
1889 "If you see this, something is wrong with\n"
1890 "your scart connection. Press OK to return."
1892 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
1893 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
1896 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1897 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1898 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1900 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1901 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1902 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1904 "If you are happy with the result, press OK."
1906 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
1907 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
1908 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
1909 "максимально можливої.\n"
1910 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
1911 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
1912 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
1913 "наступному кроці.\n"
1914 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
1916 msgid "Image flash utility"
1917 msgstr "Інструменти запису іміджу"
1919 msgid "Image-Upgrade"
1920 msgstr "Обновлення Іміджу"
1923 msgstr "Виконується"
1926 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1928 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
1930 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1932 "Додати вашу адресу електронної пошти та ім'я (не обов'язково) до листа?"
1934 msgid "Increased voltage"
1935 msgstr "Збільшена напруга"
1944 msgstr "Інфо панель"
1946 msgid "Infobar timeout"
1947 msgstr "Час показу інфопанелі"
1953 msgstr "Ініціалізувати"
1955 msgid "Initial location in new timers"
1958 msgid "Initialization..."
1959 msgstr "Ініціалізація..."
1962 msgstr "Ініціалізувати"
1964 msgid "Initializing Harddisk..."
1965 msgstr "Ініціалізація HDD..."
1973 msgid "Install a new image with a USB stick"
1974 msgstr "Встановити новий імідж з USB носія"
1976 msgid "Install a new image with your web browser"
1977 msgstr "Встановити новий імідж з веб браузера"
1979 msgid "Install extensions."
1982 msgid "Install local extension"
1985 msgid "Install or remove finished."
1986 msgstr "Встановлення чи видалення завершено"
1988 msgid "Install settings, skins, software..."
1989 msgstr "Встановити налаштування, скіни, ПЗ..."
1991 msgid "Installation finished."
1992 msgstr "Встановлення завершено."
1995 msgstr "Встановлення"
1997 msgid "Installing Software..."
1998 msgstr "Встановлення ПЗ..."
2000 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2001 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
2003 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2004 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
2006 msgid "Installing package content... Please wait..."
2007 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
2009 msgid "Instant Record..."
2010 msgstr "миттєвий запис..."
2012 msgid "Instant record location"
2015 msgid "Integrated Ethernet"
2016 msgstr "Інтегрований Ethernet"
2018 msgid "Integrated Wireless"
2019 msgstr "Інтегрований Wireless"
2024 msgid "Intermediate"
2027 msgid "Internal Flash"
2028 msgstr "Внутрішня Флеш"
2030 msgid "Invalid Location"
2031 msgstr "Неправильне розташування"
2034 msgid "Invalid directory selected: %s"
2035 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
2040 msgid "Invert display"
2041 msgstr "Інверсія LCD"
2046 msgid "Is this videomode ok?"
2047 msgstr "Цей відеорежим OK?"
2053 msgstr "Хід виконання"
2055 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2057 msgstr "Просто масштабувати"
2062 msgid "Keyboard Map"
2063 msgstr "Розкладка клавіатури"
2065 msgid "Keyboard Setup"
2066 msgstr "Налаштування клавіатури"
2069 msgstr "Розкладка кнопок"
2072 msgstr "LAN Адаптер"
2086 msgid "Language selection"
2096 msgstr "остання швидкість"
2104 msgid "Leave DVD Player?"
2105 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
2110 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2115 msgstr "Обмеження на схід"
2118 msgstr "Обмеження на захід"
2120 msgid "Limited character set for recording filenames"
2121 msgstr "Обмеження кількості знаків для імен файлів"
2124 msgstr "Вимкнути обмеження"
2127 msgstr "Ввімкнути обмеження"
2129 msgid "Link Quality:"
2135 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2136 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
2138 msgid "List of Storage Devices"
2139 msgstr "Список пристроїв"
2145 msgstr "Завантажити"
2147 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2148 msgstr "Показувати довжину відео в списку"
2150 msgid "Local Network"
2151 msgstr "Локальна Мережа"
2154 msgstr "Розташування"
2156 msgid "Location for instant recordings"
2162 msgid "Log results to harddisk"
2163 msgstr "Записувати логи на HDD"
2165 msgid "Long Keypress"
2166 msgstr "Утримування кнопки"
2178 msgstr "Головне Меню"
2181 msgstr "Головне Меню"
2183 msgid "Make this mark an 'in' point"
2184 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
2186 msgid "Make this mark an 'out' point"
2187 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
2189 msgid "Make this mark just a mark"
2190 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
2192 msgid "Manage extensions"
2195 msgid "Manage your receiver's software"
2196 msgstr "Управління ПЗ ресівера"
2199 msgstr "Ручний пошук"
2201 msgid "Manual transponder"
2202 msgstr "Вибірковий транспондер"
2204 msgid "Manufacturer"
2207 msgid "Margin after record"
2208 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
2210 msgid "Margin before record (minutes)"
2211 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
2213 msgid "Max. Bitrate: "
2216 msgid "Media player"
2217 msgstr "Медіа Програвач"
2220 msgstr "Медіа Програвач"
2222 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2223 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
2225 msgid "Medium is not empty!"
2226 msgstr "Носій не порожній!"
2232 msgstr "Повідомлення"
2235 msgstr "Повідомлення..."
2238 msgstr "Mkfs невдале"
2261 msgid "Mosquito noise reduction"
2264 msgid "Mount failed"
2265 msgstr "Монтування невдале"
2267 msgid "Move Picture in Picture"
2268 msgstr "Перемістити PiP"
2271 msgstr "Перемістити на схід"
2274 msgstr "Перемістити на захід"
2276 msgid "Movie location"
2279 msgid "Movielist menu"
2280 msgstr "Меню списку фільмів"
2286 msgstr "Мультимедія"
2288 msgid "Multiple service support"
2289 msgstr "Підтримка мультисервісів"
2292 msgstr "Декілька супутників"
2303 msgid "NFI Image Flashing"
2306 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2307 msgstr "Запис NFI іміджу завершено. Натисніть Жовту для перезавантаження"
2322 msgid "Nameserver %d"
2323 msgstr "Nameserver %d"
2325 msgid "Nameserver Setup"
2326 msgstr "Налаштування DNS"
2328 msgid "Nameserver settings"
2329 msgstr "Параметри DNS"
2332 msgstr "Маска мережі"
2337 msgid "Network Configuration..."
2338 msgstr "Конфігурація мережі..."
2340 msgid "Network Mount"
2341 msgstr "Network Mount"
2343 msgid "Network SSID"
2344 msgstr "Мережевий SSID"
2346 msgid "Network Setup"
2347 msgstr "Налаштування мережі"
2349 msgid "Network Wizard"
2352 msgid "Network scan"
2353 msgstr "Мережевий пошук"
2355 msgid "Network setup"
2356 msgstr "Налаштування мережі"
2358 msgid "Network test"
2359 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
2361 msgid "Network test..."
2362 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
2370 msgid "NetworkWizard"
2371 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
2379 msgid "New version:"
2380 msgstr "Нова версія:"
2388 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2389 msgstr "Ніякого (сумісного) DVD привода не знайдено!"
2391 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2392 msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
2394 msgid "No Connection"
2397 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2399 "HDD не знайдено або\n"
2400 "HDD не ініціалізований!"
2402 msgid "No Networks found"
2403 msgstr "Мереж не знайдено"
2405 msgid "No backup needed"
2406 msgstr "Резервна копія не потрібна"
2409 "No data on transponder!\n"
2410 "(Timeout reading PAT)"
2412 "Нема даних на транспондері!\n"
2413 "(Кінець часу читання PAT)"
2415 msgid "No description available."
2416 msgstr "Опис відсутній"
2418 msgid "No details for this image file"
2419 msgstr "Нема деталей про цей імідж"
2421 msgid "No displayable files on this medium found!"
2422 msgstr "Потрібних файлів на цьому носії не знайдено!"
2424 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2425 msgstr "Не знайдено EPG інформаціїї, запис на невизначений час."
2428 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2432 msgid "No free tuner!"
2433 msgstr "Нема вільного тюнера!"
2435 msgid "No network connection available."
2438 msgid "No networks found"
2442 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2444 "Жодного пакета не було оновлено. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
2447 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2449 "Нема зображення на TV?\n"
2450 "Натисніть EXIT і повторіть."
2452 msgid "No positioner capable frontend found."
2453 msgstr "Не знайдено позиціонера."
2455 msgid "No satellite frontend found!!"
2456 msgstr "Не знайдено SAT-тюнер!!!"
2458 msgid "No tags are set on these movies."
2459 msgstr "Теги не встановлені на цих фільмах."
2464 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2465 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
2468 "No tuner is enabled!\n"
2469 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2471 "Нема активного тюнера!\n"
2472 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2474 msgid "No useable USB stick found"
2475 msgstr "Не знайдено придатної USB-флешки"
2478 "No valid service PIN found!\n"
2479 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2480 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2482 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
2483 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
2484 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
2487 "No valid setup PIN found!\n"
2488 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2489 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2491 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
2492 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
2493 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
2495 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2499 "No working local network adapter found.\n"
2500 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2501 "configured correctly."
2503 "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
2504 "Будь-ласка перевірте правильність під'єднання мережевого кабеля і "
2505 "налаштування мережі."
2508 "No working wireless network adapter found.\n"
2509 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2510 "network is configured correctly."
2512 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого адаптера.\n"
2513 "Будь-ласка перевірте чи під'єднаний сумісний WI-FI пристрій і мережа "
2514 "налаштована правильно."
2517 "No working wireless network interface found.\n"
2518 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2519 "your local network interface."
2521 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого інтерфейсу.\n"
2522 "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI пристрій або ввімкніть ваш локальний "
2523 "мережевий інтерфейс."
2525 msgid "No, but restart from begin"
2526 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
2528 msgid "No, do nothing."
2529 msgstr "Ні, не робити нічого."
2531 msgid "No, just start my dreambox"
2532 msgstr "Ні, просто ввімкнути мого Dreambox'a"
2535 msgstr "Ні, не тепер."
2537 msgid "No, scan later manually"
2538 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
2540 msgid "No, send them never"
2541 msgstr "Ні, не надсилати ніколи"
2546 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2558 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2559 "required, %d MB available)"
2561 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
2562 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
2565 "Nothing to scan!\n"
2566 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2568 "Нічого не знайдено!\n"
2569 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2572 msgstr "Зараз відтворюється"
2575 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2576 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2577 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2579 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь "
2580 "фону наскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю "
2581 "між двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то "
2587 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2588 msgstr "OK, допомогти мені в процесі оновлення"
2590 msgid "OK, remove another extensions"
2591 msgstr "ОК, видалити інші компоненти"
2593 msgid "OK, remove some extensions"
2594 msgstr "ОК, видалити деякі компоненти"
2596 msgid "OSD Settings"
2597 msgstr "Налаштування OSD"
2599 msgid "OSD visibility"
2600 msgstr "Прозорість OSD"
2611 msgid "Online-Upgrade"
2612 msgstr "Онлайн-Оновлення"
2614 msgid "Only Free scan"
2615 msgstr "Тільки відкриті"
2617 msgid "Only extensions."
2620 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2621 msgstr "При необхідності введіть Ваше ім'я, якщо хочете."
2623 msgid "Orbital Position"
2624 msgstr "Орбітальна позиція"
2632 msgid "Package list update"
2633 msgstr "Оновлення списку пакетів"
2635 msgid "Package removal failed.\n"
2636 msgstr "Видалення пакету невдале!\n"
2638 msgid "Package removed successfully.\n"
2639 msgstr "Пакет видалено успішно.\n"
2641 msgid "Packet management"
2642 msgstr "Управління пакетами"
2644 msgid "Packet manager"
2645 msgstr "Управління пакетами"
2650 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2654 msgid "Parent Directory"
2655 msgstr "Початкова директорія"
2657 msgid "Parental control"
2658 msgstr "Батьківський контроль"
2660 msgid "Parental control services Editor"
2661 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
2663 msgid "Parental control setup"
2664 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
2666 msgid "Parental control type"
2667 msgstr "Тип батьківського контролю"
2672 msgid "Pause movie at end"
2673 msgstr "Затримати фільм в кінці"
2675 msgid "Phone number"
2676 msgstr "Телефонний номер"
2679 msgstr "Налаштування PiP"
2681 msgid "PicturePlayer"
2682 msgstr "Перегляд зображень"
2684 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2691 msgid "Pin code needed"
2692 msgstr "Потрібно PIN-код"
2695 msgstr "відтворення"
2697 msgid "Play Audio-CD..."
2698 msgstr "Відтворити Audio-CD..."
2701 msgstr "Відтворити DVD"
2703 msgid "Play Music..."
2704 msgstr "Відтворити аудіо"
2706 msgid "Play recorded movies..."
2707 msgstr "відтворити записані передачі..."
2709 msgid "Please Reboot"
2710 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
2712 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2713 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
2715 msgid "Please change recording endtime"
2716 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
2718 msgid "Please check your network settings!"
2719 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
2721 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2722 msgstr "Будь ласка виберіть з сервера файл .NFI для завантаження"
2724 msgid "Please choose an extension..."
2725 msgstr "Будь ласка виберіть..."
2727 msgid "Please choose he package..."
2728 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
2730 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2731 msgstr "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити"
2734 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2736 "When you are ready press OK to continue."
2740 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2742 "When you are ready press OK to continue."
2746 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2747 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2749 "Будь ласка від'єднайте усі USB пристрої від вашого Dreambox і (пере-) "
2750 "під'єднайте USB-флеш (мінімальний розмір 64 Mб) зараз!"
2752 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2753 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
2755 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2756 msgstr "Введіть назву нового списку"
2758 msgid "Please enter a name for the new marker"
2759 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
2761 msgid "Please enter a new filename"
2762 msgstr "Введіть нову назву файла"
2764 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2765 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
2767 msgid "Please enter name of the new directory"
2768 msgstr "Введіть назву нової директорії"
2770 msgid "Please enter the correct pin code"
2771 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
2773 msgid "Please enter the old pin code"
2774 msgstr "Введіть старий PIN-код"
2776 msgid "Please enter your email address here:"
2777 msgstr "Будь ласка, введіть Вашу електронну адресу тут:"
2779 msgid "Please enter your name here (optional):"
2780 msgstr "Будь ласка, введіть Ваше ім'я тут (необов'язково):"
2782 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2783 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями на TV"
2786 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2787 "therefore the default directory is being used instead."
2789 "Будь ласка зверніть увагу, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і "
2790 "тому замість них використовується директорія за замовчуванням"
2792 msgid "Please press OK to continue."
2793 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
2795 msgid "Please press OK!"
2796 msgstr "Натисніть OK!"
2798 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2799 msgstr "Будь-ласка, виберіть .NFI файл з носія"
2801 msgid "Please select a playlist to delete..."
2802 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
2804 msgid "Please select a playlist..."
2805 msgstr "Виберіть плейлист..."
2807 msgid "Please select a subservice to record..."
2808 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
2810 msgid "Please select a subservice..."
2811 msgstr "Виберіть підсервіс..."
2813 msgid "Please select an extension to remove."
2814 msgstr "Будь ласка, виберіть розширення для видалення"
2816 msgid "Please select an option below."
2817 msgstr "Будь ласка, виберіть варіант нижче."
2819 msgid "Please select medium to use as backup location"
2820 msgstr "Будь-ласка, виберіть носій для розташування копії"
2822 msgid "Please select tag to filter..."
2823 msgstr "Будь-ласка, виберіть тег для фільтрації..."
2825 msgid "Please select target directory or medium"
2826 msgstr "Будь-ласка, виберіть директорію чи носій"
2828 msgid "Please select the movie path..."
2829 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
2832 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2835 "Please press OK to continue."
2839 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2841 "Please press OK to continue."
2844 msgid "Please set up tuner B"
2845 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
2847 msgid "Please set up tuner C"
2848 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
2850 msgid "Please set up tuner D"
2851 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
2854 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2855 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2856 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2858 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
2859 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
2860 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
2863 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2866 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
2869 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2870 msgstr "Будь-ласка почекайте на активацію налаштувань мережі..."
2872 msgid "Please wait while removing selected package..."
2873 msgstr "Почекайте, поки йде видалення обраного пакету ..."
2875 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2876 msgstr "Будь-ласка почекайте виконується сканування..."
2878 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2879 msgstr "Будь ласка, почекайте, йде пошук пакетів для видалення ..."
2881 msgid "Please wait while we configure your network..."
2882 msgstr "Будь-ласка почекайте поки ми налаштуємо вашу мережу..."
2884 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2887 msgid "Please wait while we test your network..."
2890 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2891 msgstr "Будь-ласка почекайте поки перезавантажується мережа..."
2893 msgid "Please wait..."
2894 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
2896 msgid "Please wait... Loading list..."
2897 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
2899 msgid "Plugin browser"
2900 msgstr "Список додатків"
2902 msgid "Plugin manager activity information"
2905 msgid "Plugin manager help"
2914 msgid "Polarization"
2915 msgstr "Поляризація"
2933 msgstr "Португальська"
2938 msgid "Positioner fine movement"
2939 msgstr "Точний рух позиціонера"
2941 msgid "Positioner movement"
2942 msgstr "Рух позиціонера"
2944 msgid "Positioner setup"
2945 msgstr "Налаштування позиціонера"
2947 msgid "Positioner storage"
2948 msgstr "Збереження позиції"
2950 msgid "Power threshold in mA"
2951 msgstr "Поріг потужності в mA"
2953 msgid "Predefined transponder"
2954 msgstr "Наперед визначений транспондер"
2956 msgid "Preparing... Please wait"
2957 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
2959 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2960 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
2962 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2965 msgid "Press OK to activate the settings."
2966 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
2968 msgid "Press OK to edit the settings."
2969 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
2972 msgid "Press OK to get further details for %s"
2973 msgstr "Натисніть OK для отримання додаткової інформації для %s"
2975 msgid "Press OK to scan"
2976 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
2978 msgid "Press OK to select a Provider."
2981 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2984 msgid "Press OK to start the scan"
2985 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
2987 msgid "Press OK to toggle the selection."
2990 msgid "Press OK to view full changelog"
2991 msgstr "Натисніть OK для перегляду всіх змін"
2993 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2999 msgid "Preview menu"
3000 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
3003 msgstr "Первинний DNS"
3011 msgid "Properties of current title"
3012 msgstr "Властивості поточного заголовку"
3014 msgid "Protect services"
3015 msgstr "Захист каналів"
3017 msgid "Protect setup"
3018 msgstr "Налаштування захисту"
3023 msgid "Provider to scan"
3024 msgstr "Сканування провайдера"
3029 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3030 msgstr "Python інтерфейс для /tmp/mmi.socket"
3036 msgstr "Швидке перемикання"
3047 msgid "RSS Feed URI"
3048 msgstr "RSS-Feed-URI"
3059 msgid "Really close without saving settings?"
3060 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
3062 msgid "Really delete done timers?"
3063 msgstr "Видалити виконане завдання?"
3065 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3066 msgstr "Вийти з підсервісів?"
3068 msgid "Really reboot now?"
3069 msgstr "Перезавантажити зараз?"
3071 msgid "Really restart now?"
3072 msgstr "Перезавантажити зараз?"
3074 msgid "Really shutdown now?"
3075 msgstr "Вимкнути зараз?"
3078 msgstr "Перезавантажити"
3080 msgid "Reception Settings"
3081 msgstr "Параметри прийому"
3087 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3088 msgstr "Час запису обмежено через конфлікт таймера %s"
3090 msgid "Recorded files..."
3091 msgstr "Записані файли..."
3096 msgid "Recording paths..."
3099 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3100 msgstr "Запис у дії або розпочнеться за декілька секунд!"
3105 msgid "Recordings always have priority"
3106 msgstr "Запис завжди має перевагу"
3108 msgid "Reenter new pin"
3109 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
3111 msgid "Refresh Rate"
3112 msgstr "Частота оновлення"
3114 msgid "Refresh rate selection."
3115 msgstr "Вибір частоти оновлення"
3123 msgid "Remove Bookmark"
3124 msgstr "Видалити закладку"
3126 msgid "Remove Plugins"
3129 msgid "Remove a mark"
3130 msgstr "Видалити закладку"
3132 msgid "Remove currently selected title"
3133 msgstr "Видалити вибрану назву"
3135 msgid "Remove failed."
3136 msgstr "Видалення невдале.!"
3138 msgid "Remove finished."
3139 msgstr "Видалення завершено."
3141 msgid "Remove plugins"
3142 msgstr "Видалення додатків"
3144 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3145 msgstr "Видалити пошкоджений .NFI файл?"
3147 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3148 msgstr "Видалити неповний .NFI файл?"
3150 msgid "Remove timer"
3151 msgstr "Видалити таймер"
3153 msgid "Remove title"
3156 msgid "Removed successfully."
3157 msgstr "Видалено успішно."
3163 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3164 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
3167 msgstr "Перейменувати"
3169 msgid "Rename crashlogs"
3170 msgstr "Перейменувати крешлог"
3176 msgstr "Тип повторення"
3178 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3180 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
3181 "Що хочете зробити??"
3189 msgid "Reset and renumerate title names"
3190 msgstr "Скинути і перенумерувати назви заголовків"
3192 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3195 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3199 msgstr "Роздільча здатність"
3202 msgstr "Перезавантажити"
3205 msgstr "Перезавантажити GUI"
3207 msgid "Restart GUI now?"
3208 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
3210 msgid "Restart network"
3211 msgstr "Перезавантаження мережі"
3213 msgid "Restart test"
3214 msgstr "Повторити тест"
3216 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3217 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
3220 msgstr "Відновлення"
3222 msgid "Restore backups"
3225 msgid "Restore is running..."
3228 msgid "Restore running"
3229 msgstr "Виконується відновлення"
3231 msgid "Restore system settings"
3232 msgstr "Відновлення налаштувань"
3235 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3238 "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
3241 msgid "Resume from last position"
3242 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
3244 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3245 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3246 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3247 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3248 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3249 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3250 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3251 msgid "Resuming playback"
3252 msgstr "Продовжити програвання"
3254 msgid "Return to file browser"
3255 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
3257 msgid "Return to movie list"
3258 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
3260 msgid "Return to previous service"
3261 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
3263 msgid "Rewind speeds"
3264 msgstr "Швидкість перемотування назад"
3272 msgid "Rotor turning speed"
3273 msgstr "Швидкість обертання ротора"
3296 msgid "Sat / Dish Setup"
3297 msgstr "Налаштування антени"
3302 msgid "Satellite Equipment Setup"
3303 msgstr "Налашування SAT обладнання"
3309 msgstr "Рівень сигналу"
3314 msgid "Satteliteequipment"
3326 msgid "Save Playlist"
3327 msgstr "Зберегти плейлист"
3329 msgid "Scaler sharpness"
3332 msgid "Scaling Mode"
3333 msgstr "Режим масштабування"
3338 msgid "Scan Files..."
3339 msgstr "Сканування файлів..."
3342 msgstr "Сканувати QAM128"
3345 msgstr "Сканувати QAM16"
3348 msgstr "Сканувати QAM256"
3351 msgstr "Сканувати QAM32"
3354 msgstr "Сканувати QAM64"
3357 msgstr "Сканувати SR6875"
3360 msgstr "Сканувати SR6900"
3362 msgid "Scan Wireless Networks"
3363 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
3365 msgid "Scan additional SR"
3366 msgstr "Сканувати додатковий SR"
3368 msgid "Scan band EU HYPER"
3369 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
3371 msgid "Scan band EU MID"
3372 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
3374 msgid "Scan band EU SUPER"
3375 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
3377 msgid "Scan band EU UHF IV"
3378 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
3380 msgid "Scan band EU UHF V"
3381 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
3383 msgid "Scan band EU VHF I"
3384 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
3386 msgid "Scan band EU VHF III"
3387 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
3389 msgid "Scan band US HIGH"
3390 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
3392 msgid "Scan band US HYPER"
3393 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
3395 msgid "Scan band US LOW"
3396 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
3398 msgid "Scan band US MID"
3399 msgstr "Сканувати полосу US MID"
3401 msgid "Scan band US SUPER"
3402 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
3405 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3410 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3411 "selected wireless device.\n"
3413 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
3414 "використовуючи вибраний WI-FI адаптер\n"
3417 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3418 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
3421 msgstr "Пошук на схід"
3424 msgstr "Пошук на захід"
3426 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3429 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3432 msgid "Secondary DNS"
3433 msgstr "Вторинний DNS"
3442 msgstr "Вибрати HDD"
3444 msgid "Select Location"
3445 msgstr "Вибрати місце розташування"
3447 msgid "Select Network Adapter"
3448 msgstr "Виберіть адаптер"
3450 msgid "Select a movie"
3451 msgstr "Виберіть фільм"
3453 msgid "Select audio mode"
3454 msgstr "Виберіть аудіо режим"
3456 msgid "Select audio track"
3457 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
3459 msgid "Select channel to record from"
3460 msgstr "Виберіть канал для запису з"
3462 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3463 msgstr "Вибір файлів для резервного копіювання. Вибрано:\n"
3465 msgid "Select files/folders to backup"
3468 msgid "Select image"
3469 msgstr "Виберіть імідж"
3471 msgid "Select interface"
3474 msgid "Select package"
3475 msgstr "Оберіть пакет"
3477 msgid "Select provider to add..."
3478 msgstr "Вибір провайдера..."
3480 msgid "Select refresh rate"
3481 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
3483 msgid "Select service to add..."
3484 msgstr "Вибір каналу..."
3486 msgid "Select upgrade source to edit."
3489 msgid "Select video input"
3490 msgstr "Виберіть відео вхід"
3492 msgid "Select video input with up/down buttons"
3493 msgstr "Виберіть відео вхід кнопками вверх/вниз"
3495 msgid "Select video mode"
3496 msgstr "Виберіть режим відео"
3498 msgid "Select wireless network"
3501 msgid "Selected source image"
3502 msgstr "Вибраний імідж"
3505 msgstr "Надіслати DiSEqC"
3507 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3508 msgstr "Посилати DiSEqC тільки при зміні супутників"
3510 msgid "Seperate titles with a main menu"
3511 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
3513 msgid "Sequence repeat"
3514 msgstr "Повторення послідовності"
3520 msgstr "Інформація каналу"
3522 msgid "Service Scan"
3523 msgstr "Пошук каналів"
3525 msgid "Service Searching"
3526 msgstr "Пошук каналів"
3528 msgid "Service has been added to the favourites."
3529 msgstr "Канал додано до фаворитів."
3531 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3532 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
3535 "Service invalid!\n"
3536 "(Timeout reading PMT)"
3538 "Канал несправний!\n"
3539 "(Кінець часу читання PMT)"
3542 "Service not found!\n"
3543 "(SID not found in PAT)"
3545 "Канал не знайдено!\n"
3546 "(SID не знайдено в PAT)"
3548 msgid "Service scan"
3549 msgstr "Пошук каналів"
3552 "Service unavailable!\n"
3553 "Check tuner configuration!"
3555 "Канал не доступний!\n"
3556 "Перевірте налаштування тюнера!"
3564 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3565 msgstr "Встановити напругу і 22KHz"
3567 msgid "Set as default Interface"
3568 msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
3570 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3573 msgid "Set interface as default Interface"
3574 msgstr "Встановити інтерфейс як Інтерфейс за замовчуванням"
3577 msgstr "Встановити обмеження"
3583 msgstr "Налаштування"
3586 msgstr "Режим Налаштування"
3592 msgstr "Показати інформацію"
3594 msgid "Show Message when Recording starts"
3595 msgstr "Показати повідомлення, коли запис розпочався"
3597 msgid "Show WLAN Status"
3598 msgstr "Показати WLAN статус"
3600 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3601 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
3603 msgid "Show infobar on channel change"
3604 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
3606 msgid "Show infobar on event change"
3607 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
3609 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3610 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
3612 msgid "Show positioner movement"
3613 msgstr "Показувати рух позиціонера"
3615 msgid "Show services beginning with"
3616 msgstr "Показати канали починаючи з"
3618 msgid "Show the radio player..."
3619 msgstr "Радіо-режим..."
3621 msgid "Show the tv player..."
3622 msgstr "ТБ-режим..."
3624 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3625 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
3630 msgid "Shutdown Dreambox after"
3631 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
3633 msgid "Signal Strength:"
3642 msgid "Similar broadcasts:"
3643 msgstr "Подібні передачі:"
3648 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3649 msgstr "Простий заголовок (сумісність з DVD плеєрами)"
3655 msgstr "Простий EPG"
3657 msgid "Single satellite"
3658 msgstr "Один супутник"
3660 msgid "Single transponder"
3661 msgstr "Один транспондер"
3663 msgid "Singlestep (GOP)"
3664 msgstr "однокроковий (GOP)"
3676 msgstr "Таймер Вимкнення"
3678 msgid "Sleep timer action:"
3679 msgstr "Дія таймера: "
3681 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3682 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
3697 msgid "Slow Motion speeds"
3698 msgstr "Швидкість відеоповтору"
3701 msgstr "Програмне забезпечення"
3703 msgid "Software management"
3706 msgid "Software restore"
3707 msgstr "Встановлення іміджу"
3709 msgid "Software update"
3710 msgstr "Оновлення пакетів"
3712 msgid "Some plugins are not available:\n"
3713 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
3715 msgid "Somewhere else"
3716 msgstr "Десь інакше"
3718 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3719 msgstr "Вибачте, але MediaScanner не встановлено!"
3721 msgid "Sorry no backups found!"
3722 msgstr "Вибачте, але резервних копій не знайдено!"
3725 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3727 "Please choose an other one."
3729 "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
3731 "Будь ласка, виберіть інший."
3734 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3735 "Please choose an other one."
3737 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію\n"
3738 "Виберіть інше місце."
3740 msgid "Sorry, no Details available!"
3741 msgstr "На жаль, ніяких деталей не доступно"
3744 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3746 "Please choose another one."
3748 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію.\n"
3750 "Виберіть інше місце."
3752 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3756 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3758 msgstr "Сорт. по часу"
3763 msgid "Soundcarrier"
3764 msgstr "Soundcarrier"
3772 msgid "Split preview mode"
3776 msgstr "Режим очікування"
3778 msgid "Standby / Restart"
3779 msgstr "Меню вимкнення"
3781 msgid "Start from the beginning"
3782 msgstr "Почати з початку"
3784 msgid "Start recording?"
3785 msgstr "Почати запис?"
3788 msgstr "Почати тест"
3791 msgstr "Час початку"
3797 msgstr "Крок на схід"
3800 msgstr "Крок на схід"
3808 msgid "Stop Timeshift?"
3809 msgstr "Зупинити Timeshift?"
3811 msgid "Stop current event and disable coming events"
3812 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
3814 msgid "Stop current event but not coming events"
3815 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
3817 msgid "Stop playing this movie?"
3818 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
3821 msgstr "Зупинити тест"
3823 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3824 msgstr "Зупинити тестування після # несправних транспондерів"
3826 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3827 msgstr "Зупинити тестування після # справних транспондерів"
3829 msgid "Store position"
3830 msgstr "Зберегти позицію"
3832 msgid "Stored position"
3833 msgstr "Збережена позиція"
3835 msgid "Subservice list..."
3836 msgstr "список підсервісів..."
3841 msgid "Subtitle selection"
3842 msgstr "Вибір субтитрів"
3853 msgid "Swap Services"
3854 msgstr "Заміна каналів"
3859 msgid "Switch to next subservice"
3860 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
3862 msgid "Switch to previous subservice"
3863 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
3866 msgstr "Символьна швидкість"
3869 msgstr "Символ. швидкість"
3874 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3875 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3878 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3879 msgstr "TS файл занадто великий для ISO9660 level 1!"
3884 msgid "Table of content for collection"
3885 msgstr "Вміст колекції"
3896 msgid "Temperature and Fan control"
3902 msgid "Terrestrial provider"
3903 msgstr "Наземний провайдер"
3905 msgid "Test DiSEqC settings"
3906 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
3909 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
3912 msgstr "Тестовий режим"
3914 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3915 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
3917 msgid "Test-Messagebox?"
3918 msgstr "Тест-Messagebox?"
3921 "Thank you for using the wizard.\n"
3922 "Please press OK to continue."
3926 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3927 "Please press OK to start using your Dreambox."
3929 "Дякуємо за використання помічника. Ваш Dreambox готовий до використання.\n"
3930 "Будь-ласка натисніть OK, для користування Dreambox'ом."
3933 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3934 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3937 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
3938 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
3942 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3943 "the feed server and save it on the stick?"
3945 "USB-стік тепер завантажувальний. Бажаєте завантажити останній імідж з "
3946 "сервера і зберегти його на стіку?"
3948 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3949 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
3953 "The directory %s is not writable.\n"
3954 "Make sure you select a writable directory instead."
3959 "The following device was found:\n"
3963 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3965 "Знайдено пристрій:\n"
3969 "Бажаєте записати USB-Флешер на цю флешку?"
3971 msgid "The following files were found..."
3972 msgstr "Слідуючі файли було знайдено..."
3975 "The input port should be configured now.\n"
3976 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3977 "want to do that now?"
3979 "Відеовхід повинен бути налаштований зараз.\n"
3980 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
3981 "Бажаєте це зробити зараз?"
3983 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3984 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
3987 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3988 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3990 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
3991 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
3994 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3995 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3998 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл пошкоджений! Ви "
3999 "впевнені у бажанні записати даний імідж у пам'ять? Це ви виконуєте на "
4003 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
4006 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл неповністю "
4007 "завантажений або пошкоджений!"
4009 msgid "The package doesn't contain anything."
4010 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
4012 msgid "The package:"
4016 msgid "The path %s already exists."
4017 msgstr "Шлях %s вже існує "
4019 msgid "The pin code has been changed successfully."
4020 msgstr "PIN-код змінено успішно."
4022 msgid "The pin code you entered is wrong."
4023 msgstr "Введений PIN-код невірний."
4025 msgid "The pin codes you entered are different."
4026 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
4029 msgid "The results have been written to %s."
4030 msgstr "Результати були записані до %s."
4032 msgid "The sleep timer has been activated."
4033 msgstr "Таймер сну активний."
4035 msgid "The sleep timer has been disabled."
4036 msgstr "Таймер сну було відмінено."
4038 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
4039 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
4042 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4043 "Please install it and choose what you want to do next."
4047 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4048 "Please install it."
4050 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
4051 "Будь ласка встановіть його."
4054 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
4055 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
4057 msgid "The wizard is finished now."
4058 msgstr "Майстер завершив роботу."
4060 msgid "There are at least "
4063 msgid "There are currently no outstanding actions."
4066 msgid "There are no default services lists in your image."
4067 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
4069 msgid "There are no default settings in your image."
4070 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
4072 msgid "There are no updates available."
4075 msgid "There are now "
4076 msgstr "Наявні зараз"
4079 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4080 "Do you really want to continue?"
4082 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
4083 "Ви дійсно хочете продовжити?"
4085 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4086 msgstr "Виникла помилка при завантаженні списку пакетів. Спробуйте ще раз."
4088 msgid "There was an error. The package:"
4089 msgstr "Виникла помилка. Пакет:"
4092 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4093 msgstr "Цей .NFI файл не є дійсним %s іміджем!"
4096 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4097 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4099 "Цей .NFI файл не має md5sum підпису і це не гарантує, що він буде робочим. "
4100 "Ви дійсно бажаєте записати цей імідж в флеш пам'ять?"
4103 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4106 "Цей .NFI файл має вірний md5sum підпис. Продовжити запис цього іміджу в флеш "
4110 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4111 "content on the disc."
4113 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
4117 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4118 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s потік!"
4121 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4122 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
4124 msgid "This is step number 2."
4125 msgstr "Це крок номер 2."
4127 msgid "This is unsupported at the moment."
4128 msgstr "Це не підтримується на даний час."
4130 msgid "This plugin is installed."
4131 msgstr "Цей додаток встановлено"
4133 msgid "This plugin is not installed."
4134 msgstr "Цей додаток не встановлено"
4136 msgid "This plugin will be installed."
4137 msgstr "Цей додаток буде встановлено"
4139 msgid "This plugin will be removed."
4140 msgstr "Цей додаток буде видалено"
4143 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4144 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4145 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4146 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4147 "the \"Nameserver\" Configuration"
4149 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
4150 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
4151 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
4152 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
4153 "\"Nameserver\" Конфігурація"
4156 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4157 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4158 "- verify that a network cable is attached\n"
4159 "- verify that the cable is not broken"
4161 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
4162 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
4163 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
4164 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
4167 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4168 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4169 "- no valid IP Address was found\n"
4170 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4172 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
4174 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
4175 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
4176 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
4179 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4180 "configuration with DHCP.\n"
4181 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4182 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4183 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4185 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4186 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4188 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
4189 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
4190 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
4191 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
4193 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
4194 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
4195 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
4198 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4199 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
4219 msgid "Time/Date Input"
4226 msgstr "Редагування Таймера"
4228 msgid "Timer Editor"
4229 msgstr "Редактор Таймера"
4232 msgstr "Тип Таймера"
4235 msgstr "Ввід таймера"
4238 msgstr "Лог таймера"
4241 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4242 "Please recheck it!"
4244 "В файлі timers.xml виявлено дублювання!\n"
4245 "Будь-ласка перевірте його!"
4247 msgid "Timer record location"
4250 msgid "Timer sanity error"
4251 msgstr "Помилка таймера"
4253 msgid "Timer selection"
4254 msgstr "Вибір таймера"
4256 msgid "Timer status:"
4257 msgstr "Статус таймера:"
4262 msgid "Timeshift location"
4265 msgid "Timeshift not possible!"
4266 msgstr "Timeshift неможливий!"
4268 msgid "Timeshift path..."
4269 msgstr "Timeshift файл..."
4272 msgstr "Часовий пояс"
4277 msgid "Title properties"
4278 msgstr "Властивості"
4280 msgid "Titleset mode"
4281 msgstr "Режим встановлення заголовку "
4284 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4285 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4287 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4289 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4291 "Щоб оновити імідж в Вашому Dreambox, будь-ласка виконайте наступні кроки:\n"
4292 "1) Вимкніть ваш приймач за допомогою кнопки напруги і вставте "
4293 "завантажувальний USB-стік.\n"
4294 "2) Ввімкніть приймач і утримуйте натисненою кнопку Вниз на передній панелі "
4295 "протягом 10 секунд.\n"
4296 "3) Дочекайтесь завантаження і дотримуйтесь інструкцій помічника."
4301 msgid "Tone Amplitude"
4305 msgstr "Тоновий режим"
4308 msgstr "Тоновий сигнал"
4310 msgid "Toneburst A/B"
4311 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
4319 msgid "Translation:"
4322 msgid "Transmission Mode"
4323 msgstr "Режим передавання"
4325 msgid "Transmission mode"
4326 msgstr "Режим передавання"
4329 msgstr "Транспондер"
4331 msgid "Transponder Type"
4332 msgstr "Тип Транспондера"
4335 msgstr "Залишилось спроб:"
4337 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4339 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
4342 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4344 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
4347 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4348 msgstr "Спроба завантажити новий список пакетів. Зачекайте..."
4359 msgid "Tune failed!"
4360 msgstr "Сигнал відсутній!"
4369 msgstr "Слот Тюнера"
4371 msgid "Tuner configuration"
4372 msgstr "Конфігурація тюнера"
4374 msgid "Tuner status"
4375 msgstr "Статус тюнера"
4386 msgid "Type of scan"
4387 msgstr "Тип сканування"
4398 msgid "USB stick wizard"
4399 msgstr "Помічник USB пам'яті"
4405 "Unable to complete filesystem check.\n"
4408 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
4412 "Unable to initialize harddisk.\n"
4415 "Неможливо визначити HDD.\n"
4418 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4419 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
4421 msgid "Undo install"
4424 msgid "Undo uninstall"
4430 msgid "Unicable LNB"
4433 msgid "Unicable Martix"
4439 msgid "Universal LNB"
4440 msgstr "Універсальна LNB"
4442 msgid "Unmount failed"
4443 msgstr "Розмонтування невдале"
4451 msgid "Updates your receiver's software"
4452 msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
4454 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4455 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
4457 msgid "Updating software catalog"
4460 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4461 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
4463 msgid "Upgrade finished."
4464 msgstr "Оновлення завершено."
4466 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4467 msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
4472 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4473 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
4476 msgstr "Використовувати"
4479 msgstr "Використовувати DHCP"
4481 msgid "Use Interface"
4482 msgstr "Використовувати інтерфейс"
4484 msgid "Use Power Measurement"
4485 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
4487 msgid "Use a gateway"
4488 msgstr "Використовувати шлюз"
4490 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4491 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
4493 msgid "Use power measurement"
4494 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
4496 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4497 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
4500 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4502 "Please set up tuner A"
4504 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
4509 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4512 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
4515 msgid "Use this video enhancement settings?"
4518 msgid "Use time of currently running service"
4521 msgid "Use usals for this sat"
4522 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
4524 msgid "Use wizard to set up basic features"
4525 msgstr "Використати помічник для налаштування"
4527 msgid "Used service scan type"
4528 msgstr "Тип пошуку каналів"
4530 msgid "User defined"
4531 msgstr "Визначені користувачем"
4539 msgid "VMGM (intro trailer)"
4540 msgstr "VMGM (вступний трейлер)"
4543 msgstr "Вертикально"
4545 msgid "Video Fine-Tuning"
4546 msgstr "Налаштування зображення"
4548 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4549 msgstr "Майстер налаштування зображення"
4551 msgid "Video Output"
4552 msgstr "Відео вихід"
4555 msgstr "Налаштування відео"
4557 msgid "Video Wizard"
4558 msgstr "Майстер налаштувань відео"
4560 msgid "Video enhancement preview"
4563 msgid "Video enhancement settings"
4566 msgid "Video enhancement setup"
4570 "Video input selection\n"
4572 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4575 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4577 "Вибір відео виходу\n"
4579 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
4582 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
4584 msgid "Video mode selection."
4585 msgstr "Вибір Відео режиму"
4587 msgid "Videoenhancement Setup"
4590 msgid "View Movies..."
4591 msgstr "Перегляд фільмів..."
4593 msgid "View Photos..."
4594 msgstr "Перегляд фото..."
4596 msgid "View Rass interactive..."
4597 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
4599 msgid "View Video CD..."
4600 msgstr "Перегляд Video CD..."
4602 msgid "View details"
4603 msgstr "Перегляд деталей"
4605 msgid "View list of available "
4606 msgstr "Перегляд списку доступних"
4608 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4609 msgstr "Перегляд списку доступних розширень CommonInterface"
4611 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4612 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Display і Userinterface."
4614 msgid "View list of available EPG extensions."
4615 msgstr "Перегляд списку доступних розширень EPG."
4617 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4618 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Satteliteequipment."
4620 msgid "View list of available communication extensions."
4621 msgstr "Перегляд списку доступних розширень комунікації."
4623 msgid "View list of available default settings"
4624 msgstr "Перегляд списку доступних налаштувань"
4626 msgid "View list of available multimedia extensions."
4627 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мультимедіа."
4629 msgid "View list of available networking extensions"
4630 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мережі"
4632 msgid "View list of available recording extensions"
4633 msgstr "Перегляд списку доступних розширень запису"
4635 msgid "View list of available skins"
4636 msgstr "Переглянути список доступних скінів"
4638 msgid "View list of available software extensions"
4639 msgstr "Перегляд списку доступних розширень ПЗ"
4641 msgid "View list of available system extensions"
4642 msgstr "Перегляд списку доступних розширень системи"
4644 msgid "View teletext..."
4645 msgstr "показати телетекст..."
4647 msgid "Virtual KeyBoard"
4648 msgstr "Віртуальна Клавіатура"
4650 msgid "Voltage mode"
4651 msgstr "Режим напруги"
4677 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4681 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4682 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4683 "Please press OK to begin."
4685 "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при 50Гц "
4686 "Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться назад на "
4688 "Для початку натисніть на ОК."
4700 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4702 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4705 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4707 "Ласкаво просимо до відеоредактора.\n"
4709 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме початком файлу. Натисніть ОК, вибравши "
4710 "'початок вирізання'.\n"
4712 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме кінцем файлу. Натисніть ОК,вибравши "
4713 "'кінець вирізання'. Це все."
4716 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4717 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4718 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4720 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
4721 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
4722 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
4725 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4727 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4728 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4730 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4732 "Ласкаво просимо до майстер очищення.\n"
4734 "Виявлено, що внутрішньої пам'яті доступно менше 2Мб.\n"
4735 "Щоб забезпечити стабільну роботу Вашого Dreambox, внутрішня пам'ять повинна "
4737 "Ви можете використати цей майстер для видалення деяких компонентів.\n"
4742 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4743 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4745 "Press OK to start configuring your network"
4751 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4752 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4754 "Ласкаво просимо.\n"
4756 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
4757 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
4760 msgstr "Ласкаво просимо..."
4765 msgid "What do you want to scan?"
4766 msgstr "Що хочете сканувати?"
4768 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4769 msgstr "Що робити з надісланими крешлогами?"
4772 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4773 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4774 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4777 "Really do a factory reset?"
4779 "При поверненні до заводських налаштувань, ви втратите усі налаштування\n"
4780 "(включаючи списки каналів, конфігурацію супутників...)\n"
4781 "Після виконання, приймач автоматично перезавантажиться!\n"
4783 "Ви дійсно бажаєте зробити це?"
4785 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4786 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
4788 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4789 msgstr "Де зберігати тимчасові timeshift записи?"
4792 msgstr "Безпровідний"
4794 msgid "Wireless LAN"
4797 msgid "Wireless Network"
4798 msgstr "Безпровідна мережа"
4800 msgid "Wireless Network State"
4803 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4804 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
4806 msgid "Write failed!"
4807 msgstr "Записати невдалось!"
4809 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4810 msgstr "Запис іміджу NFI завершено успішно"
4824 msgid "Yes, and delete this movie"
4825 msgstr "Так, і видалити цей фільм"
4827 msgid "Yes, and don't ask again"
4828 msgstr "Так, і більше не запитувати"
4830 msgid "Yes, backup my settings!"
4831 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
4833 msgid "Yes, do a manual scan now"
4834 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
4836 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4837 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
4839 msgid "Yes, do another manual scan now"
4840 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
4842 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4843 msgstr "Так вимкнути зараз."
4845 msgid "Yes, restore the settings now"
4846 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
4848 msgid "Yes, returning to movie list"
4849 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
4851 msgid "Yes, view the tutorial"
4852 msgstr "Так, показати інструкцію"
4854 msgid "You can cancel the installation."
4855 msgstr "Ви можете відмінити встановлення."
4857 msgid "You can cancel the removal."
4858 msgstr "Ви можете відмінити видалення"
4861 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4862 "want to be installed."
4864 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
4865 "налаштування які хочете встановити."
4867 msgid "You can choose, what you want to install..."
4868 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
4870 msgid "You can install this plugin."
4871 msgstr "Ви можете встановити цей додаток"
4873 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4876 msgid "You can remove this plugin."
4877 msgstr "Ви можете видалити цей додаток"
4879 msgid "You cannot delete this!"
4880 msgstr "Ви не можете це видалити!"
4882 msgid "You chose not to install any default services lists."
4883 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
4886 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4887 "default settings later in the settings menu."
4889 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
4890 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
4893 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4895 "Не вибрано нічого для встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
4899 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4900 "harddisk is not an option for you."
4902 "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на HDD "
4906 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4907 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4908 "to the harddisk!\n"
4909 "Please press OK to start the backup now."
4911 "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
4912 "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще зробити "
4914 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4917 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4918 "Please press OK to start the backup now."
4920 "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
4921 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4924 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4927 "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб створити "
4931 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4934 "Ви вибрали копіювання ваших налаштувань. Натисніть OK для початку копіювання."
4937 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4938 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4940 "Ви вибрали створення нового завантажувального USB носія. Це перерозподілить "
4941 "USB носій і видалить всі дані. "
4944 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4945 "restore. Please press OK to start the restore now."
4947 "Ви вибрали відновлення налаштувань. Enigma2 будет перезавантажена відразу "
4948 "після відновлення. Натисність ОК для відновлення."
4951 msgid "You have to wait %s!"
4952 msgstr "Необхідно почекати %s!"
4955 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4956 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4957 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4958 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4961 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
4962 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
4963 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
4964 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
4967 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4969 "Do you want to set the pin now?"
4971 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
4973 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
4976 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4978 "Your internet connection is working now.\n"
4983 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4985 "Your internet connection is working now.\n"
4987 "Please press OK to continue."
4990 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4991 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення ОК на пульті ДУ."
4993 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4994 msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
4997 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
5000 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
5004 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
5005 "blank dual layer DVD!"
5007 "Ваша колекція перевищує розмір стандартного диску, вам буде потрібно чистий "
5008 "Dual Layer DVD диск!"
5010 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
5011 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
5014 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
5017 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
5018 "перевірте і спробуйте знов."
5020 msgid "Your email address:"
5021 msgstr "Ваша електронна пошта:"
5024 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
5025 "Press OK to start upgrade."
5027 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
5028 "Натисніть OK для початку оновлення."
5031 "Your internet connection is not working!\n"
5032 "Please choose what you want to do next."
5035 msgid "Your name (optional):"
5036 msgstr "Ваше ім'я (необов'язково):"
5038 msgid "Your network configuration has been activated."
5039 msgstr "Конфігурація вашої мережі активована."
5042 "Your network configuration has been activated.\n"
5043 "A second configured interface has been found.\n"
5045 "Do you want to disable the second network interface?"
5047 "Конфігурацію вашої мережі активовано.\n"
5048 "знайдено другий налаштований мережевий адаптер.\n"
5050 "Бажаєте вимкнути другий мережевий адаптер ?"
5053 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
5054 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
5056 "Please choose what you want to do next."
5059 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
5061 "Перемкнути назад на канал перед\n"
5062 "налаштуванням позиціонера?"
5064 msgid "Zap back to service before satfinder?"
5065 msgstr "Повернутись назад на канал?"
5067 msgid "[alternative edit]"
5068 msgstr "[редагування вибраного]"
5070 msgid "[bouquet edit]"
5071 msgstr "[редагування пакету]"
5073 msgid "[favourite edit]"
5074 msgstr "[редагування фаворитів]"
5077 msgstr "[режим переміщення]"
5079 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5080 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів для CI-модулів"
5082 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5083 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів/caid'ів для CI-модулів"
5085 msgid "abort alternatives edit"
5086 msgstr "відмінити редагування вибраного"
5088 msgid "abort bouquet edit"
5089 msgstr "відмінити редагування пакету"
5091 msgid "abort favourites edit"
5092 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
5094 msgid "about to start"
5097 msgid "activate current configuration"
5098 msgstr "Активувати поточну конфігурацію"
5100 msgid "activate network adapter configuration"
5103 msgid "add Provider"
5104 msgstr "дод. Провайдера"
5109 msgid "add a nameserver entry"
5110 msgstr "додати DNS адресу"
5112 msgid "add alternatives"
5113 msgstr "додати вибране"
5115 msgid "add bookmark"
5116 msgstr "додати закладку"
5119 msgstr "додати пакет"
5121 msgid "add directory to playlist"
5122 msgstr "додати папку до плейлиста"
5124 msgid "add file to playlist"
5125 msgstr "додати файл до плейлиста"
5127 msgid "add files to playlist"
5128 msgstr "додати файли до плейлиста"
5131 msgstr "додати закладку"
5133 msgid "add recording (enter recording duration)"
5134 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
5136 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5137 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
5139 msgid "add recording (indefinitely)"
5140 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
5142 msgid "add recording (stop after current event)"
5143 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
5145 msgid "add service to bouquet"
5146 msgstr "додати канал до фаворитів"
5148 msgid "add service to favourites"
5149 msgstr "додати канал до фаворитів"
5151 msgid "add to parental protection"
5152 msgstr "додати в батьківський контроль"
5157 msgid "alphabetic sort"
5158 msgstr "сортувати за алфавітом"
5161 "are you sure you want to restore\n"
5162 "following backup:\n"
5164 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
5167 msgid "assigned CAIds"
5168 msgstr "призначені CAId'и"
5170 msgid "assigned CAIds:"
5173 msgid "assigned Services/Provider"
5174 msgstr "призначені Канали/Провайдери"
5176 msgid "assigned Services/Provider:"
5180 msgid "audio track (%s) format"
5181 msgstr "Формат аудіо-доріжок (%s)"
5184 msgid "audio track (%s) language"
5185 msgstr "Мова аудіо-доріжок (%s)"
5187 msgid "audio tracks"
5188 msgstr "звукова доріжка"
5199 msgid "background image"
5200 msgstr "фонове зображення"
5202 msgid "backgroundcolor"
5212 msgstr "чорний список"
5218 msgid "burn audio track (%s)"
5219 msgstr "Записати аудіо-доріжку (%s)"
5221 msgid "change recording (duration)"
5222 msgstr "змінити тривалість запису"
5224 msgid "change recording (endtime)"
5225 msgstr "змінити час закінчення запису"
5230 msgid "choose destination directory"
5231 msgstr "виберіть кінцеву директорію"
5233 msgid "circular left"
5234 msgstr "кругова ліва"
5236 msgid "circular right"
5237 msgstr "кругова права"
5239 msgid "clear playlist"
5240 msgstr "очистити плейлист"
5243 msgstr "комплексний"
5246 msgstr "меню конфігурації"
5249 msgstr "підтверджений"
5252 msgstr "під'єднаний"
5257 msgid "copy to bouquets"
5258 msgstr "копіювати до пакетів"
5260 msgid "could not be removed"
5261 msgstr "не може бути видалено"
5263 msgid "create directory"
5264 msgstr "створити директорію"
5276 msgstr "видалити вирізане"
5279 msgstr "видалити файл"
5281 msgid "delete playlist entry"
5282 msgstr "видалити запис з плейлиста"
5284 msgid "delete saved playlist"
5285 msgstr "видалити збережений плейлист"
5288 msgstr "видалити..."
5293 msgid "disable move mode"
5294 msgstr "вимкнути режим переміщення"
5299 msgid "disconnected"
5302 msgid "do not change"
5303 msgstr "не змінювати"
5306 msgstr "не робити нічого"
5308 msgid "don't record"
5309 msgstr "не записувати"
5314 msgid "edit alternatives"
5315 msgstr "редагувати вибрані канали"
5323 msgid "enable bouquet edit"
5324 msgstr "ввімкнути редагування пакету"
5326 msgid "enable favourite edit"
5327 msgstr "ввімкнути редагування фаворитів"
5329 msgid "enable move mode"
5330 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
5335 msgid "end alternatives edit"
5336 msgstr "кінець редагування вибраного"
5338 msgid "end bouquet edit"
5339 msgstr "кінець редагування пакету"
5341 msgid "end cut here"
5342 msgstr "кінець вирізання тут"
5344 msgid "end favourites edit"
5345 msgstr "кінець редагування фаворитів"
5347 msgid "enigma2 and network"
5348 msgstr "Enigma2 і мережа"
5350 msgid "enter hidden network SSID"
5354 msgstr "так само як"
5356 msgid "exceeds dual layer medium!"
5357 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
5359 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5360 msgstr "вийти з DVD програвача"
5362 msgid "exit mediaplayer"
5363 msgstr "вийти з медіапрогравача"
5365 msgid "exit movielist"
5366 msgstr "вийти з списку файлів"
5368 msgid "exit nameserver configuration"
5369 msgstr "вийти з конфігурації DNS"
5371 msgid "exit network adapter configuration"
5372 msgstr "вийти з конфігурації мережевого адаптера"
5374 msgid "exit network adapter setup menu"
5375 msgstr "вийти з меню налаштувань мережевого адаптера"
5377 msgid "exit network interface list"
5378 msgstr "вийти з списку мережевих інтерфейсів"
5380 msgid "exit networkadapter setup menu"
5381 msgstr "вийти з меню конфігурації мережевого адаптера"
5386 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5387 msgstr "формат файлів (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5390 msgstr "назва файлу"
5392 msgid "fine-tune your display"
5393 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
5395 msgid "forward to the next chapter"
5396 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
5401 msgid "free diskspace"
5402 msgstr "вільного місця"
5404 msgid "go to deep standby"
5405 msgstr "вимкнути Dreambox"
5407 msgid "go to standby"
5408 msgstr "перейти в режим очікування"
5410 msgid "grab this frame as bitmap"
5411 msgstr "захоплення цього кадру"
5416 msgid "hear radio..."
5417 msgstr "слухати радіо..."
5420 msgstr "допомога..."
5422 msgid "hidden network"
5423 msgstr "прихована мережа"
5425 msgid "hide extended description"
5426 msgstr "не показувати розширений опис"
5429 msgstr "не показувати програвач"
5432 msgstr "горизонталь (H)"
5440 msgid "immediate shutdown"
5441 msgstr "миттєве вимкнення"
5448 "вхідний дзвінок!\n"
5449 "%s розмову почато %s!"
5452 msgstr "ініціалізувати модуль"
5454 msgid "init modules"
5455 msgstr "ініціалізувати модулі"
5457 msgid "insert mark here"
5458 msgstr "вставити закладку тут"
5460 msgid "jump back to the previous title"
5461 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
5463 msgid "jump forward to the next title"
5464 msgstr "перейти до наступного епізоду"
5466 msgid "jump to listbegin"
5467 msgstr "перейти до початку списку"
5469 msgid "jump to listend"
5470 msgstr "перейти до кінця списку"
5472 msgid "jump to next marked position"
5473 msgstr "перейти до наступної закладки"
5475 msgid "jump to previous marked position"
5476 msgstr "перейти до попередньої закладки"
5478 msgid "leave movie player..."
5479 msgstr "вийти з програвача..."
5482 msgstr "Лівий канал"
5487 msgid "list style compact"
5488 msgstr "компактний стиль списку"
5490 msgid "list style compact with description"
5491 msgstr "компактний стиль списку з описом"
5493 msgid "list style default"
5494 msgstr "стандартний стиль списку"
5496 msgid "list style single line"
5497 msgstr "простий лінійний стиль"
5499 msgid "load playlist"
5500 msgstr "завантажити плейлист"
5505 msgid "loopthrough to"
5506 msgstr "зв'язаний з"
5515 msgstr "Меню-список"
5529 msgid "move PiP to main picture"
5530 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
5532 msgid "move down to last entry"
5533 msgstr "перемістити донизу до останнього запису"
5535 msgid "move down to next entry"
5536 msgstr "перемістити донизу до наступного запису"
5538 msgid "move up to first entry"
5539 msgstr "перемістити вгору до першого запису"
5541 msgid "move up to previous entry"
5542 msgstr "перемістити до попереднього запису"
5545 msgstr "список фільмів"
5553 msgid "next channel"
5554 msgstr "наступний канал в списку"
5556 msgid "next channel in history"
5557 msgstr "наступний канал в історії"
5562 msgid "no CAId selected"
5563 msgstr "CAId не вибрано"
5565 msgid "no CI slots found"
5566 msgstr "CI слот не знайдено"
5568 msgid "no HDD found"
5569 msgstr "HDD не знайдено"
5571 msgid "no Services/Providers selected"
5574 msgid "no module found"
5575 msgstr "модуль не знайдено"
5578 msgstr "без режиму очікування"
5581 msgstr "без зупинки"
5584 msgstr "HDD не виявлено"
5587 msgstr "нема сигналу"
5590 msgstr "не викорситувається"
5592 msgid "nothing connected"
5593 msgstr "нічого не під'єднано"
5595 msgid "of a DUAL layer medium used."
5596 msgstr "DUAL-Layer диску використано."
5598 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5599 msgstr "SINGLE-Layer диску використано."
5607 msgid "on READ ONLY medium."
5608 msgstr "на READ ONLY носії."
5613 msgid "open nameserver configuration"
5614 msgstr "відкрити конфігурацію nameserwera"
5616 msgid "open servicelist"
5617 msgstr "відкрити список каналів"
5619 msgid "open servicelist(down)"
5620 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
5622 msgid "open servicelist(up)"
5623 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
5625 msgid "open virtual keyboard input help"
5626 msgstr "відкрити допомогу віртуальної клавіатури"
5635 msgstr "відтворити вибране"
5637 msgid "play from next mark or playlist entry"
5638 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
5640 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5641 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
5643 msgid "please press OK when ready"
5644 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
5646 msgid "please wait, loading picture..."
5647 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
5649 msgid "previous channel"
5650 msgstr "попередній канал"
5652 msgid "previous channel in history"
5653 msgstr "попередній канал в історії"
5658 msgid "recording..."
5659 msgstr "йде запис..."
5664 msgid "remove a nameserver entry"
5665 msgstr "видалити DNS запис"
5667 msgid "remove after this position"
5668 msgstr "Видалити після цієї позиції"
5670 msgid "remove all alternatives"
5671 msgstr "видалити вибрані канали"
5673 msgid "remove all new found flags"
5674 msgstr "очистити список нових каналів"
5676 msgid "remove before this position"
5677 msgstr "видалити перед цією позицією"
5679 msgid "remove bookmark"
5680 msgstr "видалити закладку"
5682 msgid "remove directory"
5683 msgstr "видалити директорію"
5685 msgid "remove entry"
5686 msgstr "видалити канал зі списку"
5688 msgid "remove from parental protection"
5689 msgstr "видалити з батьківського контролю"
5691 msgid "remove new found flag"
5692 msgstr "видалити позначку new found "
5694 msgid "remove selected satellite"
5695 msgstr "видалити вибраний супутник"
5697 msgid "remove this mark"
5698 msgstr "видалити цю закладку"
5700 msgid "repeat playlist"
5701 msgstr "повторне програвання плейлиста"
5706 msgid "rewind to the previous chapter"
5707 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
5710 msgstr "Правий канал"
5712 msgid "save last directory on exit"
5713 msgstr "зберегти останню директорію при виході"
5715 msgid "save playlist"
5716 msgstr "зберегти плейлист"
5718 msgid "save playlist on exit"
5719 msgstr "зберегти плейлист при виході"
5722 msgstr "пошук завершено!"
5725 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5726 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
5729 msgstr "Статус пошуку"
5734 msgid "second cable of motorized LNB"
5735 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
5743 msgid "select .NFI flash file"
5744 msgstr "виберіть .NFI файл"
5747 msgstr "вибрати CAId"
5749 msgid "select CAId's"
5750 msgstr "вибрати CAId'и"
5752 msgid "select image from server"
5753 msgstr "виберіть імідж з сервера"
5755 msgid "select interface"
5756 msgstr "виберіть інтерфейс"
5758 msgid "select menu entry"
5759 msgstr "виберіть пункт меню"
5761 msgid "select movie"
5762 msgstr "виберіть фільм"
5764 msgid "select the movie path"
5765 msgstr "виберіть шлях до фільму"
5768 msgstr "PIN-код каналу"
5771 msgstr "PIN-код налаштувань"
5773 msgid "show DVD main menu"
5774 msgstr "показати головне меню DVD"
5777 msgstr "показати EPG..."
5779 msgid "show Infoline"
5780 msgstr "показати інфолінію"
5783 msgstr "показати все"
5785 msgid "show alternatives"
5786 msgstr "показати вибрані канали"
5788 msgid "show event details"
5789 msgstr "показати деталі"
5791 msgid "show extended description"
5792 msgstr "показати розширений опис"
5794 msgid "show first selected tag"
5795 msgstr "показати першу відмітку"
5797 msgid "show second selected tag"
5798 msgstr "показати другу відмітку"
5800 msgid "show shutdown menu"
5801 msgstr "показати меню вимкнення"
5803 msgid "show single service EPG..."
5804 msgstr "показати EPG одного каналу..."
5806 msgid "show tag menu"
5807 msgstr "показати меню"
5809 msgid "show transponder info"
5810 msgstr "інформація транспондера"
5812 msgid "shuffle playlist"
5813 msgstr "перемішати плейлист"
5824 msgid "skip backward"
5825 msgstr "перескочити назад"
5827 msgid "skip backward (enter time)"
5828 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
5830 msgid "skip forward"
5831 msgstr "перескочити вперед"
5833 msgid "skip forward (enter time)"
5834 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
5836 msgid "slide picture in loop"
5837 msgstr "циклічне слайд-шоу"
5839 msgid "sort by date"
5840 msgstr "сортувати по даті"
5843 msgstr "стандартний"
5846 msgstr "режим очікування"
5848 msgid "start cut here"
5849 msgstr "початок вирізання тут"
5851 msgid "start directory"
5852 msgstr "початкова директорія"
5854 msgid "start timeshift"
5855 msgstr "включити timeshift"
5861 msgstr "вимкнути PiP"
5864 msgstr "зупинити вибране"
5866 msgid "stop recording"
5867 msgstr "зупинити запис"
5869 msgid "stop timeshift"
5870 msgstr "зупинити timeshift"
5872 msgid "swap PiP and main picture"
5873 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
5875 msgid "switch to bookmarks"
5876 msgstr "перейти до закладок"
5878 msgid "switch to filelist"
5879 msgstr "перейти до списку файлів"
5881 msgid "switch to playlist"
5882 msgstr "перейти до плейлиста"
5884 msgid "switch to the next angle"
5885 msgstr "перейти до наступного кута"
5887 msgid "switch to the next audio track"
5888 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
5890 msgid "switch to the next subtitle language"
5891 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
5893 msgid "template file"
5894 msgstr "файл шаблону"
5897 msgstr "колір тексту"
5899 msgid "this recording"
5902 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5903 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
5905 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5906 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
5908 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5909 msgstr "основна інформація"
5915 msgstr "неперевірене"
5920 msgid "unknown service"
5921 msgstr "невідомий канал"
5923 msgid "until restart"
5924 msgstr "аж до перезапуску"
5926 msgid "user defined"
5927 msgstr "на вибір користувача"
5930 msgstr "вертикальна (V)"
5932 msgid "view extensions..."
5933 msgstr "додаткове меню..."
5935 msgid "view recordings..."
5936 msgstr "перегляд записаних передач..."
5938 msgid "wait for ci..."
5939 msgstr "почекайте на CI..."
5941 msgid "wait for mmi..."
5942 msgstr "почекайте на mmi..."
5947 msgid "was removed successfully"
5948 msgstr "було успішно видалено"
5954 msgstr "білий список"
5965 msgid "yes (keep feeds)"
5969 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5970 "assistance before rebooting your dreambox."
5972 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
5973 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
5976 msgstr "переключити"
5979 msgstr "Переключений"
5983 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5986 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
5990 #~ "Scan for local packages and install them."
5993 #~ "Пошук локальних пакетів і їх встановлення."
5997 #~ "View, install and remove available or installed packages."
6000 #~ "Переглянути, встановити або видалити наявні чи встановлені пакети."
6009 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
6010 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
6013 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
6014 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
6018 #~ "Are you sure you want to reset \n"
6019 #~ "your network configuration to defaults?\n"
6022 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
6023 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
6026 #~ msgid "Backup running"
6027 #~ msgstr "Виконується копіювання"
6029 #~ msgid "Backup running..."
6030 #~ msgstr "Виконується копіювання..."
6033 #~ msgstr "Перевірити"
6036 #~ msgstr "Продовжити"
6038 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
6039 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
6041 #~ msgid "DVD ENTER key"
6042 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
6044 #~ msgid "DVD down key"
6045 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
6047 #~ msgid "DVD left key"
6048 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
6050 #~ msgid "DVD right key"
6051 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
6053 #~ msgid "DVD up key"
6054 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
6056 #~ msgid "Default-Wizard"
6057 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
6059 #~ msgid "Device Setup..."
6060 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
6062 #~ msgid "DiSEqC Mode"
6063 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
6066 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
6069 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
6073 #~ "Do you really want to download\n"
6076 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
6079 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6080 #~ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6082 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6083 #~ msgstr "Редагувати URL адресу... "
6085 #~ msgid "Enable WLAN Support"
6086 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
6091 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6092 #~ msgstr "Наступні завдання будуть виконані після натискання на 'продовжити'"
6094 #~ msgid "Font size"
6095 #~ msgstr "Розмір шрифта"
6097 #~ msgid "Games / Plugins"
6098 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
6100 #~ msgid "General AC3 delay"
6101 #~ msgstr "Загальна AC3 затримка"
6103 #~ msgid "General PCM delay"
6104 #~ msgstr "Загальна PCM затримка"
6106 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6107 #~ msgstr "Невеликий огляд доступних іконок статусу."
6109 #~ msgid "Install local IPKG"
6110 #~ msgstr "Встановлення IPK пакетів"
6112 #~ msgid "Install software updates..."
6113 #~ msgstr "Встановлення оновлень..."
6115 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
6116 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
6118 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6119 #~ msgstr "Дозволяє переглядати/редагувати файли"
6121 #~ msgid "Movie Menu"
6122 #~ msgstr "Меню фільмів"
6124 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6125 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
6128 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6129 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6130 #~ "configured correctly."
6132 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
6133 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
6136 #~ "No working wireless interface found.\n"
6137 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6138 #~ "you local network interface."
6140 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
6141 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
6145 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6146 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6147 #~ "Network is configured correctly."
6149 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
6150 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
6151 #~ "налаштована вірно."
6153 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6154 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
6159 #~ msgid "Package details for: "
6160 #~ msgstr "Деталі пакету для:"
6162 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6163 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
6165 #~ msgid "Plugin manager"
6166 #~ msgstr "Менеджер додатків"
6168 #~ msgid "Plugin manager help..."
6169 #~ msgstr "Допомога по менеджеру додатків..."
6171 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6172 #~ msgstr "Інформація процесів менеджера додатків..."
6175 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6176 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6178 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6181 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
6182 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
6183 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
6186 #~ msgid "Really delete this timer?"
6187 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
6190 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6193 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
6194 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
6197 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6200 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
6201 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
6204 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6207 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
6208 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
6210 #~ msgid "Reset configuration"
6211 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
6214 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
6216 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
6218 #~ msgid "Restore backups..."
6219 #~ msgstr "Відновлення копії..."
6221 #~ msgid "Restore running..."
6222 #~ msgstr "Виконується відновлення..."
6224 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6225 #~ msgstr "Виберіть IPKG джерело..."
6227 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6228 #~ msgstr "Виберіть файли/папки..."
6230 #~ msgid "Show files from %s"
6231 #~ msgstr "Показати файли %s"
6234 #~ msgstr "Словенська"
6236 #~ msgid "Software manager"
6237 #~ msgstr "Менеджер ПЗ"
6239 #~ msgid "Software manager..."
6240 #~ msgstr "Менеджер ПЗ..."
6245 #~ msgid "Startwizard"
6246 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
6252 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6253 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
6255 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
6256 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
6259 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
6260 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
6261 #~ "remote control."
6263 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
6264 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
6267 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6268 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6271 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
6273 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
6284 #~ msgstr "Оновлення"
6286 #~ msgid "VCR Switch"
6287 #~ msgstr "Переключення VCR"
6289 #~ msgid "You have to wait for"
6290 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
6293 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6294 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6295 #~ "Do you want to define keywords now?"
6297 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
6298 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
6299 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
6304 #~ msgid "equal to Socket A"
6305 #~ msgstr "Як і тюнер A"
6307 #~ msgid "font face"
6310 #~ msgid "full /etc directory"
6311 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
6316 #~ msgid "highlighted button"
6317 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
6319 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6320 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
6322 #~ msgid "no Picture found"
6323 #~ msgstr "не знайдено зображення"
6325 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6326 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
6328 #~ msgid "play next playlist entry"
6329 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
6331 #~ msgid "play previous playlist entry"
6332 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
6334 #~ msgid "reindex..."
6335 #~ msgstr "переіндексація..."
6339 #~ "%d services found!"
6341 #~ "пошук завершено!\n"
6342 #~ "%d каналів знайдено!."
6346 #~ "No service found!"
6348 #~ "пошук завершено!\n"
6349 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
6353 #~ "One service found!"
6355 #~ "пошук завершено!\n"
6356 #~ "Один канал зайдено!"
6359 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6360 #~ "%d services found!"
6362 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
6363 #~ "%d каналів знайдено!"
6365 #~ msgid "show first tag"
6366 #~ msgstr "показати першу помітку"
6368 #~ msgid "show second tag"
6369 #~ msgstr "показати другу помітку"
6371 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6372 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
6374 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6375 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
6377 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6378 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"