3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-10 22:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
87 msgid "* Only available if more than one interface is active."
88 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
90 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
91 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
93 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
96 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
98 "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
103 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
104 "güvenle kullanabilirsiniz!"
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "/var klasörü"
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
149 msgstr "16:9 sürekli"
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
200 msgstr "<bilinmiyor>"
204 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
211 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
212 "Do you want to keep your version?"
214 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
215 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
218 "A finished record timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
221 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
222 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
225 "A finished record timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
228 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
229 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
231 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
232 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
236 "A record has been started:\n"
239 "Kayıt başlatıldı:\n"
243 "A recording is currently running.\n"
244 "What do you want to do?"
246 "Kayıt devam ediyor.\n"
247 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "configure the positioner."
253 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
257 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
258 "start the satfinder."
259 msgstr "Kayıt devam ediyor. Uydu Arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
262 msgid "A required tool (%s) was not found."
263 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
266 "A sleep timer wants to set your\n"
267 "Dreambox to standby. Do that now?"
269 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
270 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
273 "A sleep timer wants to shut down\n"
274 "your Dreambox. Shutdown now?"
276 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
277 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
280 "A timer failed to record!\n"
281 "Disable TV and try again?\n"
283 "Kayıt zamanlayıcısı başarısız!\n"
284 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
287 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
296 msgstr "AC3 varsayılan"
313 msgid "Action on long powerbutton press"
314 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
319 msgid "Activate Picture in Picture"
320 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
322 msgid "Activate network settings"
323 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
325 msgid "Adapter settings"
326 msgstr "Ağ donanım ayarları"
332 msgstr "Yer imi Ekle"
337 msgid "Add a new title"
338 msgstr "Yeni başlık ekle"
346 msgid "Add to bouquet"
349 msgid "Add to favourites"
350 msgstr "Favorilere ekle"
353 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
354 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
355 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
358 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
359 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
360 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
361 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
366 msgid "Advanced Video Setup"
367 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
370 msgstr "Eylem bittikten sonra"
373 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
374 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
376 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
377 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
386 msgid "All Satellites"
395 msgid "Alternative radio mode"
396 msgstr "Alternatif radyo modu"
398 msgid "Alternative services tuner priority"
399 msgstr "Alternatif kanallarda tuner önceliği"
401 msgid "An empty filename is illegal."
402 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
404 msgid "An unknown error occured!"
405 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
411 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
414 "Bu ağ yapılandırmasını aktifleştirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
418 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
421 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
427 msgid "Ask before shutdown:"
428 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
434 msgstr "En boy oranı"
439 msgid "Audio Options..."
440 msgstr "Ses Ayarları..."
442 msgid "Authoring mode"
448 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
449 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
451 msgid "Auto scart switching"
452 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
457 msgid "Automatic Scan"
458 msgstr "Otomatik Arama"
460 msgid "Available format variables"
461 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
487 msgid "Backup Location"
488 msgstr "Yedeğin Yükleneceği Hedef Konum"
491 msgstr "Yedeklenecek klasör"
493 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
494 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
500 msgstr "Bant genişliği"
505 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
506 msgstr "Duraklama modunda 'duraklat' tuşuna basıldığında"
508 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
509 msgstr "PiP modunda 0 tuşuna basıldığında"
511 msgid "Behavior when a movie is started"
512 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
514 msgid "Behavior when a movie is stopped"
515 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
517 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
518 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
529 msgid "Burn existing image to DVD"
530 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
532 msgid "Burn to DVD..."
533 msgstr "DVD'ye yaz..."
539 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
541 msgstr "Kumandanın OK tuşuna basıldığı zaman, Bilgi Çubuğunu göster"
558 msgid "Cache Thumbnails"
559 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
561 msgid "Call monitoring"
562 msgstr "Çağrı görüntüleme"
567 msgid "Cannot parse feed directory"
568 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
579 msgid "Change bouquets in quickzap"
580 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
583 msgstr "Klasör değiştir."
585 msgid "Change pin code"
586 msgstr "Şifre değiştir"
588 msgid "Change service pin"
589 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
591 msgid "Change service pins"
592 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
594 msgid "Change setup pin"
595 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
600 msgid "Channel Selection"
601 msgstr "Kanal Seçimi"
606 msgid "Channellist menu"
607 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
621 msgid "Checking Filesystem..."
622 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
627 msgid "Choose bouquet"
630 msgid "Choose source"
633 msgid "Choose target folder"
634 msgstr "Hedef klasörü seç"
636 msgid "Choose your Skin"
637 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
642 msgid "Clear before scan"
643 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
646 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
651 msgid "Code rate high"
654 msgid "Code rate low"
663 msgid "Collection name"
664 msgstr "Kolleksiyon adı"
666 msgid "Collection settings"
667 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
672 msgid "Command execution..."
673 msgstr "Komut yürütülüyor..."
675 msgid "Command order"
676 msgstr "Emir sıralaması"
678 msgid "Committed DiSEqC command"
679 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
681 msgid "Common Interface"
682 msgstr "Ortak Arayüz"
684 msgid "Compact Flash"
685 msgstr "Compact Flash"
687 msgid "Compact flash card"
688 msgstr "Compact flash kartı"
693 msgid "Configuration Mode"
694 msgstr "Konfigürasyon modu"
699 msgid "Conflicting timer"
700 msgstr "Zamanlama çakışması"
703 msgstr "Bağlanılıyor"
705 msgid "Connected to Fritz!Box!"
706 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
708 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
709 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
713 "Connection to Fritz!Box\n"
717 "Fritz!Box bağlantısı\n"
719 "yeniden deneniyor..."
721 msgid "Constellation"
724 msgid "Content does not fit on DVD!"
725 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
727 msgid "Continue in background"
728 msgstr "Arkaplanda devam et"
730 msgid "Continue playing"
731 msgstr "Oynatmaya devam et"
736 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
737 msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
739 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
740 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
742 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
743 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD medyası takılı değil mi?"
745 msgid "Create DVD-ISO"
746 msgstr "DVD-ISO oluştur"
748 msgid "Create movie folder failed"
749 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
752 msgid "Creating directory %s failed."
753 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
755 msgid "Creating partition failed"
756 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
761 msgid "Current Transponder"
762 msgstr "Geçerli Transponder"
764 msgid "Current settings:"
765 msgstr "Geçerli ayarlar:"
767 msgid "Current version:"
768 msgstr "Geçerli sürüm:"
770 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
771 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
773 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
774 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
776 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
777 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
785 msgid "Cutlist editor..."
786 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
804 msgstr "DVD Oynatıcı"
806 msgid "DVD media toolbox"
807 msgstr "DVD medya araçları"
815 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
817 "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
822 msgid "Default services lists"
823 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
825 msgid "Default settings"
826 msgstr "Varsayılan ayarlar"
837 msgid "Delete failed!"
838 msgstr "Silmeişlemi başarısız!"
842 "Delete no more configured satellite\n"
845 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
846 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
851 msgid "Destination directory"
852 msgstr "Hedef Klasör"
854 msgid "Detected HDD:"
855 msgstr "Tanımlanan HDD:"
857 msgid "Detected NIMs:"
858 msgstr "Tanımlanan NIM:"
866 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
867 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
875 msgid "DiSEqC repeats"
876 msgstr "DiSEqC tekrarı"
878 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
879 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
882 msgid "Directory %s nonexistent."
883 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
888 msgid "Disable Picture in Picture"
889 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
891 msgid "Disable Subtitles"
892 msgstr "Altyazıyı Kapat"
894 msgid "Disable timer"
895 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
902 "Disconnected from\n"
907 "bağlı değil! (%s)\n"
908 "yeniden deneniyor..."
913 msgid "Display 16:9 content as"
914 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
916 msgid "Display 4:3 content as"
917 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
919 msgid "Display Setup"
920 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
924 "Do you really want to REMOVE\n"
927 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
928 "istediğinizden emin misiniz?"
931 "Do you really want to check the filesystem?\n"
932 "This could take lots of time!"
934 "Dosya sistemini kontrol etmek istediğinizden emin misiniz?\n"
935 "Bu işlem çok uzun sürecektir!"
938 msgid "Do you really want to delete %s?"
939 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
943 "Do you really want to download\n"
946 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
947 "istediğinizden emin misiniz?"
949 msgid "Do you really want to exit?"
950 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
953 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
954 "All data on the disk will be lost!"
956 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
957 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
960 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
961 msgstr "%s klasörünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
964 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
965 msgstr "%s isimli yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?"
968 "Do you want to backup now?\n"
969 "After pressing OK, please wait!"
971 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
972 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
974 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
975 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına bazmak istiyor musunuz?"
977 msgid "Do you want to do a service scan?"
978 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
980 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
981 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
983 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
984 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini aktifleştirmek ister misiniz?"
986 msgid "Do you want to install default sat lists?"
987 msgstr "Varsayılan kanal listesi yüklemek istiyor musunuz?"
989 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
990 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
992 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
993 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
995 msgid "Do you want to restore your settings?"
996 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
998 msgid "Do you want to resume this playback?"
999 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1002 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1003 "After pressing OK, please wait!"
1005 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1006 "Lütfen OK a bastıktan sonra bekleyin!"
1008 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1009 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1011 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1012 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1015 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1016 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1019 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1020 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1025 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1026 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1028 msgid "Download Plugins"
1029 msgstr "Eklenti İndir"
1031 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1033 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imaj dosyası indirilirken hata oluştu:"
1035 msgid "Downloadable new plugins"
1036 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1038 msgid "Downloadable plugins"
1039 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1042 msgstr "İndiriliyor"
1044 msgid "Downloading image description..."
1045 msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
1047 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1048 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1050 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1051 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1059 msgid "EPG Selection"
1063 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1064 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1073 msgstr "DNS Düzenle"
1075 msgid "Edit chapters of current title"
1076 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1078 msgid "Edit services list"
1079 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1081 msgid "Edit settings"
1082 msgstr "Ayarları düzenle"
1084 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1085 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1087 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1088 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1091 msgstr "Başlığı düzenle"
1093 msgid "Electronic Program Guide"
1094 msgstr "Elektronik Program Rehberi"
1099 msgid "Enable 5V for active antenna"
1100 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1102 msgid "Enable multiple bouquets"
1103 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1105 msgid "Enable parental control"
1106 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1108 msgid "Enable timer"
1109 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1117 msgid "Encryption Key"
1118 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1120 msgid "Encryption Keytype"
1121 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1123 msgid "Encryption Type"
1124 msgstr "Şifreleme Tipi"
1127 msgstr "Bitiş zamanı"
1130 msgstr "Bitiş zamanı"
1133 msgstr "Bitiş Saati"
1139 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1141 "If you experience any problems please contact\n"
1142 "stephan@reichholf.net\n"
1144 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1146 "Enigma2 Arayüz Seçici v0.5 BETA\n"
1148 "Herhangi bir hatayla karşılaştıysanız lüften\n"
1149 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1151 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1153 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1154 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1155 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1156 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1158 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1159 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) seçin"
1161 msgid "Enter Rewind at speed"
1162 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1164 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1165 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1167 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1168 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1170 msgid "Enter main menu..."
1171 msgstr "Ana menüye gir..."
1173 msgid "Enter the service pin"
1174 msgstr "Kanal şifresi girin"
1179 msgid "Error executing plugin"
1180 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1188 "Tekrar denensin mi?"
1191 msgstr "Program detayı"
1193 msgid "Everything is fine"
1194 msgstr "Herşey güzel"
1196 msgid "Execution Progress:"
1197 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1199 msgid "Execution finished!!"
1200 msgstr "Uygulama bitti!!"
1206 msgstr "Editörden çık"
1208 msgid "Exit the wizard"
1209 msgstr "Sihirbazdan çık"
1212 msgstr "Sihirbazdan çık"
1217 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1218 msgstr "Geliştirilmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1220 msgid "Extended Setup..."
1221 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1229 msgid "Factory reset"
1230 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1239 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1241 msgid "Fast Forward speeds"
1242 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1250 msgid "Filesystem Check..."
1251 msgstr "Dosya sistemi Kontrolü..."
1253 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1254 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1262 msgid "Finished configuring your network"
1263 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1265 msgid "Finished restarting your network"
1266 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1272 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1274 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1277 msgid "Fix USB stick"
1278 msgstr "USB belleği onar"
1283 msgid "Flashing failed"
1284 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1287 msgstr "Yazıtipi boyutu"
1290 msgstr "Biçimlendir"
1292 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1301 msgid "Frequency bands"
1302 msgstr "Frekans bantları"
1304 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1305 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1307 msgid "Frequency steps"
1308 msgstr "Frekans adımları"
1316 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1317 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1320 msgid "Frontprocessor version: %d"
1321 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1324 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1326 msgid "Function not yet implemented"
1327 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1330 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1331 "Do you want to Restart the GUI now?"
1333 "Yeni arayüzü aktif hale getirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1334 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"
1345 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1346 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1351 msgid "Goto position"
1352 msgstr "Pozisyona git"
1354 msgid "Graphical Multi EPG"
1355 msgstr "Grafik çoklu EPG"
1360 msgid "Guard Interval"
1363 msgid "Guard interval mode"
1369 msgid "Harddisk setup"
1370 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1372 msgid "Harddisk standby after"
1373 msgstr "Belirtilen süre kullanılmadığında Sabitdiski uyku moduna al"
1375 msgid "Hidden network SSID"
1376 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1378 msgid "Hierarchy Information"
1379 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1381 msgid "Hierarchy mode"
1382 msgstr "Hiyerarşi modu"
1384 msgid "How many minutes do you want to record?"
1385 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1393 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1394 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1397 msgstr "ISO yol adı"
1402 msgid "If you can see this page, please press OK."
1403 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK a basınız."
1406 "If you see this, something is wrong with\n"
1407 "your scart connection. Press OK to return."
1409 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1410 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1413 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1414 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1415 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1417 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1418 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1419 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1421 "If you are happy with the result, press OK."
1423 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1424 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1425 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1427 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1428 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1429 "ayarlarınızı yapın.\n"
1430 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1431 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1432 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1434 msgid "Image flash utility"
1435 msgstr "İmaj flaş aracı"
1437 msgid "Image-Upgrade"
1438 msgstr "İmaj-Güncelle"
1444 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1446 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1449 msgid "Increased voltage"
1450 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1456 msgstr "Bilgi Çubuğu"
1458 msgid "Infobar timeout"
1459 msgstr "Bilgi Çubuğu zaman aşımı süresi"
1467 msgid "Initialization..."
1468 msgstr "Sıfırlama..."
1473 msgid "Initializing Harddisk..."
1474 msgstr "Sabitdisk Sıfırlanıyor..."
1482 msgid "Installing Software..."
1483 msgstr "Yazılım Yükleniyor..."
1485 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1486 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1488 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1489 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyiniz..."
1491 msgid "Installing package content... Please wait..."
1492 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen yükleyiniz..."
1494 msgid "Instant Record..."
1495 msgstr "Anlık Kayıt..."
1497 msgid "Integrated Ethernet"
1498 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1500 msgid "Integrated Wireless"
1501 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1503 msgid "Intermediate"
1506 msgid "Internal Flash"
1507 msgstr "Dahili Flaş"
1509 msgid "Invalid Location"
1510 msgstr "Geçersiz Konum"
1513 msgid "Invalid directory selected: %s"
1514 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1517 msgstr "Tersine çevir"
1519 msgid "Invert display"
1520 msgstr "Ekranı ters çevir"
1526 msgstr "Görevleri Göster"
1528 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1532 msgid "Keyboard Map"
1533 msgstr "Klavye dizilimi"
1535 msgid "Keyboard Setup"
1536 msgstr "Klavye Kurulumu"
1539 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1542 msgstr "LAN Donanımı"
1556 msgid "Language selection"
1560 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1568 msgid "Leave DVD Player?"
1569 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1574 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1579 msgstr "Doğu limiti"
1582 msgstr "Batı limiti"
1585 msgstr "Limitler kapalı"
1588 msgstr "Limitler açık"
1593 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1596 msgid "List of Storage Devices"
1597 msgstr "Depolama Aygıtları"
1605 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1606 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1608 msgid "Local Network"
1617 msgid "Long Keypress"
1635 msgid "Make this mark an 'in' point"
1636 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1638 msgid "Make this mark an 'out' point"
1639 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1641 msgid "Make this mark just a mark"
1647 msgid "Manual transponder"
1648 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1650 msgid "Margin after record"
1651 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1653 msgid "Margin before record (minutes)"
1654 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1656 msgid "Media player"
1657 msgstr "Ortam oynatıcı"
1660 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1662 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1663 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1665 msgid "Medium is not empty!"
1666 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1675 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1698 msgid "Mount failed"
1699 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1701 msgid "Move Picture in Picture"
1702 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı"
1705 msgstr "Doğuya taşı"
1708 msgstr "Batıya taşı"
1710 msgid "Movielist menu"
1711 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1716 msgid "Multiple service support"
1717 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1726 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1731 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1733 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1745 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1748 msgid "Nameserver %d"
1749 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1751 msgid "Nameserver Setup"
1752 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1754 msgid "Nameserver settings"
1755 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1758 msgstr "Alt ağ maskesi"
1760 msgid "Network Configuration..."
1761 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1763 msgid "Network Mount"
1766 msgid "Network SSID"
1769 msgid "Network Setup"
1770 msgstr "Ağ Kurulumu"
1772 msgid "Network scan"
1775 msgid "Network setup"
1776 msgstr "Ağ kurulumu"
1778 msgid "Network test"
1781 msgid "Network test..."
1782 msgstr "Ağ testi..."
1785 msgstr "Ağ Ayarları..."
1790 msgid "NetworkWizard"
1791 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1799 msgid "New version:"
1800 msgstr "Yeni sürüm:"
1808 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1809 msgstr "Desteklenen DVDROM bulunamadı!"
1811 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1812 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1814 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1815 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1817 msgid "No backup needed"
1818 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1821 "No data on transponder!\n"
1822 "(Timeout reading PAT)"
1824 "Transponder'da yayın yok!\n"
1825 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1827 msgid "No details for this image file"
1828 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1830 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1831 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1833 msgid "No free tuner!"
1834 msgstr "Boş tuner yok!"
1837 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1839 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1842 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1843 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1845 msgid "No positioner capable frontend found."
1846 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
1848 msgid "No satellite frontend found!!"
1849 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
1851 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1852 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1855 "No tuner is enabled!\n"
1856 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1858 "Tuner tanımı yapılmamış!\n"
1859 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1861 msgid "No useable USB stick found"
1862 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
1865 "No valid service PIN found!\n"
1866 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1867 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1869 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1870 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1871 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1874 "No valid setup PIN found!\n"
1875 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1876 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1878 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1879 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1880 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1883 "No working local network adapter found.\n"
1884 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1885 "configured correctly."
1887 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
1888 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
1889 "yapılandırıldığından emin olun."
1892 "No working wireless network adapter found.\n"
1893 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1894 "network is configured correctly."
1896 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
1897 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
1898 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
1901 "No working wireless network interface found.\n"
1902 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1903 "your local network interface."
1905 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
1906 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
1907 "arayüzünü etkinleştirin."
1909 msgid "No, but restart from begin"
1910 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
1912 msgid "No, do nothing."
1913 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1915 msgid "No, just start my dreambox"
1916 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1918 msgid "No, scan later manually"
1919 msgstr "Hayır, daha sonra elle tara"
1924 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1926 msgstr "Doğrusal olmayan"
1936 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1937 "required, %d MB available)"
1939 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1940 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1943 "Nothing to scan!\n"
1944 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1946 "Kanal araması yapılmadı!\n"
1947 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
1950 msgstr "Oynatılıyor"
1953 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1954 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1957 "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB bellek "
1958 "takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna basın."
1961 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1962 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1963 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1965 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
1966 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
1967 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
1972 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1973 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1975 msgid "OSD Settings"
1976 msgstr "OSD Ayarları"
1978 msgid "OSD visibility"
1979 msgstr "OSD görülebilirliği"
1990 msgid "Online-Upgrade"
1991 msgstr "Online-Güncelle"
1993 msgid "Only Free scan"
1994 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1996 msgid "Orbital Position"
1997 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
2008 msgid "Package list update"
2009 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2011 msgid "Packet management"
2012 msgstr "Paket yönetimi"
2017 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2021 msgid "Parent Directory"
2024 msgid "Parental control"
2025 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2027 msgid "Parental control services Editor"
2028 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2030 msgid "Parental control setup"
2031 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2033 msgid "Parental control type"
2034 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2036 msgid "Partitioning USB stick..."
2037 msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
2039 msgid "Pause movie at end"
2040 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2043 msgstr "PiP Kurulumu"
2045 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2052 msgid "Pin code needed"
2053 msgstr "Şifre gerekiyor"
2058 msgid "Play Audio-CD..."
2059 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2061 msgid "Play recorded movies..."
2062 msgstr "Kayıtlı fimleri oynat..."
2064 msgid "Please Reboot"
2065 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2067 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2068 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
2070 msgid "Please change recording endtime"
2071 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2073 msgid "Please check your network settings!"
2074 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2076 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2077 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2079 msgid "Please choose an extension..."
2080 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2082 msgid "Please choose he package..."
2083 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2085 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2086 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2088 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2089 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2091 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2092 msgstr "Yeni buket için isim giriniz"
2094 msgid "Please enter a name for the new marker"
2095 msgstr "Yeni işaretleyici için isim giriniz"
2097 msgid "Please enter a new filename"
2098 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2100 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2101 msgstr "Lütfen dosya adı giriniz (boş = geçerli tarih)"
2103 msgid "Please enter name of the new directory"
2104 msgstr "Lütfen klasör için bir ad giriniz"
2106 msgid "Please enter the correct pin code"
2107 msgstr "Lütfen doğru şifreyi giriniz"
2109 msgid "Please enter the old pin code"
2110 msgstr "Lütfen eski şifreyi giriniz"
2112 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2113 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2116 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2117 "therefore the default directory is being used instead."
2119 "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, bu yüzden yerine varsayılan klasör "
2122 msgid "Please press OK to continue."
2123 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2125 msgid "Please press OK!"
2126 msgstr "Lütfen OK! e basın"
2128 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2129 msgstr "Lütfen DVD/CD medyasından, istediğiniz .NFI imajını seçin"
2131 msgid "Please select a playlist to delete..."
2132 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2134 msgid "Please select a playlist..."
2135 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2137 msgid "Please select a subservice to record..."
2138 msgstr "Lütfen kaydedilmesini istediğiniz alt servisi seçin..."
2140 msgid "Please select a subservice..."
2141 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2143 msgid "Please select keyword to filter..."
2144 msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
2146 msgid "Please select target directory or medium"
2147 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2149 msgid "Please select the movie path..."
2150 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2152 msgid "Please set up tuner B"
2153 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2155 msgid "Please set up tuner C"
2156 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2158 msgid "Please set up tuner D"
2159 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2162 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2163 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2164 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2166 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2167 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2168 "TV moduna dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2171 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2174 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2177 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2178 msgstr "Ağ yapılandırmanızın aktifleştirmesi için lütfen bekleyin..."
2180 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2181 msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
2183 msgid "Please wait while we configure your network..."
2184 msgstr "Lütfen ağ yapılandırılırken bekleyin..."
2186 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2187 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2189 msgid "Please wait..."
2190 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2192 msgid "Please wait... Loading list..."
2193 msgstr "Lütfen bekleyiniz... Liste yükleniyor..."
2195 msgid "Plugin browser"
2196 msgstr "Eklenti listesi"
2204 msgid "Polarization"
2205 msgstr "Polarizasyon"
2228 msgid "Positioner fine movement"
2229 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2231 msgid "Positioner movement"
2232 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2234 msgid "Positioner setup"
2235 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2237 msgid "Positioner storage"
2238 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2240 msgid "Power threshold in mA"
2243 msgid "Predefined transponder"
2244 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2246 msgid "Preparing... Please wait"
2247 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2249 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2250 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2252 msgid "Press OK to activate the settings."
2253 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2255 msgid "Press OK to edit the settings."
2256 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2258 msgid "Press OK to scan"
2259 msgstr "Tarama için OK'a basın"
2261 msgid "Press OK to start the scan"
2262 msgstr "Taramayı başlatmak için OK'a basın"
2267 msgid "Preview menu"
2268 msgstr "Önizleme menüsü"
2271 msgstr "Birincil DNS"
2273 msgid "Protect services"
2274 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2276 msgid "Protect setup"
2277 msgstr "Koruma ayarları"
2282 msgid "Provider to scan"
2283 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2286 msgstr "Sağlayıcılar"
2300 msgid "RSS Feed URI"
2301 msgstr "RSS Beslemesi Adresi"
2309 msgid "Really close without saving settings?"
2310 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2312 msgid "Really delete done timers?"
2314 "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2316 msgid "Really delete this timer?"
2317 msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2319 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2320 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2322 msgid "Really reboot now?"
2323 msgstr "Yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
2325 msgid "Really restart now?"
2326 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2328 msgid "Really shutdown now?"
2329 msgstr "Şimdi yeniden açmak istediğinize emin misiniz?"
2334 msgid "Reception Settings"
2335 msgstr "Ekipman Ayarları"
2340 msgid "Recorded files..."
2341 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2344 msgstr "Kaydediliyor"
2346 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2347 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2349 msgid "Recordings always have priority"
2350 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2352 msgid "Reenter new pin"
2353 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2355 msgid "Refresh Rate"
2356 msgstr "Yenileme Hızı"
2358 msgid "Refresh rate selection."
2359 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2361 msgid "Remounting stick partition..."
2362 msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
2364 msgid "Remove Bookmark"
2365 msgstr "Yer imini Sil"
2367 msgid "Remove Plugins"
2368 msgstr "Eklenti Kaldır"
2370 msgid "Remove a mark"
2371 msgstr "İşaret Kaldır"
2373 msgid "Remove currently selected title"
2374 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2376 msgid "Remove plugins"
2377 msgstr "Eklentileri kaldır"
2379 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2380 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2382 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2383 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2385 msgid "Remove title"
2386 msgstr "Başlığı sil"
2389 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2390 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2393 msgstr "Ad değiştir "
2401 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2403 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2406 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2415 msgstr "Yeniden başlat"
2418 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2420 msgid "Restart GUI now?"
2421 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2423 msgid "Restart network"
2424 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2426 msgid "Restart test"
2427 msgstr "Test'i yenile"
2429 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2430 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2436 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2439 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarları aktif hale "
2440 "getirmek için OK tuşuna basınız."
2442 msgid "Resume from last position"
2443 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2445 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2446 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2447 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2448 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2449 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2450 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2451 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2452 msgid "Resuming playback"
2453 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2455 msgid "Return to file browser"
2456 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2458 msgid "Return to movie list"
2459 msgstr "Film listesine dön"
2461 msgid "Return to previous service"
2462 msgstr "Önceki kanala dön"
2464 msgid "Rewind speeds"
2465 msgstr "Geri sarma hızları"
2473 msgid "Rotor turning speed"
2474 msgstr "Motor dönüş hızı"
2477 msgstr "Çalıştırılıyor"
2494 msgid "Sat / Dish Setup"
2495 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2500 msgid "Satellite Equipment Setup"
2501 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2507 msgstr "Uydu bulucu"
2518 msgid "Save Playlist"
2519 msgstr "Oynatma listesini Kaydet"
2521 msgid "Scaling Mode"
2522 msgstr "Ölçeklendirme Modu"
2528 msgstr "QAM128'i ara"
2531 msgstr "QAM16'yı ara"
2534 msgstr "QAM256'yı ara"
2537 msgstr "QAM32'yi ara"
2540 msgstr "QAM64'ü ara"
2543 msgstr "SR6875'i ara"
2546 msgstr "SR6900'ü ara"
2548 msgid "Scan Wireless Networks"
2549 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2551 msgid "Scan additional SR"
2552 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2554 msgid "Scan band EU HYPER"
2555 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2557 msgid "Scan band EU MID"
2558 msgstr "EU MID bantını ara"
2560 msgid "Scan band EU SUPER"
2561 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2563 msgid "Scan band EU UHF IV"
2564 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2566 msgid "Scan band EU UHF V"
2567 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2569 msgid "Scan band EU VHF I"
2570 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2572 msgid "Scan band EU VHF III"
2573 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2575 msgid "Scan band US HIGH"
2576 msgstr "US HIGH bantını ara"
2578 msgid "Scan band US HYPER"
2579 msgstr "US HYPER bantını ara"
2581 msgid "Scan band US LOW"
2582 msgstr "US LOW bantını ara"
2584 msgid "Scan band US MID"
2585 msgstr "US MID bantını ara"
2587 msgid "Scan band US SUPER"
2588 msgstr "US SUPER bantını ara"
2591 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2594 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2597 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2599 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2603 msgstr "Doğu'yu ara"
2606 msgstr "Batı'yı ara"
2608 msgid "Secondary DNS"
2609 msgstr "İkincil DNS"
2617 msgid "Select Location"
2620 msgid "Select Network Adapter"
2621 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2623 msgid "Select a movie"
2624 msgstr "Bir film seçin"
2626 msgid "Select audio mode"
2627 msgstr "Ses kanalını seçin"
2629 msgid "Select audio track"
2630 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2632 msgid "Select channel to record from"
2633 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2635 msgid "Select image"
2636 msgstr "İmajı seçin"
2638 msgid "Select refresh rate"
2639 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2641 msgid "Select video input"
2642 msgstr "Görüntü girişini seç"
2644 msgid "Select video mode"
2645 msgstr "Görüntü modunu seç"
2647 msgid "Selected source image"
2648 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2650 msgid "Seperate titles with a main menu"
2653 msgid "Sequence repeat"
2654 msgstr "Sıralama tekrarı"
2659 msgid "Service Scan"
2660 msgstr "Kanal Arama"
2662 msgid "Service Searching"
2663 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2665 msgid "Service has been added to the favourites."
2666 msgstr "Kanal favorilerinize eklendi."
2668 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2669 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2672 "Service invalid!\n"
2673 "(Timeout reading PMT)"
2676 "(PMT okumasında zaman aşımı oldu)"
2679 "Service not found!\n"
2680 "(SID not found in PAT)"
2682 "Kanal bulunamadı!\n"
2683 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2685 msgid "Service scan"
2686 msgstr "Kanal arama"
2689 "Service unavailable!\n"
2690 "Check tuner configuration!"
2692 "Kanal kullanılamaz!\n"
2693 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2696 msgstr "Kanal bilgisi"
2701 msgid "Set as default Interface"
2702 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ayarla"
2704 msgid "Set interface as default Interface"
2705 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
2708 msgstr "Limitleri belirle"
2717 msgstr "Kurulum Modu"
2720 msgstr "Bilgiyi Göster"
2722 msgid "Show WLAN Status"
2723 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2725 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2726 msgstr "Ekran üzerindeki saat, kayıt esnasında yanıp sönsün"
2728 msgid "Show infobar on channel change"
2729 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2731 msgid "Show infobar on event change"
2732 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
2734 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2735 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2737 msgid "Show positioner movement"
2738 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2740 msgid "Show services beginning with"
2741 msgstr "Cihaz açılırken bu kanalla başla"
2743 msgid "Show the radio player..."
2744 msgstr "Radyo oynatıcıyı göster..."
2746 msgid "Show the tv player..."
2747 msgstr "TV oynatıcıyı göster..."
2749 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2750 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
2752 msgid "Shutdown Dreambox after"
2753 msgstr "sonrasında Dreambox'ı kapat."
2758 msgid "Similar broadcasts:"
2759 msgstr "Benzer yayınlar:"
2770 msgid "Single satellite"
2773 msgid "Single transponder"
2774 msgstr "Tek transponder"
2776 msgid "Singlestep (GOP)"
2777 msgstr "Tekadım (GOP)"
2783 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2785 msgid "Sleep timer action:"
2786 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2788 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2789 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2793 msgstr "Yuva (slot) %d"
2798 msgid "Slow Motion speeds"
2799 msgstr "Ağır Çekim hızları"
2801 msgid "Some plugins are not available:\n"
2802 msgstr "Eklentilerin bazıları kullanılamaz:\n"
2804 msgid "Somewhere else"
2805 msgstr "Başka bir yere"
2808 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2810 "Please choose an other one."
2812 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2814 "Lütfen başka bir tane seçin."
2816 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2818 msgstr "A-Z ye Sırala"
2820 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2822 msgstr "Zamana göre sırala"
2827 msgid "Soundcarrier"
2828 msgstr "Ses taşıyıcı"
2839 msgid "Standby / Restart"
2840 msgstr "Kapatma Menüsü"
2843 msgstr "Başlama zamanı"
2845 msgid "Start from the beginning"
2846 msgstr "En baştan başla"
2848 msgid "Start recording?"
2849 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2852 msgstr "Testi başlat"
2855 msgstr "Başlama Saati"
2872 msgid "Stop Timeshift?"
2873 msgstr "Timeshift i durdur?"
2875 msgid "Stop current event and disable coming events"
2876 msgstr "Geçerli ve gelecek zamanlanmış eylemleri devre dışı bırak"
2878 msgid "Stop current event but not coming events"
2879 msgstr "Geçerli zamanlanmış eylemi devre dışı bırak, sonrakilere dokunma"
2881 msgid "Stop playing this movie?"
2882 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2885 msgstr "Testi durdur"
2887 msgid "Store position"
2888 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2890 msgid "Stored position"
2891 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2893 msgid "Subservice list..."
2894 msgstr "Alt servis listesi"
2897 msgstr "Alt servisler"
2899 msgid "Subtitle selection"
2900 msgstr "Altyazı seçimi"
2911 msgid "Swap Services"
2917 msgid "Switch to next subservice"
2918 msgstr "Sonraki alt servise geç"
2920 msgid "Switch to previous subservice"
2921 msgstr "Önceki alt servise geç"
2924 msgstr "Sembol Oranı"
2927 msgstr "Sembol oranı"
2932 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2933 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2934 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2936 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2937 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
2942 msgid "Table of content for collection"
2943 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi (TOC)"
2948 msgid "Terrestrial provider"
2949 msgstr "Karasal servis sağlayıcı"
2954 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2955 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2957 msgid "Test-Messagebox?"
2958 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2961 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2962 "Please press OK to start using your Dreambox."
2964 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
2966 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
2969 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2970 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2971 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2974 ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj dosyasını "
2975 "sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB bellekten "
2976 "yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan 'Down' tuşuna "
2980 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2981 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2984 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
2985 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
2986 "oluşturmak ister misiniz?"
2988 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2989 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
2993 "The following device was found:\n"
2997 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2999 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3003 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3006 "The input port should be configured now.\n"
3007 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3008 "want to do that now?"
3010 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3011 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3012 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3014 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3015 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3018 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3019 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3021 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3022 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3025 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3026 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3029 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3030 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3033 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3036 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilmemiş olabilir veya bozuk "
3039 msgid "The package doesn't contain anything."
3040 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3043 msgid "The path %s already exists."
3044 msgstr "%s yolu zaten var."
3046 msgid "The pin code has been changed successfully."
3047 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3049 msgid "The pin code you entered is wrong."
3050 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3052 msgid "The pin codes you entered are different."
3053 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3055 msgid "The sleep timer has been activated."
3056 msgstr "Uyku zamanlayıcı aktif edildi."
3058 msgid "The sleep timer has been disabled."
3059 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3061 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3062 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3065 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3066 "Please install it."
3068 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3072 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3074 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Şimdi yedek almak "
3077 msgid "The wizard is finished now."
3078 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3080 msgid "There are no default services lists in your image."
3081 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3083 msgid "There are no default settings in your image."
3084 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3087 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3088 "Do you really want to continue?"
3090 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3091 "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
3094 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3095 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imaj içermiyor!"
3098 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3099 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3101 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3102 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3105 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3108 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3109 "devam etmek istiyor musunuz?"
3112 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3113 "content on the disc."
3115 "DVD-RW medyası biçimlendirildi - yeniden biçimlendirme tüm disk içeriğini "
3119 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3120 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3122 msgid "This is step number 2."
3123 msgstr "2 numaralı adım."
3125 msgid "This is unsupported at the moment."
3126 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3129 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3130 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3131 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3132 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3133 "the \"Nameserver\" Configuration"
3135 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3136 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3137 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3139 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3140 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3143 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3144 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3145 "- verify that a network cable is attached\n"
3146 "- verify that the cable is not broken"
3148 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3149 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3150 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3151 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3154 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3155 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3156 "- no valid IP Address was found\n"
3157 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3159 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3160 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3161 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3162 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3163 "yapılandırmasını kontrol edin"
3166 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3167 "configuration with DHCP.\n"
3168 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3169 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3170 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3172 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3173 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3175 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3177 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3178 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3179 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3181 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3182 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3184 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3185 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3202 msgid "Time/Date Input"
3203 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3206 msgstr "Zamanlayıcı"
3209 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3211 msgid "Timer Editor"
3212 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3215 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3218 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3221 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3224 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3225 "Please recheck it!"
3227 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3228 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3230 msgid "Timer sanity error"
3231 msgstr "Zamanlayıcı mantık hatası"
3233 msgid "Timer selection"
3234 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3236 msgid "Timer status:"
3237 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3242 msgid "Timeshift not possible!"
3243 msgstr "Timeshift kullanılamaz!"
3246 msgstr "Zaman dilimi"
3255 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3256 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3258 "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
3259 "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen OK "
3271 msgid "Toneburst A/B"
3272 msgstr "Toneburst A/B"
3280 msgid "Translation:"
3283 msgid "Transmission Mode"
3284 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3286 msgid "Transmission mode"
3287 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3290 msgstr "Transponder"
3292 msgid "Transponder Type"
3293 msgstr "Transponder Tipi"
3298 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3300 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3302 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3304 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3315 msgid "Tune failed!"
3316 msgstr "Kanal geçişi başarısız! (Tune failed!)"
3325 msgstr "Tuner Yuvası"
3327 msgid "Tuner configuration"
3328 msgstr "Tuner ayarları"
3330 msgid "Tuner status"
3331 msgstr "Tuner durumu"
3339 msgid "Type of scan"
3340 msgstr "Tarama tipi"
3343 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3352 "Unable to complete filesystem check.\n"
3354 msgstr "Dosya sistemi kontrolü bitirilemedi"
3357 "Unable to initialize harddisk.\n"
3360 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3363 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3364 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3366 msgid "Universal LNB"
3367 msgstr "Üniversal LNB"
3369 msgid "Unmount failed"
3370 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3375 msgid "Updates your receiver's software"
3376 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3378 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3379 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3381 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3383 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3385 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3387 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3390 msgstr "Güncelleniyor"
3392 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3393 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3396 msgstr "DHCP Kullan"
3398 msgid "Use Interface"
3399 msgstr "Arayüzü Kullan"
3401 msgid "Use Power Measurement"
3402 msgstr "Enerji Ölçümünü Kullan"
3404 msgid "Use a gateway"
3405 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3407 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3408 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3409 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3410 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3411 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3412 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3413 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3414 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3415 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3416 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3417 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3418 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3419 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3422 msgid "Use power measurement"
3423 msgstr "Eneji kullanımını ölç"
3425 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3426 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3429 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3431 "Please set up tuner A"
3433 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3435 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3438 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3441 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarınını, onaylamak için "
3442 "OK tuşunu kullanın."
3444 msgid "Use usals for this sat"
3445 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3447 msgid "Use wizard to set up basic features"
3448 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3450 msgid "Used service scan type"
3451 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3453 msgid "User defined"
3454 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3459 msgid "VMGM (intro trailer)"
3460 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3462 msgid "Video Fine-Tuning"
3463 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3465 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3466 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3468 msgid "Video Output"
3469 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3472 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3474 msgid "Video Wizard"
3475 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3478 "Video input selection\n"
3480 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3483 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3485 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3487 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3488 "bir giriş seçiniz).\n"
3490 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3492 msgid "Video mode selection."
3493 msgstr "Görüntü modu seçimi."
3495 msgid "View Rass interactive..."
3496 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
3498 msgid "View teletext..."
3499 msgstr "Teletekse bak..."
3501 msgid "Virtual KeyBoard"
3502 msgstr "Sanal Klavye"
3504 msgid "Voltage mode"
3505 msgstr "Voltaj modu"
3520 msgstr "WPA veya WPA2"
3531 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3532 msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
3535 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3536 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3537 "Please press OK to begin."
3539 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3540 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3541 "saniye bekleyin.\n"
3542 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3554 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3556 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3559 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3561 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3563 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3566 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3567 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3570 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3571 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3572 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3574 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3575 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3576 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3582 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3583 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3587 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3588 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3591 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3596 msgid "What do you want to scan?"
3597 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3599 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3600 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3605 msgid "Wireless Network"
3606 msgstr "Kablosuz Ağ"
3608 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3609 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3611 msgid "Write failed!"
3612 msgstr "Yazma başarısız!"
3614 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3615 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3617 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3618 msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
3629 msgid "Yes, and delete this movie"
3630 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
3632 msgid "Yes, backup my settings!"
3633 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3635 msgid "Yes, do a manual scan now"
3636 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3638 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3639 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3641 msgid "Yes, do another manual scan now"
3642 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3644 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3645 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3647 msgid "Yes, restore the settings now"
3648 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3650 msgid "Yes, returning to movie list"
3651 msgstr "Evet, film listesine dön"
3653 msgid "Yes, view the tutorial"
3654 msgstr "Evet, eğiticiyi göster"
3657 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3658 "want to be installed."
3660 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3661 "istediğiniz ayarları seçin."
3663 msgid "You can choose, what you want to install..."
3664 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3666 msgid "You cannot delete this!"
3667 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3669 msgid "You chose not to install any default services lists."
3670 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
3673 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3674 "default settings later in the settings menu."
3676 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3677 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan 'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3678 "kullanabilirsiniz."
3681 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3683 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3687 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3688 "harddisk is not an option for you."
3690 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
3691 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
3694 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3695 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3696 "to the harddisk!\n"
3697 "Please press OK to start the backup now."
3699 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
3700 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
3701 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3704 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3705 "Please press OK to start the backup now."
3707 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
3708 "daha güvenlidir!\n"
3709 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3712 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3715 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3716 "için lüften OK tuşuna basın."
3719 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3720 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3722 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
3723 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
3724 "tüm veriler silinecektir."
3727 msgid "You have to wait %s!"
3728 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
3731 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3732 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3733 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3734 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3737 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
3738 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dm7025.de adresini ziyaret edin.\n"
3739 "Şimdi Dreambox'ınız kapatlıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
3740 "talimatlarını yerine getirdikten sonra, yeni cihaz yazılımı ayarlarınızı "
3741 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
3744 "You need to define some keywords first!\n"
3745 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3746 "Do you want to define keywords now?"
3748 "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
3749 "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
3750 "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
3753 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3755 "Do you want to set the pin now?"
3757 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3759 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3761 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3763 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
3765 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3766 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3769 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3771 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3773 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3774 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3777 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3780 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3783 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3784 "Press OK to start upgrade."
3786 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
3787 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
3789 msgid "Your network configuration has been activated."
3790 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
3793 "Your network configuration has been activated.\n"
3794 "A second configured interface has been found.\n"
3796 "Do you want to disable the second network interface?"
3798 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
3799 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
3801 "İkinci ağ arayüzünüzü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
3803 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3805 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3808 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3810 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3812 msgid "[alternative edit]"
3813 msgstr "[alternatif düzenle]"
3815 msgid "[bouquet edit]"
3816 msgstr "[buket düzenle]"
3818 msgid "[favourite edit]"
3819 msgstr "[favori düzenle]"
3822 msgstr "[taşıma modu]"
3824 msgid "abort alternatives edit"
3825 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3827 msgid "abort bouquet edit"
3828 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3830 msgid "abort favourites edit"
3831 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3833 msgid "about to start"
3834 msgstr "başlamak üzere"
3836 msgid "activate current configuration"
3837 msgstr "geçerli yapılandırmayı aktif et"
3839 msgid "add a nameserver entry"
3840 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
3842 msgid "add alternatives"
3843 msgstr "alternatiflere ekle"
3845 msgid "add bookmark"
3846 msgstr "yer imlerine ekle"
3849 msgstr "bukete ekle"
3851 msgid "add directory to playlist"
3852 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3854 msgid "add file to playlist"
3855 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3857 msgid "add files to playlist"
3858 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3861 msgstr "işaret ekle"
3863 msgid "add recording (enter recording duration)"
3864 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3866 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3867 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3869 msgid "add recording (indefinitely)"
3870 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3872 msgid "add recording (stop after current event)"
3873 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3875 msgid "add service to bouquet"
3876 msgstr "kanalı bukete ekle"
3878 msgid "add service to favourites"
3879 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3881 msgid "add to parental protection"
3882 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3887 msgid "alphabetic sort"
3888 msgstr "alfabetik sıralama"
3891 "are you sure you want to restore\n"
3892 "following backup:\n"
3894 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3895 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3897 msgid "audio tracks"
3903 msgid "background image"
3904 msgstr "arkaplan tesmi"
3915 msgid "change recording (duration)"
3916 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3918 msgid "change recording (endtime)"
3919 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3924 msgid "choose destination directory"
3925 msgstr "hedef klasörü seçin"
3927 msgid "circular left"
3928 msgstr "dairesel sola"
3930 msgid "circular right"
3931 msgstr "dairesel sağa"
3933 msgid "clear playlist"
3934 msgstr "oynatma listesini temizle"
3940 msgstr "karmaşık (kompleks)"
3943 msgstr "ayar menüsü"
3954 msgid "copy to bouquets"
3955 msgstr "buketleri kopyala"
3957 msgid "create directory"
3958 msgstr "klasör oluştur"
3972 msgid "delete playlist entry"
3973 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
3975 msgid "delete saved playlist"
3976 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
3984 msgid "disable move mode"
3985 msgstr "taşıma modunu kapat"
3990 msgid "disconnected"
3991 msgstr "bağlı değil"
3993 msgid "do not change"
3997 msgstr "birşey yapma"
3999 msgid "don't record"
4003 msgstr "tamamlandı!"
4005 msgid "edit alternatives"
4006 msgstr "alternatifleri düzenle"
4014 msgid "enable bouquet edit"
4015 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4017 msgid "enable favourite edit"
4018 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4020 msgid "enable move mode"
4021 msgstr "taşıma modunu aç"
4026 msgid "end alternatives edit"
4027 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4029 msgid "end bouquet edit"
4030 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4032 msgid "end cut here"
4033 msgstr "kesimi burada bitir"
4035 msgid "end favourites edit"
4036 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4038 msgid "enigma2 and network"
4039 msgstr "enigma2 ve ağ"
4044 msgid "exceeds dual layer medium!"
4045 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4047 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4048 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4050 msgid "exit mediaplayer"
4051 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4053 msgid "exit movielist"
4054 msgstr "film listesinden çık"
4056 msgid "exit nameserver configuration"
4057 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4059 msgid "exit network adapter configuration"
4060 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4062 msgid "exit network adapter setup menu"
4063 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4065 msgid "exit network interface list"
4066 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4068 msgid "exit networkadapter setup menu"
4077 msgid "fine-tune your display"
4078 msgstr "ekran ince ayarı"
4083 msgid "forward to the next chapter"
4084 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4089 msgid "free diskspace"
4090 msgstr "boş disk alanı"
4092 msgid "go to deep standby"
4093 msgstr "derin uyku moduna git"
4095 msgid "go to standby"
4096 msgstr "uyku moduna git"
4101 msgid "hear radio..."
4102 msgstr "radyo dinle..."
4107 msgid "hide extended description"
4108 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4111 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4113 msgid "highlighted button"
4114 msgstr "belirtilmiş tuş"
4125 msgid "immediate shutdown"
4126 msgstr "hemen kapat"
4134 "%s sizi arıyor %s!"
4137 msgstr "modülü başlat"
4139 msgid "insert mark here"
4140 msgstr "buraya işaret koy"
4142 msgid "jump back to the previous title"
4143 msgstr "önceki başlığa git"
4145 msgid "jump forward to the next title"
4146 msgstr "sonraki başlığa git"
4148 msgid "jump to listbegin"
4149 msgstr "liste başına git"
4151 msgid "jump to listend"
4152 msgstr "liste sonuna git"
4154 msgid "jump to next marked position"
4155 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4157 msgid "jump to previous marked position"
4158 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4160 msgid "leave movie player..."
4161 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4169 msgid "list style compact"
4170 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4172 msgid "list style compact with description"
4173 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4175 msgid "list style default"
4176 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4178 msgid "list style single line"
4179 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4181 msgid "load playlist"
4182 msgstr "oynatma listesi yükle"
4187 msgid "loopthrough to"
4197 msgstr "menü listesi"
4211 msgid "move PiP to main picture"
4212 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4214 msgid "move down to last entry"
4215 msgstr "en sona taşı"
4217 msgid "move down to next entry"
4218 msgstr "bir alta taşı"
4220 msgid "move up to first entry"
4221 msgstr "en üste taşı"
4223 msgid "move up to previous entry"
4224 msgstr "bir üste taşı"
4227 msgstr "film listesi"
4235 msgid "next channel"
4236 msgstr "sonraki kanal"
4238 msgid "next channel in history"
4239 msgstr "hafızadaki sonraki kanal"
4244 msgid "no HDD found"
4245 msgstr "HDD bulunamadı"
4247 msgid "no Picture found"
4248 msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
4250 msgid "no module found"
4251 msgstr "modül bulunamadı"
4263 msgstr "kilitlenmedi"
4265 msgid "nothing connected"
4266 msgstr "bağlı değil"
4268 msgid "of a DUAL layer medium used."
4271 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4280 msgid "on READ ONLY medium."
4281 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4286 msgid "open nameserver configuration"
4287 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4289 msgid "open servicelist"
4290 msgstr "kanal listesini aç"
4292 msgid "open servicelist(down)"
4293 msgstr "kanal listesini aç (aşağı)"
4295 msgid "open servicelist(up)"
4296 msgstr "kanal listesini aç (yukarı)"
4298 msgid "open virtual keyboard input help"
4299 msgstr "sanal klayve girişi yardımını aç"
4308 msgstr "seçimi oynat"
4310 msgid "play from next mark or playlist entry"
4311 msgstr "sonraki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4313 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4314 msgstr "önceki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4316 msgid "please press OK when ready"
4317 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK' a basın"
4319 msgid "please wait, loading picture..."
4320 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4322 msgid "previous channel"
4323 msgstr "önceki kanal"
4325 msgid "previous channel in history"
4326 msgstr "hafızadaki önceki kanal"
4328 msgid "rebooting..."
4329 msgstr "yeniden başlatılıyor..."
4334 msgid "recording..."
4335 msgstr "kaydediliyor..."
4337 msgid "remove a nameserver entry"
4338 msgstr "isim sunucusu kaydı silin"
4340 msgid "remove after this position"
4341 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4343 msgid "remove all alternatives"
4344 msgstr "tüm alternatifleri kaldır"
4346 msgid "remove all new found flags"
4347 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4349 msgid "remove before this position"
4350 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4352 msgid "remove bookmark"
4353 msgstr "yer imini sil"
4355 msgid "remove directory"
4356 msgstr "klasörü sil"
4358 msgid "remove entry"
4359 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4361 msgid "remove from parental protection"
4362 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4364 msgid "remove new found flag"
4365 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4367 msgid "remove selected satellite"
4368 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4370 msgid "remove this mark"
4371 msgstr "bu işareti kaldır"
4373 msgid "repeat playlist"
4374 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4379 msgid "rewind to the previous chapter"
4380 msgstr "önceki bölüme geri git"
4385 msgid "save playlist"
4386 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4389 msgstr "arama tamamlandı!"
4392 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4393 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4396 msgstr "kanal arama durumu"
4401 msgid "second cable of motorized LNB"
4402 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
4410 msgid "select .NFI flash file"
4411 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4413 msgid "select image from server"
4414 msgstr "imajı sunucudan seç"
4416 msgid "select interface"
4417 msgstr "arayüzü seçin"
4419 msgid "select menu entry"
4420 msgstr "menü girişini seçin"
4422 msgid "select movie"
4425 msgid "select the movie path"
4426 msgstr "film yol adını seçin"
4429 msgstr "kanal şifresi"
4432 msgstr "kurulum şifresi"
4434 msgid "show DVD main menu"
4435 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4438 msgstr "EPG yi göster..."
4441 msgstr "tümünü göster"
4443 msgid "show alternatives"
4444 msgstr "alternatifleri göster"
4446 msgid "show event details"
4447 msgstr "EPG detaylarını göster"
4449 msgid "show extended description"
4450 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4452 msgid "show first tag"
4453 msgstr "ilk etiketi göster"
4455 msgid "show second tag"
4456 msgstr "saniye etiketini göster"
4458 msgid "show shutdown menu"
4459 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4461 msgid "show single service EPG..."
4462 msgstr "tek kanal EPG bilgisini göster..."
4464 msgid "show tag menu"
4465 msgstr "etiket menüsünü göster"
4467 msgid "show transponder info"
4468 msgstr "transponder bilgisini göster"
4470 msgid "shuffle playlist"
4471 msgstr "Rastgele oynat"
4479 msgid "skip backward"
4480 msgstr "önceki kanala atla"
4482 msgid "skip backward (enter time)"
4483 msgstr "önceki kanala atla (zaman girin)"
4485 msgid "skip forward"
4486 msgstr "sonraki kanala atla"
4488 msgid "skip forward (enter time)"
4489 msgstr "sonraki kanala atla (zaman girin)"
4491 msgid "sort by date"
4492 msgstr "tarihe göre sırala"
4494 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4495 msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
4503 msgid "start cut here"
4504 msgstr "buradan kes"
4506 msgid "start timeshift"
4507 msgstr "timeshift'i başlat"
4513 msgstr "PiP'i durdur"
4516 msgstr "seçileni durdur"
4518 msgid "stop recording"
4519 msgstr "kaydır durdur"
4521 msgid "stop timeshift"
4522 msgstr "timeshift'i durdur"
4524 msgid "swap PiP and main picture"
4525 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4527 msgid "switch to bookmarks"
4528 msgstr "Yer imlerine geç"
4530 msgid "switch to filelist"
4531 msgstr "dosya listesine geç"
4533 msgid "switch to playlist"
4534 msgstr "oynatma listesine geç"
4536 msgid "switch to the next audio track"
4537 msgstr "sonraki ses izini seç"
4539 msgid "switch to the next subtitle language"
4540 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4545 msgid "this recording"
4548 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4549 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4551 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4552 msgstr "geçerli pozisyondaki kesme işaretini ekle/kaldır"
4554 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4555 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
4558 msgstr "doğrulanamadı"
4560 msgid "unknown service"
4561 msgstr "bilinmeyen kanal"
4563 msgid "until restart"
4564 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4566 msgid "user defined"
4567 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4572 msgid "view extensions..."
4573 msgstr "eklentileri gör..."
4575 msgid "view recordings..."
4576 msgstr "kaydedilen dosyaları göster..."
4578 msgid "wait for ci..."
4579 msgstr "ci bekleniyor..."
4581 msgid "wait for mmi..."
4582 msgstr "mmi bekleniyor..."
4591 msgstr "beyaz liste"
4599 msgid "yes (keep feeds)"
4600 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4603 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4604 "assistance before rebooting your dreambox."
4606 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
4607 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
4610 msgstr "kanal değiştir"
4613 msgstr "kanal değiştirildi"
4617 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4620 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4626 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4627 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4630 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4631 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4635 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4638 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4641 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4642 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
4644 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4645 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4647 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4648 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4650 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4651 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4653 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4654 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4659 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4660 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4662 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4663 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4665 #~ msgid "DVD ENTER key"
4666 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4668 #~ msgid "DVD down key"
4669 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4671 #~ msgid "DVD left key"
4672 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4674 #~ msgid "DVD right key"
4675 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4677 #~ msgid "DVD up key"
4678 #~ msgstr "DVD yukarı"
4681 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4684 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4685 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4688 #~ "Do you really want to download\n"
4691 #~ "%s programını indirmek\n"
4692 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4694 #~ msgid "Enable LAN"
4695 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4697 #~ msgid "Enable WLAN"
4698 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4701 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4704 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4707 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
4708 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
4710 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4711 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4714 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4715 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4716 #~ "configured correctly."
4718 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4719 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4720 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
4723 #~ "No working wireless interface found.\n"
4724 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4725 #~ "enable you local network interface."
4727 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4728 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4729 #~ "arayüzünü kullanın."
4732 #~ "No working wireless interface found.\n"
4733 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4734 #~ "you local network interface."
4736 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4737 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4738 #~ "arayüzünü kullanın."
4741 #~ "No working wireless interface found.\n"
4742 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4743 #~ "your local network interface."
4745 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4746 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4747 #~ "arayüzünü kullanın."
4750 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4751 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4752 #~ "Network is configured correctly."
4754 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4755 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4756 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
4758 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4759 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4762 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4763 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4764 #~ "built in wireless network support"
4766 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4767 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4768 #~ "OK tuşuna basın..."
4771 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4772 #~ "needed values.\n"
4773 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4775 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4776 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4779 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4780 #~ "needed values.\n"
4781 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4783 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4784 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4786 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4787 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4790 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4791 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4793 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4796 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4798 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4799 #~ "desteklenmektedir.\n"
4800 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4803 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4806 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4810 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4813 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4817 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4820 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4822 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4823 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4829 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4831 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4833 #~ "Please press OK to continue."
4835 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4838 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4840 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4843 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4845 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4847 #~ "Please press OK to continue."
4849 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4852 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4854 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4857 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4858 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4860 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4862 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
4865 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4866 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4868 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4870 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
4875 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4876 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4878 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4882 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
4885 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4888 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4889 #~ "Please choose what you want to do next."
4891 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
4892 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
4895 #~ "Your network is restarting.\n"
4896 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4898 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
4899 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
4902 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4903 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4905 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4906 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4910 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4911 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4913 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4914 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4918 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4919 #~ "Please choose what you want to do next."
4921 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
4922 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
4924 #~ msgid "equal to Socket A"
4925 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
4927 #~ msgid "full /etc directory"
4928 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
4930 #~ msgid "minutes and"
4931 #~ msgstr "dakika ve"
4933 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4934 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
4936 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4937 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4939 #~ msgid "scan done! No service found!"
4940 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
4942 #~ msgid "scan done! One service found!"
4943 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
4945 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4946 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"