more flexible diseqc / sat config
[enigma2.git] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-10 22:36+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid " "
16 msgstr " "
17
18 msgid "#000000"
19 msgstr "#000000"
20
21 msgid "#0064c7"
22 msgstr "#0064c7"
23
24 msgid "#25062748"
25 msgstr "#25062748"
26
27 msgid "#389416"
28 msgstr "#389416"
29
30 msgid "#80000000"
31 msgstr "#80000000"
32
33 msgid "#80ffffff"
34 msgstr "#80ffffff"
35
36 msgid "#bab329"
37 msgstr "#bab329"
38
39 msgid "#f23d21"
40 msgstr "#f23d21"
41
42 msgid "#ffffff"
43 msgstr "#ffffff"
44
45 msgid "#ffffffff"
46 msgstr "#ffffffff"
47
48 msgid "%H:%M"
49 msgstr "%H:%M"
50
51 #, python-format
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d dk"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
62
63 msgid "%d.%B %Y"
64 msgstr "%d.%B %Y"
65
66 #, python-format
67 msgid ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB free)"
70 msgstr ""
71 "%s\n"
72 "(%s, %d MB boş)"
73
74 #, python-format
75 msgid "%s (%s)\n"
76 msgstr "%s (%s)\n"
77
78 msgid "(ZAP)"
79 msgstr "(ZAP)"
80
81 msgid "(empty)"
82 msgstr "(boş)"
83
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
86
87 msgid "* Only available if more than one interface is active."
88 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
89
90 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
91 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
92
93 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
95
96 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
97 msgstr ""
98 "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
99
100 msgid ""
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
102 msgstr ""
103 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
104 "güvenle kullanabilirsiniz!"
105
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
108
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "/var klasörü"
111
112 msgid "0"
113 msgstr "0"
114
115 msgid "1"
116 msgstr "1"
117
118 msgid "1.0"
119 msgstr "1.0"
120
121 msgid "1.1"
122 msgstr "1.1"
123
124 msgid "1.2"
125 msgstr "1.2"
126
127 msgid "12V output"
128 msgstr "12V çıkış"
129
130 msgid "13 V"
131 msgstr "13 V"
132
133 msgid "16:10"
134 msgstr "16:10"
135
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
138
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
141
142 msgid "16:9"
143 msgstr "16:9"
144
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
147
148 msgid "16:9 always"
149 msgstr "16:9 sürekli"
150
151 msgid "18 V"
152 msgstr "18 V"
153
154 msgid "2"
155 msgstr "2"
156
157 msgid "3"
158 msgstr "3"
159
160 msgid "30 minutes"
161 msgstr "30 dakika"
162
163 msgid "4"
164 msgstr "4"
165
166 msgid "4:3"
167 msgstr "4:3"
168
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
171
172 msgid "4:3 PanScan"
173 msgstr "4:3 PanScan"
174
175 msgid "5"
176 msgstr "5"
177
178 msgid "5 minutes"
179 msgstr "5 dakika"
180
181 msgid "50 Hz"
182 msgstr "50 Hz"
183
184 msgid "6"
185 msgstr "6"
186
187 msgid "60 minutes"
188 msgstr "60 dakika"
189
190 msgid "7"
191 msgstr "7"
192
193 msgid "8"
194 msgstr "8"
195
196 msgid "9"
197 msgstr "9"
198
199 msgid "<unknown>"
200 msgstr "<bilinmiyor>"
201
202 msgid "??"
203 msgstr ""
204 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
205
206 msgid "A"
207 msgstr "A"
208
209 #, python-format
210 msgid ""
211 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
212 "Do you want to keep your version?"
213 msgstr ""
214 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
215 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
216
217 msgid ""
218 "A finished record timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 msgstr ""
221 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
222 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
223
224 msgid ""
225 "A finished record timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 msgstr ""
228 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
229 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
230
231 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
232 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
233
234 #, python-format
235 msgid ""
236 "A record has been started:\n"
237 "%s"
238 msgstr ""
239 "Kayıt başlatıldı:\n"
240 "%s"
241
242 msgid ""
243 "A recording is currently running.\n"
244 "What do you want to do?"
245 msgstr ""
246 "Kayıt devam ediyor.\n"
247 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
248
249 msgid ""
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "configure the positioner."
252 msgstr ""
253 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
254 "durdurun."
255
256 msgid ""
257 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
258 "start the satfinder."
259 msgstr "Kayıt devam ediyor. Uydu Arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
260
261 #, python-format
262 msgid "A required tool (%s) was not found."
263 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
264
265 msgid ""
266 "A sleep timer wants to set your\n"
267 "Dreambox to standby. Do that now?"
268 msgstr ""
269 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
270 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
271
272 msgid ""
273 "A sleep timer wants to shut down\n"
274 "your Dreambox. Shutdown now?"
275 msgstr ""
276 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
277 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
278
279 msgid ""
280 "A timer failed to record!\n"
281 "Disable TV and try again?\n"
282 msgstr ""
283 "Kayıt zamanlayıcısı başarısız!\n"
284 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
285
286 msgid "A/V Settings"
287 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
288
289 msgid "AA"
290 msgstr "AA"
291
292 msgid "AB"
293 msgstr "AB"
294
295 msgid "AC3 default"
296 msgstr "AC3 varsayılan"
297
298 msgid "AC3 downmix"
299 msgstr "AC3 downmix"
300
301 msgid "AGC"
302 msgstr "AGC"
303
304 msgid "AGC:"
305 msgstr "AGC:"
306
307 msgid "About"
308 msgstr "Hakkında"
309
310 msgid "About..."
311 msgstr "Hakkında..."
312
313 msgid "Action on long powerbutton press"
314 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
315
316 msgid "Action:"
317 msgstr "Eylem:"
318
319 msgid "Activate Picture in Picture"
320 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
321
322 msgid "Activate network settings"
323 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
324
325 msgid "Adapter settings"
326 msgstr "Ağ donanım ayarları"
327
328 msgid "Add"
329 msgstr "Ekle"
330
331 msgid "Add Bookmark"
332 msgstr "Yer imi Ekle"
333
334 msgid "Add a mark"
335 msgstr "İşaret ekle"
336
337 msgid "Add a new title"
338 msgstr "Yeni başlık ekle"
339
340 msgid "Add timer"
341 msgstr "Zamanlayıcı"
342
343 msgid "Add title"
344 msgstr "Başlık ekle"
345
346 msgid "Add to bouquet"
347 msgstr "Buket ekle"
348
349 msgid "Add to favourites"
350 msgstr "Favorilere ekle"
351
352 msgid ""
353 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
354 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
355 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
356 "test screens."
357 msgstr ""
358 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
359 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
360 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
361 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
362
363 msgid "Advanced"
364 msgstr "Gelişmiş"
365
366 msgid "Advanced Video Setup"
367 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
368
369 msgid "After event"
370 msgstr "Eylem bittikten sonra"
371
372 msgid ""
373 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
374 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
375 msgstr ""
376 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
377 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
378 "başvurunuz."
379
380 msgid "Album:"
381 msgstr "Albüm:"
382
383 msgid "All"
384 msgstr "Tümü"
385
386 msgid "All Satellites"
387 msgstr "Tüm uydular"
388
389 msgid "All..."
390 msgstr "Tümü..."
391
392 msgid "Alpha"
393 msgstr "Alfa"
394
395 msgid "Alternative radio mode"
396 msgstr "Alternatif radyo modu"
397
398 msgid "Alternative services tuner priority"
399 msgstr "Alternatif kanallarda tuner önceliği"
400
401 msgid "An empty filename is illegal."
402 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
403
404 msgid "An unknown error occured!"
405 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
406
407 msgid "Arabic"
408 msgstr "Arapça"
409
410 msgid ""
411 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
412 "\n"
413 msgstr ""
414 "Bu ağ yapılandırmasını aktifleştirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
415 "\n"
416
417 msgid ""
418 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
419 "\n"
420 msgstr ""
421 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
422 "\n"
423
424 msgid "Artist:"
425 msgstr "Sanatçı:"
426
427 msgid "Ask before shutdown:"
428 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
429
430 msgid "Ask user"
431 msgstr "Sor"
432
433 msgid "Aspect Ratio"
434 msgstr "En boy oranı"
435
436 msgid "Audio"
437 msgstr "Ses"
438
439 msgid "Audio Options..."
440 msgstr "Ses Ayarları..."
441
442 msgid "Authoring mode"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Auto"
446 msgstr "Otomatik"
447
448 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
449 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
450
451 msgid "Auto scart switching"
452 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
453
454 msgid "Automatic"
455 msgstr "Otomatik"
456
457 msgid "Automatic Scan"
458 msgstr "Otomatik Arama"
459
460 msgid "Available format variables"
461 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
462
463 msgid "B"
464 msgstr "B"
465
466 msgid "BA"
467 msgstr "BA"
468
469 msgid "BB"
470 msgstr "BB"
471
472 msgid "BER"
473 msgstr "BER"
474
475 msgid "BER:"
476 msgstr "BER:"
477
478 msgid "Back"
479 msgstr "Geri"
480
481 msgid "Background"
482 msgstr "Arkaplan"
483
484 msgid "Backup"
485 msgstr "Yedek Al"
486
487 msgid "Backup Location"
488 msgstr "Yedeğin Yükleneceği Hedef Konum"
489
490 msgid "Backup Mode"
491 msgstr "Yedeklenecek klasör"
492
493 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
494 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
495
496 msgid "Band"
497 msgstr "Bant"
498
499 msgid "Bandwidth"
500 msgstr "Bant genişliği"
501
502 msgid "Begin time"
503 msgstr "Başlangıç"
504
505 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
506 msgstr "Duraklama modunda 'duraklat' tuşuna basıldığında"
507
508 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
509 msgstr "PiP modunda 0 tuşuna basıldığında"
510
511 msgid "Behavior when a movie is started"
512 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
513
514 msgid "Behavior when a movie is stopped"
515 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
516
517 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
518 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
519
520 msgid "Bookmarks"
521 msgstr "Yer imleri"
522
523 msgid "Brightness"
524 msgstr "Parlaklık"
525
526 msgid "Burn DVD"
527 msgstr "DVD yaz"
528
529 msgid "Burn existing image to DVD"
530 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
531
532 msgid "Burn to DVD..."
533 msgstr "DVD'ye yaz..."
534
535 msgid "Bus: "
536 msgstr "Yol:"
537
538 msgid ""
539 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
540 "displayed."
541 msgstr "Kumandanın OK tuşuna basıldığı zaman, Bilgi Çubuğunu göster"
542
543 msgid "C"
544 msgstr "C"
545
546 msgid "C-Band"
547 msgstr "C-Band"
548
549 msgid "CF Drive"
550 msgstr "CF Sürücüsü"
551
552 msgid "CVBS"
553 msgstr "CVBS"
554
555 msgid "Cable"
556 msgstr "Kablo"
557
558 msgid "Cache Thumbnails"
559 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
560
561 msgid "Call monitoring"
562 msgstr "Çağrı görüntüleme"
563
564 msgid "Cancel"
565 msgstr "Vazgeç"
566
567 msgid "Cannot parse feed directory"
568 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
569
570 msgid "Capacity: "
571 msgstr "Kapasite"
572
573 msgid "Card"
574 msgstr "Kart"
575
576 msgid "Catalan"
577 msgstr "Katalanca"
578
579 msgid "Change bouquets in quickzap"
580 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
581
582 msgid "Change dir."
583 msgstr "Klasör değiştir."
584
585 msgid "Change pin code"
586 msgstr "Şifre değiştir"
587
588 msgid "Change service pin"
589 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
590
591 msgid "Change service pins"
592 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
593
594 msgid "Change setup pin"
595 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "Kanal"
599
600 msgid "Channel Selection"
601 msgstr "Kanal Seçimi"
602
603 msgid "Channel:"
604 msgstr "Kanal:"
605
606 msgid "Channellist menu"
607 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
608
609 msgid "Chap."
610 msgstr "Bölüm"
611
612 msgid "Chapter"
613 msgstr "Bölüm"
614
615 msgid "Chapter:"
616 msgstr "Bölüm:"
617
618 msgid "Check"
619 msgstr "Kontrol et"
620
621 msgid "Checking Filesystem..."
622 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
623
624 msgid "Choose Tuner"
625 msgstr "Tuner Seç"
626
627 msgid "Choose bouquet"
628 msgstr "Buket Seç"
629
630 msgid "Choose source"
631 msgstr "Kaynak seç"
632
633 msgid "Choose target folder"
634 msgstr "Hedef klasörü seç"
635
636 msgid "Choose your Skin"
637 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
638
639 msgid "Cleanup"
640 msgstr "Temizle"
641
642 msgid "Clear before scan"
643 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
644
645 msgid "Clear log"
646 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
647
648 msgid "Close"
649 msgstr "Kapat"
650
651 msgid "Code rate high"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Code rate low"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Coderate HP"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Coderate LP"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Collection name"
664 msgstr "Kolleksiyon adı"
665
666 msgid "Collection settings"
667 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
668
669 msgid "Color Format"
670 msgstr "Renk Biçimi"
671
672 msgid "Command execution..."
673 msgstr "Komut yürütülüyor..."
674
675 msgid "Command order"
676 msgstr "Emir sıralaması"
677
678 msgid "Committed DiSEqC command"
679 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
680
681 msgid "Common Interface"
682 msgstr "Ortak Arayüz"
683
684 msgid "Compact Flash"
685 msgstr "Compact Flash"
686
687 msgid "Compact flash card"
688 msgstr "Compact flash kartı"
689
690 msgid "Complete"
691 msgstr "Tamamlandı"
692
693 msgid "Configuration Mode"
694 msgstr "Konfigürasyon modu"
695
696 msgid "Configuring"
697 msgstr "Ayarlanıyor"
698
699 msgid "Conflicting timer"
700 msgstr "Zamanlama çakışması"
701
702 msgid "Connected to"
703 msgstr "Bağlanılıyor"
704
705 msgid "Connected to Fritz!Box!"
706 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
707
708 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
709 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
710
711 #, python-format
712 msgid ""
713 "Connection to Fritz!Box\n"
714 "failed! (%s)\n"
715 "retrying..."
716 msgstr ""
717 "Fritz!Box bağlantısı\n"
718 "başarısız! (%s)\n"
719 "yeniden deneniyor..."
720
721 msgid "Constellation"
722 msgstr "Takımyıldız"
723
724 msgid "Content does not fit on DVD!"
725 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
726
727 msgid "Continue in background"
728 msgstr "Arkaplanda devam et"
729
730 msgid "Continue playing"
731 msgstr "Oynatmaya devam et"
732
733 msgid "Contrast"
734 msgstr "Kontrast"
735
736 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
737 msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
738
739 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
740 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
741
742 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
743 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD medyası takılı değil mi?"
744
745 msgid "Create DVD-ISO"
746 msgstr "DVD-ISO oluştur"
747
748 msgid "Create movie folder failed"
749 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
750
751 #, python-format
752 msgid "Creating directory %s failed."
753 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
754
755 msgid "Creating partition failed"
756 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
757
758 msgid "Croatian"
759 msgstr "Hırvatça"
760
761 msgid "Current Transponder"
762 msgstr "Geçerli Transponder"
763
764 msgid "Current settings:"
765 msgstr "Geçerli ayarlar:"
766
767 msgid "Current version:"
768 msgstr "Geçerli sürüm:"
769
770 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
771 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
772
773 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
774 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
775
776 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
777 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
778
779 msgid "Customize"
780 msgstr "Özelleştir"
781
782 msgid "Cut"
783 msgstr "Kes"
784
785 msgid "Cutlist editor..."
786 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
787
788 msgid "Czech"
789 msgstr "Çekçe"
790
791 msgid "D"
792 msgstr "D"
793
794 msgid "DHCP"
795 msgstr "DHCP"
796
797 msgid "DVB-S"
798 msgstr "DVB-S"
799
800 msgid "DVB-S2"
801 msgstr "DVB-S2"
802
803 msgid "DVD Player"
804 msgstr "DVD Oynatıcı"
805
806 msgid "DVD media toolbox"
807 msgstr "DVD medya araçları"
808
809 msgid "Danish"
810 msgstr "Danca"
811
812 msgid "Date"
813 msgstr "Tarih"
814
815 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
816 msgstr ""
817 "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
818
819 msgid "Deep Standby"
820 msgstr "Derin Uyku"
821
822 msgid "Default services lists"
823 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
824
825 msgid "Default settings"
826 msgstr "Varsayılan ayarlar"
827
828 msgid "Delay"
829 msgstr "Gecikme"
830
831 msgid "Delete"
832 msgstr "Sil"
833
834 msgid "Delete entry"
835 msgstr "Seçimi sil"
836
837 msgid "Delete failed!"
838 msgstr "Silmeişlemi başarısız!"
839
840 #, python-format
841 msgid ""
842 "Delete no more configured satellite\n"
843 "%s?"
844 msgstr ""
845 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
846 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
847
848 msgid "Description"
849 msgstr "Açıklama"
850
851 msgid "Destination directory"
852 msgstr "Hedef Klasör"
853
854 msgid "Detected HDD:"
855 msgstr "Tanımlanan HDD:"
856
857 msgid "Detected NIMs:"
858 msgstr "Tanımlanan NIM:"
859
860 msgid "DiSEqC"
861 msgstr "DiSEqC"
862
863 msgid "DiSEqC A/B"
864 msgstr "DiSEqC A/B"
865
866 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
867 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
868
869 msgid "Mode"
870 msgstr "Modu"
871
872 msgid "DiSEqC mode"
873 msgstr "DiSEqC modu"
874
875 msgid "DiSEqC repeats"
876 msgstr "DiSEqC tekrarı"
877
878 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
879 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
880
881 #, python-format
882 msgid "Directory %s nonexistent."
883 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
884
885 msgid "Disable"
886 msgstr "Kapat"
887
888 msgid "Disable Picture in Picture"
889 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
890
891 msgid "Disable Subtitles"
892 msgstr "Altyazıyı Kapat"
893
894 msgid "Disable timer"
895 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
896
897 msgid "Disabled"
898 msgstr "Kapat"
899
900 #, python-format
901 msgid ""
902 "Disconnected from\n"
903 "Fritz!Box! (%s)\n"
904 "retrying..."
905 msgstr ""
906 "Fritz!Box\n"
907 "bağlı değil! (%s)\n"
908 "yeniden deneniyor..."
909
910 msgid "Dish"
911 msgstr "Çanak anten"
912
913 msgid "Display 16:9 content as"
914 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
915
916 msgid "Display 4:3 content as"
917 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
918
919 msgid "Display Setup"
920 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
921
922 #, python-format
923 msgid ""
924 "Do you really want to REMOVE\n"
925 "the plugin \"%s\"?"
926 msgstr ""
927 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
928 "istediğinizden emin misiniz?"
929
930 msgid ""
931 "Do you really want to check the filesystem?\n"
932 "This could take lots of time!"
933 msgstr ""
934 "Dosya sistemini kontrol etmek istediğinizden emin misiniz?\n"
935 "Bu işlem çok uzun sürecektir!"
936
937 #, python-format
938 msgid "Do you really want to delete %s?"
939 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
940
941 #, python-format
942 msgid ""
943 "Do you really want to download\n"
944 "the plugin \"%s\"?"
945 msgstr ""
946 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
947 "istediğinizden emin misiniz?"
948
949 msgid "Do you really want to exit?"
950 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
951
952 msgid ""
953 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
954 "All data on the disk will be lost!"
955 msgstr ""
956 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
957 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
958
959 #, python-format
960 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
961 msgstr "%s klasörünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
962
963 #, python-format
964 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
965 msgstr "%s isimli yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?"
966
967 msgid ""
968 "Do you want to backup now?\n"
969 "After pressing OK, please wait!"
970 msgstr ""
971 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
972 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
973
974 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
975 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına bazmak istiyor musunuz?"
976
977 msgid "Do you want to do a service scan?"
978 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
979
980 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
981 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
982
983 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
984 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini aktifleştirmek ister misiniz?"
985
986 msgid "Do you want to install default sat lists?"
987 msgstr "Varsayılan kanal listesi yüklemek istiyor musunuz?"
988
989 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
990 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
991
992 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
993 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
994
995 msgid "Do you want to restore your settings?"
996 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
997
998 msgid "Do you want to resume this playback?"
999 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1000
1001 msgid ""
1002 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1003 "After pressing OK, please wait!"
1004 msgstr ""
1005 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1006 "Lütfen OK a bastıktan sonra bekleyin!"
1007
1008 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1009 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1010
1011 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1012 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1013
1014 #, python-format
1015 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1016 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1017
1018 #, python-format
1019 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1020 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1021
1022 msgid "Download"
1023 msgstr "İndir"
1024
1025 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1026 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1027
1028 msgid "Download Plugins"
1029 msgstr "Eklenti İndir"
1030
1031 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1032 msgstr ""
1033 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imaj dosyası indirilirken hata oluştu:"
1034
1035 msgid "Downloadable new plugins"
1036 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1037
1038 msgid "Downloadable plugins"
1039 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1040
1041 msgid "Downloading"
1042 msgstr "İndiriliyor"
1043
1044 msgid "Downloading image description..."
1045 msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
1046
1047 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1048 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1049
1050 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1051 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1052
1053 msgid "Dutch"
1054 msgstr "Flemenkçe"
1055
1056 msgid "E"
1057 msgstr "D"
1058
1059 msgid "EPG Selection"
1060 msgstr "EPG Seçimi"
1061
1062 #, python-format
1063 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1064 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1065
1066 msgid "East"
1067 msgstr "Doğu"
1068
1069 msgid "Edit"
1070 msgstr "Düzenle"
1071
1072 msgid "Edit DNS"
1073 msgstr "DNS Düzenle"
1074
1075 msgid "Edit chapters of current title"
1076 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1077
1078 msgid "Edit services list"
1079 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1080
1081 msgid "Edit settings"
1082 msgstr "Ayarları düzenle"
1083
1084 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1085 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1086
1087 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1088 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1089
1090 msgid "Edit title"
1091 msgstr "Başlığı düzenle"
1092
1093 msgid "Electronic Program Guide"
1094 msgstr "Elektronik Program Rehberi"
1095
1096 msgid "Enable"
1097 msgstr "Açık"
1098
1099 msgid "Enable 5V for active antenna"
1100 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1101
1102 msgid "Enable multiple bouquets"
1103 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1104
1105 msgid "Enable parental control"
1106 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1107
1108 msgid "Enable timer"
1109 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1110
1111 msgid "Enabled"
1112 msgstr "Açık"
1113
1114 msgid "Encryption"
1115 msgstr "Şifreleme"
1116
1117 msgid "Encryption Key"
1118 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1119
1120 msgid "Encryption Keytype"
1121 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1122
1123 msgid "Encryption Type"
1124 msgstr "Şifreleme Tipi"
1125
1126 msgid "End"
1127 msgstr "Bitiş zamanı"
1128
1129 msgid "End time"
1130 msgstr "Bitiş zamanı"
1131
1132 msgid "EndTime"
1133 msgstr "Bitiş Saati"
1134
1135 msgid "English"
1136 msgstr "İngilizce"
1137
1138 msgid ""
1139 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1140 "\n"
1141 "If you experience any problems please contact\n"
1142 "stephan@reichholf.net\n"
1143 "\n"
1144 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1145 msgstr ""
1146 "Enigma2 Arayüz Seçici v0.5 BETA\n"
1147 "\n"
1148 "Herhangi bir hatayla karşılaştıysanız lüften\n"
1149 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1150 "\n"
1151 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1152
1153 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1154 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1155 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1156 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1157 #.       "fast forward". 
1158 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1159 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) seçin"
1160
1161 msgid "Enter Rewind at speed"
1162 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1163
1164 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1165 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1166
1167 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1168 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1169
1170 msgid "Enter main menu..."
1171 msgstr "Ana menüye gir..."
1172
1173 msgid "Enter the service pin"
1174 msgstr "Kanal şifresi girin"
1175
1176 msgid "Error"
1177 msgstr "Hata"
1178
1179 msgid "Error executing plugin"
1180 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1181
1182 #, python-format
1183 msgid ""
1184 "Error: %s\n"
1185 "Retry?"
1186 msgstr ""
1187 "Hata: %s\n"
1188 "Tekrar denensin mi?"
1189
1190 msgid "Eventview"
1191 msgstr "Program detayı"
1192
1193 msgid "Everything is fine"
1194 msgstr "Herşey güzel"
1195
1196 msgid "Execution Progress:"
1197 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1198
1199 msgid "Execution finished!!"
1200 msgstr "Uygulama bitti!!"
1201
1202 msgid "Exit"
1203 msgstr "Çıkış"
1204
1205 msgid "Exit editor"
1206 msgstr "Editörden çık"
1207
1208 msgid "Exit the wizard"
1209 msgstr "Sihirbazdan çık"
1210
1211 msgid "Exit wizard"
1212 msgstr "Sihirbazdan çık"
1213
1214 msgid "Expert"
1215 msgstr "Uzman"
1216
1217 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1218 msgstr "Geliştirilmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1219
1220 msgid "Extended Setup..."
1221 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1222
1223 msgid "Extensions"
1224 msgstr "Eklentiler"
1225
1226 msgid "FEC"
1227 msgstr "FEC"
1228
1229 msgid "Factory reset"
1230 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1231
1232 msgid "Failed"
1233 msgstr "Başarısız"
1234
1235 msgid "Fast"
1236 msgstr "Hızlı"
1237
1238 msgid "Fast DiSEqC"
1239 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1240
1241 msgid "Fast Forward speeds"
1242 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1243
1244 msgid "Fast epoch"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Favourites"
1248 msgstr "Favoriler"
1249
1250 msgid "Filesystem Check..."
1251 msgstr "Dosya sistemi Kontrolü..."
1252
1253 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1254 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1255
1256 msgid "Finetune"
1257 msgstr "İnce ayar"
1258
1259 msgid "Finished"
1260 msgstr "Bitmiş"
1261
1262 msgid "Finished configuring your network"
1263 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1264
1265 msgid "Finished restarting your network"
1266 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1267
1268 msgid "Finnish"
1269 msgstr "Fince"
1270
1271 msgid ""
1272 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1273 msgstr ""
1274 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1275 "gerekiyor."
1276
1277 msgid "Fix USB stick"
1278 msgstr "USB belleği onar"
1279
1280 msgid "Flash"
1281 msgstr "Flaşa yaz"
1282
1283 msgid "Flashing failed"
1284 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1285
1286 msgid "Font size"
1287 msgstr "Yazıtipi boyutu"
1288
1289 msgid "Format"
1290 msgstr "Biçimlendir"
1291
1292 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "French"
1296 msgstr "Fransızca"
1297
1298 msgid "Frequency"
1299 msgstr "Frekans"
1300
1301 msgid "Frequency bands"
1302 msgstr "Frekans bantları"
1303
1304 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1305 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1306
1307 msgid "Frequency steps"
1308 msgstr "Frekans adımları"
1309
1310 msgid "Fri"
1311 msgstr "Cuma"
1312
1313 msgid "Friday"
1314 msgstr "Cuma"
1315
1316 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1317 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1318
1319 #, python-format
1320 msgid "Frontprocessor version: %d"
1321 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1322
1323 msgid "Fsck failed"
1324 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1325
1326 msgid "Function not yet implemented"
1327 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1328
1329 msgid ""
1330 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1331 "Do you want to Restart the GUI now?"
1332 msgstr ""
1333 "Yeni arayüzü aktif hale getirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1334 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"
1335
1336 msgid "Gateway"
1337 msgstr "Ağ geçidi"
1338
1339 msgid "Genre:"
1340 msgstr "Tür:"
1341
1342 msgid "German"
1343 msgstr "Almanca"
1344
1345 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1346 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1347
1348 msgid "Goto 0"
1349 msgstr "0 a git"
1350
1351 msgid "Goto position"
1352 msgstr "Pozisyona git"
1353
1354 msgid "Graphical Multi EPG"
1355 msgstr "Grafik çoklu EPG"
1356
1357 msgid "Greek"
1358 msgstr "Greek"
1359
1360 msgid "Guard Interval"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Guard interval mode"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Harddisk"
1367 msgstr "Sabitdisk"
1368
1369 msgid "Harddisk setup"
1370 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1371
1372 msgid "Harddisk standby after"
1373 msgstr "Belirtilen süre kullanılmadığında Sabitdiski uyku moduna al"
1374
1375 msgid "Hidden network SSID"
1376 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1377
1378 msgid "Hierarchy Information"
1379 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1380
1381 msgid "Hierarchy mode"
1382 msgstr "Hiyerarşi modu"
1383
1384 msgid "How many minutes do you want to record?"
1385 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1386
1387 msgid "Hungarian"
1388 msgstr "Macarca"
1389
1390 msgid "IP Address"
1391 msgstr "IP Adresi"
1392
1393 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1394 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1395
1396 msgid "ISO path"
1397 msgstr "ISO yol adı"
1398
1399 msgid "Icelandic"
1400 msgstr "İzlandaca"
1401
1402 msgid "If you can see this page, please press OK."
1403 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK a basınız."
1404
1405 msgid ""
1406 "If you see this, something is wrong with\n"
1407 "your scart connection. Press OK to return."
1408 msgstr ""
1409 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1410 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1411
1412 msgid ""
1413 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1414 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1415 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1416 "possible.\n"
1417 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1418 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1419 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1420 "step.\n"
1421 "If you are happy with the result, press OK."
1422 msgstr ""
1423 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1424 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1425 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1426 "ayarlayın.\n"
1427 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1428 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1429 "ayarlarınızı yapın.\n"
1430 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1431 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1432 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1433
1434 msgid "Image flash utility"
1435 msgstr "İmaj flaş aracı"
1436
1437 msgid "Image-Upgrade"
1438 msgstr "İmaj-Güncelle"
1439
1440 msgid "In Progress"
1441 msgstr "İlerliyor"
1442
1443 msgid ""
1444 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1445 msgstr ""
1446 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1447 "geçildi!\n"
1448
1449 msgid "Increased voltage"
1450 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1451
1452 msgid "Index"
1453 msgstr "Dizin"
1454
1455 msgid "InfoBar"
1456 msgstr "Bilgi Çubuğu"
1457
1458 msgid "Infobar timeout"
1459 msgstr "Bilgi Çubuğu zaman aşımı süresi"
1460
1461 msgid "Information"
1462 msgstr "Bilgi"
1463
1464 msgid "Init"
1465 msgstr "Sıfırla"
1466
1467 msgid "Initialization..."
1468 msgstr "Sıfırlama..."
1469
1470 msgid "Initialize"
1471 msgstr "Sıfırla"
1472
1473 msgid "Initializing Harddisk..."
1474 msgstr "Sabitdisk Sıfırlanıyor..."
1475
1476 msgid "Input"
1477 msgstr "Giriş"
1478
1479 msgid "Installing"
1480 msgstr "Kuruluyor"
1481
1482 msgid "Installing Software..."
1483 msgstr "Yazılım Yükleniyor..."
1484
1485 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1486 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1487
1488 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1489 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyiniz..."
1490
1491 msgid "Installing package content... Please wait..."
1492 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen yükleyiniz..."
1493
1494 msgid "Instant Record..."
1495 msgstr "Anlık Kayıt..."
1496
1497 msgid "Integrated Ethernet"
1498 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1499
1500 msgid "Integrated Wireless"
1501 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1502
1503 msgid "Intermediate"
1504 msgstr "Orta"
1505
1506 msgid "Internal Flash"
1507 msgstr "Dahili Flaş"
1508
1509 msgid "Invalid Location"
1510 msgstr "Geçersiz Konum"
1511
1512 #, python-format
1513 msgid "Invalid directory selected: %s"
1514 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1515
1516 msgid "Inversion"
1517 msgstr "Tersine çevir"
1518
1519 msgid "Invert display"
1520 msgstr "Ekranı ters çevir"
1521
1522 msgid "Italian"
1523 msgstr "İtalyanca"
1524
1525 msgid "Job View"
1526 msgstr "Görevleri Göster"
1527
1528 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1529 msgid "Just Scale"
1530 msgstr "Just Scale"
1531
1532 msgid "Keyboard Map"
1533 msgstr "Klavye dizilimi"
1534
1535 msgid "Keyboard Setup"
1536 msgstr "Klavye Kurulumu"
1537
1538 msgid "Keymap"
1539 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1540
1541 msgid "LAN Adapter"
1542 msgstr "LAN Donanımı"
1543
1544 msgid "LNB"
1545 msgstr "LNB"
1546
1547 msgid "LOF"
1548 msgstr "LOF"
1549
1550 msgid "LOF/H"
1551 msgstr "LOF/H"
1552
1553 msgid "LOF/L"
1554 msgstr "LOF/L"
1555
1556 msgid "Language selection"
1557 msgstr "Dil seçimi"
1558
1559 msgid "Language..."
1560 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1561
1562 msgid "Last speed"
1563 msgstr "Son hız"
1564
1565 msgid "Latitude"
1566 msgstr "Enlem"
1567
1568 msgid "Leave DVD Player?"
1569 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1570
1571 msgid "Left"
1572 msgstr "Sol"
1573
1574 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1575 msgid "Letterbox"
1576 msgstr "Letterbox"
1577
1578 msgid "Limit east"
1579 msgstr "Doğu limiti"
1580
1581 msgid "Limit west"
1582 msgstr "Batı limiti"
1583
1584 msgid "Limits off"
1585 msgstr "Limitler kapalı"
1586
1587 msgid "Limits on"
1588 msgstr "Limitler açık"
1589
1590 msgid "Link:"
1591 msgstr "Link:"
1592
1593 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "List of Storage Devices"
1597 msgstr "Depolama Aygıtları"
1598
1599 msgid "Lithuanian"
1600 msgstr "Litvanyaca"
1601
1602 msgid "Load"
1603 msgstr "Yükle"
1604
1605 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1606 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1607
1608 msgid "Local Network"
1609 msgstr "Yerel Ağ"
1610
1611 msgid "Location"
1612 msgstr "Konum"
1613
1614 msgid "Lock:"
1615 msgstr "Kilitli:"
1616
1617 msgid "Long Keypress"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Longitude"
1621 msgstr "Boylam"
1622
1623 msgid "MMC Card"
1624 msgstr "MMC Kart"
1625
1626 msgid "MORE"
1627 msgstr "DAHA SONRA"
1628
1629 msgid "Main menu"
1630 msgstr "Ana menü"
1631
1632 msgid "Mainmenu"
1633 msgstr "Anamenü"
1634
1635 msgid "Make this mark an 'in' point"
1636 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1637
1638 msgid "Make this mark an 'out' point"
1639 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1640
1641 msgid "Make this mark just a mark"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Manual Scan"
1645 msgstr "Elle arama"
1646
1647 msgid "Manual transponder"
1648 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1649
1650 msgid "Margin after record"
1651 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1652
1653 msgid "Margin before record (minutes)"
1654 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1655
1656 msgid "Media player"
1657 msgstr "Ortam oynatıcı"
1658
1659 msgid "MediaPlayer"
1660 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1661
1662 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1663 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1664
1665 msgid "Medium is not empty!"
1666 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1667
1668 msgid "Menu"
1669 msgstr "Menü"
1670
1671 msgid "Message"
1672 msgstr "Mesaj"
1673
1674 msgid "Mkfs failed"
1675 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1676
1677 msgid "Mode"
1678 msgstr "Mod"
1679
1680 msgid "Model: "
1681 msgstr "Model: "
1682
1683 msgid "Modulation"
1684 msgstr "Modülasyon"
1685
1686 msgid "Modulator"
1687 msgstr "Modülatör"
1688
1689 msgid "Mon"
1690 msgstr "Ptesi"
1691
1692 msgid "Mon-Fri"
1693 msgstr "Pzt-Cum"
1694
1695 msgid "Monday"
1696 msgstr "Pazartesi"
1697
1698 msgid "Mount failed"
1699 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1700
1701 msgid "Move Picture in Picture"
1702 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
1703
1704 msgid "Move east"
1705 msgstr "Doğuya taşı"
1706
1707 msgid "Move west"
1708 msgstr "Batıya taşı"
1709
1710 msgid "Movielist menu"
1711 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1712
1713 msgid "Multi EPG"
1714 msgstr "Çoklu EPG"
1715
1716 msgid "Multiple service support"
1717 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1718
1719 msgid "Multisat"
1720 msgstr "Çoklu uydu"
1721
1722 msgid "Mute"
1723 msgstr "Sessiz"
1724
1725 msgid "N/A"
1726 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1727
1728 msgid "NEXT"
1729 msgstr "SONRA"
1730
1731 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1732 msgstr ""
1733 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1734
1735 msgid "NOW"
1736 msgstr "ŞİMDİ"
1737
1738 msgid "NTSC"
1739 msgstr "NTSC"
1740
1741 msgid "Name"
1742 msgstr "Ad"
1743
1744 msgid "Nameserver"
1745 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1746
1747 #, python-format
1748 msgid "Nameserver %d"
1749 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1750
1751 msgid "Nameserver Setup"
1752 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1753
1754 msgid "Nameserver settings"
1755 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1756
1757 msgid "Netmask"
1758 msgstr "Alt ağ maskesi"
1759
1760 msgid "Network Configuration..."
1761 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1762
1763 msgid "Network Mount"
1764 msgstr "Ağ Bağla"
1765
1766 msgid "Network SSID"
1767 msgstr "Ağ SSID"
1768
1769 msgid "Network Setup"
1770 msgstr "Ağ Kurulumu"
1771
1772 msgid "Network scan"
1773 msgstr "Ağ arama"
1774
1775 msgid "Network setup"
1776 msgstr "Ağ kurulumu"
1777
1778 msgid "Network test"
1779 msgstr "Ağ testi"
1780
1781 msgid "Network test..."
1782 msgstr "Ağ testi..."
1783
1784 msgid "Network..."
1785 msgstr "Ağ Ayarları..."
1786
1787 msgid "Network:"
1788 msgstr "Ağ:"
1789
1790 msgid "NetworkWizard"
1791 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1792
1793 msgid "New"
1794 msgstr "Yeni"
1795
1796 msgid "New pin"
1797 msgstr "Yeni şifre"
1798
1799 msgid "New version:"
1800 msgstr "Yeni sürüm:"
1801
1802 msgid "Next"
1803 msgstr "Sonraki"
1804
1805 msgid "No"
1806 msgstr "Hayır"
1807
1808 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1809 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
1810
1811 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1812 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1813
1814 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1815 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1816
1817 msgid "No backup needed"
1818 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1819
1820 msgid ""
1821 "No data on transponder!\n"
1822 "(Timeout reading PAT)"
1823 msgstr ""
1824 "Transponder'da yayın yok!\n"
1825 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1826
1827 msgid "No details for this image file"
1828 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1829
1830 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1831 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1832
1833 msgid "No free tuner!"
1834 msgstr "Boş tuner yok!"
1835
1836 msgid ""
1837 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1838 msgstr ""
1839 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1840 "deneyin."
1841
1842 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1843 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1844
1845 msgid "No positioner capable frontend found."
1846 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
1847
1848 msgid "No satellite frontend found!!"
1849 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
1850
1851 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1852 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1853
1854 msgid ""
1855 "No tuner is enabled!\n"
1856 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1857 msgstr ""
1858 "Tuner tanımı yapılmamış!\n"
1859 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1860
1861 msgid "No useable USB stick found"
1862 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
1863
1864 msgid ""
1865 "No valid service PIN found!\n"
1866 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1867 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1868 msgstr ""
1869 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1870 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1871 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1872
1873 msgid ""
1874 "No valid setup PIN found!\n"
1875 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1876 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1877 msgstr ""
1878 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1879 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1880 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1881
1882 msgid ""
1883 "No working local network adapter found.\n"
1884 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1885 "configured correctly."
1886 msgstr ""
1887 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
1888 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
1889 "yapılandırıldığından emin olun."
1890
1891 msgid ""
1892 "No working wireless network adapter found.\n"
1893 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1894 "network is configured correctly."
1895 msgstr ""
1896 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
1897 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
1898 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
1899
1900 msgid ""
1901 "No working wireless network interface found.\n"
1902 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1903 "your local network interface."
1904 msgstr ""
1905 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
1906 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
1907 "arayüzünü etkinleştirin."
1908
1909 msgid "No, but restart from begin"
1910 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
1911
1912 msgid "No, do nothing."
1913 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1914
1915 msgid "No, just start my dreambox"
1916 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1917
1918 msgid "No, scan later manually"
1919 msgstr "Hayır, daha sonra elle tara"
1920
1921 msgid "None"
1922 msgstr "Yok"
1923
1924 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1925 msgid "Nonlinear"
1926 msgstr "Doğrusal olmayan"
1927
1928 msgid "North"
1929 msgstr "Kuzey"
1930
1931 msgid "Norwegian"
1932 msgstr "Norveççe"
1933
1934 #, python-format
1935 msgid ""
1936 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1937 "required, %d MB available)"
1938 msgstr ""
1939 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1940 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1941
1942 msgid ""
1943 "Nothing to scan!\n"
1944 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1945 msgstr ""
1946 "Kanal araması yapılmadı!\n"
1947 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
1948
1949 msgid "Now Playing"
1950 msgstr "Oynatılıyor"
1951
1952 msgid ""
1953 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1954 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1955 "back in."
1956 msgstr ""
1957 "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB bellek "
1958 "takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna basın."
1959
1960 msgid ""
1961 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1962 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1963 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1964 msgstr ""
1965 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
1966 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
1967 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
1968
1969 msgid "OK"
1970 msgstr "Tamam"
1971
1972 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1973 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1974
1975 msgid "OSD Settings"
1976 msgstr "OSD Ayarları"
1977
1978 msgid "OSD visibility"
1979 msgstr "OSD görülebilirliği"
1980
1981 msgid "Off"
1982 msgstr "Kapalı"
1983
1984 msgid "On"
1985 msgstr "Açık"
1986
1987 msgid "One"
1988 msgstr "Bir"
1989
1990 msgid "Online-Upgrade"
1991 msgstr "Online-Güncelle"
1992
1993 msgid "Only Free scan"
1994 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1995
1996 msgid "Orbital Position"
1997 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
1998
1999 msgid "Other..."
2000 msgstr "Diğer..."
2001
2002 msgid "PAL"
2003 msgstr "PAL"
2004
2005 msgid "PIDs"
2006 msgstr "PID"
2007
2008 msgid "Package list update"
2009 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2010
2011 msgid "Packet management"
2012 msgstr "Paket yönetimi"
2013
2014 msgid "Page"
2015 msgstr "Sayfa"
2016
2017 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2018 msgid "Pan&Scan"
2019 msgstr "Pan&Scan"
2020
2021 msgid "Parent Directory"
2022 msgstr "Üst Klasör"
2023
2024 msgid "Parental control"
2025 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2026
2027 msgid "Parental control services Editor"
2028 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2029
2030 msgid "Parental control setup"
2031 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2032
2033 msgid "Parental control type"
2034 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2035
2036 msgid "Partitioning USB stick..."
2037 msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
2038
2039 msgid "Pause movie at end"
2040 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2041
2042 msgid "PiPSetup"
2043 msgstr "PiP Kurulumu"
2044
2045 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2046 msgid "Pillarbox"
2047 msgstr "Pillarbox"
2048
2049 msgid "Pilot"
2050 msgstr "Pilot"
2051
2052 msgid "Pin code needed"
2053 msgstr "Şifre gerekiyor"
2054
2055 msgid "Play"
2056 msgstr "Oynat"
2057
2058 msgid "Play Audio-CD..."
2059 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2060
2061 msgid "Play recorded movies..."
2062 msgstr "Kayıtlı fimleri oynat..."
2063
2064 msgid "Please Reboot"
2065 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2066
2067 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2068 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
2069
2070 msgid "Please change recording endtime"
2071 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2072
2073 msgid "Please check your network settings!"
2074 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2075
2076 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2077 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2078
2079 msgid "Please choose an extension..."
2080 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2081
2082 msgid "Please choose he package..."
2083 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2084
2085 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2086 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2087
2088 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2089 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2090
2091 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2092 msgstr "Yeni buket için isim giriniz"
2093
2094 msgid "Please enter a name for the new marker"
2095 msgstr "Yeni işaretleyici için isim giriniz"
2096
2097 msgid "Please enter a new filename"
2098 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2099
2100 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2101 msgstr "Lütfen dosya adı giriniz (boş = geçerli tarih)"
2102
2103 msgid "Please enter name of the new directory"
2104 msgstr "Lütfen klasör için bir ad giriniz"
2105
2106 msgid "Please enter the correct pin code"
2107 msgstr "Lütfen doğru şifreyi giriniz"
2108
2109 msgid "Please enter the old pin code"
2110 msgstr "Lütfen eski şifreyi giriniz"
2111
2112 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2113 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2114
2115 msgid ""
2116 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2117 "therefore the default directory is being used instead."
2118 msgstr ""
2119 "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, bu yüzden yerine varsayılan klasör "
2120 "kullanılıyor."
2121
2122 msgid "Please press OK to continue."
2123 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2124
2125 msgid "Please press OK!"
2126 msgstr "Lütfen OK! e basın"
2127
2128 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2129 msgstr "Lütfen DVD/CD medyasından, istediğiniz .NFI imajını seçin"
2130
2131 msgid "Please select a playlist to delete..."
2132 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2133
2134 msgid "Please select a playlist..."
2135 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2136
2137 msgid "Please select a subservice to record..."
2138 msgstr "Lütfen kaydedilmesini istediğiniz alt servisi seçin..."
2139
2140 msgid "Please select a subservice..."
2141 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2142
2143 msgid "Please select keyword to filter..."
2144 msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
2145
2146 msgid "Please select target directory or medium"
2147 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2148
2149 msgid "Please select the movie path..."
2150 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2151
2152 msgid "Please set up tuner B"
2153 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2154
2155 msgid "Please set up tuner C"
2156 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2157
2158 msgid "Please set up tuner D"
2159 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2160
2161 msgid ""
2162 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2163 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2164 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2165 msgstr ""
2166 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2167 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2168 "TV moduna dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2169
2170 msgid ""
2171 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2172 "the OK button."
2173 msgstr ""
2174 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2175 "tuşunu kullanın."
2176
2177 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2178 msgstr "Ağ yapılandırmanızın aktifleştirmesi için lütfen bekleyin..."
2179
2180 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2181 msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
2182
2183 msgid "Please wait while we configure your network..."
2184 msgstr "Lütfen ağ yapılandırılırken bekleyin..."
2185
2186 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2187 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2188
2189 msgid "Please wait..."
2190 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2191
2192 msgid "Please wait... Loading list..."
2193 msgstr "Lütfen bekleyiniz... Liste yükleniyor..."
2194
2195 msgid "Plugin browser"
2196 msgstr "Eklenti listesi"
2197
2198 msgid "Plugins"
2199 msgstr "Eklentiler"
2200
2201 msgid "Polarity"
2202 msgstr "Polarite"
2203
2204 msgid "Polarization"
2205 msgstr "Polarizasyon"
2206
2207 msgid "Polish"
2208 msgstr "Polish"
2209
2210 msgid "Port A"
2211 msgstr "Port A"
2212
2213 msgid "Port B"
2214 msgstr "Port B"
2215
2216 msgid "Port C"
2217 msgstr "Port C"
2218
2219 msgid "Port D"
2220 msgstr "Port D"
2221
2222 msgid "Portuguese"
2223 msgstr "Portekizce"
2224
2225 msgid "Positioner"
2226 msgstr "Pozisyoner"
2227
2228 msgid "Positioner fine movement"
2229 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2230
2231 msgid "Positioner movement"
2232 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2233
2234 msgid "Positioner setup"
2235 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2236
2237 msgid "Positioner storage"
2238 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2239
2240 msgid "Power threshold in mA"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Predefined transponder"
2244 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2245
2246 msgid "Preparing... Please wait"
2247 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2248
2249 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2250 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2251
2252 msgid "Press OK to activate the settings."
2253 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2254
2255 msgid "Press OK to edit the settings."
2256 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2257
2258 msgid "Press OK to scan"
2259 msgstr "Tarama için OK'a basın"
2260
2261 msgid "Press OK to start the scan"
2262 msgstr "Taramayı başlatmak için OK'a basın"
2263
2264 msgid "Prev"
2265 msgstr "Önceki"
2266
2267 msgid "Preview menu"
2268 msgstr "Önizleme menüsü"
2269
2270 msgid "Primary DNS"
2271 msgstr "Birincil DNS"
2272
2273 msgid "Protect services"
2274 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2275
2276 msgid "Protect setup"
2277 msgstr "Koruma ayarları"
2278
2279 msgid "Provider"
2280 msgstr "Yayıncı"
2281
2282 msgid "Provider to scan"
2283 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2284
2285 msgid "Providers"
2286 msgstr "Sağlayıcılar"
2287
2288 msgid "Quickzap"
2289 msgstr "Hızlızap"
2290
2291 msgid "RC Menu"
2292 msgstr "UK Menüsü"
2293
2294 msgid "RF output"
2295 msgstr "RF çıkışı"
2296
2297 msgid "RGB"
2298 msgstr "RGB"
2299
2300 msgid "RSS Feed URI"
2301 msgstr "RSS Beslemesi Adresi"
2302
2303 msgid "Radio"
2304 msgstr "raydo"
2305
2306 msgid "Ram Disk"
2307 msgstr "Ram Disk"
2308
2309 msgid "Really close without saving settings?"
2310 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2311
2312 msgid "Really delete done timers?"
2313 msgstr ""
2314 "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2315
2316 msgid "Really delete this timer?"
2317 msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2318
2319 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2320 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2321
2322 msgid "Really reboot now?"
2323 msgstr "Yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
2324
2325 msgid "Really restart now?"
2326 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2327
2328 msgid "Really shutdown now?"
2329 msgstr "Şimdi yeniden açmak istediğinize emin misiniz?"
2330
2331 msgid "Reboot"
2332 msgstr "Yeniden aç"
2333
2334 msgid "Reception Settings"
2335 msgstr "Ekipman Ayarları"
2336
2337 msgid "Record"
2338 msgstr "Kayıt"
2339
2340 msgid "Recorded files..."
2341 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2342
2343 msgid "Recording"
2344 msgstr "Kaydediliyor"
2345
2346 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2347 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2348
2349 msgid "Recordings always have priority"
2350 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2351
2352 msgid "Reenter new pin"
2353 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2354
2355 msgid "Refresh Rate"
2356 msgstr "Yenileme Hızı"
2357
2358 msgid "Refresh rate selection."
2359 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2360
2361 msgid "Remounting stick partition..."
2362 msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
2363
2364 msgid "Remove Bookmark"
2365 msgstr "Yer imini Sil"
2366
2367 msgid "Remove Plugins"
2368 msgstr "Eklenti Kaldır"
2369
2370 msgid "Remove a mark"
2371 msgstr "İşaret Kaldır"
2372
2373 msgid "Remove currently selected title"
2374 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2375
2376 msgid "Remove plugins"
2377 msgstr "Eklentileri kaldır"
2378
2379 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2380 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2381
2382 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2383 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2384
2385 msgid "Remove title"
2386 msgstr "Başlığı sil"
2387
2388 #, python-format
2389 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2390 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2391
2392 msgid "Rename"
2393 msgstr "Ad değiştir "
2394
2395 msgid "Repeat"
2396 msgstr "Tekrarla"
2397
2398 msgid "Repeat Type"
2399 msgstr "Tekrarla"
2400
2401 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2402 msgstr ""
2403 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2404
2405 msgid "Repeats"
2406 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2407
2408 msgid "Reset"
2409 msgstr "Sıfırla"
2410
2411 msgid "Resolution"
2412 msgstr "Çözünürlük"
2413
2414 msgid "Restart"
2415 msgstr "Yeniden başlat"
2416
2417 msgid "Restart GUI"
2418 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2419
2420 msgid "Restart GUI now?"
2421 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2422
2423 msgid "Restart network"
2424 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2425
2426 msgid "Restart test"
2427 msgstr "Test'i yenile"
2428
2429 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2430 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2431
2432 msgid "Restore"
2433 msgstr "Geri yükle"
2434
2435 msgid ""
2436 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2437 "settings now."
2438 msgstr ""
2439 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarları aktif hale "
2440 "getirmek için OK tuşuna basınız."
2441
2442 msgid "Resume from last position"
2443 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2444
2445 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2446 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2447 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2448 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2449 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2450 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2451 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2452 msgid "Resuming playback"
2453 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2454
2455 msgid "Return to file browser"
2456 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2457
2458 msgid "Return to movie list"
2459 msgstr "Film listesine dön"
2460
2461 msgid "Return to previous service"
2462 msgstr "Önceki kanala dön"
2463
2464 msgid "Rewind speeds"
2465 msgstr "Geri sarma hızları"
2466
2467 msgid "Right"
2468 msgstr "Sağ"
2469
2470 msgid "Rolloff"
2471 msgstr "Rolloff"
2472
2473 msgid "Rotor turning speed"
2474 msgstr "Motor dönüş hızı"
2475
2476 msgid "Running"
2477 msgstr "Çalıştırılıyor"
2478
2479 msgid "Russian"
2480 msgstr "Rusça"
2481
2482 msgid "S-Video"
2483 msgstr "S-Video"
2484
2485 msgid "SNR"
2486 msgstr "SNR"
2487
2488 msgid "SNR:"
2489 msgstr "SNR:"
2490
2491 msgid "Sat"
2492 msgstr "Ctesi"
2493
2494 msgid "Sat / Dish Setup"
2495 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2496
2497 msgid "Satellite"
2498 msgstr "Uydu"
2499
2500 msgid "Satellite Equipment Setup"
2501 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2502
2503 msgid "Satellites"
2504 msgstr "Uydular"
2505
2506 msgid "Satfinder"
2507 msgstr "Uydu bulucu"
2508
2509 msgid "Sats"
2510 msgstr "Uydular"
2511
2512 msgid "Saturday"
2513 msgstr "Cumartesi"
2514
2515 msgid "Save"
2516 msgstr "Kaydet"
2517
2518 msgid "Save Playlist"
2519 msgstr "Oynatma listesini Kaydet"
2520
2521 msgid "Scaling Mode"
2522 msgstr "Ölçeklendirme Modu"
2523
2524 msgid "Scan "
2525 msgstr "Ara"
2526
2527 msgid "Scan QAM128"
2528 msgstr "QAM128'i ara"
2529
2530 msgid "Scan QAM16"
2531 msgstr "QAM16'yı ara"
2532
2533 msgid "Scan QAM256"
2534 msgstr "QAM256'yı ara"
2535
2536 msgid "Scan QAM32"
2537 msgstr "QAM32'yi ara"
2538
2539 msgid "Scan QAM64"
2540 msgstr "QAM64'ü ara"
2541
2542 msgid "Scan SR6875"
2543 msgstr "SR6875'i ara"
2544
2545 msgid "Scan SR6900"
2546 msgstr "SR6900'ü ara"
2547
2548 msgid "Scan Wireless Networks"
2549 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2550
2551 msgid "Scan additional SR"
2552 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2553
2554 msgid "Scan band EU HYPER"
2555 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2556
2557 msgid "Scan band EU MID"
2558 msgstr "EU MID bantını ara"
2559
2560 msgid "Scan band EU SUPER"
2561 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2562
2563 msgid "Scan band EU UHF IV"
2564 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2565
2566 msgid "Scan band EU UHF V"
2567 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2568
2569 msgid "Scan band EU VHF I"
2570 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2571
2572 msgid "Scan band EU VHF III"
2573 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2574
2575 msgid "Scan band US HIGH"
2576 msgstr "US HIGH bantını ara"
2577
2578 msgid "Scan band US HYPER"
2579 msgstr "US HYPER bantını ara"
2580
2581 msgid "Scan band US LOW"
2582 msgstr "US LOW bantını ara"
2583
2584 msgid "Scan band US MID"
2585 msgstr "US MID bantını ara"
2586
2587 msgid "Scan band US SUPER"
2588 msgstr "US SUPER bantını ara"
2589
2590 msgid ""
2591 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2592 "WLAN USB Stick\n"
2593 msgstr ""
2594 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2595
2596 msgid ""
2597 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2598 msgstr ""
2599 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2600 "yapar"
2601
2602 msgid "Search east"
2603 msgstr "Doğu'yu ara"
2604
2605 msgid "Search west"
2606 msgstr "Batı'yı ara"
2607
2608 msgid "Secondary DNS"
2609 msgstr "İkincil DNS"
2610
2611 msgid "Seek"
2612 msgstr "Ara"
2613
2614 msgid "Select HDD"
2615 msgstr "HDD Seç"
2616
2617 msgid "Select Location"
2618 msgstr "Konum Seç"
2619
2620 msgid "Select Network Adapter"
2621 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2622
2623 msgid "Select a movie"
2624 msgstr "Bir film seçin"
2625
2626 msgid "Select audio mode"
2627 msgstr "Ses kanalını seçin"
2628
2629 msgid "Select audio track"
2630 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2631
2632 msgid "Select channel to record from"
2633 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2634
2635 msgid "Select image"
2636 msgstr "İmajı seçin"
2637
2638 msgid "Select refresh rate"
2639 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2640
2641 msgid "Select video input"
2642 msgstr "Görüntü girişini seç"
2643
2644 msgid "Select video mode"
2645 msgstr "Görüntü modunu seç"
2646
2647 msgid "Selected source image"
2648 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2649
2650 msgid "Seperate titles with a main menu"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Sequence repeat"
2654 msgstr "Sıralama tekrarı"
2655
2656 msgid "Service"
2657 msgstr "Kanal"
2658
2659 msgid "Service Scan"
2660 msgstr "Kanal Arama"
2661
2662 msgid "Service Searching"
2663 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2664
2665 msgid "Service has been added to the favourites."
2666 msgstr "Kanal favorilerinize eklendi."
2667
2668 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2669 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2670
2671 msgid ""
2672 "Service invalid!\n"
2673 "(Timeout reading PMT)"
2674 msgstr ""
2675 "Kanal geçersiz!\n"
2676 "(PMT okumasında zaman aşımı oldu)"
2677
2678 msgid ""
2679 "Service not found!\n"
2680 "(SID not found in PAT)"
2681 msgstr ""
2682 "Kanal bulunamadı!\n"
2683 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2684
2685 msgid "Service scan"
2686 msgstr "Kanal arama"
2687
2688 msgid ""
2689 "Service unavailable!\n"
2690 "Check tuner configuration!"
2691 msgstr ""
2692 "Kanal kullanılamaz!\n"
2693 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2694
2695 msgid "Serviceinfo"
2696 msgstr "Kanal bilgisi"
2697
2698 msgid "Services"
2699 msgstr "Kanallar"
2700
2701 msgid "Set as default Interface"
2702 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ayarla"
2703
2704 msgid "Set interface as default Interface"
2705 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
2706
2707 msgid "Set limits"
2708 msgstr "Limitleri belirle"
2709
2710 msgid "Settings"
2711 msgstr "Ayarları"
2712
2713 msgid "Setup"
2714 msgstr "Kurulum"
2715
2716 msgid "Setup Mode"
2717 msgstr "Kurulum Modu"
2718
2719 msgid "Show Info"
2720 msgstr "Bilgiyi Göster"
2721
2722 msgid "Show WLAN Status"
2723 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2724
2725 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2726 msgstr "Ekran üzerindeki saat, kayıt esnasında yanıp sönsün"
2727
2728 msgid "Show infobar on channel change"
2729 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2730
2731 msgid "Show infobar on event change"
2732 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
2733
2734 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2735 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2736
2737 msgid "Show positioner movement"
2738 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2739
2740 msgid "Show services beginning with"
2741 msgstr "Cihaz açılırken bu kanalla başla"
2742
2743 msgid "Show the radio player..."
2744 msgstr "Radyo oynatıcıyı göster..."
2745
2746 msgid "Show the tv player..."
2747 msgstr "TV oynatıcıyı göster..."
2748
2749 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2750 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
2751
2752 msgid "Shutdown Dreambox after"
2753 msgstr "sonrasında Dreambox'ı kapat."
2754
2755 msgid "Similar"
2756 msgstr "Benzer"
2757
2758 msgid "Similar broadcasts:"
2759 msgstr "Benzer yayınlar:"
2760
2761 msgid "Simple"
2762 msgstr "Basit"
2763
2764 msgid "Single"
2765 msgstr "Tek"
2766
2767 msgid "Single EPG"
2768 msgstr "Tekli EPG"
2769
2770 msgid "Single satellite"
2771 msgstr "Tek uydu"
2772
2773 msgid "Single transponder"
2774 msgstr "Tek transponder"
2775
2776 msgid "Singlestep (GOP)"
2777 msgstr "Tekadım (GOP)"
2778
2779 msgid "Skin..."
2780 msgstr "Arayüz..."
2781
2782 msgid "Sleep Timer"
2783 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2784
2785 msgid "Sleep timer action:"
2786 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2787
2788 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2789 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2790
2791 #, python-format
2792 msgid "Slot %d"
2793 msgstr "Yuva (slot) %d"
2794
2795 msgid "Slow"
2796 msgstr "Yavaş"
2797
2798 msgid "Slow Motion speeds"
2799 msgstr "Ağır Çekim hızları"
2800
2801 msgid "Some plugins are not available:\n"
2802 msgstr "Eklentilerin bazıları kullanılamaz:\n"
2803
2804 msgid "Somewhere else"
2805 msgstr "Başka bir yere"
2806
2807 msgid ""
2808 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2809 "\n"
2810 "Please choose an other one."
2811 msgstr ""
2812 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2813 "\n"
2814 "Lütfen başka bir tane seçin."
2815
2816 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2817 msgid "Sort A-Z"
2818 msgstr "A-Z ye Sırala"
2819
2820 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2821 msgid "Sort Time"
2822 msgstr "Zamana göre sırala"
2823
2824 msgid "Sound"
2825 msgstr "Ses"
2826
2827 msgid "Soundcarrier"
2828 msgstr "Ses taşıyıcı"
2829
2830 msgid "South"
2831 msgstr "Güney"
2832
2833 msgid "Spanish"
2834 msgstr "İspanyolca"
2835
2836 msgid "Standby"
2837 msgstr "Uyku modu"
2838
2839 msgid "Standby / Restart"
2840 msgstr "Kapatma Menüsü"
2841
2842 msgid "Start"
2843 msgstr "Başlama zamanı"
2844
2845 msgid "Start from the beginning"
2846 msgstr "En baştan başla"
2847
2848 msgid "Start recording?"
2849 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2850
2851 msgid "Start test"
2852 msgstr "Testi başlat"
2853
2854 msgid "StartTime"
2855 msgstr "Başlama Saati"
2856
2857 msgid "Starting on"
2858 msgstr "Başlangıç"
2859
2860 msgid "Step east"
2861 msgstr "Doğu adımı"
2862
2863 msgid "Step west"
2864 msgstr "Batı adımı"
2865
2866 msgid "Stereo"
2867 msgstr "Stereo"
2868
2869 msgid "Stop"
2870 msgstr "Durdur"
2871
2872 msgid "Stop Timeshift?"
2873 msgstr "Timeshift i durdur?"
2874
2875 msgid "Stop current event and disable coming events"
2876 msgstr "Geçerli ve gelecek zamanlanmış eylemleri devre dışı bırak"
2877
2878 msgid "Stop current event but not coming events"
2879 msgstr "Geçerli zamanlanmış eylemi devre dışı bırak, sonrakilere dokunma"
2880
2881 msgid "Stop playing this movie?"
2882 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2883
2884 msgid "Stop test"
2885 msgstr "Testi durdur"
2886
2887 msgid "Store position"
2888 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2889
2890 msgid "Stored position"
2891 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2892
2893 msgid "Subservice list..."
2894 msgstr "Alt servis listesi"
2895
2896 msgid "Subservices"
2897 msgstr "Alt servisler"
2898
2899 msgid "Subtitle selection"
2900 msgstr "Altyazı seçimi"
2901
2902 msgid "Subtitles"
2903 msgstr "Altyazılar"
2904
2905 msgid "Sun"
2906 msgstr "Pazar"
2907
2908 msgid "Sunday"
2909 msgstr "Pazar"
2910
2911 msgid "Swap Services"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Swedish"
2915 msgstr "İsveççe"
2916
2917 msgid "Switch to next subservice"
2918 msgstr "Sonraki alt servise geç"
2919
2920 msgid "Switch to previous subservice"
2921 msgstr "Önceki alt servise geç"
2922
2923 msgid "Symbol Rate"
2924 msgstr "Sembol Oranı"
2925
2926 msgid "Symbolrate"
2927 msgstr "Sembol oranı"
2928
2929 msgid "System"
2930 msgstr "Sistem"
2931
2932 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2933 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2934 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2935
2936 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2937 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
2938
2939 msgid "TV System"
2940 msgstr "TV Sistemi"
2941
2942 msgid "Table of content for collection"
2943 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi (TOC)"
2944
2945 msgid "Terrestrial"
2946 msgstr "Karasal"
2947
2948 msgid "Terrestrial provider"
2949 msgstr "Karasal servis sağlayıcı"
2950
2951 msgid "Test mode"
2952 msgstr "Test modu"
2953
2954 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2955 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2956
2957 msgid "Test-Messagebox?"
2958 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2959
2960 msgid ""
2961 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2962 "Please press OK to start using your Dreambox."
2963 msgstr ""
2964 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
2965 "hazır.\n"
2966 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
2967
2968 msgid ""
2969 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2970 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2971 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2972 "stick!"
2973 msgstr ""
2974 ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj dosyasını "
2975 "sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB bellekten "
2976 "yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan 'Down' tuşuna "
2977 "basılı tutun!"
2978
2979 msgid ""
2980 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2981 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2982 "players) instead?"
2983 msgstr ""
2984 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
2985 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
2986 "oluşturmak ister misiniz?"
2987
2988 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2989 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
2990
2991 #, python-format
2992 msgid ""
2993 "The following device was found:\n"
2994 "\n"
2995 "%s\n"
2996 "\n"
2997 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2998 msgstr ""
2999 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3000 "\n"
3001 "%s\n"
3002 "\n"
3003 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3004
3005 msgid ""
3006 "The input port should be configured now.\n"
3007 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3008 "want to do that now?"
3009 msgstr ""
3010 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3011 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3012 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3013
3014 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3015 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3016
3017 msgid ""
3018 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3019 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3020 msgstr ""
3021 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3022 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3023
3024 msgid ""
3025 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3026 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3027 "risk!"
3028 msgstr ""
3029 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3030 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3031
3032 msgid ""
3033 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3034 "corrupted!"
3035 msgstr ""
3036 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilmemiş olabilir veya bozuk "
3037 "olabilir!"
3038
3039 msgid "The package doesn't contain anything."
3040 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3041
3042 #, python-format
3043 msgid "The path %s already exists."
3044 msgstr "%s yolu zaten var."
3045
3046 msgid "The pin code has been changed successfully."
3047 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3048
3049 msgid "The pin code you entered is wrong."
3050 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3051
3052 msgid "The pin codes you entered are different."
3053 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3054
3055 msgid "The sleep timer has been activated."
3056 msgstr "Uyku zamanlayıcı aktif edildi."
3057
3058 msgid "The sleep timer has been disabled."
3059 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3060
3061 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3062 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3063
3064 msgid ""
3065 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3066 "Please install it."
3067 msgstr ""
3068 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3069 "Lütfen yükleyin."
3070
3071 msgid ""
3072 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3073 msgstr ""
3074 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Şimdi yedek almak "
3075 "istiyor musunuz?"
3076
3077 msgid "The wizard is finished now."
3078 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3079
3080 msgid "There are no default services lists in your image."
3081 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3082
3083 msgid "There are no default settings in your image."
3084 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3085
3086 msgid ""
3087 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3088 "Do you really want to continue?"
3089 msgstr ""
3090 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3091 "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
3092
3093 #, python-format
3094 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3095 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imaj içermiyor!"
3096
3097 msgid ""
3098 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3099 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3100 msgstr ""
3101 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3102 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3103
3104 msgid ""
3105 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3106 "flash memory?"
3107 msgstr ""
3108 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3109 "devam etmek istiyor musunuz?"
3110
3111 msgid ""
3112 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3113 "content on the disc."
3114 msgstr ""
3115 "DVD-RW medyası biçimlendirildi - yeniden biçimlendirme tüm disk içeriğini "
3116 "silecektir."
3117
3118 #, python-format
3119 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3120 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3121
3122 msgid "This is step number 2."
3123 msgstr "2 numaralı adım."
3124
3125 msgid "This is unsupported at the moment."
3126 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3127
3128 msgid ""
3129 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3130 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3131 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3132 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3133 "the \"Nameserver\" Configuration"
3134 msgstr ""
3135 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3136 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3137 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3138 "edin\n"
3139 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3140 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3141
3142 msgid ""
3143 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3144 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3145 "- verify that a network cable is attached\n"
3146 "- verify that the cable is not broken"
3147 msgstr ""
3148 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3149 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3150 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3151 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3152
3153 msgid ""
3154 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3155 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3156 "- no valid IP Address was found\n"
3157 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3158 msgstr ""
3159 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3160 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3161 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3162 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3163 "yapılandırmasını kontrol edin"
3164
3165 msgid ""
3166 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3167 "configuration with DHCP.\n"
3168 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3169 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3170 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3171 "dialog.\n"
3172 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3173 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3174 msgstr ""
3175 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3176 "eder.\n"
3177 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3178 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3179 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3180 "doğrulayın.\n"
3181 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3182 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3183
3184 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3185 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3186
3187 msgid "Three"
3188 msgstr "Üç"
3189
3190 msgid "Threshold"
3191 msgstr "Eşik"
3192
3193 msgid "Thu"
3194 msgstr "Perş"
3195
3196 msgid "Thursday"
3197 msgstr "Perşembe"
3198
3199 msgid "Time"
3200 msgstr "Süre"
3201
3202 msgid "Time/Date Input"
3203 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3204
3205 msgid "Timer"
3206 msgstr "Zamanlayıcı"
3207
3208 msgid "Timer Edit"
3209 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3210
3211 msgid "Timer Editor"
3212 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3213
3214 msgid "Timer Type"
3215 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3216
3217 msgid "Timer entry"
3218 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3219
3220 msgid "Timer log"
3221 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3222
3223 msgid ""
3224 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3225 "Please recheck it!"
3226 msgstr ""
3227 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3228 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3229
3230 msgid "Timer sanity error"
3231 msgstr "Zamanlayıcı mantık hatası"
3232
3233 msgid "Timer selection"
3234 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3235
3236 msgid "Timer status:"
3237 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3238
3239 msgid "Timeshift"
3240 msgstr "Timeshift"
3241
3242 msgid "Timeshift not possible!"
3243 msgstr "Timeshift kullanılamaz!"
3244
3245 msgid "Timezone"
3246 msgstr "Zaman dilimi"
3247
3248 msgid "Title"
3249 msgstr "Başlık"
3250
3251 msgid "Title:"
3252 msgstr "Başlık:"
3253
3254 msgid ""
3255 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3256 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3257 msgstr ""
3258 "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
3259 "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen OK "
3260 "tuşuna basın."
3261
3262 msgid "Today"
3263 msgstr "Bugün"
3264
3265 msgid "Tone mode"
3266 msgstr "Ton modu"
3267
3268 msgid "Toneburst"
3269 msgstr "Toneburst"
3270
3271 msgid "Toneburst A/B"
3272 msgstr "Toneburst A/B"
3273
3274 msgid "Track"
3275 msgstr "İz"
3276
3277 msgid "Translation"
3278 msgstr "Çeviri"
3279
3280 msgid "Translation:"
3281 msgstr "Çeviri:"
3282
3283 msgid "Transmission Mode"
3284 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3285
3286 msgid "Transmission mode"
3287 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3288
3289 msgid "Transponder"
3290 msgstr "Transponder"
3291
3292 msgid "Transponder Type"
3293 msgstr "Transponder Tipi"
3294
3295 msgid "Tries left:"
3296 msgstr "Denendi:"
3297
3298 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3299 msgstr ""
3300 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3301
3302 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3303 msgstr ""
3304 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3305
3306 msgid "Tue"
3307 msgstr "Salı"
3308
3309 msgid "Tuesday"
3310 msgstr "Salı"
3311
3312 msgid "Tune"
3313 msgstr "Ayar"
3314
3315 msgid "Tune failed!"
3316 msgstr "Kanal geçişi başarısız! (Tune failed!)"
3317
3318 msgid "Tuner"
3319 msgstr "Tuner"
3320
3321 msgid "Tuner "
3322 msgstr "Tuner "
3323
3324 msgid "Tuner Slot"
3325 msgstr "Tuner Yuvası"
3326
3327 msgid "Tuner configuration"
3328 msgstr "Tuner ayarları"
3329
3330 msgid "Tuner status"
3331 msgstr "Tuner durumu"
3332
3333 msgid "Turkish"
3334 msgstr "Türkçe"
3335
3336 msgid "Two"
3337 msgstr "İki"
3338
3339 msgid "Type of scan"
3340 msgstr "Tarama tipi"
3341
3342 msgid "USALS"
3343 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3344
3345 msgid "USB"
3346 msgstr "USB"
3347
3348 msgid "USB Stick"
3349 msgstr "USB Bellek"
3350
3351 msgid ""
3352 "Unable to complete filesystem check.\n"
3353 "Error: "
3354 msgstr "Dosya sistemi kontrolü bitirilemedi"
3355
3356 msgid ""
3357 "Unable to initialize harddisk.\n"
3358 "Error: "
3359 msgstr ""
3360 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3361 "Hata:"
3362
3363 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3364 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3365
3366 msgid "Universal LNB"
3367 msgstr "Üniversal LNB"
3368
3369 msgid "Unmount failed"
3370 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3371
3372 msgid "Update"
3373 msgstr "Güncelle"
3374
3375 msgid "Updates your receiver's software"
3376 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3377
3378 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3379 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3380
3381 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3382 msgstr ""
3383 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3384
3385 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3386 msgstr ""
3387 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3388
3389 msgid "Upgrading"
3390 msgstr "Güncelleniyor"
3391
3392 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3393 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3394
3395 msgid "Use DHCP"
3396 msgstr "DHCP Kullan"
3397
3398 msgid "Use Interface"
3399 msgstr "Arayüzü Kullan"
3400
3401 msgid "Use Power Measurement"
3402 msgstr "Enerji Ölçümünü Kullan"
3403
3404 msgid "Use a gateway"
3405 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3406
3407 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3408 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3409 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3410 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3411 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3412 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3413 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3414 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3415 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3416 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3417 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3418 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3419 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Use power measurement"
3423 msgstr "Eneji kullanımını ölç"
3424
3425 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3426 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3427
3428 msgid ""
3429 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3430 "\n"
3431 "Please set up tuner A"
3432 msgstr ""
3433 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3434 "\n"
3435 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3436
3437 msgid ""
3438 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3439 "press OK."
3440 msgstr ""
3441 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarınını, onaylamak için "
3442 "OK tuşunu kullanın."
3443
3444 msgid "Use usals for this sat"
3445 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3446
3447 msgid "Use wizard to set up basic features"
3448 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3449
3450 msgid "Used service scan type"
3451 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3452
3453 msgid "User defined"
3454 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3455
3456 msgid "VCR scart"
3457 msgstr "VCR scart"
3458
3459 msgid "VMGM (intro trailer)"
3460 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3461
3462 msgid "Video Fine-Tuning"
3463 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3464
3465 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3466 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3467
3468 msgid "Video Output"
3469 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3470
3471 msgid "Video Setup"
3472 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3473
3474 msgid "Video Wizard"
3475 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3476
3477 msgid ""
3478 "Video input selection\n"
3479 "\n"
3480 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3481 "input port).\n"
3482 "\n"
3483 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3484 msgstr ""
3485 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3486 "\n"
3487 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3488 "bir giriş seçiniz).\n"
3489 "\n"
3490 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3491
3492 msgid "Video mode selection."
3493 msgstr "Görüntü modu seçimi."
3494
3495 msgid "View Rass interactive..."
3496 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
3497
3498 msgid "View teletext..."
3499 msgstr "Teletekse bak..."
3500
3501 msgid "Virtual KeyBoard"
3502 msgstr "Sanal Klavye"
3503
3504 msgid "Voltage mode"
3505 msgstr "Voltaj modu"
3506
3507 msgid "Volume"
3508 msgstr "Ses"
3509
3510 msgid "W"
3511 msgstr "B"
3512
3513 msgid "WEP"
3514 msgstr "WEP"
3515
3516 msgid "WPA"
3517 msgstr "WPA"
3518
3519 msgid "WPA or WPA2"
3520 msgstr "WPA veya WPA2"
3521
3522 msgid "WPA2"
3523 msgstr "WPA2"
3524
3525 msgid "WSS on 4:3"
3526 msgstr "WSS 4:3"
3527
3528 msgid "Waiting"
3529 msgstr "Bekleniyor"
3530
3531 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3532 msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
3533
3534 msgid ""
3535 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3536 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3537 "Please press OK to begin."
3538 msgstr ""
3539 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3540 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3541 "saniye bekleyin.\n"
3542 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3543
3544 msgid "Wed"
3545 msgstr "Çarş"
3546
3547 msgid "Wednesday"
3548 msgstr "Çarşamba"
3549
3550 msgid "Weekday"
3551 msgstr "Gün"
3552
3553 msgid ""
3554 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3555 "\n"
3556 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3557 "cut'.\n"
3558 "\n"
3559 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3560 msgstr ""
3561 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3562 "\n"
3563 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3564 "kes' deyin.\n"
3565 "\n"
3566 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3567 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3568
3569 msgid ""
3570 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3571 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3572 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3573 msgstr ""
3574 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3575 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3576 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3577 "anlatacaktır."
3578
3579 msgid ""
3580 "Welcome.\n"
3581 "\n"
3582 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3583 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3584 msgstr ""
3585 "Hoşgeldiniz.\n"
3586 "\n"
3587 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3588 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3589
3590 msgid "Welcome..."
3591 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3592
3593 msgid "West"
3594 msgstr "Batı"
3595
3596 msgid "What do you want to scan?"
3597 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3598
3599 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3600 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3601
3602 msgid "Wireless"
3603 msgstr "Kablosuz"
3604
3605 msgid "Wireless Network"
3606 msgstr "Kablosuz Ağ"
3607
3608 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3609 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3610
3611 msgid "Write failed!"
3612 msgstr "Yazma başarısız!"
3613
3614 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3615 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3616
3617 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3618 msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
3619
3620 msgid "YPbPr"
3621 msgstr "YPbPr"
3622
3623 msgid "Year:"
3624 msgstr "Yıl:"
3625
3626 msgid "Yes"
3627 msgstr "Evet"
3628
3629 msgid "Yes, and delete this movie"
3630 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
3631
3632 msgid "Yes, backup my settings!"
3633 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3634
3635 msgid "Yes, do a manual scan now"
3636 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3637
3638 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3639 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3640
3641 msgid "Yes, do another manual scan now"
3642 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3643
3644 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3645 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3646
3647 msgid "Yes, restore the settings now"
3648 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3649
3650 msgid "Yes, returning to movie list"
3651 msgstr "Evet, film listesine dön"
3652
3653 msgid "Yes, view the tutorial"
3654 msgstr "Evet, eğiticiyi göster"
3655
3656 msgid ""
3657 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3658 "want to be installed."
3659 msgstr ""
3660 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3661 "istediğiniz ayarları seçin."
3662
3663 msgid "You can choose, what you want to install..."
3664 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3665
3666 msgid "You cannot delete this!"
3667 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3668
3669 msgid "You chose not to install any default services lists."
3670 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
3671
3672 msgid ""
3673 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3674 "default settings later in the settings menu."
3675 msgstr ""
3676 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3677 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3678 "kullanabilirsiniz."
3679
3680 msgid ""
3681 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3682 msgstr ""
3683 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3684 "basın."
3685
3686 msgid ""
3687 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3688 "harddisk is not an option for you."
3689 msgstr ""
3690 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
3691 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
3692
3693 msgid ""
3694 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3695 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3696 "to the harddisk!\n"
3697 "Please press OK to start the backup now."
3698 msgstr ""
3699 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
3700 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
3701 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3702
3703 msgid ""
3704 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3705 "Please press OK to start the backup now."
3706 msgstr ""
3707 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
3708 "daha güvenlidir!\n"
3709 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3710
3711 msgid ""
3712 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3713 "backup now."
3714 msgstr ""
3715 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3716 "için lüften OK tuşuna basın."
3717
3718 msgid ""
3719 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3720 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3721 msgstr ""
3722 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
3723 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
3724 "tüm veriler silinecektir."
3725
3726 #, python-format
3727 msgid "You have to wait %s!"
3728 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
3729
3730 msgid ""
3731 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3732 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3733 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3734 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3735 "your settings."
3736 msgstr ""
3737 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
3738 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dm7025.de adresini ziyaret edin.\n"
3739 "Şimdi Dreambox'ınız kapatlıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
3740 "talimatlarını yerine getirdikten sonra, yeni cihaz yazılımı ayarlarınızı "
3741 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
3742
3743 msgid ""
3744 "You need to define some keywords first!\n"
3745 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3746 "Do you want to define keywords now?"
3747 msgstr ""
3748 "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
3749 "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
3750 "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
3751
3752 msgid ""
3753 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3754 "\n"
3755 "Do you want to set the pin now?"
3756 msgstr ""
3757 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3758 "\n"
3759 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3760
3761 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3762 msgstr ""
3763 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
3764
3765 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3766 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3767
3768 msgid ""
3769 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3770 "process."
3771 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3772
3773 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3774 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3775
3776 msgid ""
3777 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3778 "try again."
3779 msgstr ""
3780 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3781
3782 msgid ""
3783 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3784 "Press OK to start upgrade."
3785 msgstr ""
3786 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
3787 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
3788
3789 msgid "Your network configuration has been activated."
3790 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
3791
3792 msgid ""
3793 "Your network configuration has been activated.\n"
3794 "A second configured interface has been found.\n"
3795 "\n"
3796 "Do you want to disable the second network interface?"
3797 msgstr ""
3798 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
3799 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
3800 "\n"
3801 "İkinci ağ arayüzünüzü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
3802
3803 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3804 msgstr ""
3805 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3806 "musunuz?"
3807
3808 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3809 msgstr ""
3810 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3811
3812 msgid "[alternative edit]"
3813 msgstr "[alternatif düzenle]"
3814
3815 msgid "[bouquet edit]"
3816 msgstr "[buket düzenle]"
3817
3818 msgid "[favourite edit]"
3819 msgstr "[favori düzenle]"
3820
3821 msgid "[move mode]"
3822 msgstr "[taşıma modu]"
3823
3824 msgid "abort alternatives edit"
3825 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3826
3827 msgid "abort bouquet edit"
3828 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3829
3830 msgid "abort favourites edit"
3831 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3832
3833 msgid "about to start"
3834 msgstr "başlamak üzere"
3835
3836 msgid "activate current configuration"
3837 msgstr "geçerli yapılandırmayı aktif et"
3838
3839 msgid "add a nameserver entry"
3840 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
3841
3842 msgid "add alternatives"
3843 msgstr "alternatiflere ekle"
3844
3845 msgid "add bookmark"
3846 msgstr "yer imlerine ekle"
3847
3848 msgid "add bouquet"
3849 msgstr "bukete ekle"
3850
3851 msgid "add directory to playlist"
3852 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3853
3854 msgid "add file to playlist"
3855 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3856
3857 msgid "add files to playlist"
3858 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3859
3860 msgid "add marker"
3861 msgstr "işaret ekle"
3862
3863 msgid "add recording (enter recording duration)"
3864 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3865
3866 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3867 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3868
3869 msgid "add recording (indefinitely)"
3870 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3871
3872 msgid "add recording (stop after current event)"
3873 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3874
3875 msgid "add service to bouquet"
3876 msgstr "kanalı bukete ekle"
3877
3878 msgid "add service to favourites"
3879 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3880
3881 msgid "add to parental protection"
3882 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3883
3884 msgid "advanced"
3885 msgstr "gelişmiş"
3886
3887 msgid "alphabetic sort"
3888 msgstr "alfabetik sıralama"
3889
3890 msgid ""
3891 "are you sure you want to restore\n"
3892 "following backup:\n"
3893 msgstr ""
3894 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3895 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3896
3897 msgid "audio tracks"
3898 msgstr "ses izleri"
3899
3900 msgid "back"
3901 msgstr "geri"
3902
3903 msgid "background image"
3904 msgstr "arkaplan tesmi"
3905
3906 msgid "better"
3907 msgstr "daha iyi"
3908
3909 msgid "blacklist"
3910 msgstr "kara liste"
3911
3912 msgid "by Exif"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "change recording (duration)"
3916 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3917
3918 msgid "change recording (endtime)"
3919 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3920
3921 msgid "chapters"
3922 msgstr "bölümler"
3923
3924 msgid "choose destination directory"
3925 msgstr "hedef klasörü seçin"
3926
3927 msgid "circular left"
3928 msgstr "dairesel sola"
3929
3930 msgid "circular right"
3931 msgstr "dairesel sağa"
3932
3933 msgid "clear playlist"
3934 msgstr "oynatma listesini temizle"
3935
3936 msgid "color"
3937 msgstr "renk"
3938
3939 msgid "complex"
3940 msgstr "karmaşık (kompleks)"
3941
3942 msgid "config menu"
3943 msgstr "ayar menüsü"
3944
3945 msgid "confirmed"
3946 msgstr "onaylandı"
3947
3948 msgid "connected"
3949 msgstr "bağlı"
3950
3951 msgid "continue"
3952 msgstr "devam et"
3953
3954 msgid "copy to bouquets"
3955 msgstr "buketleri kopyala"
3956
3957 msgid "create directory"
3958 msgstr "klasör oluştur"
3959
3960 msgid "daily"
3961 msgstr "günlük"
3962
3963 msgid "day"
3964 msgstr "gün"
3965
3966 msgid "delete"
3967 msgstr "sil"
3968
3969 msgid "delete cut"
3970 msgstr "kesimi sil"
3971
3972 msgid "delete playlist entry"
3973 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
3974
3975 msgid "delete saved playlist"
3976 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
3977
3978 msgid "delete..."
3979 msgstr "sil..."
3980
3981 msgid "disable"
3982 msgstr "devre dışı"
3983
3984 msgid "disable move mode"
3985 msgstr "taşıma modunu kapat"
3986
3987 msgid "disabled"
3988 msgstr "devre dışı"
3989
3990 msgid "disconnected"
3991 msgstr "bağlı değil"
3992
3993 msgid "do not change"
3994 msgstr "değiştirme"
3995
3996 msgid "do nothing"
3997 msgstr "birşey yapma"
3998
3999 msgid "don't record"
4000 msgstr "keydetme"
4001
4002 msgid "done!"
4003 msgstr "tamamlandı!"
4004
4005 msgid "edit alternatives"
4006 msgstr "alternatifleri düzenle"
4007
4008 msgid "empty"
4009 msgstr "boş"
4010
4011 msgid "enable"
4012 msgstr "etkin"
4013
4014 msgid "enable bouquet edit"
4015 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4016
4017 msgid "enable favourite edit"
4018 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4019
4020 msgid "enable move mode"
4021 msgstr "taşıma modunu aç"
4022
4023 msgid "enabled"
4024 msgstr "açık"
4025
4026 msgid "end alternatives edit"
4027 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4028
4029 msgid "end bouquet edit"
4030 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4031
4032 msgid "end cut here"
4033 msgstr "kesimi burada bitir"
4034
4035 msgid "end favourites edit"
4036 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4037
4038 msgid "enigma2 and network"
4039 msgstr "enigma2 ve ağ"
4040
4041 msgid "equal to"
4042 msgstr "eşittir"
4043
4044 msgid "exceeds dual layer medium!"
4045 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4046
4047 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4048 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4049
4050 msgid "exit mediaplayer"
4051 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4052
4053 msgid "exit movielist"
4054 msgstr "film listesinden çık"
4055
4056 msgid "exit nameserver configuration"
4057 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4058
4059 msgid "exit network adapter configuration"
4060 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4061
4062 msgid "exit network adapter setup menu"
4063 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4064
4065 msgid "exit network interface list"
4066 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4067
4068 msgid "exit networkadapter setup menu"
4069 msgstr ""
4070
4071 msgid "failed"
4072 msgstr "başarısız"
4073
4074 msgid "filename"
4075 msgstr "dosyaadı"
4076
4077 msgid "fine-tune your display"
4078 msgstr "ekran ince ayarı"
4079
4080 msgid "font face"
4081 msgstr "font tipi"
4082
4083 msgid "forward to the next chapter"
4084 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4085
4086 msgid "free"
4087 msgstr "boş"
4088
4089 msgid "free diskspace"
4090 msgstr "boş disk alanı"
4091
4092 msgid "go to deep standby"
4093 msgstr "derin uyku moduna git"
4094
4095 msgid "go to standby"
4096 msgstr "uyku moduna git"
4097
4098 msgid "headline"
4099 msgstr "başlık"
4100
4101 msgid "hear radio..."
4102 msgstr "radyo dinle..."
4103
4104 msgid "help..."
4105 msgstr "yardım..."
4106
4107 msgid "hide extended description"
4108 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4109
4110 msgid "hide player"
4111 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4112
4113 msgid "highlighted button"
4114 msgstr "belirtilmiş tuş"
4115
4116 msgid "horizontal"
4117 msgstr "yatay (h)"
4118
4119 msgid "hour"
4120 msgstr "saat"
4121
4122 msgid "hours"
4123 msgstr "saat"
4124
4125 msgid "immediate shutdown"
4126 msgstr "hemen kapat"
4127
4128 #, python-format
4129 msgid ""
4130 "incoming call!\n"
4131 "%s calls on %s!"
4132 msgstr ""
4133 "gelen arama!\n"
4134 "%s sizi arıyor %s!"
4135
4136 msgid "init module"
4137 msgstr "modülü başlat"
4138
4139 msgid "insert mark here"
4140 msgstr "buraya işaret koy"
4141
4142 msgid "jump back to the previous title"
4143 msgstr "önceki başlığa git"
4144
4145 msgid "jump forward to the next title"
4146 msgstr "sonraki başlığa git"
4147
4148 msgid "jump to listbegin"
4149 msgstr "liste başına git"
4150
4151 msgid "jump to listend"
4152 msgstr "liste sonuna git"
4153
4154 msgid "jump to next marked position"
4155 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4156
4157 msgid "jump to previous marked position"
4158 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4159
4160 msgid "leave movie player..."
4161 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4162
4163 msgid "left"
4164 msgstr "sol"
4165
4166 msgid "length"
4167 msgstr "uzunluk"
4168
4169 msgid "list style compact"
4170 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4171
4172 msgid "list style compact with description"
4173 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4174
4175 msgid "list style default"
4176 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4177
4178 msgid "list style single line"
4179 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4180
4181 msgid "load playlist"
4182 msgstr "oynatma listesi yükle"
4183
4184 msgid "locked"
4185 msgstr "kilitli"
4186
4187 msgid "loopthrough to"
4188 msgstr ""
4189
4190 msgid "manual"
4191 msgstr "elle"
4192
4193 msgid "menu"
4194 msgstr "menü"
4195
4196 msgid "menulist"
4197 msgstr "menü listesi"
4198
4199 msgid "mins"
4200 msgstr "dk"
4201
4202 msgid "minute"
4203 msgstr "dakika"
4204
4205 msgid "minutes"
4206 msgstr "dakika"
4207
4208 msgid "month"
4209 msgstr "ay"
4210
4211 msgid "move PiP to main picture"
4212 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4213
4214 msgid "move down to last entry"
4215 msgstr "en sona taşı"
4216
4217 msgid "move down to next entry"
4218 msgstr "bir alta taşı"
4219
4220 msgid "move up to first entry"
4221 msgstr "en üste taşı"
4222
4223 msgid "move up to previous entry"
4224 msgstr "bir üste taşı"
4225
4226 msgid "movie list"
4227 msgstr "film listesi"
4228
4229 msgid "multinorm"
4230 msgstr ""
4231
4232 msgid "never"
4233 msgstr "hiç"
4234
4235 msgid "next channel"
4236 msgstr "sonraki kanal"
4237
4238 msgid "next channel in history"
4239 msgstr "hafızadaki sonraki kanal"
4240
4241 msgid "no"
4242 msgstr "hayır"
4243
4244 msgid "no HDD found"
4245 msgstr "HDD bulunamadı"
4246
4247 msgid "no Picture found"
4248 msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
4249
4250 msgid "no module found"
4251 msgstr "modül bulunamadı"
4252
4253 msgid "no standby"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "no timeout"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "none"
4260 msgstr "yok"
4261
4262 msgid "not locked"
4263 msgstr "kilitlenmedi"
4264
4265 msgid "nothing connected"
4266 msgstr "bağlı değil"
4267
4268 msgid "of a DUAL layer medium used."
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "off"
4275 msgstr "kapalı"
4276
4277 msgid "on"
4278 msgstr "açık"
4279
4280 msgid "on READ ONLY medium."
4281 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4282
4283 msgid "once"
4284 msgstr "birkez"
4285
4286 msgid "open nameserver configuration"
4287 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4288
4289 msgid "open servicelist"
4290 msgstr "kanal listesini aç"
4291
4292 msgid "open servicelist(down)"
4293 msgstr "kanal listesini aç (aşağı)"
4294
4295 msgid "open servicelist(up)"
4296 msgstr "kanal listesini aç (yukarı)"
4297
4298 msgid "open virtual keyboard input help"
4299 msgstr "sanal klayve girişi yardımını aç"
4300
4301 msgid "pass"
4302 msgstr "geç"
4303
4304 msgid "pause"
4305 msgstr "duraklat"
4306
4307 msgid "play entry"
4308 msgstr "seçimi oynat"
4309
4310 msgid "play from next mark or playlist entry"
4311 msgstr "sonraki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4312
4313 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4314 msgstr "önceki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4315
4316 msgid "please press OK when ready"
4317 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK' a basın"
4318
4319 msgid "please wait, loading picture..."
4320 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4321
4322 msgid "previous channel"
4323 msgstr "önceki kanal"
4324
4325 msgid "previous channel in history"
4326 msgstr "hafızadaki önceki kanal"
4327
4328 msgid "rebooting..."
4329 msgstr "yeniden başlatılıyor..."
4330
4331 msgid "record"
4332 msgstr "kayıt"
4333
4334 msgid "recording..."
4335 msgstr "kaydediliyor..."
4336
4337 msgid "remove a nameserver entry"
4338 msgstr "isim sunucusu kaydı silin"
4339
4340 msgid "remove after this position"
4341 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4342
4343 msgid "remove all alternatives"
4344 msgstr "tüm alternatifleri kaldır"
4345
4346 msgid "remove all new found flags"
4347 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4348
4349 msgid "remove before this position"
4350 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4351
4352 msgid "remove bookmark"
4353 msgstr "yer imini sil"
4354
4355 msgid "remove directory"
4356 msgstr "klasörü sil"
4357
4358 msgid "remove entry"
4359 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4360
4361 msgid "remove from parental protection"
4362 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4363
4364 msgid "remove new found flag"
4365 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4366
4367 msgid "remove selected satellite"
4368 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4369
4370 msgid "remove this mark"
4371 msgstr "bu işareti kaldır"
4372
4373 msgid "repeat playlist"
4374 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4375
4376 msgid "repeated"
4377 msgstr "tekrarla"
4378
4379 msgid "rewind to the previous chapter"
4380 msgstr "önceki bölüme geri git"
4381
4382 msgid "right"
4383 msgstr "sağ"
4384
4385 msgid "save playlist"
4386 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4387
4388 msgid "scan done!"
4389 msgstr "arama tamamlandı!"
4390
4391 #, python-format
4392 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4393 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4394
4395 msgid "scan state"
4396 msgstr "kanal arama durumu"
4397
4398 msgid "second"
4399 msgstr "saniye"
4400
4401 msgid "second cable of motorized LNB"
4402 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
4403
4404 msgid "seconds"
4405 msgstr "saniye"
4406
4407 msgid "select"
4408 msgstr "seç"
4409
4410 msgid "select .NFI flash file"
4411 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4412
4413 msgid "select image from server"
4414 msgstr "imajı sunucudan seç"
4415
4416 msgid "select interface"
4417 msgstr "arayüzü seçin"
4418
4419 msgid "select menu entry"
4420 msgstr "menü girişini seçin"
4421
4422 msgid "select movie"
4423 msgstr "film seç"
4424
4425 msgid "select the movie path"
4426 msgstr "film yol adını seçin"
4427
4428 msgid "service pin"
4429 msgstr "kanal şifresi"
4430
4431 msgid "setup pin"
4432 msgstr "kurulum şifresi"
4433
4434 msgid "show DVD main menu"
4435 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4436
4437 msgid "show EPG..."
4438 msgstr "EPG yi göster..."
4439
4440 msgid "show all"
4441 msgstr "tümünü göster"
4442
4443 msgid "show alternatives"
4444 msgstr "alternatifleri göster"
4445
4446 msgid "show event details"
4447 msgstr "EPG detaylarını göster"
4448
4449 msgid "show extended description"
4450 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4451
4452 msgid "show first tag"
4453 msgstr "ilk etiketi göster"
4454
4455 msgid "show second tag"
4456 msgstr "saniye etiketini göster"
4457
4458 msgid "show shutdown menu"
4459 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4460
4461 msgid "show single service EPG..."
4462 msgstr "tek kanal EPG bilgisini göster..."
4463
4464 msgid "show tag menu"
4465 msgstr "etiket menüsünü göster"
4466
4467 msgid "show transponder info"
4468 msgstr "transponder bilgisini göster"
4469
4470 msgid "shuffle playlist"
4471 msgstr "Rastgele oynat"
4472
4473 msgid "shutdown"
4474 msgstr "kapat"
4475
4476 msgid "simple"
4477 msgstr "basit"
4478
4479 msgid "skip backward"
4480 msgstr "önceki kanala atla"
4481
4482 msgid "skip backward (enter time)"
4483 msgstr "önceki kanala atla (zaman girin)"
4484
4485 msgid "skip forward"
4486 msgstr "sonraki kanala atla"
4487
4488 msgid "skip forward (enter time)"
4489 msgstr "sonraki kanala atla (zaman girin)"
4490
4491 msgid "sort by date"
4492 msgstr "tarihe göre sırala"
4493
4494 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4495 msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
4496
4497 msgid "standard"
4498 msgstr "standart"
4499
4500 msgid "standby"
4501 msgstr "uyku modu"
4502
4503 msgid "start cut here"
4504 msgstr "buradan kes"
4505
4506 msgid "start timeshift"
4507 msgstr "timeshift'i başlat"
4508
4509 msgid "stereo"
4510 msgstr "stereo"
4511
4512 msgid "stop PiP"
4513 msgstr "PiP'i durdur"
4514
4515 msgid "stop entry"
4516 msgstr "seçileni durdur"
4517
4518 msgid "stop recording"
4519 msgstr "kaydır durdur"
4520
4521 msgid "stop timeshift"
4522 msgstr "timeshift'i durdur"
4523
4524 msgid "swap PiP and main picture"
4525 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4526
4527 msgid "switch to bookmarks"
4528 msgstr "Yer imlerine geç"
4529
4530 msgid "switch to filelist"
4531 msgstr "dosya listesine geç"
4532
4533 msgid "switch to playlist"
4534 msgstr "oynatma listesine geç"
4535
4536 msgid "switch to the next audio track"
4537 msgstr "sonraki ses izini seç"
4538
4539 msgid "switch to the next subtitle language"
4540 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4541
4542 msgid "text"
4543 msgstr "metin"
4544
4545 msgid "this recording"
4546 msgstr "bu kaydın"
4547
4548 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4549 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4550
4551 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4552 msgstr "geçerli pozisyondaki kesme işaretini ekle/kaldır"
4553
4554 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4555 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
4556
4557 msgid "unconfirmed"
4558 msgstr "doğrulanamadı"
4559
4560 msgid "unknown service"
4561 msgstr "bilinmeyen kanal"
4562
4563 msgid "until restart"
4564 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4565
4566 msgid "user defined"
4567 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4568
4569 msgid "vertical"
4570 msgstr "düşey (v)"
4571
4572 msgid "view extensions..."
4573 msgstr "eklentileri gör..."
4574
4575 msgid "view recordings..."
4576 msgstr "kaydedilen dosyaları göster..."
4577
4578 msgid "wait for ci..."
4579 msgstr "ci bekleniyor..."
4580
4581 msgid "wait for mmi..."
4582 msgstr "mmi bekleniyor..."
4583
4584 msgid "waiting"
4585 msgstr "bekleniyor"
4586
4587 msgid "weekly"
4588 msgstr "haftalık"
4589
4590 msgid "whitelist"
4591 msgstr "beyaz liste"
4592
4593 msgid "year"
4594 msgstr "yıl"
4595
4596 msgid "yes"
4597 msgstr "evet"
4598
4599 msgid "yes (keep feeds)"
4600 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4601
4602 msgid ""
4603 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4604 "assistance before rebooting your dreambox."
4605 msgstr ""
4606 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
4607 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
4608
4609 msgid "zap"
4610 msgstr "kanal değiştir"
4611
4612 msgid "zapped"
4613 msgstr "kanal değiştirildi"
4614
4615 #~ msgid ""
4616 #~ "\n"
4617 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "\n"
4620 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4621
4622 #~ msgid "\"?"
4623 #~ msgstr "\"?"
4624
4625 #~ msgid ""
4626 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4627 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4628 #~ "\n"
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4631 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4632 #~ "\n"
4633
4634 #~ msgid ""
4635 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4636 #~ "\n"
4637 #~ msgstr ""
4638 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4639 #~ "\n"
4640
4641 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4642 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
4643
4644 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4645 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4646
4647 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4648 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4649
4650 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4651 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4652
4653 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4654 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4655
4656 #~ msgid "Confirm"
4657 #~ msgstr "Onayla"
4658
4659 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4660 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4661
4662 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4663 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4664
4665 #~ msgid "DVD ENTER key"
4666 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4667
4668 #~ msgid "DVD down key"
4669 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4670
4671 #~ msgid "DVD left key"
4672 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4673
4674 #~ msgid "DVD right key"
4675 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4676
4677 #~ msgid "DVD up key"
4678 #~ msgstr "DVD yukarı"
4679
4680 #~ msgid ""
4681 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4682 #~ "the plugin \""
4683 #~ msgstr ""
4684 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4685 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4686
4687 #~ msgid ""
4688 #~ "Do you really want to download\n"
4689 #~ "the plugin \""
4690 #~ msgstr ""
4691 #~ "%s programını indirmek\n"
4692 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4693
4694 #~ msgid "Enable LAN"
4695 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4696
4697 #~ msgid "Enable WLAN"
4698 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4699
4700 #~ msgid ""
4701 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4702 #~ "\n"
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4705 #~ "\n"
4706
4707 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
4708 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
4709
4710 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4711 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4712
4713 #~ msgid ""
4714 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4715 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4716 #~ "configured correctly."
4717 #~ msgstr ""
4718 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4719 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4720 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
4721
4722 #~ msgid ""
4723 #~ "No working wireless interface found.\n"
4724 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4725 #~ "enable you local network interface."
4726 #~ msgstr ""
4727 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4728 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4729 #~ "arayüzünü kullanın."
4730
4731 #~ msgid ""
4732 #~ "No working wireless interface found.\n"
4733 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4734 #~ "you local network interface."
4735 #~ msgstr ""
4736 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4737 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4738 #~ "arayüzünü kullanın."
4739
4740 #~ msgid ""
4741 #~ "No working wireless interface found.\n"
4742 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4743 #~ "your local network interface."
4744 #~ msgstr ""
4745 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4746 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4747 #~ "arayüzünü kullanın."
4748
4749 #~ msgid ""
4750 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4751 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4752 #~ "Network is configured correctly."
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4755 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4756 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
4757
4758 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4759 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4760
4761 #~ msgid ""
4762 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4763 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4764 #~ "built in wireless network support"
4765 #~ msgstr ""
4766 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4767 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4768 #~ "OK tuşuna basın..."
4769
4770 #~ msgid ""
4771 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4772 #~ "needed values.\n"
4773 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4774 #~ msgstr ""
4775 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4776 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4777
4778 #~ msgid ""
4779 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4780 #~ "needed values.\n"
4781 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4782 #~ msgstr ""
4783 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4784 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4785
4786 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4787 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4788
4789 #~ msgid ""
4790 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4791 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4792 #~ "supported.\n"
4793 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4794 #~ "\n"
4795 #~ msgstr ""
4796 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4797 #~ "basın.\n"
4798 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4799 #~ "desteklenmektedir.\n"
4800 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4801
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4804 #~ "now?"
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4807 #~ "misiniz?"
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4811 #~ "restart now?"
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4814 #~ "misiniz?"
4815
4816 #~ msgid ""
4817 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4818 #~ "shutdown now?"
4819 #~ msgstr ""
4820 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4821
4822 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4823 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4824
4825 #~ msgid "Step "
4826 #~ msgstr "Adım"
4827
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4830 #~ "\n"
4831 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4832 #~ "\n"
4833 #~ "Please press OK to continue."
4834 #~ msgstr ""
4835 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4836 #~ "hazır.\n"
4837 #~ "\n"
4838 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4839 #~ "\n"
4840 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4841
4842 #~ msgid ""
4843 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4844 #~ "\n"
4845 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4846 #~ "\n"
4847 #~ "Please press OK to continue."
4848 #~ msgstr ""
4849 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4850 #~ "hazır.\n"
4851 #~ "\n"
4852 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4853 #~ "\n"
4854 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4855
4856 #~ msgid ""
4857 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4858 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4859 #~ msgstr ""
4860 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4861 #~ "hazır.\n"
4862 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
4863
4864 #~ msgid ""
4865 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4866 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4869 #~ "hazır.\n"
4870 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
4871
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "Welcome.\n"
4874 #~ "\n"
4875 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4876 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4877 #~ "\n"
4878 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4879 #~ msgstr ""
4880 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
4881 #~ "\n"
4882 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
4883 #~ "olacaktır.\n"
4884 #~ "\n"
4885 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4886
4887 #~ msgid ""
4888 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4889 #~ "Please choose what you want to do next."
4890 #~ msgstr ""
4891 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
4892 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
4893
4894 #~ msgid ""
4895 #~ "Your network is restarting.\n"
4896 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4897 #~ msgstr ""
4898 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
4899 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
4900
4901 #~ msgid ""
4902 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4903 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4904 #~ msgstr ""
4905 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4906 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4907 #~ "misiniz?\n"
4908
4909 #~ msgid ""
4910 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4911 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4912 #~ msgstr ""
4913 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4914 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4915 #~ "misiniz?\n"
4916
4917 #~ msgid ""
4918 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4919 #~ "Please choose what you want to do next."
4920 #~ msgstr ""
4921 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
4922 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
4923
4924 #~ msgid "equal to Socket A"
4925 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
4926
4927 #~ msgid "full /etc directory"
4928 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
4929
4930 #~ msgid "minutes and"
4931 #~ msgstr "dakika ve"
4932
4933 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4934 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
4935
4936 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4937 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4938
4939 #~ msgid "scan done! No service found!"
4940 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
4941
4942 #~ msgid "scan done! One service found!"
4943 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
4944
4945 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4946 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4947
4948 #~ msgid "seconds."
4949 #~ msgstr "saniye."