1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.35\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-01 16:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 22:59-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
81 msgid "/var directory"
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
185 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
186 "Viltu halda þinni útgáfu?"
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
192 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
193 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
199 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
200 "Viltu gera það núna?"
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
207 "A record has been started:\n"
210 "Upptaka hefur hafist:\n"
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
217 "Upptaka er nú í gangi.\n"
218 "Hvað viltu núna gera?"
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
224 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
225 "stilla staðsetjara."
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
231 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
235 "A sleep timer wants to set your\n"
236 "Dreambox to standby. Do that now?"
238 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
239 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
242 "A sleep timer wants to shut down\n"
243 "your Dreambox. Shutdown now?"
245 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
246 "Viltu gera það núna?"
249 "A timer failed to record!\n"
250 "Disable TV and try again?\n"
252 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
253 "Hætta og reyna aftur?\n"
256 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
265 msgstr "AC3 sjálfgefið"
282 msgid "Action on long powerbutton press"
283 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
285 msgid "Activate Picture in Picture"
286 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
288 msgid "Activate network settings"
289 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
295 msgstr "Bæta við merki"
300 msgid "Add to bouquet"
301 msgstr "Bæta við rásavönd"
303 msgid "Add to favourites"
304 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
307 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
308 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
309 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
312 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
313 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
314 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
319 msgid "Advanced Video Setup"
320 msgstr "Meiri myndstillingar"
323 msgstr "Eftir atriði"
326 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
327 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
329 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
330 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
344 msgid "Alternative radio mode"
345 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
347 msgid "Alternative services tuner priority"
348 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
350 msgid "An empty filename is illegal."
351 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
359 msgid "Ask before shutdown:"
360 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
363 msgstr "Spyrja notanda"
366 msgstr "Stærðarhlutfall"
371 msgid "Audio Options..."
372 msgstr "Hljóð stillingar..."
377 msgid "Auto scart switching"
378 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
383 msgid "Automatic Scan"
384 msgstr "Sjálfvirk leit"
404 msgid "Backup Location"
405 msgstr "Staður fyrir afrit"
408 msgstr "Afritunar hamur"
410 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
411 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
420 msgstr "Byrjunar tími"
422 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
423 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
425 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
426 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
428 msgid "Behavior when a movie is started"
429 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
431 msgid "Behavior when a movie is stopped"
432 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
434 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
435 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
444 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
447 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
462 msgid "Cache Thumbnails"
463 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
465 msgid "Call monitoring"
466 msgstr "Fylgist með hringingum"
480 msgid "Change bouquets in quickzap"
481 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
483 msgid "Change pin code"
484 msgstr "Breyta aðgangskóða"
486 msgid "Change service pin"
487 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
489 msgid "Change service pins"
490 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
492 msgid "Change setup pin"
493 msgstr "Breyta valmynda kóða"
498 msgid "Channel Selection"
504 msgid "Channellist menu"
505 msgstr "Valmynd rásalista"
510 msgid "Checking Filesystem..."
511 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
513 msgid "Choose Location"
514 msgstr "Velja staðsetningu"
517 msgstr "Veldu móttakara"
519 msgid "Choose bouquet"
520 msgstr "Veldu fléttu"
522 msgid "Choose source"
525 msgid "Choose target folder"
526 msgstr "Velja úttaks möppu"
528 msgid "Choose your Skin"
534 msgid "Clear before scan"
535 msgstr "Eyða fyrir leit"
540 msgid "Code rate high"
541 msgstr "Gagna hraði, hár"
543 msgid "Code rate low"
544 msgstr "Gagna hraði, lár"
547 msgstr "Gagnahraði HP"
550 msgstr "Gagnahraði LP"
555 msgid "Command order"
556 msgstr "Röðun skipana"
558 msgid "Committed DiSEqC command"
559 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
561 msgid "Common Interface"
562 msgstr "Afruglara tengi"
564 msgid "Compact Flash"
565 msgstr "Compact Flash"
567 msgid "Compact flash card"
568 msgstr "Compact flash kort"
573 msgid "Configuration Mode"
582 msgid "Conflicting timer"
583 msgstr "Tímastilling skarast"
585 msgid "Connected to Fritz!Box!"
586 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
588 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
589 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
593 "Connection to Fritz!Box\n"
597 "Tenging við Fritz!Box\n"
601 msgid "Constellation"
602 msgstr "Constellation"
607 msgid "Create movie folder failed"
608 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
610 msgid "Creating partition failed"
611 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
616 msgid "Current Transponder"
617 msgstr "Núverandi sendir"
619 msgid "Current settings:"
620 msgstr "Núverandi stilling:"
622 msgid "Current version:"
623 msgstr "Núverandi útgáfa:"
625 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
626 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
628 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
629 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
631 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
632 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
640 msgid "Cutlist editor..."
641 msgstr "Klippingastjóri"
659 msgstr "Djúp biðstaða"
668 msgstr "Eyða innslætti"
670 msgid "Delete failed!"
671 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
676 msgid "Detected HDD:"
677 msgstr "Fann harðan disk:"
679 msgid "Detected NIMs:"
682 msgid "Device Setup..."
683 msgstr "Uppsetning tækja..."
691 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
692 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
700 msgid "DiSEqC repeats"
701 msgstr "DiSEqC endurtekning"
706 msgid "Disable Picture in Picture"
707 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
709 msgid "Disable Subtitles"
710 msgstr "Ekki undirtexta"
717 "Disconnected from\n"
728 msgid "Display 16:9 content as"
729 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
731 msgid "Display 4:3 content as"
732 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
734 msgid "Display Setup"
735 msgstr "Uppsetning skjás"
738 "Do you really want to REMOVE\n"
741 "Viltu örugglega taka út\n"
745 "Do you really want to check the filesystem?\n"
746 "This could take lots of time!"
748 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
749 "Það tekur langan tíma!"
752 msgid "Do you really want to delete %s?"
753 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
756 "Do you really want to download\n"
759 "Viltu örugglega hala niður\n"
762 msgid "Do you really want to exit?"
763 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
766 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
767 "All data on the disk will be lost!"
769 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
770 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
773 "Do you want to backup now?\n"
774 "After pressing OK, please wait!"
776 "Viltu taka afrit núna?\n"
777 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
779 msgid "Do you want to do a service scan?"
780 msgstr "Viltu leita að rásum?"
782 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
783 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
785 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
786 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
788 msgid "Do you want to restore your settings?"
789 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
791 msgid "Do you want to resume this playback?"
792 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
795 "Do you want to update your Dreambox?\n"
796 "After pressing OK, please wait!"
798 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
799 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
801 msgid "Do you want to view a tutorial?"
802 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
804 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
805 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
808 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
809 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
812 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
813 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
815 msgid "Download Plugins"
816 msgstr "Hala niður innskotum"
818 msgid "Downloadable new plugins"
819 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
821 msgid "Downloadable plugins"
822 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
827 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
828 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
836 msgid "EPG Selection"
840 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
841 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
846 msgid "Edit services list"
847 msgstr "Breyta rása lista"
849 msgid "Electronic Program Guide"
850 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
855 msgid "Enable 5V for active antenna"
856 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
858 msgid "Enable multiple bouquets"
859 msgstr "Virkja marga rásavendi"
861 msgid "Enable parental control"
862 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
880 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
882 "If you experience any problems please contact\n"
883 "stephan@reichholf.net\n"
885 "© 2006 - Stephan Reichholf"
887 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
889 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
890 "við stephan@reichholf.net\n"
892 "© 2006 - Stephan Reichholf"
894 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
895 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
896 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
897 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
899 msgid "Enter Fast Forward at speed"
900 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
902 msgid "Enter Rewind at speed"
903 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
905 msgid "Enter main menu..."
906 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
908 msgid "Enter the service pin"
909 msgstr "Sláðu inn kóða"
915 msgstr "Skoða atriði"
917 msgid "Everything is fine"
918 msgstr "Allt er í þessu fína"
920 msgid "Execution Progress:"
921 msgstr "Framganga keyrslu:"
923 msgid "Execution finished!!"
924 msgstr "Keyrslu lokið!"
927 msgstr "Hætta í breytingum"
929 msgid "Exit the wizard"
930 msgstr "Hætta í álfinum"
933 msgstr "Hætta í álfi"
938 msgid "Extended Setup..."
939 msgstr "Meiri stillingar..."
947 msgid "Factory reset"
948 msgstr "Verksmiðju stilling"
954 msgstr "Hratt DiSEqC"
956 msgid "Fast Forward speeds"
957 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
960 msgstr "Hratt tímabil"
963 msgstr "Uppáhald listar"
965 msgid "Filesystem Check..."
966 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
968 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
969 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
977 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
978 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
986 msgid "Frequency bands"
989 msgid "Frequency scan step size(khz)"
990 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
992 msgid "Frequency steps"
1001 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1002 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1005 msgid "Frontprocessor version: %d"
1006 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1011 msgid "Function not yet implemented"
1012 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1015 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1016 "Do you want to Restart the GUI now?"
1018 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1019 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1030 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1031 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1036 msgid "Goto position"
1037 msgstr "Fara á staðsetningu"
1039 msgid "Graphical Multi EPG"
1040 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1045 msgid "Guard Interval"
1046 msgstr "Guard Interval"
1048 msgid "Guard interval mode"
1049 msgstr "Guard millibils hamur"
1052 msgstr "Harður diskur"
1054 msgid "Harddisk setup"
1055 msgstr "Uppsetning harða disks"
1057 msgid "Harddisk standby after"
1058 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1060 msgid "Hierarchy Information"
1061 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1063 msgid "Hierarchy mode"
1064 msgstr "Flokkunar hamur"
1066 msgid "How many minutes do you want to record?"
1067 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1078 msgid "If you can see this page, please press OK."
1082 "If you see this, something is wrong with\n"
1083 "your scart connection. Press OK to return."
1085 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1086 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1089 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1090 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1091 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1093 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1094 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1095 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1097 "If you are happy with the result, press OK."
1099 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1100 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1101 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1102 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1103 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1104 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1105 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1107 msgid "Image-Upgrade"
1108 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1111 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1113 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1115 msgid "Increased voltage"
1116 msgstr "Aukin spenna"
1122 msgstr "Upplýsingar"
1124 msgid "Infobar timeout"
1125 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1128 msgstr "Upplýsingar"
1133 msgid "Initialization..."
1134 msgstr "Frumstilli....."
1137 msgstr "Frumstiling"
1139 msgid "Initializing Harddisk..."
1140 msgstr "Frumstilli harða disk"
1148 msgid "Installing Software..."
1149 msgstr "Set inn hugbúnað"
1151 msgid "Instant Record..."
1152 msgstr "Skyndi upptaka..."
1154 msgid "Integrated Ethernet"
1155 msgstr "Innbyggt Netkort"
1157 msgid "Intermediate"
1160 msgid "Internal Flash"
1161 msgstr "Innra Flash minni"
1163 msgid "Invalid Location"
1164 msgstr "Ógildur staður"
1169 msgid "Invert display"
1170 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1175 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1177 msgstr "Bara full mynd"
1179 msgid "Keyboard Map"
1180 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1182 msgid "Keyboard Setup"
1183 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1186 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1200 msgid "Language selection"
1201 msgstr "Val tungumáls"
1204 msgstr "Tungumál..."
1207 msgstr "Síðasti hraði"
1210 msgstr "Breiddargráða"
1215 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1220 msgstr "Mörk í austur"
1223 msgstr "Mörk í vestur"
1226 msgstr "Mörk ekki stillt"
1231 msgid "List of Storage Devices"
1232 msgstr "Listi minnis hluta"
1238 msgstr "Staðsetning"
1243 msgid "Long Keypress"
1244 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1247 msgstr "Lengdargráða"
1256 msgstr "Aðalvalmynd"
1259 msgstr "Aðalvalmynd"
1261 msgid "Make this mark an 'in' point"
1262 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1264 msgid "Make this mark an 'out' point"
1265 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1267 msgid "Make this mark just a mark"
1268 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1271 msgstr "Handvirk leitun"
1273 msgid "Manual transponder"
1274 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1276 msgid "Margin after record"
1277 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1279 msgid "Margin before record (minutes)"
1280 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1282 msgid "Media player"
1295 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1318 msgid "Mount failed"
1319 msgstr "Tenging tókst ekki"
1321 msgid "Move Picture in Picture"
1322 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1325 msgstr "Færa austur"
1328 msgstr "Færa vestur"
1330 msgid "Movielist menu"
1331 msgstr "Bíómynda valmynd"
1336 msgid "Multiple service support"
1337 msgstr "Styður margar rásir"
1340 msgstr "Margir gervihnettir"
1364 msgid "Nameserver %d"
1365 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1367 msgid "Nameserver Setup"
1368 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1370 msgid "Nameserver Setup..."
1371 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1376 msgid "Network Mount"
1377 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1379 msgid "Network Setup"
1380 msgstr "Stilla netkerfi"
1382 msgid "Network scan"
1383 msgstr "Leita netkerfið allt"
1385 msgid "Network setup"
1386 msgstr "Stillinga netkerfis"
1389 msgstr "Netkerfi..."
1397 msgid "New version:"
1406 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1409 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1410 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1412 msgid "No backup needed"
1413 msgstr "Afritun óþörf"
1416 "No data on transponder!\n"
1417 "(Timeout reading PAT)"
1419 "Engin gögn á sendi!\n"
1420 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1422 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1423 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1425 msgid "No free tuner!"
1426 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1429 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1431 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1433 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1436 msgid "No positioner capable frontend found."
1437 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1439 msgid "No satellite frontend found!!"
1440 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1442 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1443 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1446 "No tuner is enabled!\n"
1447 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1449 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1450 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1453 "No valid service PIN found!\n"
1454 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1455 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1457 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1458 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1459 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1462 "No valid setup PIN found!\n"
1463 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1464 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1466 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1467 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1468 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1470 msgid "No, but restart from begin"
1471 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1473 msgid "No, do nothing."
1474 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1476 msgid "No, just start my dreambox"
1477 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1479 msgid "No, scan later manually"
1480 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1485 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1496 "Nothing to scan!\n"
1497 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1499 "Ekkert til að leita!\n"
1500 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1506 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1507 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1508 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1510 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1511 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1512 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1517 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1518 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1520 msgid "OSD Settings"
1521 msgstr "Stilling valmynda"
1532 msgid "Online-Upgrade"
1533 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1535 msgid "Orbital Position"
1536 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1547 msgid "Package list update"
1548 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1550 msgid "Packet management"
1551 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1556 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1560 msgid "Parental control"
1561 msgstr "Foreldrastýring"
1563 msgid "Parental control services Editor"
1564 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1566 msgid "Parental control setup"
1567 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1569 msgid "Parental control type"
1570 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1572 msgid "Pause movie at end"
1573 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
1576 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1578 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1582 msgid "Pin code needed"
1583 msgstr "Kóða vantar"
1588 msgid "Play recorded movies..."
1589 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1591 msgid "Please Reboot"
1592 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
1594 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1595 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
1597 msgid "Please change recording endtime"
1598 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1600 msgid "Please choose an extension..."
1601 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1603 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1604 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1606 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1607 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1609 msgid "Please enter a name for the new marker"
1610 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1612 msgid "Please enter a new filename"
1613 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
1615 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1616 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1618 msgid "Please enter the correct pin code"
1619 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1621 msgid "Please enter the old pin code"
1622 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1624 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1627 msgid "Please press OK!"
1630 msgid "Please select a playlist to delete..."
1631 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1633 msgid "Please select a playlist..."
1634 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1636 msgid "Please select a subservice to record..."
1637 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1639 msgid "Please select a subservice..."
1640 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1642 msgid "Please select keyword to filter..."
1643 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1645 msgid "Please select the movie path..."
1646 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
1648 msgid "Please set up tuner B"
1649 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1651 msgid "Please set up tuner C"
1652 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1654 msgid "Please set up tuner D"
1655 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1658 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1659 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1660 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1662 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1663 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1664 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1666 msgid "Please wait... Loading list..."
1667 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1669 msgid "Plugin browser"
1670 msgstr "Innskots leit"
1678 msgid "Polarization"
1697 msgstr "Portúgalska"
1700 msgstr "Mótorstýring"
1702 msgid "Positioner fine movement"
1703 msgstr "Fín færsla mótors"
1705 msgid "Positioner movement"
1706 msgstr "Færsla mótors"
1708 msgid "Positioner setup"
1709 msgstr "Uppsetning mótors"
1711 msgid "Positioner storage"
1712 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1714 msgid "Power threshold in mA"
1715 msgstr "Aflmörk í mA"
1717 msgid "Predefined transponder"
1718 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1720 msgid "Preparing... Please wait"
1721 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1723 msgid "Press OK to activate the settings."
1724 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1726 msgid "Press OK to scan"
1727 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1729 msgid "Press OK to start the scan"
1730 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1735 msgid "Protect services"
1738 msgid "Protect setup"
1739 msgstr "Læsa valmynd"
1744 msgid "Provider to scan"
1745 msgstr "Sendandi sem leita á"
1754 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1757 msgstr "Loftnetsrás"
1762 msgid "RSS Feed URI"
1763 msgstr "RSS strauma URI"
1771 msgid "Really close without saving settings?"
1772 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1774 msgid "Really delete done timers?"
1775 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1777 msgid "Really delete this timer?"
1778 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1780 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1781 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1783 msgid "Reception Settings"
1784 msgstr "Stilling móttöku"
1789 msgid "Recorded files..."
1790 msgstr "Uppteknar skrár..."
1796 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1798 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1801 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1803 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1806 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1808 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1810 msgid "Recordings always have priority"
1811 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1813 msgid "Reenter new pin"
1814 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1816 msgid "Refresh Rate"
1817 msgstr "Hressingar tími"
1819 msgid "Refresh rate selection."
1822 msgid "Remove Plugins"
1823 msgstr "Taka út Innskot"
1825 msgid "Remove a mark"
1826 msgstr "Eyða merkingu"
1828 msgid "Remove plugins"
1829 msgstr "Taka út innskot"
1838 msgstr "Gerð endurtekningar"
1840 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1841 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1853 msgstr "Endurræsa GUI"
1855 msgid "Restart GUI now?"
1856 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1862 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1865 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1867 msgid "Resume from last position"
1868 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
1870 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1871 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1872 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1873 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1874 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1875 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1876 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1877 msgid "Resuming playback"
1878 msgstr "Held áfram spilun"
1880 msgid "Return to movie list"
1881 msgstr "Til baka til mynda lista"
1883 msgid "Return to previous service"
1884 msgstr "Til baka á síðustu rás"
1886 msgid "Rewind speeds"
1887 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
1895 msgid "Rotor turning speed"
1896 msgstr "Hraði mótors"
1916 msgid "Sat / Dish Setup"
1917 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1920 msgstr "Gervihnöttur"
1922 msgid "Satellite Equipment Setup"
1923 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1926 msgstr "Gervihnettir"
1929 msgstr "Gervihnattaleit"
1932 msgstr "Laugardagur"
1934 msgid "Save Playlist"
1935 msgstr "Vista spilunarlista"
1937 msgid "Scaling Mode"
1938 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1944 msgstr "Leita QAM128"
1947 msgstr "Leita QAM16"
1950 msgstr "Leita QAM256"
1953 msgstr "Leita QAM32"
1956 msgstr "Leita QAM64"
1959 msgstr "Leita SR6875"
1962 msgstr "Leita SR6900"
1964 msgid "Scan additional SR"
1965 msgstr "Leita á fleiri SR"
1967 msgid "Scan band EU HYPER"
1968 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1970 msgid "Scan band EU MID"
1971 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1973 msgid "Scan band EU SUPER"
1974 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1976 msgid "Scan band EU UHF IV"
1977 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1979 msgid "Scan band EU UHF V"
1980 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1982 msgid "Scan band EU VHF I"
1983 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1985 msgid "Scan band EU VHF III"
1986 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1988 msgid "Scan band US HIGH"
1989 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1991 msgid "Scan band US HYPER"
1992 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1994 msgid "Scan band US LOW"
1995 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1997 msgid "Scan band US MID"
1998 msgstr "Leita á bandi US MID"
2000 msgid "Scan band US SUPER"
2001 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2004 msgstr "Leita austur"
2007 msgstr "Leita vestur"
2013 msgstr "Veldu harðadisk"
2015 msgid "Select Location"
2016 msgstr "Velja staðsetningu"
2018 msgid "Select Network Adapter"
2019 msgstr "Veldu Netkort"
2021 msgid "Select a movie"
2024 msgid "Select audio mode"
2025 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2027 msgid "Select audio track"
2028 msgstr "Veldu hljóð rás"
2030 msgid "Select channel to record from"
2031 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2033 msgid "Select refresh rate"
2036 msgid "Select video input"
2039 msgid "Select video mode"
2042 msgid "Sequence repeat"
2043 msgstr "Endurtaka runu"
2048 msgid "Service Scan"
2049 msgstr "Leita að rásum"
2051 msgid "Service Searching"
2052 msgstr "Leita að rásum"
2054 msgid "Service has been added to the favourites."
2055 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2057 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2058 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2061 "Service invalid!\n"
2062 "(Timeout reading PMT)"
2065 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2068 "Service not found!\n"
2069 "(SID not found in PAT)"
2071 "Rás fannst ekki!\n"
2072 "(SID fannst ekki í PAT)"
2074 msgid "Service scan"
2078 "Service unavailable!\n"
2079 "Check tuner configuration!"
2081 "Rás finnst ekki!\n"
2082 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2085 msgstr "Upplýsingar"
2100 msgstr "Uppsetninga hamur"
2102 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2103 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2106 msgid "Show files from %s"
2107 msgstr "Sýna skrár frá %s"
2109 msgid "Show infobar on channel change"
2110 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2112 msgid "Show infobar on event change"
2113 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2115 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2116 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2118 msgid "Show positioner movement"
2119 msgstr "Sýna færslu mótors"
2121 msgid "Show services beginning with"
2122 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2124 msgid "Show the radio player..."
2125 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2127 msgid "Show the tv player..."
2128 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2130 msgid "Shutdown Dreambox after"
2131 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2136 msgid "Similar broadcasts:"
2137 msgstr "Svipuð útsending:"
2148 msgid "Single satellite"
2149 msgstr "Einn gervihnöttur"
2151 msgid "Single transponder"
2152 msgstr "Einn sendir"
2154 msgid "Singlestep (GOP)"
2155 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2158 msgstr "Tímastilling"
2160 msgid "Sleep timer action:"
2161 msgstr "Tíma aðgerð:"
2163 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2164 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2173 msgid "Slow Motion speeds"
2174 msgstr "Hraði hægspilunar"
2176 msgid "Some plugins are not available:\n"
2177 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2179 msgid "Somewhere else"
2180 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2183 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2185 "Please choose an other one."
2187 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2189 "Veldu aðra staðsetningu"
2191 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2195 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2202 msgid "Soundcarrier"
2203 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2214 msgid "Standby / Restart"
2215 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2220 msgid "Start from the beginning"
2221 msgstr "Byrja frá byrjun"
2223 msgid "Start recording?"
2224 msgstr "Byrja upptöku?"
2227 msgstr "Byrjunartími"
2236 msgstr "Skref austur"
2239 msgstr "Skref vestur"
2247 msgid "Stop Timeshift?"
2248 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2250 msgid "Stop current event and disable coming events"
2251 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2253 msgid "Stop current event but not coming events"
2254 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2256 msgid "Stop playing this movie?"
2257 msgstr "Stoppa spilun?"
2259 msgid "Store position"
2260 msgstr "Vista staðsetningu"
2262 msgid "Stored position"
2263 msgstr "Vistuð staða"
2265 msgid "Subservice list..."
2266 msgstr "Listi undirrása..."
2269 msgstr "Undirþjónusta"
2271 msgid "Subtitle selection"
2272 msgstr "Velja undirtexta"
2275 msgstr "Undirtextar"
2283 msgid "Swap Services"
2284 msgstr "Skipta á rásum"
2289 msgid "Switch to next subservice"
2290 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2292 msgid "Switch to previous subservice"
2293 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2304 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2305 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2307 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2308 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2311 "Email: oreind@oreind.is\n"
2312 "Vefur: http://www.oreind.is"
2315 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2318 msgstr "Stafrænt í lofti"
2320 msgid "Terrestrial provider"
2321 msgstr "Sendandi á landi"
2324 msgstr "Prufu hamur"
2326 msgid "Test-Messagebox?"
2327 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2330 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2331 "Please press OK to start using you Dreambox."
2333 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2334 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2336 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2337 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2340 "The input port should be configured now.\n"
2341 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2342 "want to do that now?"
2345 msgid "The pin code has been changed successfully."
2346 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2348 msgid "The pin code you entered is wrong."
2349 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2351 msgid "The pin codes you entered are different."
2352 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2354 msgid "The sleep timer has been activated."
2355 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2357 msgid "The sleep timer has been disabled."
2358 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2360 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2361 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
2364 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2365 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2367 msgid "The wizard is finished now."
2368 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2371 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2372 "Do you really want to continue?"
2374 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
2375 "Viltu örugglega halda áfram?"
2377 msgid "This is step number 2."
2378 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2380 msgid "This is unsupported at the moment."
2381 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2393 msgstr "Fimmtudagur"
2398 msgid "Time/Date Input"
2399 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2402 msgstr "Tímastilling"
2405 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2407 msgid "Timer Editor"
2408 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2411 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2414 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2419 msgid "Timer sanity error"
2420 msgstr "Villa í tímastillingu"
2422 msgid "Timer selection"
2423 msgstr "Tímastillinga val"
2425 msgid "Timer status:"
2426 msgstr "Tíma staða:"
2429 msgstr "Lifandi pása"
2431 msgid "Timeshift not possible!"
2432 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2444 msgstr "Tón stilling"
2449 msgid "Toneburst A/B"
2450 msgstr "Tón stýring A/B"
2455 msgid "Translation:"
2458 msgid "Transmission Mode"
2459 msgstr "Sendi aðferð"
2461 msgid "Transmission mode"
2462 msgstr "Sendi stilling"
2467 msgid "Transponder Type"
2468 msgstr "Gerð sendis"
2471 msgstr "Tilraunir eftir:"
2473 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2474 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2476 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2477 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2483 msgstr "Þriðjudagur"
2488 msgid "Tune failed!"
2489 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2498 msgstr "Móttakara tengi"
2500 msgid "Tuner configuration"
2501 msgstr "Stilling móttakara"
2503 msgid "Tuner status"
2512 msgid "Type of scan"
2513 msgstr "Gerð leitunar"
2522 msgstr "USB stautur"
2525 "Unable to complete filesystem check.\n"
2528 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
2532 "Unable to initialize harddisk.\n"
2535 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
2538 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2539 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2541 msgid "Universal LNB"
2542 msgstr "Venjulegt LNB"
2544 msgid "Unmount failed"
2545 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2547 msgid "Updates your receiver's software"
2548 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2550 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2551 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2553 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2554 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2556 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2557 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2562 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2563 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2568 msgid "Use Power Measurement"
2569 msgstr "Nota afl mælingu"
2571 msgid "Use a gateway"
2574 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2575 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2576 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2577 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2578 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2579 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2580 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2581 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2582 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2583 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2584 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2585 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2586 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2587 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
2589 msgid "Use power measurement"
2590 msgstr "Nota aflmælingu"
2593 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2595 "Please set up tuner A"
2597 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2599 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2602 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2604 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2606 msgid "Use usals for this sat"
2607 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2609 msgid "Use wizard to set up basic features"
2610 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2612 msgid "Used service scan type"
2613 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2615 msgid "User defined"
2616 msgstr "Stillt af notanda"
2619 msgstr "Vídeó scart"
2621 msgid "Video Fine-Tuning"
2622 msgstr "Mynd fínstillingar"
2624 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2625 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
2627 msgid "Video Output"
2628 msgstr "Mynd útgangur"
2631 msgstr "Mynd uppsetning"
2633 msgid "Video Wizard"
2637 "Video input selction\n"
2639 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2642 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2645 msgid "Video mode selection."
2648 msgid "View Rass interactive..."
2649 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2651 msgid "View teletext..."
2652 msgstr "Skoða textavarp..."
2654 msgid "Voltage mode"
2655 msgstr "Spennu stýring"
2667 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2668 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2669 "Please press OK to begin."
2676 msgstr "Miðvikudagur"
2682 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2683 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2684 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2686 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2687 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2688 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2693 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2694 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2698 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2699 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2704 msgid "What do you want to scan?"
2705 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2707 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2708 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2713 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2714 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2725 msgid "Yes, backup my settings!"
2726 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2728 msgid "Yes, do a manual scan now"
2729 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2731 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2732 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2734 msgid "Yes, do another manual scan now"
2735 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2737 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2738 msgstr "Já, slökkva núna"
2740 msgid "Yes, restore the settings now"
2741 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2743 msgid "Yes, returning to movie list"
2744 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
2746 msgid "Yes, view the tutorial"
2747 msgstr "Já, skoða kennslu"
2749 msgid "You cannot delete this!"
2750 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2753 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2754 "harddisk is not an option for you."
2756 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2757 "möguleg fyrir þig."
2760 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2761 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2762 "to the harddisk!\n"
2763 "Please press OK to start the backup now."
2765 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2766 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2767 "afritið á harða diskinn!\n"
2768 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2771 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2772 "Please press OK to start the backup now."
2774 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2776 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2779 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2782 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2785 msgid "You have to wait for"
2786 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2789 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2790 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2791 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2792 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2795 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2796 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2797 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2798 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2799 "aftur inn afritið."
2802 "You need to define some keywords first!\n"
2803 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2804 "Do you want to define keywords now?"
2806 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2807 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2808 "Viltu setja inn orð núna?"
2811 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2813 "Do you want to set the pin now?"
2815 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2817 "Viltu búa til númerið núna?"
2819 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2823 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2825 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2827 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2828 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2831 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2833 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2836 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2837 "Press OK to start upgrade."
2839 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2840 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2842 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2843 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2845 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2846 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2848 msgid "[alternative edit]"
2849 msgstr "[breyta valkostum]"
2851 msgid "[bouquet edit]"
2852 msgstr "[breyta fléttu]"
2854 msgid "[favourite edit]"
2855 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2858 msgstr "[færslu staða]"
2860 msgid "abort alternatives edit"
2861 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2863 msgid "abort bouquet edit"
2864 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2866 msgid "abort favourites edit"
2867 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2869 msgid "about to start"
2870 msgstr "er að byrja"
2872 msgid "add alternatives"
2873 msgstr "bæta við valkosti"
2876 msgstr "bæta rásavendi við"
2878 msgid "add directory to playlist"
2879 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2881 msgid "add file to playlist"
2882 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2884 msgid "add files to playlist"
2885 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2888 msgstr "bæta við merki"
2890 msgid "add recording (enter recording duration)"
2891 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2893 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2894 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2896 msgid "add recording (indefinitely)"
2897 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2899 msgid "add recording (stop after current event)"
2900 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2902 msgid "add service to bouquet"
2903 msgstr "bæta rás við fléttu"
2905 msgid "add service to favourites"
2906 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2908 msgid "add to parental protection"
2909 msgstr "bæta við foreldra lás"
2912 msgstr "meiri stillingar"
2914 msgid "alphabetic sort"
2915 msgstr "raða í stafrófsröð"
2918 "are you sure you want to restore\n"
2919 "following backup:\n"
2921 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2922 "eftirfarandi afrit:\n"
2931 msgstr "svarti listi"
2936 msgid "change recording (duration)"
2937 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2939 msgid "change recording (endtime)"
2940 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2942 msgid "circular left"
2943 msgstr "hringpólun vinstri"
2945 msgid "circular right"
2946 msgstr "hringpólun hægri"
2948 msgid "clear playlist"
2949 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2955 msgstr "stillinga valmynd"
2958 msgstr "halda áfram"
2960 msgid "copy to bouquets"
2961 msgstr "afrita til rásavanda"
2970 msgstr "eyða klippingu"
2972 msgid "delete playlist entry"
2973 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2975 msgid "delete saved playlist"
2976 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2984 msgid "disable move mode"
2985 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2990 msgid "do not change"
2991 msgstr "ekki breyta"
2994 msgstr "ekki gera neitt"
2996 msgid "don't record"
2997 msgstr "ekki taka upp"
3002 msgid "edit alternatives"
3003 msgstr "breyta valkosti"
3011 msgid "enable bouquet edit"
3012 msgstr "byrja féttu breytingu"
3014 msgid "enable favourite edit"
3015 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3017 msgid "enable move mode"
3018 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3023 msgid "end alternatives edit"
3024 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3026 msgid "end bouquet edit"
3027 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3029 msgid "end cut here"
3030 msgstr "enda klippingu hér"
3032 msgid "end favourites edit"
3033 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3035 msgid "equal to Socket A"
3036 msgstr "eins og tengi A"
3038 msgid "exit mediaplayer"
3039 msgstr "hætta í spilara"
3041 msgid "exit movielist"
3042 msgstr "loka myndalista"
3044 msgid "fine-tune your display"
3045 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
3047 msgid "free diskspace"
3048 msgstr "laust diskpláss"
3050 msgid "full /etc directory"
3051 msgstr "alla /etc möppuna"
3053 msgid "go to deep standby"
3054 msgstr "fara í djúpsvefn"
3056 msgid "go to standby"
3057 msgstr "fara í biðstöðu"
3059 msgid "hear radio..."
3060 msgstr "hlusta á útvarp...."
3065 msgid "hide extended description"
3066 msgstr "fela auka upplýsingar"
3069 msgstr "fela spilara"
3080 msgid "immediate shutdown"
3081 msgstr "slökkva strax"
3089 "%s hringingar á %s!"
3092 msgstr "stilli einingu"
3094 msgid "insert mark here"
3095 msgstr "setja merki hér"
3097 msgid "jump to listbegin"
3098 msgstr "fara í byrjun listans"
3100 msgid "jump to listend"
3101 msgstr "fara í enda listans"
3103 msgid "jump to next marked position"
3104 msgstr "fara til næstu merkingar"
3106 msgid "jump to previous marked position"
3107 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3109 msgid "leave movie player..."
3110 msgstr "hætta í spilara"
3115 msgid "list style compact"
3116 msgstr "stíll lista lítill"
3118 msgid "list style compact with description"
3119 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3121 msgid "list style default"
3122 msgstr "stíll lista venjulegur"
3124 msgid "list style single line"
3125 msgstr "stíll lista, ein lína"
3127 msgid "load playlist"
3128 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3133 msgid "loopthrough to socket A"
3134 msgstr "tengt frá tengi A"
3154 msgid "move PiP to main picture"
3155 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3166 msgid "next channel"
3169 msgid "next channel in history"
3170 msgstr "næsta rás í sögu"
3175 msgid "no HDD found"
3176 msgstr "fann ekki harða disk"
3178 msgid "no Picture found"
3179 msgstr "fannst engin mynd"
3181 msgid "no module found"
3182 msgstr "fann ekki einingu"
3185 msgstr "ekki biðstaða"
3188 msgstr "ekki tímalok"
3196 msgid "nothing connected"
3197 msgstr "ekkert tengt"
3208 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3209 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3211 msgid "open servicelist"
3212 msgstr "opna rása lista"
3214 msgid "open servicelist(down)"
3215 msgstr "opna rásalista (niður)"
3217 msgid "open servicelist(up)"
3218 msgstr "opna rásalista (upp)"
3229 msgid "play from next mark or playlist entry"
3230 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
3232 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3233 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
3235 msgid "please press OK when ready"
3236 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3238 msgid "please wait, loading picture..."
3239 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3241 msgid "previous channel"
3244 msgid "previous channel in history"
3245 msgstr "fyrri rás í sögu"
3250 msgid "recording..."
3251 msgstr "tek upp...."
3253 msgid "remove after this position"
3254 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3256 msgid "remove all alternatives"
3257 msgstr "taka út alla valkosti"
3259 msgid "remove all new found flags"
3260 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3262 msgid "remove before this position"
3263 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3265 msgid "remove entry"
3268 msgid "remove from parental protection"
3269 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3271 msgid "remove new found flag"
3272 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3274 msgid "remove this mark"
3275 msgstr "taka út þetta merki"
3278 msgstr "endurtekinn"
3283 msgid "save playlist"
3284 msgstr "vista spilunarlista"
3287 msgid "scan done! %d services found!"
3288 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
3290 msgid "scan done! No service found!"
3291 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
3293 msgid "scan done! One service found!"
3294 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
3297 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3298 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
3301 msgstr "leitar staða"
3306 msgid "second cable of motorized LNB"
3307 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3315 msgid "select movie"
3318 msgid "select the movie path"
3319 msgstr "velja slóð að mynd"
3325 msgstr "kóði valmyndar"
3333 msgid "show alternatives"
3334 msgstr "súna valkosti"
3336 msgid "show event details"
3337 msgstr "sýna atriði nánar"
3339 msgid "show extended description"
3340 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3342 msgid "show first tag"
3343 msgstr "sýna fyrsta merki"
3345 msgid "show second tag"
3346 msgstr "sýna annað merki"
3348 msgid "show shutdown menu"
3349 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3351 msgid "show single service EPG..."
3352 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3354 msgid "show tag menu"
3355 msgstr "sýna merkja valmynd"
3357 msgid "show transponder info"
3358 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3360 msgid "shuffle playlist"
3361 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3369 msgid "skip backward"
3370 msgstr "fara til baka"
3372 msgid "skip backward (enter time)"
3373 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3375 msgid "skip forward"
3378 msgid "skip forward (enter time)"
3379 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3381 msgid "sort by date"
3382 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3390 msgid "start cut here"
3391 msgstr "byrja að klippa hér"
3393 msgid "start timeshift"
3394 msgstr "byrja lifandi pásu"
3400 msgstr "hætta með PiP"
3403 msgstr "hætta innslætti"
3405 msgid "stop recording"
3406 msgstr "stoppa upptöku"
3408 msgid "stop timeshift"
3409 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3411 msgid "swap PiP and main picture"
3412 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3414 msgid "switch to filelist"
3415 msgstr "skipta í skráarlista"
3417 msgid "switch to playlist"
3418 msgstr "skipta í spilunar lista"
3423 msgid "this recording"
3424 msgstr "þessi upptaka"
3426 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3427 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3429 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3430 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3432 msgid "unknown service"
3435 msgid "until restart"
3436 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3438 msgid "user defined"
3439 msgstr "stillt af notanda"
3444 msgid "view extensions..."
3445 msgstr "skoða innskot"
3447 msgid "view recordings..."
3448 msgstr "skoða upptökur..."
3450 msgid "wait for ci..."
3451 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3453 msgid "wait for mmi..."
3454 msgstr "bíð eftir mmi..."
3463 msgstr "hvíti listi"
3468 msgid "yes (keep feeds)"
3469 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3472 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3473 "assistance before rebooting your dreambox."
3475 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3476 "með að endurræsa Dreamboxið."
3486 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3489 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3503 #~ msgid "#20294a6b"
3504 #~ msgstr "#20294a6b"
3506 #~ msgid "#33294a6b"
3507 #~ msgstr "#33294a6b"
3509 #~ msgid "#77ffffff"
3510 #~ msgstr "#77ffffff"
3518 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3519 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3527 #~ msgid "12V Output"
3530 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3531 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3534 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3535 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3537 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3538 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3540 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3541 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3544 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3545 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3547 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3548 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3550 #~ msgid "Add Timer"
3551 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3553 #~ msgid "Add alternative"
3554 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3556 #~ msgid "Add files to playlist"
3557 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3559 #~ msgid "Add service"
3560 #~ msgstr "Bæta við rás"
3562 #~ msgid "Ask before zapping"
3563 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3565 #~ msgid "Audio / Video"
3566 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3568 #~ msgid "Auto show inforbar"
3569 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3571 #~ msgid "Cable provider"
3572 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3577 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3578 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3581 #~ msgstr "Venjulegt"
3583 #~ msgid "Disable subtitles"
3584 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3586 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3587 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3589 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3590 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3593 #~ "Do you want to stop the current\n"
3594 #~ "(instant) recording?"
3596 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3597 #~ "(skyndi) upptöku?"
3599 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3600 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3602 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3603 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3605 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3606 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3608 #~ msgid "Equal to Socket A"
3609 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3611 #~ msgid "Expert Setup"
3612 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3614 #~ msgid "Fast zapping"
3615 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3617 #~ msgid "Games / Plugins"
3618 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3623 #~ msgid "Hide error windows"
3624 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3627 #~ msgstr "Snúa við"
3632 #~ msgid "LCD Setup"
3633 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3636 #~ msgstr "Tungumál"
3638 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3639 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3641 #~ msgid "Movie Menu"
3642 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3644 #~ msgid "Multi bouquets"
3645 #~ msgstr "Margar fléttur"
3651 #~ msgstr "Netkerfi"
3653 #~ msgid "Nothing connected"
3654 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3656 #~ msgid "Parental Control"
3657 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3659 #~ msgid "Parental Lock"
3660 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3662 #~ msgid "Positioner mode"
3663 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3665 #~ msgid "Predefined satellite"
3666 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3671 #~ msgid "Record Splitsize"
3672 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3675 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3678 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3682 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3685 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3689 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3692 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3695 #~ msgid "Remember service pin"
3696 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3698 #~ msgid "Remove service"
3699 #~ msgstr "Eyða rás"
3701 #~ msgid "Replace current playlist"
3702 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3704 #~ msgid "Satconfig"
3705 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3707 #~ msgid "Satelliteconfig"
3708 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3711 #~ msgstr "Leita NIM"
3713 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3714 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3716 #~ msgid "Select alternative service"
3717 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3719 #~ msgid "Select reference service"
3720 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3722 #~ msgid "Service scan type needed"
3723 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3725 #~ msgid "Setup Lock"
3726 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3728 #~ msgid "Show Satposition"
3729 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3731 #~ msgid "Skip confirmations"
3732 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3740 #~ msgid "Startwizard"
3741 #~ msgstr "Byrja álf"
3743 #~ msgid "Swap services"
3744 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3746 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3747 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3749 #~ msgid "Timeshifting"
3750 #~ msgstr "Lifandi pása"
3752 #~ msgid "Transpondertype"
3753 #~ msgstr "Gerð sendis"
3755 #~ msgid "UHF Modulator"
3756 #~ msgstr "UHF Mótari"
3759 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3760 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3763 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
3764 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
3767 #~ msgid "Usage Settings"
3768 #~ msgstr "Stilla notkun"
3770 #~ msgid "Usage settings"
3771 #~ msgstr "Stillia notkun"
3773 #~ msgid "VCR Switch"
3774 #~ msgstr "Vídeó rofi"
3776 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3777 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3779 #~ msgid "Yes, scan now"
3780 #~ msgstr "Já, leita núna"
3782 #~ msgid "You selected a playlist"
3783 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3785 #~ msgid "add bouquet..."
3786 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3788 #~ msgid "copy to favourites"
3789 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3791 #~ msgid "empty/unknown"
3792 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3797 #~ msgid "play next playlist entry"
3798 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
3800 #~ msgid "play previous playlist entry"
3801 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
3803 #~ msgid "remove bouquet"
3804 #~ msgstr "eyða fléttu"
3806 #~ msgid "remove service"
3807 #~ msgstr "eyða rás"
3811 #~ "%d services found!"
3814 #~ "%d rásir fundust!"
3818 #~ "No service found!"
3821 #~ "Engin rás fannst!"
3825 #~ "One service found!"
3828 #~ "Ein rás fannst!"
3831 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3832 #~ "%d services found!"
3834 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3835 #~ "%d rásir fundust!"
3837 #~ msgid "select Slot"
3838 #~ msgstr "veldu hólf"
3840 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3841 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3843 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3844 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3846 #~ msgid "use power delta"
3847 #~ msgstr "nota afl delta"
3849 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3850 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"