1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:24-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Advanced options and settings."
26 "After pressing OK, please wait!"
31 "Backup your Dreambox settings."
36 "Edit the upgrade source address."
41 "Online update of your Dreambox software."
46 "Press OK on your remote control to continue."
51 "Restore your Dreambox settings."
56 "Restore your Dreambox with a new firmware."
61 "Restore your backups by date."
66 "Scan for local packages and install them."
71 "Select your backup device.\n"
77 "View, install and remove available or installed packages."
117 msgid "%d jobs are running in the background!"
118 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
125 msgid "%d services found!"
126 msgstr "%d rásir fundnar!"
149 msgid "(show optional DVD audio menu)"
150 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
152 msgid "* Only available if more than one interface is active."
155 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
158 msgid ".NFI Download failed:"
159 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
162 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
164 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
166 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
167 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
169 msgid "/var directory"
196 msgid "16:10 Letterbox"
197 msgstr "16:10 Letterbox"
199 msgid "16:10 PanScan"
200 msgstr "16:10 PanScan"
205 msgid "16:9 Letterbox"
206 msgstr "16:9 Letterbox"
229 msgid "4:3 Letterbox"
230 msgstr "4:3 Letterbox"
270 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
271 "Do you want to keep your version?"
273 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
274 "Viltu halda þinni útgáfu?"
277 "A finished record timer wants to set your\n"
278 "Dreambox to standby. Do that now?"
280 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
281 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
284 "A finished record timer wants to shut down\n"
285 "your Dreambox. Shutdown now?"
287 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
288 "Viltu gera það núna?"
290 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
291 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
295 "A record has been started:\n"
298 "Upptaka hefur hafist:\n"
302 "A recording is currently running.\n"
303 "What do you want to do?"
305 "Upptaka er nú í gangi.\n"
306 "Hvað viltu núna gera?"
309 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
310 "configure the positioner."
312 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
313 "stilla staðsetjara."
316 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
317 "start the satfinder."
319 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
323 msgid "A required tool (%s) was not found."
324 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
327 "A sleep timer wants to set your\n"
328 "Dreambox to standby. Do that now?"
330 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
331 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
334 "A sleep timer wants to shut down\n"
335 "your Dreambox. Shutdown now?"
337 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
338 "Viltu gera það núna?"
341 "A timer failed to record!\n"
342 "Disable TV and try again?\n"
344 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
345 "Hætta og reyna aftur?\n"
348 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
357 msgstr "AC3 sjálfgefið"
368 msgid "Action on long powerbutton press"
369 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
374 msgid "Activate Picture in Picture"
375 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
377 msgid "Activate network settings"
378 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
380 msgid "Adapter settings"
381 msgstr "Stilling tækis"
387 msgstr "Bæta við bókamerki"
390 msgstr "Bæta við merki"
392 msgid "Add a new title"
393 msgstr "Bæta við nýjum titli"
399 msgstr "Bæta við titli"
401 msgid "Add to bouquet"
402 msgstr "Bæta við rásavönd"
404 msgid "Add to favourites"
405 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
408 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
409 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
410 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
413 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
414 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
415 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
420 msgid "Advanced Options"
423 msgid "Advanced Video Setup"
424 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
426 msgid "Advanced restore"
430 msgstr "Eftir atriði"
433 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
434 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
436 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
437 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
445 msgid "All Satellites"
446 msgstr "Allir gervihnettir"
451 msgid "Alternative radio mode"
452 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
454 msgid "Alternative services tuner priority"
455 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
457 msgid "An empty filename is illegal."
458 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
460 msgid "An error occured!"
463 msgid "An unknown error occured!"
464 msgstr "Óþekkt villa varð!"
470 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
475 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
478 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
482 "Are you sure you want to restore\n"
483 "following backup:\n"
487 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
488 "Enigma2 will restart after the restore"
494 msgid "Ask before shutdown:"
495 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
498 msgstr "Spyrja notanda"
501 msgstr "Stærðarhlutfall"
506 msgid "Audio Options..."
507 msgstr "Hljóð stillingar..."
509 msgid "Authoring mode"
510 msgstr "Höfunda hamur"
515 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
516 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
518 msgid "Auto scart switching"
519 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
524 msgid "Automatic Scan"
525 msgstr "Sjálfvirk leit"
527 msgid "Available format variables"
528 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
554 msgid "Backup Location"
555 msgstr "Staður fyrir afrit"
558 msgstr "Afritunar hamur"
563 msgid "Backup failed."
566 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
567 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
569 msgid "Backup running"
572 msgid "Backup running..."
575 msgid "Backup system settings"
585 msgstr "Byrjunar tími"
587 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
588 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
590 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
591 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
593 msgid "Behavior when a movie is started"
594 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
596 msgid "Behavior when a movie is stopped"
597 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
599 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
600 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
611 msgid "Burn existing image to DVD"
614 msgid "Burn to DVD..."
615 msgstr "Brenna á DVD"
621 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
624 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
642 msgid "Cache Thumbnails"
643 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
645 msgid "Call monitoring"
646 msgstr "Fylgist með hringingum"
651 msgid "Cannot parse feed directory"
652 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
663 msgid "Change bouquets in quickzap"
664 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
667 msgstr "Breyta möppu"
669 msgid "Change pin code"
670 msgstr "Breyta aðgangskóða"
672 msgid "Change service pin"
673 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
675 msgid "Change service pins"
676 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
678 msgid "Change setup pin"
679 msgstr "Breyta valmynda kóða"
684 msgid "Channel Selection"
687 msgid "Channel not in services list"
693 msgid "Channellist menu"
694 msgstr "Valmynd rásalista"
708 msgid "Checking Filesystem..."
709 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
712 msgstr "Veldu móttakara"
714 msgid "Choose backup files"
717 msgid "Choose backup location"
720 msgid "Choose bouquet"
721 msgstr "Veldu fléttu"
723 msgid "Choose source"
726 msgid "Choose target folder"
727 msgstr "Velja úttaks möppu"
729 msgid "Choose upgrade source"
732 msgid "Choose your Skin"
735 msgid "Circular left"
738 msgid "Circular right"
744 msgid "Clear before scan"
745 msgstr "Eyða fyrir leit"
753 msgid "Code rate high"
754 msgstr "Gagna hraði, hár"
756 msgid "Code rate low"
757 msgstr "Gagna hraði, lár"
760 msgstr "Gagnahraði HP"
763 msgstr "Gagnahraði LP"
765 msgid "Collection name"
768 msgid "Collection settings"
769 msgstr "Stillingar safns"
774 msgid "Command execution..."
775 msgstr "Keyrsla skipunar..."
777 msgid "Command order"
778 msgstr "Röðun skipana"
780 msgid "Committed DiSEqC command"
781 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
783 msgid "Common Interface"
784 msgstr "Afruglara tengi"
786 msgid "Compact Flash"
787 msgstr "Compact Flash"
789 msgid "Compact flash card"
790 msgstr "Compact flash kort"
795 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
798 msgid "Configuration Mode"
804 msgid "Conflicting timer"
805 msgstr "Tímastilling skarast"
810 msgid "Connected to Fritz!Box!"
811 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
813 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
814 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
818 "Connection to Fritz!Box\n"
822 "Tenging við Fritz!Box\n"
826 msgid "Constellation"
827 msgstr "Constellation"
829 msgid "Content does not fit on DVD!"
830 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
832 msgid "Continue in background"
833 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
835 msgid "Continue playing"
836 msgstr "Halda áfram að spila"
841 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
842 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
844 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
845 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
848 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
851 msgid "Create DVD-ISO"
854 msgid "Create movie folder failed"
855 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
858 msgid "Creating directory %s failed."
859 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
861 msgid "Creating partition failed"
862 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
867 msgid "Current Transponder"
868 msgstr "Núverandi sendir"
870 msgid "Current settings:"
871 msgstr "Núverandi stilling:"
873 msgid "Current version:"
874 msgstr "Núverandi útgáfa:"
876 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
877 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
879 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
880 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
882 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
883 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
891 msgid "Cutlist editor..."
892 msgstr "Klippingastjóri..."
912 msgid "DVD media toolbox"
913 msgstr "DVD miðla tól"
922 msgstr "Djúp biðstaða"
924 msgid "Default services lists"
925 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
927 msgid "Default settings"
928 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
937 msgstr "Eyða innslætti"
939 msgid "Delete failed!"
940 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
944 "Delete no more configured satellite\n"
947 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
956 msgid "Destination directory"
957 msgstr "Endanleg mappa"
959 msgid "Detected HDD:"
960 msgstr "Fann harðan disk:"
962 msgid "Detected NIMs:"
971 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
972 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
977 msgid "DiSEqC repeats"
978 msgstr "DiSEqC endurtekning"
980 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
981 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
984 msgid "Directory %s nonexistent."
985 msgstr "Mappa %s ekki til."
990 msgid "Disable Picture in Picture"
991 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
993 msgid "Disable Subtitles"
994 msgstr "Ekki undirtexta"
996 msgid "Disable timer"
997 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1004 "Disconnected from\n"
1015 msgid "Display 16:9 content as"
1016 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1018 msgid "Display 4:3 content as"
1019 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1021 msgid "Display >16:9 content as"
1024 msgid "Display Setup"
1025 msgstr "Uppsetning skjás"
1029 "Do you really want to REMOVE\n"
1030 "the plugin \"%s\"?"
1032 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1036 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1037 "This could take lots of time!"
1039 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1040 "Það tekur langan tíma!"
1043 msgid "Do you really want to delete %s?"
1044 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1048 "Do you really want to download\n"
1049 "the plugin \"%s\"?"
1051 "Viltu örugglega hala niður\n"
1052 "innskotinu \"%s\"?"
1055 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1056 "All data on the disk will be lost!"
1058 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1059 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1062 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1063 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1066 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1067 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1070 "Do you want to backup now?\n"
1071 "After pressing OK, please wait!"
1073 "Viltu taka afrit núna?\n"
1074 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1076 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1077 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1079 msgid "Do you want to do a service scan?"
1080 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1082 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1083 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1085 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1086 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1088 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1089 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1091 msgid "Do you want to install the package:\n"
1094 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1095 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1097 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1098 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1100 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1103 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1106 msgid "Do you want to restore your settings?"
1107 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1109 msgid "Do you want to resume this playback?"
1110 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1112 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1116 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1117 "After pressing OK, please wait!"
1119 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1120 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1122 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1125 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1126 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1128 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1129 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1132 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1133 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1136 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1137 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1140 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1144 msgstr "Hlaða niður"
1146 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1147 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1149 msgid "Download Plugins"
1150 msgstr "Hala niður innskotum"
1152 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1153 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1155 msgid "Downloadable new plugins"
1156 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1158 msgid "Downloadable plugins"
1159 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1164 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1165 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1167 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1168 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1176 msgid "EPG Selection"
1180 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1181 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1195 msgid "Edit chapters of current title"
1196 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1198 msgid "Edit services list"
1199 msgstr "Breyta rása lista"
1201 msgid "Edit settings"
1202 msgstr "Breyta stillingum"
1204 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1205 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1207 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1208 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1211 msgstr "Breyta titili"
1213 msgid "Electronic Program Guide"
1214 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1219 msgid "Enable 5V for active antenna"
1220 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1222 msgid "Enable multiple bouquets"
1223 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1225 msgid "Enable parental control"
1226 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1228 msgid "Enable timer"
1229 msgstr "Virkja tímastillingu"
1237 msgid "Encryption Key"
1238 msgstr "Kóðunar lykill"
1240 msgid "Encryption Keytype"
1243 msgid "Encryption Type"
1244 msgstr "Gerð kóðunar"
1256 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1258 "If you experience any problems please contact\n"
1259 "stephan@reichholf.net\n"
1261 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1263 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1265 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1266 "við stephan@reichholf.net\n"
1268 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1270 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1271 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1272 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1273 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1275 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1276 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1278 msgid "Enter Rewind at speed"
1279 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1281 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1284 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1287 msgid "Enter main menu..."
1288 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1290 msgid "Enter the service pin"
1291 msgstr "Sláðu inn kóða"
1296 msgid "Error executing plugin"
1297 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1308 msgstr "Skoða atriði"
1310 msgid "Everything is fine"
1311 msgstr "Allt er í þessu fína"
1313 msgid "Execution Progress:"
1314 msgstr "Framganga keyrslu:"
1316 msgid "Execution finished!!"
1317 msgstr "Keyrslu lokið!"
1326 msgstr "Hætta í breytingum"
1328 msgid "Exit the wizard"
1329 msgstr "Hætta í álfinum"
1332 msgstr "Hætta í álfi"
1337 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1338 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1340 msgid "Extended Setup..."
1341 msgstr "Meiri stillingar..."
1349 msgid "Factory reset"
1350 msgstr "Verksmiðju stilling"
1359 msgstr "Hratt DiSEqC"
1361 msgid "Fast Forward speeds"
1362 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1365 msgstr "Hratt tímabil"
1368 msgstr "Uppáhald listar"
1370 msgid "Filesystem Check..."
1371 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1373 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1374 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1382 msgid "Finished configuring your network"
1385 msgid "Finished restarting your network"
1392 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1394 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1400 msgid "Flashing failed"
1401 msgstr "Forritun tókt ekki"
1406 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1407 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1409 msgid "Frame size in full view"
1418 msgid "Frequency bands"
1421 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1422 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1424 msgid "Frequency steps"
1436 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1437 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1440 msgid "Frontprocessor version: %d"
1441 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1446 msgid "Function not yet implemented"
1447 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1450 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1451 "Do you want to Restart the GUI now?"
1453 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1454 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1465 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1466 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1471 msgid "Goto position"
1472 msgstr "Fara á staðsetningu"
1474 msgid "Graphical Multi EPG"
1475 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1480 msgid "Guard Interval"
1481 msgstr "Guard Interval"
1483 msgid "Guard interval mode"
1484 msgstr "Guard millibils hamur"
1487 msgstr "Harður diskur"
1489 msgid "Harddisk setup"
1490 msgstr "Uppsetning harða disks"
1492 msgid "Harddisk standby after"
1493 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1495 msgid "Hidden network SSID"
1498 msgid "Hierarchy Information"
1499 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1501 msgid "Hierarchy mode"
1502 msgstr "Flokkunar hamur"
1507 msgid "How many minutes do you want to record?"
1508 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1516 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1525 msgid "If you can see this page, please press OK."
1526 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1529 "If you see this, something is wrong with\n"
1530 "your scart connection. Press OK to return."
1532 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1533 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1536 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1537 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1538 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1540 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1541 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1542 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1544 "If you are happy with the result, press OK."
1546 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1547 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1548 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1549 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1550 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1551 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1552 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1554 msgid "Image flash utility"
1555 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1557 msgid "Image-Upgrade"
1558 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1564 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1566 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1568 msgid "Increased voltage"
1569 msgstr "Aukin spenna"
1575 msgstr "Upplýsingar"
1577 msgid "Infobar timeout"
1578 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1581 msgstr "Upplýsingar"
1586 msgid "Initialization..."
1587 msgstr "Frumstilli....."
1590 msgstr "Frumstiling"
1592 msgid "Initializing Harddisk..."
1593 msgstr "Frumstilli harða disk"
1598 msgid "Install a new image with a USB stick"
1601 msgid "Install a new image with your web browser"
1604 msgid "Install local IPKG"
1610 msgid "Installing Software..."
1611 msgstr "Set inn hugbúnað"
1613 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1614 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1616 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1617 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1619 msgid "Installing package content... Please wait..."
1620 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1622 msgid "Instant Record..."
1623 msgstr "Skyndi upptaka..."
1625 msgid "Integrated Ethernet"
1626 msgstr "Innbyggt Netkort"
1628 msgid "Integrated Wireless"
1629 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1631 msgid "Intermediate"
1634 msgid "Internal Flash"
1635 msgstr "Innra Flash minni"
1637 msgid "Invalid Location"
1638 msgstr "Ógildur staður"
1641 msgid "Invalid directory selected: %s"
1642 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1647 msgid "Invert display"
1648 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1657 msgstr "Skoða vinnslu"
1659 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1661 msgstr "Bara full mynd"
1663 msgid "Keyboard Map"
1664 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1666 msgid "Keyboard Setup"
1667 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1670 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1687 msgid "Language selection"
1688 msgstr "Val tungumáls"
1691 msgstr "Tungumál..."
1694 msgstr "Síðasti hraði"
1697 msgstr "Breiddargráða"
1702 msgid "Leave DVD Player?"
1703 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1708 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1713 msgstr "Mörk í austur"
1716 msgstr "Mörk í vestur"
1719 msgstr "Mörk ekki stillt"
1727 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1728 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1730 msgid "List of Storage Devices"
1731 msgstr "Listi minnis hluta"
1739 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1740 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
1742 msgid "Local Network"
1746 msgstr "Staðsetning"
1751 msgid "Log results to harddisk"
1754 msgid "Long Keypress"
1755 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1758 msgstr "Lengdargráða"
1767 msgstr "Aðalvalmynd"
1770 msgstr "Aðalvalmynd"
1772 msgid "Make this mark an 'in' point"
1773 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1775 msgid "Make this mark an 'out' point"
1776 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1778 msgid "Make this mark just a mark"
1779 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1781 msgid "Manage your receiver's software"
1785 msgstr "Handvirk leitun"
1787 msgid "Manual transponder"
1788 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1790 msgid "Manufacturer"
1793 msgid "Margin after record"
1794 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1796 msgid "Margin before record (minutes)"
1797 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1799 msgid "Media player"
1805 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1806 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
1808 msgid "Medium is not empty!"
1809 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
1821 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1844 msgid "Mount failed"
1845 msgstr "Tenging tókst ekki"
1847 msgid "Move Picture in Picture"
1848 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1851 msgstr "Færa austur"
1854 msgstr "Færa vestur"
1856 msgid "Movielist menu"
1857 msgstr "Bíómynda valmynd"
1862 msgid "Multiple service support"
1863 msgstr "Styður margar rásir"
1866 msgstr "Margir gervihnettir"
1877 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1878 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
1893 msgid "Nameserver %d"
1894 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1896 msgid "Nameserver Setup"
1897 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1899 msgid "Nameserver settings"
1900 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1905 msgid "Network Configuration..."
1906 msgstr "Stilling nettengingar..."
1908 msgid "Network Mount"
1909 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1911 msgid "Network SSID"
1914 msgid "Network Setup"
1915 msgstr "Stilla netkerfi"
1917 msgid "Network scan"
1918 msgstr "Leita netkerfið allt"
1920 msgid "Network setup"
1921 msgstr "Stillingar netkerfis"
1923 msgid "Network test"
1924 msgstr "Prufa nettengingu"
1926 msgid "Network test..."
1927 msgstr "Prufa nettengingu..."
1930 msgstr "Netkerfi..."
1933 msgstr "Nettenging:"
1935 msgid "NetworkWizard"
1936 msgstr "Nettengi álfur"
1944 msgid "New version:"
1953 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1954 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
1956 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1957 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1959 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1960 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1962 msgid "No Networks found"
1965 msgid "No backup needed"
1966 msgstr "Afritun óþörf"
1969 "No data on transponder!\n"
1970 "(Timeout reading PAT)"
1972 "Engin gögn á sendi!\n"
1973 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1975 msgid "No details for this image file"
1976 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
1978 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1979 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1981 msgid "No free tuner!"
1982 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1985 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1987 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1989 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1990 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1992 msgid "No positioner capable frontend found."
1993 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1995 msgid "No satellite frontend found!!"
1996 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1998 msgid "No tags are set on these movies."
2001 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2002 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2005 "No tuner is enabled!\n"
2006 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2008 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2009 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2011 msgid "No useable USB stick found"
2012 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2015 "No valid service PIN found!\n"
2016 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2017 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2019 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2020 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2021 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2024 "No valid setup PIN found!\n"
2025 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2026 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2028 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2029 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2030 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2033 "No working local network adapter found.\n"
2034 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2035 "configured correctly."
2039 "No working wireless network adapter found.\n"
2040 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2041 "network is configured correctly."
2045 "No working wireless network interface found.\n"
2046 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2047 "your local network interface."
2050 msgid "No, but restart from begin"
2051 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2053 msgid "No, do nothing."
2054 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2056 msgid "No, just start my dreambox"
2057 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2059 msgid "No, scan later manually"
2060 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2065 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2077 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2078 "required, %d MB available)"
2080 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
2084 "Nothing to scan!\n"
2085 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2087 "Ekkert til að leita!\n"
2088 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2094 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2095 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2096 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2098 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
2099 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
2100 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2105 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2106 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2108 msgid "OSD Settings"
2109 msgstr "Stilling valmynda"
2111 msgid "OSD visibility"
2112 msgstr "Sýnileiki OSD"
2123 msgid "Online-Upgrade"
2124 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2126 msgid "Only Free scan"
2127 msgstr "Bara fríar rásir"
2129 msgid "Orbital Position"
2130 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2138 msgid "Package list update"
2139 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2141 msgid "Packet management"
2142 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2144 msgid "Packet manager"
2150 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2154 msgid "Parent Directory"
2155 msgstr "Fyrri mappa"
2157 msgid "Parental control"
2158 msgstr "Foreldrastýring"
2160 msgid "Parental control services Editor"
2161 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2163 msgid "Parental control setup"
2164 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2166 msgid "Parental control type"
2167 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2169 msgid "Pause movie at end"
2170 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2173 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2175 msgid "PicturePlayer"
2178 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2185 msgid "Pin code needed"
2186 msgstr "Kóða vantar"
2191 msgid "Play Audio-CD..."
2192 msgstr "Spila hljóð disk..."
2194 msgid "Play recorded movies..."
2195 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2197 msgid "Please Reboot"
2198 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2200 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2201 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2203 msgid "Please change recording endtime"
2204 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2206 msgid "Please check your network settings!"
2207 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2209 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2210 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2212 msgid "Please choose an extension..."
2213 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2215 msgid "Please choose he package..."
2216 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2218 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2219 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2222 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2223 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2226 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2227 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2229 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2230 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2232 msgid "Please enter a name for the new marker"
2233 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2235 msgid "Please enter a new filename"
2236 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2238 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2239 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2241 msgid "Please enter name of the new directory"
2242 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2244 msgid "Please enter the correct pin code"
2245 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2247 msgid "Please enter the old pin code"
2248 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2250 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2251 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2254 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2255 "therefore the default directory is being used instead."
2257 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2258 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2260 msgid "Please press OK to continue."
2261 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2263 msgid "Please press OK!"
2266 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2267 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2269 msgid "Please select a playlist to delete..."
2270 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2272 msgid "Please select a playlist..."
2273 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2275 msgid "Please select a subservice to record..."
2276 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2278 msgid "Please select a subservice..."
2279 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2281 msgid "Please select medium to use as backup location"
2284 msgid "Please select tag to filter..."
2287 msgid "Please select target directory or medium"
2288 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2290 msgid "Please select the movie path..."
2291 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2293 msgid "Please set up tuner B"
2294 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2296 msgid "Please set up tuner C"
2297 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2299 msgid "Please set up tuner D"
2300 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2303 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2304 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2305 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2307 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2308 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2309 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2312 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2315 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2318 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2321 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2324 msgid "Please wait while we configure your network..."
2327 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2330 msgid "Please wait..."
2333 msgid "Please wait... Loading list..."
2334 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2336 msgid "Plugin browser"
2337 msgstr "Innskots leit"
2345 msgid "Polarization"
2364 msgstr "Portúgalska"
2367 msgstr "Mótorstýring"
2369 msgid "Positioner fine movement"
2370 msgstr "Fín færsla mótors"
2372 msgid "Positioner movement"
2373 msgstr "Færsla mótors"
2375 msgid "Positioner setup"
2376 msgstr "Uppsetning mótors"
2378 msgid "Positioner storage"
2379 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2381 msgid "Power threshold in mA"
2382 msgstr "Aflmörk í mA"
2384 msgid "Predefined transponder"
2385 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2387 msgid "Preparing... Please wait"
2388 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2390 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2391 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2393 msgid "Press OK to activate the settings."
2394 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2396 msgid "Press OK to edit the settings."
2397 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2400 msgid "Press OK to get further details for %s"
2403 msgid "Press OK to scan"
2404 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2406 msgid "Press OK to start the scan"
2407 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2412 msgid "Preview menu"
2413 msgstr "Forskoða valmynd"
2421 msgid "Properties of current title"
2424 msgid "Protect services"
2427 msgid "Protect setup"
2428 msgstr "Læsa valmynd"
2433 msgid "Provider to scan"
2434 msgstr "Sendandi sem leita á"
2446 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2449 msgstr "Loftnetsrás"
2454 msgid "RSS Feed URI"
2455 msgstr "RSS strauma URI"
2466 msgid "Really close without saving settings?"
2467 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2469 msgid "Really delete done timers?"
2470 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2472 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2473 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2475 msgid "Really reboot now?"
2476 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2478 msgid "Really restart now?"
2479 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2481 msgid "Really shutdown now?"
2482 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2487 msgid "Reception Settings"
2488 msgstr "Stilling móttöku"
2494 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2497 msgid "Recorded files..."
2498 msgstr "Uppteknar skrár..."
2503 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2504 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2506 msgid "Recordings always have priority"
2507 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2509 msgid "Reenter new pin"
2510 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2512 msgid "Refresh Rate"
2513 msgstr "Hressingar tíðni"
2515 msgid "Refresh rate selection."
2516 msgstr "Hressingar tíðni val."
2521 msgid "Remove Bookmark"
2522 msgstr "Taka út bókamerki"
2524 msgid "Remove Plugins"
2525 msgstr "Taka út Innskot"
2527 msgid "Remove a mark"
2528 msgstr "Eyða merkingu"
2530 msgid "Remove currently selected title"
2531 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2533 msgid "Remove finished."
2536 msgid "Remove plugins"
2537 msgstr "Taka út innskot"
2539 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2540 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2542 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2543 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2545 msgid "Remove timer"
2548 msgid "Remove title"
2549 msgstr "Taka út titil"
2555 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2556 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2565 msgstr "Gerð endurtekningar"
2567 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2568 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2576 msgid "Reset and renumerate title names"
2586 msgstr "Endurræsa GUI"
2588 msgid "Restart GUI now?"
2589 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2591 msgid "Restart network"
2592 msgstr "Endurræsi netkort"
2594 msgid "Restart test"
2595 msgstr "Prufa endurræsingu"
2597 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2598 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2603 msgid "Restore backups..."
2606 msgid "Restore running"
2609 msgid "Restore running..."
2612 msgid "Restore system settings"
2616 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2619 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2621 msgid "Resume from last position"
2622 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2624 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2625 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2626 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2627 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2628 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2629 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2630 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2631 msgid "Resuming playback"
2632 msgstr "Held áfram spilun"
2634 msgid "Return to file browser"
2635 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
2637 msgid "Return to movie list"
2638 msgstr "Til baka til mynda lista"
2640 msgid "Return to previous service"
2641 msgstr "Til baka á síðustu rás"
2643 msgid "Rewind speeds"
2644 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2652 msgid "Rotor turning speed"
2653 msgstr "Hraði mótors"
2673 msgid "Sat / Dish Setup"
2674 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2677 msgstr "Gervihnöttur"
2679 msgid "Satellite Equipment Setup"
2680 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2683 msgstr "Gervihnettir"
2686 msgstr "Gervihnattaleit"
2692 msgstr "Laugardagur"
2697 msgid "Save Playlist"
2698 msgstr "Vista spilunarlista"
2700 msgid "Scaling Mode"
2701 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2707 msgstr "Leita QAM128"
2710 msgstr "Leita QAM16"
2713 msgstr "Leita QAM256"
2716 msgstr "Leita QAM32"
2719 msgstr "Leita QAM64"
2722 msgstr "Leita SR6875"
2725 msgstr "Leita SR6900"
2727 msgid "Scan Wireless Networks"
2728 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
2730 msgid "Scan additional SR"
2731 msgstr "Leita á fleiri SR"
2733 msgid "Scan band EU HYPER"
2734 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2736 msgid "Scan band EU MID"
2737 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2739 msgid "Scan band EU SUPER"
2740 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2742 msgid "Scan band EU UHF IV"
2743 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2745 msgid "Scan band EU UHF V"
2746 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2748 msgid "Scan band EU VHF I"
2749 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2751 msgid "Scan band EU VHF III"
2752 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2754 msgid "Scan band US HIGH"
2755 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2757 msgid "Scan band US HYPER"
2758 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2760 msgid "Scan band US LOW"
2761 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2763 msgid "Scan band US MID"
2764 msgstr "Leita á bandi US MID"
2766 msgid "Scan band US SUPER"
2767 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2770 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2773 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
2776 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2777 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
2780 msgstr "Leita austur"
2783 msgstr "Leita vestur"
2785 msgid "Secondary DNS"
2795 msgstr "Veldu harðadisk"
2797 msgid "Select Location"
2798 msgstr "Velja staðsetningu"
2800 msgid "Select Network Adapter"
2801 msgstr "Veldu Netkort"
2803 msgid "Select a movie"
2806 msgid "Select audio mode"
2807 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2809 msgid "Select audio track"
2810 msgstr "Veldu hljóð rás"
2812 msgid "Select channel to record from"
2813 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2815 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2818 msgid "Select files/folders to backup..."
2821 msgid "Select image"
2822 msgstr "Veldu stýrikerfi"
2824 msgid "Select refresh rate"
2825 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2827 msgid "Select video input"
2828 msgstr "Veldu mynd inngang"
2830 msgid "Select video mode"
2831 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2833 msgid "Selected source image"
2834 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
2839 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2842 msgid "Seperate titles with a main menu"
2843 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
2845 msgid "Sequence repeat"
2846 msgstr "Endurtaka runu"
2851 msgid "Service Scan"
2852 msgstr "Leita að rásum"
2854 msgid "Service Searching"
2855 msgstr "Leita að rásum"
2857 msgid "Service has been added to the favourites."
2858 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2860 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2861 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2864 "Service invalid!\n"
2865 "(Timeout reading PMT)"
2868 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2871 "Service not found!\n"
2872 "(SID not found in PAT)"
2874 "Rás fannst ekki!\n"
2875 "(SID fannst ekki í PAT)"
2877 msgid "Service scan"
2881 "Service unavailable!\n"
2882 "Check tuner configuration!"
2884 "Rás finnst ekki!\n"
2885 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2888 msgstr "Upplýsingar"
2893 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2896 msgid "Set as default Interface"
2897 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
2899 msgid "Set interface as default Interface"
2912 msgstr "Uppsetninga hamur"
2915 msgstr "Sýna upplýsingar"
2917 msgid "Show WLAN Status"
2918 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
2920 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2921 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2923 msgid "Show infobar on channel change"
2924 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2926 msgid "Show infobar on event change"
2927 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2929 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2930 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2932 msgid "Show positioner movement"
2933 msgstr "Sýna færslu mótors"
2935 msgid "Show services beginning with"
2936 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2938 msgid "Show the radio player..."
2939 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2941 msgid "Show the tv player..."
2942 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2944 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2945 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
2947 msgid "Shutdown Dreambox after"
2948 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2953 msgid "Similar broadcasts:"
2954 msgstr "Svipuð útsending:"
2959 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2968 msgid "Single satellite"
2969 msgstr "Einn gervihnöttur"
2971 msgid "Single transponder"
2972 msgstr "Einn sendir"
2974 msgid "Singlestep (GOP)"
2975 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2981 msgstr "Tímastilling"
2983 msgid "Sleep timer action:"
2984 msgstr "Tíma aðgerð:"
2986 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2987 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2996 msgid "Slow Motion speeds"
2997 msgstr "Hraði hægspilunar"
2999 msgid "Software manager"
3002 msgid "Software manager..."
3005 msgid "Software restore"
3008 msgid "Software update"
3011 msgid "Some plugins are not available:\n"
3012 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3014 msgid "Somewhere else"
3015 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3017 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3020 msgid "Sorry no backups found!"
3024 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3026 "Please choose an other one."
3028 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3030 "Veldu aðra staðsetningu"
3033 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3034 "Please choose an other one."
3038 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3040 "Please choose another one."
3043 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3047 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3054 msgid "Soundcarrier"
3055 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3066 msgid "Standby / Restart"
3067 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3069 msgid "Start from the beginning"
3070 msgstr "Byrja frá byrjun"
3072 msgid "Start recording?"
3073 msgstr "Byrja upptöku?"
3076 msgstr "Byrja prófun"
3079 msgstr "Byrjunartími"
3085 msgstr "Skref austur"
3088 msgstr "Skref vestur"
3096 msgid "Stop Timeshift?"
3097 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3099 msgid "Stop current event and disable coming events"
3100 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3102 msgid "Stop current event but not coming events"
3103 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3105 msgid "Stop playing this movie?"
3106 msgstr "Stoppa spilun?"
3109 msgstr "Stoppa prófun"
3111 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3114 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3117 msgid "Store position"
3118 msgstr "Vista staðsetningu"
3120 msgid "Stored position"
3121 msgstr "Vistuð staða"
3123 msgid "Subservice list..."
3124 msgstr "Listi undirrása..."
3127 msgstr "Undirþjónusta"
3129 msgid "Subtitle selection"
3130 msgstr "Velja undirtexta"
3133 msgstr "Undirtextar"
3141 msgid "Swap Services"
3142 msgstr "Skipta á rásum"
3147 msgid "Switch to next subservice"
3148 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3150 msgid "Switch to previous subservice"
3151 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3162 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3163 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3165 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3166 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3169 "Email: oreind@oreind.is\n"
3170 "Vefur: http://www.oreind.is"
3172 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3176 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3178 msgid "Table of content for collection"
3179 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3191 msgstr "Stafrænt í lofti"
3193 msgid "Terrestrial provider"
3194 msgstr "Sendandi á landi"
3196 msgid "Test DiSEqC settings"
3203 msgstr "Prufu hamur"
3205 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3206 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3208 msgid "Test-Messagebox?"
3209 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3212 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3213 "Please press OK to start using your Dreambox."
3215 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3216 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3219 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3220 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3223 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
3224 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3227 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3228 "the feed server and save it on the stick?"
3231 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3232 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3236 "The following device was found:\n"
3240 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3242 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3246 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3249 "The input port should be configured now.\n"
3250 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3251 "want to do that now?"
3253 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3254 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3256 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3257 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3260 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3261 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3263 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3264 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3267 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3268 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3271 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3272 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3276 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3279 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3282 msgid "The package doesn't contain anything."
3283 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3286 msgid "The path %s already exists."
3287 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3289 msgid "The pin code has been changed successfully."
3290 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3292 msgid "The pin code you entered is wrong."
3293 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3295 msgid "The pin codes you entered are different."
3296 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3299 msgid "The results have been written to %s."
3302 msgid "The sleep timer has been activated."
3303 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3305 msgid "The sleep timer has been disabled."
3306 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3308 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3309 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3312 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3313 "Please install it."
3315 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3316 "Vinsamlega tengið það."
3319 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3320 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3322 msgid "The wizard is finished now."
3323 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3325 msgid "There are no default services lists in your image."
3326 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3328 msgid "There are no default settings in your image."
3329 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3332 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3333 "Do you really want to continue?"
3335 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3336 "Viltu örugglega halda áfram?"
3339 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3340 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3343 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3344 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3346 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
3347 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
3350 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3353 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
3354 "minni móttakarans með henni?"
3357 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3358 "content on the disc."
3360 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
3364 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3365 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3367 msgid "This is step number 2."
3368 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3370 msgid "This is unsupported at the moment."
3371 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3374 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3375 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3376 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3377 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3378 "the \"Nameserver\" Configuration"
3380 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3381 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3382 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3383 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
3387 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3388 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3389 "- verify that a network cable is attached\n"
3390 "- verify that the cable is not broken"
3392 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
3393 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3394 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3395 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3398 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3399 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3400 "- no valid IP Address was found\n"
3401 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3403 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
3404 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3405 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
3406 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3409 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3410 "configuration with DHCP.\n"
3411 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3412 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3413 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3415 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3416 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3418 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
3419 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
3420 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3421 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3422 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
3424 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3425 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
3427 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3428 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3443 msgstr "Fimmtudagur"
3448 msgid "Time/Date Input"
3449 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3452 msgstr "Tímastilling"
3455 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3457 msgid "Timer Editor"
3458 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3461 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3464 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3470 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3471 "Please recheck it!"
3473 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3474 "Vinsamlega athugið það!"
3476 msgid "Timer sanity error"
3477 msgstr "Villa í tímastillingu"
3479 msgid "Timer selection"
3480 msgstr "Tímastillinga val"
3482 msgid "Timer status:"
3483 msgstr "Tíma staða:"
3486 msgstr "Lifandi pása"
3488 msgid "Timeshift not possible!"
3489 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3491 msgid "Timeshift path..."
3500 msgid "Title properties"
3503 msgid "Titleset mode"
3507 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3508 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3510 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3512 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3519 msgstr "Tón stilling"
3524 msgid "Toneburst A/B"
3525 msgstr "Tón stýring A/B"
3533 msgid "Translation:"
3536 msgid "Transmission Mode"
3537 msgstr "Sendi aðferð"
3539 msgid "Transmission mode"
3540 msgstr "Sendi stilling"
3545 msgid "Transponder Type"
3546 msgstr "Gerð sendis"
3549 msgstr "Tilraunir eftir:"
3551 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3552 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3554 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3555 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3561 msgstr "Þriðjudagur"
3566 msgid "Tune failed!"
3567 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3576 msgstr "Móttakara tengi"
3578 msgid "Tuner configuration"
3579 msgstr "Stilling móttakara"
3581 msgid "Tuner status"
3593 msgid "Type of scan"
3594 msgstr "Gerð leitunar"
3603 msgstr "USB stautur"
3605 msgid "USB stick wizard"
3612 "Unable to complete filesystem check.\n"
3615 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3619 "Unable to initialize harddisk.\n"
3622 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3625 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3626 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3631 msgid "Unicable LNB"
3634 msgid "Unicable Martix"
3637 msgid "Universal LNB"
3638 msgstr "Venjulegt LNB"
3640 msgid "Unmount failed"
3641 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3646 msgid "Updates your receiver's software"
3647 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3649 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3650 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3652 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3653 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3655 msgid "Upgrade finished."
3658 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3659 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3664 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3665 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3673 msgid "Use Interface"
3674 msgstr "Nota netkort"
3676 msgid "Use Power Measurement"
3677 msgstr "Nota afl mælingu"
3679 msgid "Use a gateway"
3682 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3683 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3684 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3685 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3686 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3687 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3688 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3689 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3690 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3691 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3692 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3693 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3694 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3695 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3697 msgid "Use power measurement"
3698 msgstr "Nota aflmælingu"
3700 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3701 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
3704 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3706 "Please set up tuner A"
3708 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3710 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3713 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3715 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3717 msgid "Use usals for this sat"
3718 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3720 msgid "Use wizard to set up basic features"
3721 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3723 msgid "Used service scan type"
3724 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3726 msgid "User defined"
3727 msgstr "Stillt af notanda"
3730 msgstr "Vídeó scart"
3732 msgid "VMGM (intro trailer)"
3733 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
3738 msgid "Video Fine-Tuning"
3739 msgstr "Mynd fínstillingar"
3741 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3742 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3744 msgid "Video Output"
3745 msgstr "Mynd útgangur"
3748 msgstr "Mynd uppsetning"
3750 msgid "Video Wizard"
3754 "Video input selection\n"
3756 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3759 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3761 "Mynd inngangs val\n"
3763 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3765 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3767 msgid "Video mode selection."
3768 msgstr "Mynd hams stilling."
3770 msgid "View Rass interactive..."
3771 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3773 msgid "View teletext..."
3774 msgstr "Skoða textavarp..."
3776 msgid "Virtual KeyBoard"
3779 msgid "Voltage mode"
3780 msgstr "Spennu stýring"
3807 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3808 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3809 "Please press OK to begin."
3811 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3812 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3813 "breytist hann aftur.\n"
3814 "Ýttu á OK til að byrja."
3820 msgstr "Miðvikudagur"
3826 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3828 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3831 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3833 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
3835 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
3838 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
3842 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3843 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3844 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3846 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3847 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3848 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3853 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3854 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3858 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3859 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3862 msgstr "Velkomin(n)..."
3867 msgid "What do you want to scan?"
3868 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3871 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3872 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3873 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3876 "Really do a factory reset?"
3879 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3880 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3882 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3888 msgid "Wireless Network"
3889 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
3891 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3892 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3894 msgid "Write failed!"
3895 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
3897 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3898 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
3909 msgid "Yes, and delete this movie"
3912 msgid "Yes, backup my settings!"
3913 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3915 msgid "Yes, do a manual scan now"
3916 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3918 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3919 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3921 msgid "Yes, do another manual scan now"
3922 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3924 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3925 msgstr "Já, slökkva núna"
3927 msgid "Yes, restore the settings now"
3928 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3930 msgid "Yes, returning to movie list"
3931 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3933 msgid "Yes, view the tutorial"
3934 msgstr "Já, skoða kennslu"
3937 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3938 "want to be installed."
3940 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
3941 "að þú vilt setja inn."
3943 msgid "You can choose, what you want to install..."
3944 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
3946 msgid "You cannot delete this!"
3947 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3949 msgid "You chose not to install any default services lists."
3950 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
3953 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3954 "default settings later in the settings menu."
3956 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
3957 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
3960 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3962 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
3965 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3966 "harddisk is not an option for you."
3968 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3969 "möguleg fyrir þig."
3972 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3973 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3974 "to the harddisk!\n"
3975 "Please press OK to start the backup now."
3977 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3978 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3979 "afritið á harða diskinn!\n"
3980 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3983 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3984 "Please press OK to start the backup now."
3986 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3988 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3991 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3994 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3998 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4003 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4004 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4006 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
4007 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
4010 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4011 "restore. Please press OK to start the restore now."
4015 msgid "You have to wait %s!"
4016 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
4019 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4020 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4021 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4022 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4025 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
4026 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
4027 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
4028 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
4029 "aftur inn afritið."
4032 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4034 "Do you want to set the pin now?"
4036 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
4038 "Viltu búa til númerið núna?"
4040 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4042 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
4044 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4045 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
4048 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4050 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
4052 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4053 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
4056 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4058 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
4061 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4062 "Press OK to start upgrade."
4064 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
4065 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
4067 msgid "Your network configuration has been activated."
4071 "Your network configuration has been activated.\n"
4072 "A second configured interface has been found.\n"
4074 "Do you want to disable the second network interface?"
4077 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4078 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
4080 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4081 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
4083 msgid "[alternative edit]"
4084 msgstr "[breyta valkostum]"
4086 msgid "[bouquet edit]"
4087 msgstr "[breyta fléttu]"
4089 msgid "[favourite edit]"
4090 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
4093 msgstr "[færslu staða]"
4095 msgid "abort alternatives edit"
4096 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
4098 msgid "abort bouquet edit"
4099 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
4101 msgid "abort favourites edit"
4102 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
4104 msgid "about to start"
4105 msgstr "er að byrja"
4107 msgid "activate current configuration"
4110 msgid "add a nameserver entry"
4113 msgid "add alternatives"
4114 msgstr "bæta við valkosti"
4116 msgid "add bookmark"
4117 msgstr "bæta við bókamerki"
4120 msgstr "bæta rásavendi við"
4122 msgid "add directory to playlist"
4123 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
4125 msgid "add file to playlist"
4126 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
4128 msgid "add files to playlist"
4129 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
4132 msgstr "bæta við merki"
4134 msgid "add recording (enter recording duration)"
4135 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
4137 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4138 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
4140 msgid "add recording (indefinitely)"
4141 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
4143 msgid "add recording (stop after current event)"
4144 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
4146 msgid "add service to bouquet"
4147 msgstr "bæta rás við fléttu"
4149 msgid "add service to favourites"
4150 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
4152 msgid "add to parental protection"
4153 msgstr "bæta við foreldra lás"
4156 msgstr "meiri stillingar"
4158 msgid "alphabetic sort"
4159 msgstr "raða í stafrófsröð"
4162 "are you sure you want to restore\n"
4163 "following backup:\n"
4165 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
4166 "eftirfarandi afrit:\n"
4169 msgid "audio track (%s) format"
4173 msgid "audio track (%s) language"
4176 msgid "audio tracks"
4185 msgid "background image"
4186 msgstr "bakgrunns mynd"
4188 msgid "backgroundcolor"
4198 msgstr "svarti listi"
4204 msgid "burn audio track (%s)"
4207 msgid "change recording (duration)"
4208 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
4210 msgid "change recording (endtime)"
4211 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
4216 msgid "choose destination directory"
4217 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
4219 msgid "circular left"
4220 msgstr "hringpólun vinstri"
4222 msgid "circular right"
4223 msgstr "hringpólun hægri"
4225 msgid "clear playlist"
4226 msgstr "hreinsa spilunarlista"
4232 msgstr "stillinga valmynd"
4241 msgstr "halda áfram"
4243 msgid "copy to bouquets"
4244 msgstr "afrita til rásavanda"
4246 msgid "create directory"
4247 msgstr "búa til möppu"
4256 msgstr "eyða klippingu"
4261 msgid "delete playlist entry"
4262 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
4264 msgid "delete saved playlist"
4265 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
4273 msgid "disable move mode"
4274 msgstr "hætta í færslu stöðu"
4279 msgid "disconnected"
4282 msgid "do not change"
4283 msgstr "ekki breyta"
4286 msgstr "ekki gera neitt"
4288 msgid "don't record"
4289 msgstr "ekki taka upp"
4294 msgid "edit alternatives"
4295 msgstr "breyta valkosti"
4303 msgid "enable bouquet edit"
4304 msgstr "byrja féttu breytingu"
4306 msgid "enable favourite edit"
4307 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
4309 msgid "enable move mode"
4310 msgstr "virkja færlsu stöðu"
4315 msgid "end alternatives edit"
4316 msgstr "hætta breytingum valkosta"
4318 msgid "end bouquet edit"
4319 msgstr "hætta að breyta fléttu"
4321 msgid "end cut here"
4322 msgstr "enda klippingu hér"
4324 msgid "end favourites edit"
4325 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
4327 msgid "enigma2 and network"
4333 msgid "exceeds dual layer medium!"
4334 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
4336 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4337 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
4339 msgid "exit mediaplayer"
4340 msgstr "hætta í spilara"
4342 msgid "exit movielist"
4343 msgstr "loka myndalista"
4345 msgid "exit nameserver configuration"
4348 msgid "exit network adapter configuration"
4351 msgid "exit network adapter setup menu"
4354 msgid "exit network interface list"
4357 msgid "exit networkadapter setup menu"
4363 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4369 msgid "fine-tune your display"
4370 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
4372 msgid "forward to the next chapter"
4373 msgstr "stökkva í næsta kafla"
4378 msgid "free diskspace"
4379 msgstr "laust diskpláss"
4381 msgid "go to deep standby"
4382 msgstr "fara í djúpsvefn"
4384 msgid "go to standby"
4385 msgstr "fara í biðstöðu"
4390 msgid "hear radio..."
4391 msgstr "hlusta á útvarp...."
4396 msgid "hidden network"
4399 msgid "hide extended description"
4400 msgstr "fela auka upplýsingar"
4403 msgstr "fela spilara"
4414 msgid "immediate shutdown"
4415 msgstr "slökkva strax"
4423 "%s hringingar á %s!"
4426 msgstr "stilli einingu"
4428 msgid "insert mark here"
4429 msgstr "setja merki hér"
4431 msgid "jump back to the previous title"
4432 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
4434 msgid "jump forward to the next title"
4435 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
4437 msgid "jump to listbegin"
4438 msgstr "fara í byrjun listans"
4440 msgid "jump to listend"
4441 msgstr "fara í enda listans"
4443 msgid "jump to next marked position"
4444 msgstr "fara til næstu merkingar"
4446 msgid "jump to previous marked position"
4447 msgstr "fara til fyrri merkingar"
4449 msgid "leave movie player..."
4450 msgstr "hætta í spilara"
4458 msgid "list style compact"
4459 msgstr "stíll lista lítill"
4461 msgid "list style compact with description"
4462 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
4464 msgid "list style default"
4465 msgstr "stíll lista venjulegur"
4467 msgid "list style single line"
4468 msgstr "stíll lista, ein lína"
4470 msgid "load playlist"
4471 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
4476 msgid "loopthrough to"
4477 msgstr "tengt saman við"
4500 msgid "move PiP to main picture"
4501 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
4503 msgid "move down to last entry"
4506 msgid "move down to next entry"
4509 msgid "move up to first entry"
4512 msgid "move up to previous entry"
4524 msgid "next channel"
4527 msgid "next channel in history"
4528 msgstr "næsta rás í sögu"
4533 msgid "no HDD found"
4534 msgstr "fann ekki harða disk"
4536 msgid "no module found"
4537 msgstr "fann ekki einingu"
4540 msgstr "ekki biðstaða"
4543 msgstr "ekki tímalok"
4554 msgid "nothing connected"
4555 msgstr "ekkert tengt"
4557 msgid "of a DUAL layer medium used."
4558 msgstr "af tveggja laga DVD."
4560 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4561 msgstr "af eins lags DVD disk."
4569 msgid "on READ ONLY medium."
4570 msgstr "á READ ONLY disk."
4575 msgid "open nameserver configuration"
4578 msgid "open servicelist"
4579 msgstr "opna rása lista"
4581 msgid "open servicelist(down)"
4582 msgstr "opna rásalista (niður)"
4584 msgid "open servicelist(up)"
4585 msgstr "opna rásalista (upp)"
4587 msgid "open virtual keyboard input help"
4599 msgid "play from next mark or playlist entry"
4600 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4602 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4603 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4605 msgid "please press OK when ready"
4606 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4608 msgid "please wait, loading picture..."
4609 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4611 msgid "previous channel"
4614 msgid "previous channel in history"
4615 msgstr "fyrri rás í sögu"
4620 msgid "recording..."
4621 msgstr "tek upp...."
4626 msgid "remove a nameserver entry"
4629 msgid "remove after this position"
4630 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
4632 msgid "remove all alternatives"
4633 msgstr "taka út alla valkosti"
4635 msgid "remove all new found flags"
4636 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
4638 msgid "remove before this position"
4639 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
4641 msgid "remove bookmark"
4642 msgstr "eyða bókamerki"
4644 msgid "remove directory"
4647 msgid "remove entry"
4650 msgid "remove from parental protection"
4651 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4653 msgid "remove new found flag"
4654 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4656 msgid "remove selected satellite"
4657 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
4659 msgid "remove this mark"
4660 msgstr "taka út þetta merki"
4662 msgid "repeat playlist"
4663 msgstr "endurtaka spilunarlista"
4666 msgstr "endurtekinn"
4668 msgid "rewind to the previous chapter"
4669 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
4674 msgid "save last directory on exit"
4677 msgid "save playlist"
4678 msgstr "vista spilunarlista"
4680 msgid "save playlist on exit"
4684 msgstr "leit lokið!"
4687 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4688 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
4691 msgstr "leitar staða"
4696 msgid "second cable of motorized LNB"
4697 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4705 msgid "select .NFI flash file"
4706 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
4708 msgid "select image from server"
4709 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
4711 msgid "select interface"
4714 msgid "select menu entry"
4717 msgid "select movie"
4720 msgid "select the movie path"
4721 msgstr "velja slóð að mynd"
4727 msgstr "kóði valmyndar"
4729 msgid "show DVD main menu"
4730 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
4735 msgid "show Infoline"
4741 msgid "show alternatives"
4742 msgstr "súna valkosti"
4744 msgid "show event details"
4745 msgstr "sýna atriði nánar"
4747 msgid "show extended description"
4748 msgstr "sýna auka upplýsingar"
4750 msgid "show first selected tag"
4753 msgid "show second selected tag"
4756 msgid "show shutdown menu"
4757 msgstr "sýna slökkva valmynd"
4759 msgid "show single service EPG..."
4760 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
4762 msgid "show tag menu"
4763 msgstr "sýna merkja valmynd"
4765 msgid "show transponder info"
4766 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
4768 msgid "shuffle playlist"
4769 msgstr "spila af handahófi úr lista"
4777 msgid "skip backward"
4778 msgstr "fara til baka"
4780 msgid "skip backward (enter time)"
4781 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
4783 msgid "skip forward"
4786 msgid "skip forward (enter time)"
4787 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
4789 msgid "slide picture in loop"
4792 msgid "sort by date"
4793 msgstr "raða eftir dagsetningu"
4801 msgid "start cut here"
4802 msgstr "byrja að klippa hér"
4804 msgid "start directory"
4807 msgid "start timeshift"
4808 msgstr "byrja lifandi pásu"
4814 msgstr "hætta með PiP"
4817 msgstr "hætta innslætti"
4819 msgid "stop recording"
4820 msgstr "stoppa upptöku"
4822 msgid "stop timeshift"
4823 msgstr "stoppa lifandi pásu"
4825 msgid "swap PiP and main picture"
4826 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
4828 msgid "switch to bookmarks"
4829 msgstr "fara á bókamerki"
4831 msgid "switch to filelist"
4832 msgstr "skipta í skráarlista"
4834 msgid "switch to playlist"
4835 msgstr "skipta í spilunar lista"
4837 msgid "switch to the next angle"
4840 msgid "switch to the next audio track"
4841 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
4843 msgid "switch to the next subtitle language"
4844 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
4846 msgid "template file"
4852 msgid "this recording"
4853 msgstr "þessi upptaka"
4855 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4856 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
4858 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4859 msgstr "setja merki á núverandi stað"
4861 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4862 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
4867 msgid "unknown service"
4870 msgid "until restart"
4871 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4873 msgid "user defined"
4874 msgstr "stillt af notanda"
4879 msgid "view extensions..."
4880 msgstr "skoða innskot"
4882 msgid "view recordings..."
4883 msgstr "skoða upptökur..."
4885 msgid "wait for ci..."
4886 msgstr "bíð eftir afruglara.."
4888 msgid "wait for mmi..."
4889 msgstr "bíð eftir mmi..."
4898 msgstr "hvíti listi"
4909 msgid "yes (keep feeds)"
4910 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4913 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4914 "assistance before rebooting your dreambox."
4916 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
4917 "með að endurræsa Dreamboxið."
4927 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4930 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
4944 #~ msgid "#20294a6b"
4945 #~ msgstr "#20294a6b"
4947 #~ msgid "#33294a6b"
4948 #~ msgstr "#33294a6b"
4950 #~ msgid "#77ffffff"
4951 #~ msgstr "#77ffffff"
4959 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4960 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4962 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4963 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
4971 #~ msgid "12V Output"
4974 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4975 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4978 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4979 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4981 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4982 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4984 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4985 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4988 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4989 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4991 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4992 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
5000 #~ msgid "Add Timer"
5001 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
5003 #~ msgid "Add alternative"
5004 #~ msgstr "Bæta við öðru"
5006 #~ msgid "Add files to playlist"
5007 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
5009 #~ msgid "Add service"
5010 #~ msgstr "Bæta við rás"
5019 #~ msgstr "Listmaður:"
5021 #~ msgid "Ask before zapping"
5022 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
5024 #~ msgid "Audio / Video"
5025 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
5027 #~ msgid "Auto show inforbar"
5028 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
5030 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5031 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
5033 #~ msgid "Cable provider"
5034 #~ msgstr "Kapal sendandi"
5036 #~ msgid "Choose Location"
5037 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
5043 #~ msgstr "Staðfestu"
5045 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5046 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
5048 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5049 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
5051 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5052 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
5055 #~ msgstr "Venjulegt"
5057 #~ msgid "Device Setup..."
5058 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
5060 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5061 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
5063 #~ msgid "Disable subtitles"
5064 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
5067 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5070 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
5071 #~ "þetta innskot \""
5073 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
5074 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
5077 #~ "Do you really want to download\n"
5080 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
5081 #~ "þetta innskot \""
5083 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5084 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
5086 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
5087 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
5090 #~ "Do you want to stop the current\n"
5091 #~ "(instant) recording?"
5093 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
5094 #~ "(skyndi) upptöku?"
5096 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5097 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
5099 #~ msgid "Downloading image description..."
5100 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
5102 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
5103 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
5108 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
5109 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
5111 #~ msgid "Equal to Socket A"
5112 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
5114 #~ msgid "Expert Setup"
5115 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
5117 #~ msgid "Fast zapping"
5118 #~ msgstr "Stökkva hratt"
5120 #~ msgid "Fix USB stick"
5121 #~ msgstr "Laga USB staut"
5123 #~ msgid "Font size"
5124 #~ msgstr "Stafa stærð"
5126 #~ msgid "Games / Plugins"
5127 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
5135 #~ msgid "Hide error windows"
5136 #~ msgstr "Fela villuglugga"
5139 #~ msgstr "Snúa við"
5144 #~ msgid "LCD Setup"
5145 #~ msgstr "LCD uppsetning"
5148 #~ msgstr "Tungumál"
5150 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
5151 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
5153 #~ msgid "Movie Menu"
5154 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
5156 #~ msgid "Multi bouquets"
5157 #~ msgstr "Margar fléttur"
5162 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5163 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
5166 #~ msgstr "Netkerfi"
5169 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5170 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5171 #~ "configured correctly."
5173 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
5174 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
5178 #~ "No working wireless interface found.\n"
5179 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5180 #~ "your local network interface."
5182 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5183 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
5184 #~ "stillingar þínar."
5187 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5188 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5189 #~ "Network is configured correctly."
5191 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5192 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
5193 #~ "athugaðu stillingar þínar."
5195 #~ msgid "Nothing connected"
5196 #~ msgstr "Ekkert tengt"
5199 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5200 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5203 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
5204 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
5205 #~ "hann í samband."
5208 #~ msgstr "Annað..."
5210 #~ msgid "Parental Control"
5211 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5213 #~ msgid "Parental Lock"
5214 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5216 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5217 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
5219 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5220 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
5222 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5223 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
5225 #~ msgid "Positioner mode"
5226 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
5228 #~ msgid "Predefined satellite"
5229 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
5231 #~ msgid "Really delete this timer?"
5232 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
5234 #~ msgid "Record Splitsize"
5235 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
5238 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5240 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5243 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5245 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5248 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5250 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
5253 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5256 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5260 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5263 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5267 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5270 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
5273 #~ msgid "Remember service pin"
5274 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5276 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5277 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
5279 #~ msgid "Remove service"
5280 #~ msgstr "Eyða rás"
5282 #~ msgid "Replace current playlist"
5283 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
5285 #~ msgid "Satconfig"
5286 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
5288 #~ msgid "Satelliteconfig"
5289 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
5292 #~ msgstr "Leita NIM"
5294 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
5295 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
5297 #~ msgid "Select alternative service"
5298 #~ msgstr "Velja aðra rás"
5300 #~ msgid "Select reference service"
5301 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
5303 #~ msgid "Service scan type needed"
5304 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
5306 #~ msgid "Setup Lock"
5307 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
5309 #~ msgid "Show Satposition"
5310 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
5312 #~ msgid "Show files from %s"
5313 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
5315 #~ msgid "Skip confirmations"
5316 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
5327 #~ msgid "Startwizard"
5328 #~ msgstr "Byrja álf"
5333 #~ msgid "Swap services"
5334 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
5337 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5338 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5339 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5342 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
5343 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
5344 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
5345 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
5347 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
5348 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
5350 #~ msgid "Timeshifting"
5351 #~ msgstr "Lifandi pása"
5357 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5358 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5361 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
5362 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
5363 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
5365 #~ msgid "Transpondertype"
5366 #~ msgstr "Gerð sendis"
5368 #~ msgid "UHF Modulator"
5369 #~ msgstr "UHF Mótari"
5372 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5373 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5376 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
5377 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
5380 #~ msgid "Usage Settings"
5381 #~ msgstr "Stilla notkun"
5383 #~ msgid "Usage settings"
5384 #~ msgstr "Stillia notkun"
5386 #~ msgid "VCR Switch"
5387 #~ msgstr "Vídeó rofi"
5389 #~ msgid "Visualize positioner movement"
5390 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
5392 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5393 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
5395 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5396 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
5401 #~ msgid "Yes, scan now"
5402 #~ msgstr "Já, leita núna"
5405 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5406 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5407 #~ "Do you want to define keywords now?"
5409 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
5410 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
5411 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
5413 #~ msgid "You selected a playlist"
5414 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
5416 #~ msgid "add bouquet..."
5417 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
5425 #~ msgid "copy to favourites"
5426 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
5431 #~ msgid "empty/unknown"
5432 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
5434 #~ msgid "equal to Socket A"
5435 #~ msgstr "eins og tengi A"
5437 #~ msgid "font face"
5438 #~ msgstr "stafagerð"
5440 #~ msgid "full /etc directory"
5441 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
5444 #~ msgstr "yfirskrift"
5446 #~ msgid "highlighted button"
5447 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
5452 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5453 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
5455 #~ msgid "no Picture found"
5456 #~ msgstr "fannst engin mynd"
5458 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5459 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
5461 #~ msgid "play next playlist entry"
5462 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
5464 #~ msgid "play previous playlist entry"
5465 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
5467 #~ msgid "rebooting..."
5468 #~ msgstr "endurræsi..."
5470 #~ msgid "remove bouquet"
5471 #~ msgstr "eyða fléttu"
5473 #~ msgid "remove service"
5474 #~ msgstr "eyða rás"
5478 #~ "%d services found!"
5481 #~ "%d rásir fundust!"
5485 #~ "No service found!"
5488 #~ "Engin rás fannst!"
5492 #~ "One service found!"
5495 #~ "Ein rás fannst!"
5498 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5499 #~ "%d services found!"
5501 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
5502 #~ "%d rásir fundust!"
5504 #~ msgid "select Slot"
5505 #~ msgstr "veldu hólf"
5507 #~ msgid "show first tag"
5508 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
5510 #~ msgid "show second tag"
5511 #~ msgstr "sýna annað merki"
5513 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5514 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
5516 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5517 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
5519 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5520 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
5525 #~ msgid "use power delta"
5526 #~ msgstr "nota afl delta"
5531 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
5532 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"