3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-15 03:32+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:51+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
58 msgid "%d services found!"
59 msgstr "%d services trouvés!"
82 msgid "(show optional DVD audio menu)"
83 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
85 msgid ".NFI Download failed:"
86 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
88 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
89 msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
92 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
94 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
95 "flasher cette image sans risque!"
97 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
98 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
100 msgid "/var directory"
101 msgstr "répertoire /var"
127 msgid "16:10 Letterbox"
130 msgid "16:10 PanScan"
136 msgid "16:9 Letterbox"
140 msgstr "16:9 toujours"
160 msgid "4:3 Letterbox"
194 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
201 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
202 "Do you want to keep your version?"
204 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
205 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
208 "A finished record timer wants to set your\n"
209 "Dreambox to standby. Do that now?"
211 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
212 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
215 "A finished record timer wants to shut down\n"
216 "your Dreambox. Shutdown now?"
218 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
219 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
221 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
222 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
226 "A record has been started:\n"
229 "Un enregistrement a été démarré:\n"
233 "A recording is currently running.\n"
234 "What do you want to do?"
236 "Un enregistrement est en cours.\n"
237 "Que voulez-vous faire?"
240 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
241 "configure the positioner."
243 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
244 "d'essayer de configurer le positionneur."
247 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
248 "start the satfinder."
250 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
251 "démarrer la recherche satellites."
254 msgid "A required tool (%s) was not found."
255 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
258 "A sleep timer wants to set your\n"
259 "Dreambox to standby. Do that now?"
261 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
262 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
265 "A sleep timer wants to shut down\n"
266 "your Dreambox. Shutdown now?"
268 "Une programmation de mise en veille veux\n"
269 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
272 "A timer failed to record!\n"
273 "Disable TV and try again?\n"
275 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
276 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
279 msgstr "Paramètres A/V"
288 msgstr "AC3 par défaut"
305 msgid "Action on long powerbutton press"
306 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
311 msgid "Activate Picture in Picture"
312 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
314 msgid "Activate network settings"
315 msgstr "Activer les paramètres réseau"
317 msgid "Adapter settings"
318 msgstr "Paramètres adaptateur"
324 msgstr "Ajouter marque page"
327 msgstr "Ajouter un marqueur"
329 msgid "Add a new title"
330 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
336 msgstr "Ajouter titre"
338 msgid "Add to bouquet"
339 msgstr "Ajouter au bouquet"
341 msgid "Add to favourites"
342 msgstr "Ajouter au favoris"
345 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
346 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
347 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
350 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
351 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
352 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
353 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
359 msgid "Advanced Video Setup"
360 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
363 msgstr "Après l'émission"
366 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
367 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
369 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
370 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
379 msgid "All Satellites"
380 msgstr "Tous satellites"
386 msgstr "Transparence"
388 msgid "Alternative radio mode"
389 msgstr "Mode radio alternatif"
391 msgid "Alternative services tuner priority"
392 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
394 msgid "An empty filename is illegal."
395 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
397 msgid "An unknown error occured!"
398 msgstr "Une erreur est arrivée!"
404 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
407 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
413 msgid "Ask before shutdown:"
414 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
417 msgstr "Demande utilisateur"
420 msgstr "Format d'image"
425 msgid "Audio Options..."
426 msgstr "options audio..."
428 msgid "Authoring mode"
429 msgstr "Mode création"
434 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
435 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
437 msgid "Auto scart switching"
438 msgstr "Commutation auto péritel"
443 msgid "Automatic SSID lookup"
444 msgstr "Consultation automatique SSID"
446 msgid "Automatic Scan"
447 msgstr "Analyse automatique"
449 msgid "Available format variables"
450 msgstr "Format variables disponibles"
471 msgstr "Arrière plan"
476 msgid "Backup Location"
477 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
480 msgstr "Mode sauvegarde"
482 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
483 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
489 msgstr "Bande passante"
494 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
495 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
497 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
498 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
500 msgid "Behavior when a movie is started"
501 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
503 msgid "Behavior when a movie is stopped"
504 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
506 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
507 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
510 msgstr "Marque pages"
518 msgid "Burn to DVD..."
519 msgstr "Graver sur DVD..."
525 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
528 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
546 msgid "Cache Thumbnails"
547 msgstr "Cache vignettes"
549 msgid "Call monitoring"
550 msgstr "Appel moniteur"
555 msgid "Cannot parse feed directory"
556 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
567 msgid "Change bouquets in quickzap"
568 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
573 msgid "Change pin code"
574 msgstr "Changer code pin"
576 msgid "Change service pin"
577 msgstr "Changer pin service"
579 msgid "Change service pins"
580 msgstr "Changer pins service"
582 msgid "Change setup pin"
583 msgstr "Changer pin paramètres"
588 msgid "Channel Selection"
589 msgstr "Sélection de la chaîne"
594 msgid "Channellist menu"
595 msgstr "Liste des chaînes"
607 msgstr "Vérification"
609 msgid "Checking Filesystem..."
610 msgstr "Vérification fichier système..."
613 msgstr "Choisir tuner"
615 msgid "Choose bouquet"
616 msgstr "Choisir le bouquet"
618 msgid "Choose source"
619 msgstr "Choisissez la source"
621 msgid "Choose target folder"
622 msgstr "Choisir le dossier cible"
624 msgid "Choose your Skin"
625 msgstr "Choisir le thème"
630 msgid "Clear before scan"
631 msgstr "Effacer avant d'analyser"
639 msgid "Code rate high"
640 msgstr "Fréquence symbole haut"
642 msgid "Code rate low"
643 msgstr "Fréquence symbole bas"
646 msgstr "Fréquence code haut"
649 msgstr "Fréquence code bas"
651 msgid "Collection name"
652 msgstr "Nom de collection"
654 msgid "Collection settings"
655 msgstr "Paramètres collection"
658 msgstr "Format de couleur"
660 msgid "Command execution..."
661 msgstr "Exécution commande..."
663 msgid "Command order"
664 msgstr "Ordre de commande"
666 msgid "Committed DiSEqC command"
667 msgstr "Commande DiSEqC validée"
669 msgid "Common Interface"
670 msgstr "Interface commune"
672 msgid "Compact Flash"
673 msgstr "Compact Flash"
675 msgid "Compact flash card"
676 msgstr "Carte compact flash"
681 msgid "Configuration Mode"
682 msgstr "Mode de configuration"
685 msgstr "configuration"
687 msgid "Conflicting timer"
688 msgstr "Programmation conflictuelle"
693 msgid "Connected to Fritz!Box!"
694 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
696 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
697 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
701 "Connection to Fritz!Box\n"
705 "Connection à Fritz!Box\n"
709 msgid "Constellation"
712 msgid "Content does not fit on DVD!"
713 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
715 msgid "Continue in background"
718 msgid "Continue playing"
719 msgstr "Lecture continue"
724 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
725 msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
727 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
728 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
730 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
731 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
733 msgid "Create movie folder failed"
734 msgstr "Echec création dossier films"
737 msgid "Creating directory %s failed."
738 msgstr "Echec création répertoire %s."
740 msgid "Creating partition failed"
741 msgstr "Echec création partition"
746 msgid "Current Transponder"
747 msgstr "Transpondeur actuel"
749 msgid "Current settings:"
750 msgstr "Paramètres actuels:"
752 msgid "Current version:"
753 msgstr "Version actuelle:"
755 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
756 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
758 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
759 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
761 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
762 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
765 msgstr "Personnaliser"
770 msgid "Cutlist editor..."
771 msgstr "éditeur monter/couper..."
791 msgid "DVD media toolbox"
792 msgstr "Boite outils média DVD"
800 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
801 msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
804 msgstr "Veille profonde"
806 msgid "Default services lists"
807 msgstr "Liste services standard"
809 msgid "Default settings"
810 msgstr "Paramètres standards"
819 msgstr "Retire entrée"
821 msgid "Delete failed!"
822 msgstr "L'effacement a échoué!"
826 "Delete no more configured satellite\n"
829 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
835 msgid "Destination directory"
836 msgstr "Répertoire destination"
838 msgid "Detected HDD:"
839 msgstr "DD détecté: "
841 msgid "Detected NIMs:"
842 msgstr "Tuners détectés:"
850 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
859 msgid "DiSEqC repeats"
860 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
862 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
863 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
866 msgid "Directory %s nonexistent."
867 msgstr "Répertoire %s non existant."
872 msgid "Disable Picture in Picture"
873 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
875 msgid "Disable Subtitles"
876 msgstr "Désactiver sous-titres"
878 msgid "Disable timer"
879 msgstr "Désactiver programmation"
886 "Disconnected from\n"
897 msgid "Display 16:9 content as"
898 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
900 msgid "Display 4:3 content as"
901 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
903 msgid "Display Setup"
904 msgstr "Paramètres afficheur"
907 "Do you really want to REMOVE\n"
910 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
914 "Do you really want to check the filesystem?\n"
915 "This could take lots of time!"
917 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
918 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
921 msgid "Do you really want to delete %s?"
922 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
925 "Do you really want to download\n"
927 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
929 msgid "Do you really want to exit?"
930 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
933 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
934 "All data on the disk will be lost!"
936 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
937 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
940 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
941 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
944 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
945 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
948 "Do you want to backup now?\n"
949 "After pressing OK, please wait!"
951 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
952 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
954 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
955 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
957 msgid "Do you want to do a service scan?"
958 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
960 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
961 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
963 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
964 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
966 msgid "Do you want to install default sat lists?"
967 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
969 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
970 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
972 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
973 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
975 msgid "Do you want to restore your settings?"
976 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
978 msgid "Do you want to resume this playback?"
979 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
982 "Do you want to update your Dreambox?\n"
983 "After pressing OK, please wait!"
985 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
986 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
988 msgid "Do you want to view a tutorial?"
989 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
991 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
992 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
995 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
996 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
999 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1000 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1005 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1006 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1008 msgid "Download Plugins"
1009 msgstr "Obtenir extensions"
1011 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1012 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1014 msgid "Downloadable new plugins"
1015 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1017 msgid "Downloadable plugins"
1018 msgstr "Extensions téléchargeables"
1021 msgstr "Téléchargement"
1023 msgid "Downloading image description..."
1024 msgstr "Téléchargement description image..."
1026 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1027 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1029 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1030 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1038 msgid "EPG Selection"
1039 msgstr "Sélection EPG"
1042 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1043 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1051 msgid "Edit chapters of current title"
1052 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1054 msgid "Edit services list"
1055 msgstr "Editer liste services"
1057 msgid "Edit settings"
1058 msgstr "Editer paramètres"
1060 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1061 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1063 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1064 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1067 msgstr "Editer titre"
1069 msgid "Electronic Program Guide"
1070 msgstr "Guide électronique programme"
1075 msgid "Enable 5V for active antenna"
1076 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1078 msgid "Enable multiple bouquets"
1079 msgstr "Activer bouquets multiples"
1081 msgid "Enable parental control"
1082 msgstr "Activer contrôle parental"
1084 msgid "Enable timer"
1085 msgstr "Activer programmation"
1093 msgid "Encryption Key"
1094 msgstr "Clés cryptage"
1096 msgid "Encryption Type"
1097 msgstr "type cryptage"
1112 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1114 "If you experience any problems please contact\n"
1115 "stephan@reichholf.net\n"
1117 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1119 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1121 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1122 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1124 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1126 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1127 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1128 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1129 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1131 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1132 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1134 msgid "Enter Rewind at speed"
1135 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1137 msgid "Enter main menu..."
1138 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1140 msgid "Enter the service pin"
1141 msgstr "Entrer le pin service"
1146 msgid "Error executing plugin"
1147 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1158 msgstr "Programme TV"
1160 msgid "Everything is fine"
1161 msgstr "Tout est impeccable"
1163 msgid "Execution Progress:"
1164 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1166 msgid "Execution finished!!"
1167 msgstr "Exécution terminée!!"
1173 msgstr "Quitter éditeur"
1175 msgid "Exit the wizard"
1176 msgstr "Quitter l'assistant"
1179 msgstr "Quitter l'assistant"
1184 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1185 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1187 msgid "Extended Setup..."
1188 msgstr "Paramètre avancé..."
1196 msgid "Factory reset"
1197 msgstr "Réinitialisation usine"
1206 msgstr "DiSEqC rapide"
1208 msgid "Fast Forward speeds"
1209 msgstr "Vitesses avance rapide"
1212 msgstr "Epoque rapide"
1217 msgid "Filesystem Check..."
1218 msgstr "Vérification fichiers système..."
1220 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1221 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1233 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1235 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1238 msgid "Fix USB stick"
1239 msgstr "Correction clef USB"
1244 msgid "Flashing failed"
1245 msgstr "Flash échoué"
1248 msgstr "Taille police"
1253 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1254 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1262 msgid "Frequency bands"
1263 msgstr "Bandes fréquence"
1265 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1266 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1268 msgid "Frequency steps"
1269 msgstr "Pas fréquences"
1277 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1278 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1281 msgid "Frontprocessor version: %d"
1282 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1287 msgid "Function not yet implemented"
1288 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1291 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1292 "Do you want to Restart the GUI now?"
1294 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1295 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1306 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1307 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1312 msgid "Goto position"
1313 msgstr "Aller à la position"
1315 msgid "Graphical Multi EPG"
1316 msgstr "Multi EPG graphique"
1321 msgid "Guard Interval"
1322 msgstr "Intervalle garde"
1324 msgid "Guard interval mode"
1325 msgstr "Mode intervalle garde"
1328 msgstr "Disque dur..."
1330 msgid "Harddisk setup"
1331 msgstr "Paramètres disque dur..."
1333 msgid "Harddisk standby after"
1334 msgstr "Disque dur en veille après"
1336 msgid "Hierarchy Information"
1337 msgstr "Information hiérarchie"
1339 msgid "Hierarchy mode"
1340 msgstr "Mode Hiérarchie"
1342 msgid "How many minutes do you want to record?"
1343 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1354 msgid "If you can see this page, please press OK."
1355 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1358 "If you see this, something is wrong with\n"
1359 "your scart connection. Press OK to return."
1361 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1362 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1366 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1367 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1368 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1370 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1371 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1372 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1374 "If you are happy with the result, press OK."
1376 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1377 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1378 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1379 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1380 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1381 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1382 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1383 "dans la prochaine étape.\n"
1384 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1386 msgid "Image flash utility"
1387 msgstr "utilitaire flash image"
1389 msgid "Image-Upgrade"
1390 msgstr "Mise à jour de l'image"
1393 msgstr "En progression"
1396 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1398 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1401 msgid "Increased voltage"
1402 msgstr "Augmenter la tension"
1408 msgstr "Barre d'infos"
1410 msgid "Infobar timeout"
1411 msgstr "Délai barre d'infos"
1414 msgstr "Informations"
1417 msgstr "Initialiser"
1419 msgid "Initialization..."
1420 msgstr "Initialisation..."
1423 msgstr "Initialiser"
1425 msgid "Initializing Harddisk..."
1426 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1432 msgstr "Installation"
1434 msgid "Installing Software..."
1435 msgstr "Installation du logiciel..."
1437 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1438 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1440 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1441 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1443 msgid "Installing package content... Please wait..."
1444 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1446 msgid "Instant Record..."
1447 msgstr "enregistrement immédiat..."
1449 msgid "Integrated Ethernet"
1450 msgstr "Ethernet intégrée"
1452 msgid "Integrated Wireless"
1453 msgstr "Sans fil intégré"
1455 msgid "Intermediate"
1456 msgstr "Intermédiaire"
1458 msgid "Internal Flash"
1459 msgstr "Flash interne"
1461 msgid "Invalid Location"
1462 msgstr "Emplacement non valide"
1465 msgid "Invalid directory selected: %s"
1466 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1471 msgid "Invert display"
1472 msgstr "Inverser affichage"
1478 msgstr "Vue travail"
1480 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1482 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1484 msgid "Keyboard Map"
1485 msgstr "Agencement du clavier"
1487 msgid "Keyboard Setup"
1488 msgstr "Paramétrage du clavier"
1491 msgstr "Agencement touches"
1494 msgstr "Adaptateur réseau local"
1508 msgid "Language selection"
1509 msgstr "Sélection de la langue"
1515 msgstr "Dernière vitesse"
1520 msgid "Leave DVD Player?"
1521 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1526 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1534 msgstr "Limite ouest"
1537 msgstr "Désactiver les limites"
1540 msgstr "Limites activées"
1545 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1546 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1548 msgid "List of Storage Devices"
1549 msgstr "Liste périphériques stockage"
1557 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1558 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1560 msgid "Local Network"
1561 msgstr "Réseau local"
1564 msgstr "Emplacement"
1569 msgid "Long Keypress"
1570 msgstr "Appui long touche"
1582 msgstr "Menu principal"
1585 msgstr "Menu principal"
1587 msgid "Make this mark an 'in' point"
1588 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1590 msgid "Make this mark an 'out' point"
1591 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1593 msgid "Make this mark just a mark"
1594 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1597 msgstr "Analyse manuelle"
1599 msgid "Manual transponder"
1600 msgstr "Transpondeur manuel"
1602 msgid "Margin after record"
1603 msgstr "Marge après enregistrement"
1605 msgid "Margin before record (minutes)"
1606 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1608 msgid "Media player"
1609 msgstr "Lecteur de médias"
1612 msgstr "Lecteur multimédia"
1614 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1615 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1617 msgid "Medium is not empty!"
1618 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1650 msgid "Mount failed"
1651 msgstr "Echec montage"
1653 msgid "Move Picture in Picture"
1654 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1657 msgstr "Déplacer vers l'est"
1660 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1662 msgid "Movielist menu"
1663 msgstr "Menu liste film"
1668 msgid "Multiple service support"
1669 msgstr "Support service multiple"
1683 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1684 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
1696 msgstr "Nom Serveur"
1699 msgid "Nameserver %d"
1700 msgstr "Nom serveur %d"
1702 msgid "Nameserver Setup"
1703 msgstr "Paramètres nom serveur"
1705 msgid "Nameserver settings"
1706 msgstr "Paramètres nom serveur"
1709 msgstr "Masque sous réseau"
1711 msgid "Network Configuration..."
1712 msgstr "Configuration réseau..."
1714 msgid "Network Mount"
1715 msgstr "Monter réseau"
1717 msgid "Network SSID"
1718 msgstr "Réseau SSID"
1720 msgid "Network Setup"
1721 msgstr "Paramètres réseau"
1723 msgid "Network scan"
1724 msgstr "Analyse du réseau"
1726 msgid "Network setup"
1727 msgstr "Paramètres réseau"
1729 msgid "Network test"
1730 msgstr "Test réseau"
1732 msgid "Network test..."
1733 msgstr "Test réseau..."
1741 msgid "NetworkWizard"
1742 msgstr "Assistant réseau"
1748 msgstr "Nouveau pin"
1750 msgid "New version:"
1751 msgstr "Nouvelle version : "
1759 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1760 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
1762 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1763 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1765 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1767 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1768 "disque dur non initialisé !"
1770 msgid "No backup needed"
1771 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1774 "No data on transponder!\n"
1775 "(Timeout reading PAT)"
1777 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1778 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1780 msgid "No details for this image file"
1781 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
1783 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1784 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1786 msgid "No free tuner!"
1787 msgstr "Pas de tuner libre"
1790 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1792 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1795 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1796 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1798 msgid "No positioner capable frontend found."
1799 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1801 msgid "No satellite frontend found!!"
1802 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1804 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1805 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1808 "No tuner is enabled!\n"
1809 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1811 "Aucun tuner est activé!\n"
1812 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1814 msgid "No useable USB stick found"
1815 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
1818 "No valid service PIN found!\n"
1819 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1820 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1822 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1823 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1824 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1827 "No valid setup PIN found!\n"
1828 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1829 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1831 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1832 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1833 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1836 "No working local networkadapter found.\n"
1837 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1838 "configured correctly."
1840 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1841 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1842 "est configuré correctement."
1845 "No working wireless interface found.\n"
1846 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1847 "local network interface."
1851 "No working wireless networkadapter found.\n"
1852 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1853 "Network is configured correctly."
1855 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1856 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1857 "réseau est configuré correctement."
1859 msgid "No, but restart from begin"
1860 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1862 msgid "No, do nothing."
1863 msgstr "Non, ne rien faire."
1865 msgid "No, just start my dreambox"
1866 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1868 msgid "No, scan later manually"
1869 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1874 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1876 msgstr "Non Linéaire"
1886 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1887 "required, %d MB available)"
1889 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1890 "requis, %d MB disponible)"
1893 "Nothing to scan!\n"
1894 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1896 "Rien à analyser !\n"
1897 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1900 msgstr "Lecture en cours"
1903 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1904 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1907 "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) que "
1908 "vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. Presser OK "
1909 "après avoir mis la clef dedans."
1912 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1913 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1914 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1916 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1917 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1918 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1919 "avez fait cela, pressez OK."
1924 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1925 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1927 msgid "OSD Settings"
1928 msgstr "Paramètres OSD"
1930 msgid "OSD visibility"
1931 msgstr "Visibilité OSD"
1942 msgid "Online-Upgrade"
1943 msgstr "Mise à jour en ligne"
1945 msgid "Only Free scan"
1946 msgstr "Scanner seulement libre"
1948 msgid "Orbital Position"
1949 msgstr "Position orbitale"
1960 msgid "Package list update"
1961 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1963 msgid "Packet management"
1964 msgstr "Gestion des paquets"
1969 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1973 msgid "Parent Directory"
1974 msgstr "Répertoire parent"
1976 msgid "Parental control"
1977 msgstr "Contrôle parental"
1979 msgid "Parental control services Editor"
1980 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1982 msgid "Parental control setup"
1983 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1985 msgid "Parental control type"
1986 msgstr "Type contrôle parental"
1988 msgid "Partitioning USB stick..."
1989 msgstr "Partitionnement clef USB..."
1991 msgid "Pause movie at end"
1992 msgstr "Pause film à la fin"
1995 msgstr "Paramètres PiP"
1997 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1999 msgstr "Bandes noires"
2004 msgid "Pin code needed"
2005 msgstr "Code Pin requis"
2010 msgid "Play recorded movies..."
2011 msgstr "lire les films enregistrés..."
2013 msgid "Please Reboot"
2014 msgstr "Veuiller rebooter"
2016 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2017 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2019 msgid "Please change recording endtime"
2020 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2022 msgid "Please check your network settings!"
2023 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2025 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2026 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2028 msgid "Please choose an extension..."
2029 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2031 msgid "Please choose he package..."
2032 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2034 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2035 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2037 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2038 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2040 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2041 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2043 msgid "Please enter a name for the new marker"
2044 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2046 msgid "Please enter a new filename"
2047 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2049 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2050 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2052 msgid "Please enter name of the new directory"
2053 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2055 msgid "Please enter the correct pin code"
2056 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2058 msgid "Please enter the old pin code"
2059 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2061 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2062 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2065 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2066 "therefore the default directory is being used instead."
2068 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2069 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2071 msgid "Please press OK to continue."
2072 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2074 msgid "Please press OK!"
2075 msgstr "Veuille presser OK!"
2077 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2078 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2080 msgid "Please select a playlist to delete..."
2081 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2083 msgid "Please select a playlist..."
2084 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2086 msgid "Please select a subservice to record..."
2087 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2089 msgid "Please select a subservice..."
2090 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2092 msgid "Please select keyword to filter..."
2093 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
2095 msgid "Please select target directory or medium"
2096 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2098 msgid "Please select the movie path..."
2099 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2101 msgid "Please set up tuner B"
2102 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2104 msgid "Please set up tuner C"
2105 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2107 msgid "Please set up tuner D"
2108 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2111 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2112 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2113 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2115 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2116 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2117 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2120 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2123 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2124 "Ensuite presser le bouton OK."
2126 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2127 msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
2129 msgid "Please wait... Loading list..."
2130 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2132 msgid "Plugin browser"
2133 msgstr "Navigateur d'extensions"
2141 msgid "Polarization"
2142 msgstr "polarisation"
2163 msgstr "Positionneur"
2165 msgid "Positioner fine movement"
2166 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2168 msgid "Positioner movement"
2169 msgstr "Mouvement du positionneur"
2171 msgid "Positioner setup"
2172 msgstr "Paramètres positionneur"
2174 msgid "Positioner storage"
2175 msgstr "Stockage du positionneur"
2177 msgid "Power threshold in mA"
2178 msgstr "Seuil puissance en mA"
2180 msgid "Predefined transponder"
2181 msgstr "transpondeur prédéfini"
2183 msgid "Preparing... Please wait"
2184 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2186 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2187 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2189 msgid "Press OK to activate the settings."
2190 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2192 msgid "Press OK to edit the settings."
2193 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2195 msgid "Press OK to scan"
2196 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2198 msgid "Press OK to start the scan"
2199 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2204 msgid "Preview menu"
2205 msgstr "Menu prévue"
2208 msgstr "DNS primaire"
2210 msgid "Protect services"
2211 msgstr "Services protégés"
2213 msgid "Protect setup"
2214 msgstr "Paramètres protection"
2217 msgstr "Fournisseur"
2219 msgid "Provider to scan"
2220 msgstr "Fournisseur à analyser"
2223 msgstr "Fournisseurs"
2229 msgstr "Menu télécommande"
2237 msgid "RSS Feed URI"
2238 msgstr "RSS-Feed-URI"
2246 msgid "Really close without saving settings?"
2247 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2249 msgid "Really delete done timers?"
2250 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2252 msgid "Really delete this timer?"
2253 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2255 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2256 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2261 msgid "Reception Settings"
2262 msgstr "Paramètres réception"
2265 msgstr "Enregistrer"
2267 msgid "Recorded files..."
2268 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2271 msgstr "Enregistrement"
2274 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2277 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2278 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2281 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2284 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2285 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2288 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2291 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2292 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2294 msgid "Recordings always have priority"
2295 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2297 msgid "Reenter new pin"
2298 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2300 msgid "Refresh Rate"
2301 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2303 msgid "Refresh rate selection."
2304 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2306 msgid "Remounting stick partition..."
2307 msgstr "Remontage partition clef..."
2309 msgid "Remove Bookmark"
2310 msgstr "Retirer marque page"
2312 msgid "Remove Plugins"
2313 msgstr "Enlever extensions"
2315 msgid "Remove a mark"
2316 msgstr "Retirer un marqueur"
2318 msgid "Remove currently selected title"
2319 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2321 msgid "Remove plugins"
2322 msgstr "Enlever extensions"
2324 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2325 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2327 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2328 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2330 msgid "Remove title"
2331 msgstr "Retirer titre"
2334 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2335 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2344 msgstr "Type de répétition"
2346 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2348 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2349 "Que voulez-vous faire?"
2352 msgstr "Répétitions"
2364 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2366 msgid "Restart GUI now?"
2367 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2369 msgid "Restart network"
2370 msgstr "Relancer le réseau"
2372 msgid "Restart test"
2373 msgstr "Relancer le test"
2375 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2376 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2382 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2385 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2386 "activer les paramètres restaurés."
2388 msgid "Resume from last position"
2389 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2391 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2392 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2393 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2394 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2395 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2396 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2397 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2398 msgid "Resuming playback"
2399 msgstr "Reprise de la lecture"
2401 msgid "Return to file browser"
2402 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2404 msgid "Return to movie list"
2405 msgstr "Retour vers liste des films"
2407 msgid "Return to previous service"
2408 msgstr "Retour service précédent"
2410 msgid "Rewind speeds"
2411 msgstr "Vitesses rembobinage"
2419 msgid "Rotor turning speed"
2420 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2440 msgid "Sat / Dish Setup"
2441 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2446 msgid "Satellite Equipment Setup"
2447 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2453 msgstr "Pointeur satellites"
2464 msgid "Save Playlist"
2465 msgstr "Sauver liste lecture"
2467 msgid "Scaling Mode"
2468 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2474 msgstr "Analyser QAM128"
2477 msgstr "Analyser QAM16"
2480 msgstr "Analyser QAM256"
2483 msgstr "Analyser QAM32"
2486 msgstr "Analyser QAM64"
2489 msgstr "Analyser SR6875"
2492 msgstr "Analyser SR6900"
2494 msgid "Scan Wireless Networks"
2495 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2497 msgid "Scan additional SR"
2498 msgstr "Analyser additional SR"
2500 msgid "Scan band EU HYPER"
2501 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2503 msgid "Scan band EU MID"
2504 msgstr "Analyser band EU MID"
2506 msgid "Scan band EU SUPER"
2507 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2509 msgid "Scan band EU UHF IV"
2510 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2512 msgid "Scan band EU UHF V"
2513 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2515 msgid "Scan band EU VHF I"
2516 msgstr "analyser band EU VHF I"
2518 msgid "Scan band EU VHF III"
2519 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2521 msgid "Scan band US HIGH"
2522 msgstr "Analyser band US HIGH"
2524 msgid "Scan band US HYPER"
2525 msgstr "Analyser band US HYPER"
2527 msgid "Scan band US LOW"
2528 msgstr "Analyser band US LOW"
2530 msgid "Scan band US MID"
2531 msgstr "Analyser band US MID"
2533 msgid "Scan band US SUPER"
2534 msgstr "Analyser band US SUPER"
2537 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2540 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2541 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2544 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2546 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2550 msgstr "Rechercher à l'est"
2553 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2555 msgid "Secondary DNS"
2556 msgstr "DNS secondaire"
2562 msgstr "Choisir le disque dur"
2564 msgid "Select Location"
2565 msgstr "Choisir l'emplacement"
2567 msgid "Select Network Adapter"
2568 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2570 msgid "Select a movie"
2571 msgstr "Choisir un film"
2573 msgid "Select audio mode"
2574 msgstr "Choisir le mode audio"
2576 msgid "Select audio track"
2577 msgstr "Choisir la piste audio"
2579 msgid "Select channel to record from"
2580 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2582 msgid "Select image"
2583 msgstr "Choisir l'image"
2585 msgid "Select refresh rate"
2586 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2588 msgid "Select video input"
2589 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2591 msgid "Select video mode"
2592 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2594 msgid "Selected source image"
2595 msgstr "Source image sélectionnée"
2597 msgid "Seperate titles with a main menu"
2598 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
2600 msgid "Sequence repeat"
2601 msgstr "Répéter la séquence"
2606 msgid "Service Scan"
2607 msgstr "Analyse des services"
2609 msgid "Service Searching"
2610 msgstr "Recherche des services"
2612 msgid "Service has been added to the favourites."
2613 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2615 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2616 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2619 "Service invalid!\n"
2620 "(Timeout reading PMT)"
2622 "Service invalide!\n"
2623 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2626 "Service not found!\n"
2627 "(SID not found in PAT)"
2629 "Service non trouvé!\n"
2630 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2632 msgid "Service scan"
2633 msgstr "Analyse des services"
2636 "Service unavailable!\n"
2637 "Check tuner configuration!"
2639 "Service indisponible!\n"
2640 "Vérifier la configuration tuner!"
2643 msgstr "Info service"
2648 msgid "Set as default Interface"
2649 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2652 msgstr "Fixer les limites"
2661 msgstr "Mode configuration"
2664 msgstr "Montrer infos"
2666 msgid "Show WLAN Status"
2667 msgstr "Montrer status WLAN"
2669 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2670 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2672 msgid "Show infobar on channel change"
2673 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2675 msgid "Show infobar on event change"
2676 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2678 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2679 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2681 msgid "Show positioner movement"
2682 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2684 msgid "Show services beginning with"
2685 msgstr "Montrer services commençant par"
2687 msgid "Show the radio player..."
2688 msgstr "afficher la radio..."
2690 msgid "Show the tv player..."
2691 msgstr "afficher l'image TV..."
2693 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2694 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2696 msgid "Shutdown Dreambox after"
2697 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2702 msgid "Similar broadcasts:"
2703 msgstr "Émissions semblables:"
2714 msgid "Single satellite"
2715 msgstr "Satellite unique"
2717 msgid "Single transponder"
2718 msgstr "Transpondeur unique"
2720 msgid "Singlestep (GOP)"
2721 msgstr "Pas unique (GOP)"
2727 msgstr "Veille programmée"
2729 msgid "Sleep timer action:"
2730 msgstr "Action veille programmée:"
2732 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2733 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2742 msgid "Slow Motion speeds"
2743 msgstr "Vitesses du ralenti"
2745 msgid "Some plugins are not available:\n"
2746 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2748 msgid "Somewhere else"
2752 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2754 "Please choose an other one."
2756 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2758 "Veuillez en choisir un autre."
2760 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2764 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2771 msgid "Soundcarrier"
2772 msgstr "Porteuse sonore"
2783 msgid "Standby / Restart"
2784 msgstr "Veille / Redémarrage"
2789 msgid "Start from the beginning"
2790 msgstr "Démarrer depuis le début"
2792 msgid "Start recording?"
2793 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2796 msgstr "Lancer le test"
2802 msgstr "Démarre sur"
2805 msgstr "Un pas vers l'Est"
2808 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2816 msgid "Stop Timeshift?"
2817 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2819 msgid "Stop current event and disable coming events"
2820 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2822 msgid "Stop current event but not coming events"
2823 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2825 msgid "Stop playing this movie?"
2826 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2829 msgstr "Stopper le test"
2831 msgid "Store position"
2832 msgstr "Enregistrer la position"
2834 msgid "Stored position"
2835 msgstr "Position enregistrée"
2837 msgid "Subservice list..."
2838 msgstr "liste des sous-services..."
2841 msgstr "SousServices"
2843 msgid "Subtitle selection"
2844 msgstr "Choix sous-titres"
2847 msgstr "Sous-titres"
2855 msgid "Swap Services"
2856 msgstr "Inverser fenêtres services"
2861 msgid "Switch to next subservice"
2862 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2864 msgid "Switch to previous subservice"
2865 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2868 msgstr "Fréquence symbole"
2871 msgstr "FréquenceSymbole"
2876 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2877 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2879 "Traduction française\n"
2880 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2882 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
2883 "- 14 octobre 2008 -"
2888 msgid "Table of content for collection"
2889 msgstr "Table des matières pour la collection"
2894 msgid "Terrestrial provider"
2895 msgstr "Opérateur terrestre"
2900 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2901 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2903 msgid "Test-Messagebox?"
2907 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2908 "Please press OK to start using your Dreambox."
2910 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2912 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2915 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2916 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2917 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2920 "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez télécharger "
2921 "un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur la clef. Puis "
2922 "rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour booter le flasheur ."
2923 "NFI depuis la clef!"
2926 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2927 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2930 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
2931 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
2932 "DVD seul) à la place?"
2934 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2935 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2939 "The following device was found:\n"
2943 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2945 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
2949 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
2952 "The input port should be configured now.\n"
2953 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2954 "want to do that now?"
2956 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2957 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2958 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2960 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2961 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2964 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2965 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2967 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2968 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2972 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2973 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2976 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
2977 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
2978 "ceci à vos propres risques!"
2981 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2984 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
2987 msgid "The package doesn't contain anything."
2988 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2991 msgid "The path %s already exists."
2992 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
2994 msgid "The pin code has been changed successfully."
2995 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2997 msgid "The pin code you entered is wrong."
2998 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3000 msgid "The pin codes you entered are different."
3001 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3003 msgid "The sleep timer has been activated."
3004 msgstr "La veille programmée a été activée"
3006 msgid "The sleep timer has been disabled."
3007 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3009 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3011 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3014 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3015 "Please install it."
3017 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3018 "Veuillez l'installer."
3021 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3023 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3026 msgid "The wizard is finished now."
3027 msgstr "L'assistant est terminé."
3029 msgid "There are no default services lists in your image."
3030 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3032 msgid "There are no default settings in your image."
3033 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3036 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3037 "Do you really want to continue?"
3039 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3040 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3043 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3044 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3047 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3048 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3050 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3051 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3055 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3058 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3059 "image vers la mémoire flash?"
3062 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3063 "content on the disc."
3065 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3069 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3070 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3072 msgid "This is step number 2."
3073 msgstr "C'est la deuxième étape."
3075 msgid "This is unsupported at the moment."
3076 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3079 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3080 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3081 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3082 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3083 "the \"Nameserver\" Configuration"
3085 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3086 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3087 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3088 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3089 "la configuration des \"DNS\" "
3092 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3093 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3094 "- verify that a network cable is attached\n"
3095 "- verify that the cable is not broken"
3097 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3099 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3100 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3101 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3104 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3105 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3106 "- no valid IP Address was found\n"
3107 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3109 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3111 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3112 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3113 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3116 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3117 "configuration with DHCP.\n"
3118 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3119 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3120 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3122 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3123 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3125 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3126 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3127 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3128 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3129 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3130 "paramètres adaptateur\n"
3131 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3132 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3134 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3135 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3152 msgid "Time/Date Input"
3153 msgstr "Entrée Date/Heure"
3156 msgstr "Programmation"
3159 msgstr "Édition des programmations"
3161 msgid "Timer Editor"
3162 msgstr "Editeur programmations"
3165 msgstr "Type programmation"
3168 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3171 msgstr "Journal des enregistrements"
3173 msgid "Timer sanity error"
3174 msgstr "Erreur de programmation"
3176 msgid "Timer selection"
3177 msgstr "Sélection de programmation"
3179 msgid "Timer status:"
3180 msgstr "Status programmation:"
3183 msgstr "PauseDirect"
3185 msgid "Timeshift not possible!"
3186 msgstr "PauseDirect pas possible"
3189 msgstr "Fuseau horaire"
3198 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3199 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3201 "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB cible "
3202 "maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK quand vous "
3203 "avez retiré la clef."
3206 msgstr "Aujourd'hui"
3209 msgstr "Mode tonalité"
3214 msgid "Toneburst A/B"
3215 msgstr "Toneburst A/B"
3223 msgid "Translation:"
3224 msgstr "Traduction:"
3226 msgid "Transmission Mode"
3227 msgstr "Mode transmission"
3229 msgid "Transmission mode"
3230 msgstr "Mode de transmission"
3233 msgstr "Transpondeur"
3235 msgid "Transponder Type"
3236 msgstr "Type transponder"
3239 msgstr "Essais annulés:"
3241 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3243 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3246 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3248 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3260 msgid "Tune failed!"
3261 msgstr "Echec accord"
3272 msgid "Tuner configuration"
3273 msgstr "Configuration tuner"
3275 msgid "Tuner status"
3276 msgstr "Status tuner"
3284 msgid "Type of scan"
3285 msgstr "Type d'analyse"
3297 "Unable to complete filesystem check.\n"
3300 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3304 "Unable to initialize harddisk.\n"
3307 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3310 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3311 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3313 msgid "Universal LNB"
3314 msgstr "LNB universel"
3316 msgid "Unmount failed"
3317 msgstr "Echec démontage"
3320 msgstr "Mise à jour"
3322 msgid "Updates your receiver's software"
3323 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3325 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3326 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3328 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3330 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3332 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3333 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3336 msgstr "Mise à jour"
3338 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3339 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3342 msgstr "Utiliser DHCP"
3344 msgid "Use Interface"
3345 msgstr "Utiliser interface"
3347 msgid "Use Power Measurement"
3348 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3350 msgid "Use a gateway"
3351 msgstr "Utiliser passerelle"
3353 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3354 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3355 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3356 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3357 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3358 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3359 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3360 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3361 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3362 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3363 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3364 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3365 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3366 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3368 msgid "Use power measurement"
3369 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3371 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3372 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3375 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3377 "Please set up tuner A"
3379 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3381 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3384 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3387 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3388 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3390 msgid "Use usals for this sat"
3391 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3393 msgid "Use wizard to set up basic features"
3394 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3396 msgid "Used service scan type"
3397 msgstr "Type analyse service utilisé"
3399 msgid "User defined"
3400 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3403 msgstr "Péritel magnétoscope"
3405 msgid "VMGM (intro trailer)"
3406 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3408 msgid "Video Fine-Tuning"
3409 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3411 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3412 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3414 msgid "Video Output"
3415 msgstr "Sortie vidéo"
3418 msgstr "Paramètres vidéo"
3420 msgid "Video Wizard"
3421 msgstr "Assistant vidéo"
3424 "Video input selection\n"
3426 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3429 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3431 "Sélection entrée vidéo\n"
3433 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3434 "port d'entrée différent).\n"
3436 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3438 msgid "Video mode selection."
3439 msgstr "Sélection mode vidéo."
3441 msgid "View Rass interactive..."
3442 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3444 msgid "View teletext..."
3445 msgstr "Afficher télétexte..."
3447 msgid "Voltage mode"
3448 msgstr "Mode voltage"
3466 msgstr "WSS sur 4:3"
3471 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3472 msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
3475 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3476 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3477 "Please press OK to begin."
3479 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3480 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3481 "repassera à 60hz.\n"
3482 "Veuillez presser OK pour commencer."
3491 msgstr "Jours ouvrables"
3494 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3496 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3499 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3501 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
3503 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
3504 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
3506 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
3509 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3510 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3511 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3513 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3514 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3515 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3516 "jour votre firmware."
3521 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3522 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3526 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3528 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3532 msgstr "Bienvenue..."
3537 msgid "What do you want to scan?"
3538 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3540 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3541 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3546 msgid "Wireless Network"
3547 msgstr "Réseau sans fil"
3549 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3550 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3552 msgid "Write failed!"
3553 msgstr "Echec d'écriture!"
3555 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3556 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
3558 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3559 msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
3570 msgid "Yes, backup my settings!"
3571 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3573 msgid "Yes, do a manual scan now"
3574 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3576 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3577 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3579 msgid "Yes, do another manual scan now"
3580 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3582 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3583 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3585 msgid "Yes, restore the settings now"
3586 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3588 msgid "Yes, returning to movie list"
3589 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3591 msgid "Yes, view the tutorial"
3592 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3595 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3596 "want to be installed."
3598 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3599 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3601 msgid "You can choose, what you want to install..."
3602 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
3604 msgid "You cannot delete this!"
3605 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3607 msgid "You chose not to install any default services lists."
3608 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3611 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3612 "default settings later in the settings menu."
3614 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3615 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3618 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3620 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3621 "l'assistant d'installation."
3624 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3625 "harddisk is not an option for you."
3627 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3628 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3631 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3632 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3633 "to the harddisk!\n"
3634 "Please press OK to start the backup now."
3636 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3637 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3638 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3639 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3642 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3643 "Please press OK to start the backup now."
3645 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3646 "sur le disque dur !\n"
3647 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3650 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3653 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3654 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3657 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3658 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3660 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
3661 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
3664 msgid "You have to wait %s!"
3665 msgstr "Vous devez attendre %s!"
3668 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3669 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3670 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3671 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3674 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3675 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3676 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3677 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3678 "restaurer les paramètres."
3681 "You need to define some keywords first!\n"
3682 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3683 "Do you want to define keywords now?"
3685 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3686 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3687 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3690 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3692 "Do you want to set the pin now?"
3694 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3696 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3698 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3700 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3703 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3704 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3707 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3710 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3713 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3714 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3717 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3720 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3721 "vérifier et réessayer encore."
3724 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3725 "Press OK to start upgrade."
3727 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3728 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3730 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3731 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3733 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3734 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3736 msgid "[alternative edit]"
3737 msgstr "[éditeur alternatif]"
3739 msgid "[bouquet edit]"
3740 msgstr "[édition des bouquets]"
3742 msgid "[favourite edit]"
3743 msgstr "[édition des favoris]"
3746 msgstr "[mode déplacement]"
3748 msgid "abort alternatives edit"
3749 msgstr "abandon édition alternatifs"
3751 msgid "abort bouquet edit"
3752 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3754 msgid "abort favourites edit"
3755 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3757 msgid "about to start"
3758 msgstr "sur le point de commencer"
3760 msgid "add alternatives"
3761 msgstr "ajouter les alternatifs"
3763 msgid "add bookmark"
3764 msgstr "ajouter marque page"
3767 msgstr "ajouter bouquet"
3769 msgid "add directory to playlist"
3770 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3772 msgid "add file to playlist"
3773 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3775 msgid "add files to playlist"
3776 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3779 msgstr "ajouter marqueur"
3781 msgid "add recording (enter recording duration)"
3782 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3784 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3785 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3787 msgid "add recording (indefinitely)"
3788 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3790 msgid "add recording (stop after current event)"
3791 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3793 msgid "add service to bouquet"
3794 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3796 msgid "add service to favourites"
3797 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3799 msgid "add to parental protection"
3800 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3805 msgid "alphabetic sort"
3806 msgstr "tri alphabetique"
3809 "are you sure you want to restore\n"
3810 "following backup:\n"
3812 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3813 "la sauvegarde suivante :\n"
3815 msgid "audio tracks"
3816 msgstr "pistes audio"
3821 msgid "background image"
3822 msgstr "image arrière plan"
3828 msgstr "liste noire"
3833 msgid "change recording (duration)"
3834 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3836 msgid "change recording (endtime)"
3837 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3842 msgid "choose destination directory"
3843 msgstr "choisir répertoire destination"
3845 msgid "circular left"
3846 msgstr "circulaire à gauche"
3848 msgid "circular right"
3849 msgstr "circulaire à droite"
3851 msgid "clear playlist"
3852 msgstr "effacer liste de lecture"
3861 msgstr "menu de configuration"
3872 msgid "copy to bouquets"
3873 msgstr "copier vers bouquets"
3875 msgid "create directory"
3876 msgstr "création répertoire"
3888 msgstr "effacer coupe"
3890 msgid "delete playlist entry"
3891 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3893 msgid "delete saved playlist"
3894 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3902 msgid "disable move mode"
3903 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3908 msgid "disconnected"
3911 msgid "do not change"
3912 msgstr "ne pas changer"
3915 msgstr "ne rien faire"
3917 msgid "don't record"
3918 msgstr "ne pas enregistrer"
3923 msgid "edit alternatives"
3924 msgstr "éditer les alternatifs"
3932 msgid "enable bouquet edit"
3933 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3935 msgid "enable favourite edit"
3936 msgstr "activer l'édition des favoris"
3938 msgid "enable move mode"
3939 msgstr "activer le mode déplacement"
3944 msgid "end alternatives edit"
3945 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3947 msgid "end bouquet edit"
3948 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3950 msgid "end cut here"
3951 msgstr "fin de coupe ici"
3953 msgid "end favourites edit"
3954 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3959 msgid "exceeds dual layer medium!"
3960 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
3962 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3963 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3965 msgid "exit mediaplayer"
3966 msgstr "quitter lecteur média"
3968 msgid "exit movielist"
3969 msgstr "quitter liste film"
3975 msgstr "Nom fichier"
3977 msgid "fine-tune your display"
3978 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3981 msgstr "Aspect police"
3983 msgid "forward to the next chapter"
3984 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3989 msgid "free diskspace"
3990 msgstr "espace disque libre"
3992 msgid "full /etc directory"
3993 msgstr "répertoire /etc entier"
3995 msgid "go to deep standby"
3996 msgstr "mettre en veille profonde"
3998 msgid "go to standby"
3999 msgstr "mettre en veille"
4004 msgid "hear radio..."
4005 msgstr "écouter radio..."
4010 msgid "hide extended description"
4011 msgstr "masquer la description étendue"
4014 msgstr "cacher le lecteur"
4016 msgid "highlighted button"
4017 msgstr "bouton accentué"
4020 msgstr "horizontale"
4028 msgid "immediate shutdown"
4029 msgstr "extinction immédiate"
4040 msgstr "initialiser le module"
4042 msgid "insert mark here"
4043 msgstr "insérer marqueur ici"
4045 msgid "jump back to the previous title"
4046 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4048 msgid "jump forward to the next title"
4049 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4051 msgid "jump to listbegin"
4052 msgstr "se rendre au début de liste"
4054 msgid "jump to listend"
4055 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4057 msgid "jump to next marked position"
4058 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4060 msgid "jump to previous marked position"
4061 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4063 msgid "leave movie player..."
4064 msgstr "quitter le lecteur..."
4072 msgid "list style compact"
4073 msgstr "style liste compacte"
4075 msgid "list style compact with description"
4076 msgstr "style liste compacte avec description"
4078 msgid "list style default"
4079 msgstr "style liste standard"
4081 msgid "list style single line"
4082 msgstr "style liste ligne unique"
4084 msgid "load playlist"
4085 msgstr "charger liste lecture"
4090 msgid "loopthrough to"
4091 msgstr "rebouclé par"
4114 msgid "move PiP to main picture"
4115 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4126 msgid "next channel"
4127 msgstr "chaîne suivante"
4129 msgid "next channel in history"
4130 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4135 msgid "no HDD found"
4136 msgstr "aucun DD trouvé"
4138 msgid "no Picture found"
4139 msgstr "pas d'image trouvée"
4141 msgid "no module found"
4142 msgstr "Aucun module trouvé"
4145 msgstr "pas de veille"
4148 msgstr "pas d'arrêt"
4154 msgstr "pas verrouillé"
4156 msgid "nothing connected"
4157 msgstr "rien de connecté"
4159 msgid "of a DUAL layer medium used."
4160 msgstr "pour un double couche utilisé."
4162 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4163 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4171 msgid "on READ ONLY medium."
4172 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
4177 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4178 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
4180 msgid "open servicelist"
4181 msgstr "ouvrir liste service"
4183 msgid "open servicelist(down)"
4184 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4186 msgid "open servicelist(up)"
4187 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4196 msgstr "jouer entrée"
4198 msgid "play from next mark or playlist entry"
4199 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4201 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4202 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4204 msgid "please press OK when ready"
4205 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4207 msgid "please wait, loading picture..."
4208 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4210 msgid "previous channel"
4211 msgstr "chaîne précédente"
4213 msgid "previous channel in history"
4214 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4216 msgid "rebooting..."
4220 msgstr "enregistrer"
4222 msgid "recording..."
4223 msgstr "enregistrement..."
4225 msgid "remove after this position"
4226 msgstr "retirer après cette position"
4228 msgid "remove all alternatives"
4229 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4231 msgid "remove all new found flags"
4232 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4234 msgid "remove before this position"
4235 msgstr "retirer avant cette position"
4237 msgid "remove bookmark"
4238 msgstr "retirer maque page"
4240 msgid "remove directory"
4241 msgstr "retirer répertoire"
4243 msgid "remove entry"
4244 msgstr "retirer l'entrée"
4246 msgid "remove from parental protection"
4247 msgstr "retirer de la protection parentale"
4249 msgid "remove new found flag"
4250 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4252 msgid "remove selected satellite"
4253 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4255 msgid "remove this mark"
4256 msgstr "retirer ce marqueur"
4258 msgid "repeat playlist"
4259 msgstr "répéter liste lecture"
4264 msgid "rewind to the previous chapter"
4265 msgstr "retour au chapitre précédant"
4270 msgid "save playlist"
4271 msgstr "sauver liste lecture"
4274 msgstr "analyse terminée!"
4277 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4281 msgstr "état de l'analyse"
4286 msgid "second cable of motorized LNB"
4287 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4293 msgstr "sélectionner"
4295 msgid "select .NFI flash file"
4296 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
4298 msgid "select image from server"
4299 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
4301 msgid "select movie"
4302 msgstr "choisir film"
4304 msgid "select the movie path"
4305 msgstr "choisir le chemin film"
4308 msgstr "pin service"
4311 msgstr "pin paramètres"
4313 msgid "show DVD main menu"
4314 msgstr "montrer menu DVD principal"
4317 msgstr "montrer EPG..."
4320 msgstr "montrer tout"
4322 msgid "show alternatives"
4323 msgstr "montrer alternatifs"
4325 msgid "show event details"
4326 msgstr "montrer détails événement"
4328 msgid "show extended description"
4329 msgstr "montrer description étendue"
4331 msgid "show first tag"
4332 msgstr "montrer première étiquette"
4334 msgid "show second tag"
4335 msgstr "montrer seconde étiquette"
4337 msgid "show shutdown menu"
4338 msgstr "montrer menu éteindre"
4340 msgid "show single service EPG..."
4341 msgstr "montrer service simple EPG..."
4343 msgid "show tag menu"
4344 msgstr "montrer menu étiquette"
4346 msgid "show transponder info"
4347 msgstr "montrer info transpondeur"
4349 msgid "shuffle playlist"
4350 msgstr "mélanger liste lecture"
4358 msgid "skip backward"
4359 msgstr "retour rapide"
4361 msgid "skip backward (enter time)"
4362 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4364 msgid "skip forward"
4365 msgstr "avance rapide"
4367 msgid "skip forward (enter time)"
4368 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4370 msgid "sort by date"
4371 msgstr "tri par date"
4373 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4374 msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
4382 msgid "start cut here"
4383 msgstr "départ de coupe ici"
4385 msgid "start timeshift"
4386 msgstr "lancer PauseDirect"
4392 msgstr "arrêter Pip"
4395 msgstr "arrêter entrée"
4397 msgid "stop recording"
4398 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4400 msgid "stop timeshift"
4401 msgstr "arrêter PauseDirect"
4403 msgid "swap PiP and main picture"
4404 msgstr "inverser Pip et principale"
4406 msgid "switch to bookmarks"
4407 msgstr "basculer vers marque page"
4409 msgid "switch to filelist"
4410 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4412 msgid "switch to playlist"
4413 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4415 msgid "switch to the next audio track"
4416 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4418 msgid "switch to the next subtitle language"
4419 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4424 msgid "this recording"
4425 msgstr "cet enregistrement"
4427 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4428 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4430 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4431 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4433 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4434 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4437 msgstr "non confirmé"
4439 msgid "unknown service"
4440 msgstr "service inconnue"
4442 msgid "until restart"
4443 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4445 msgid "user defined"
4446 msgstr "défini par l'utilisateur"
4451 msgid "view extensions..."
4452 msgstr "voir extensions..."
4454 msgid "view recordings..."
4455 msgstr "voir enregistrements..."
4457 msgid "wait for ci..."
4458 msgstr "attente pour ci..."
4460 msgid "wait for mmi..."
4461 msgstr "attente pour mmi..."
4467 msgstr "hebdomadaire"
4470 msgstr "liste blanche"
4478 msgid "yes (keep feeds)"
4479 msgstr "oui (garder feeds)"
4482 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4483 "assistance before rebooting your dreambox."
4485 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4486 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4497 #~ msgid "Actually:"
4498 #~ msgstr "Actuellement:"
4500 #~ msgid "Add title..."
4501 #~ msgstr "Ajouter titre..."
4506 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4507 #~ msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
4509 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
4510 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
4515 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4516 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4518 #~ msgid "DVD ENTER key"
4519 #~ msgstr "Touche ENTER DVD"
4521 #~ msgid "DVD down key"
4522 #~ msgstr "Touche basse DVD"
4524 #~ msgid "DVD left key"
4525 #~ msgstr "Touche gauche DVD"
4527 #~ msgid "DVD right key"
4528 #~ msgstr "Touche droite DVD"
4530 #~ msgid "DVD up key"
4531 #~ msgstr "Touche haute DVD"
4533 #~ msgid "Default Satlists"
4534 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
4536 #~ msgid "DefaultWizard"
4537 #~ msgstr "Assistant par défaut"
4539 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4540 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
4542 #~ msgid "Do not show video preview"
4543 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
4545 #~ msgid "Edit current title"
4546 #~ msgstr "Editer titre actuel"
4548 #~ msgid "Edit title..."
4549 #~ msgstr "Editer titre..."
4551 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4552 #~ msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
4554 #~ msgid "Main Setup"
4555 #~ msgstr "Paramètres généraux"
4558 #~ msgstr "Nouveau DVD"
4560 #~ msgid "No displayable files on this medium found!"
4561 #~ msgstr "Aucun fichier affichable touvé sur le support!"
4564 #~ "No working wireless interface found.\n"
4565 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4566 #~ "enable you local network interface."
4568 #~ "Aucune interface sans fil fonctionnelle trouvée.\n"
4569 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
4570 #~ "activez votre interface réseau locale."
4572 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4573 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4575 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
4576 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
4578 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
4579 #~ msgstr "Téléchargement/Retrait extension"
4584 #~ msgid "Save current project to disk"
4585 #~ msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
4588 #~ msgstr "Sauver..."
4590 #~ msgid "Scan Files..."
4591 #~ msgstr "Parcourir fichiers..."
4593 #~ msgid "Software Update..."
4594 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
4596 #~ msgid "To Follow:"
4597 #~ msgstr "A suivre:"
4599 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4600 #~ msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
4603 #~ "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4604 #~ "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4605 #~ "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4606 #~ "automatically!\n"
4608 #~ "Really do a factory reset?"
4610 #~ "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4612 #~ "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4613 #~ "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4614 #~ "redémarrera automatiquement!\n"
4616 #~ "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4622 #~ "allow DVD burning in background. to view progress of jobs, press "
4623 #~ "extensions key (blue) in TV mode"
4625 #~ "Permettre la gravure DVD en arrière-plan. Pour regarder l'avancement des "
4626 #~ "travaux, pressez la touche d'extension (bleu) en mode TV"
4628 #~ msgid "allow zapping via webif"
4629 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4631 #~ msgid "autowrite timer"
4632 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4640 #~ msgid "edit Interface"
4641 #~ msgstr "Edition interface"
4643 #~ msgid "enable /hdd"
4644 #~ msgstr "Activer /hdd"
4646 #~ msgid "list of configured Interfaces"
4647 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
4649 #~ msgid "minutes and"
4650 #~ msgstr "minutes et"
4652 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4653 #~ msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
4655 #~ msgid "scan done! No service found!"
4656 #~ msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
4658 #~ msgid "scan done! One service found!"
4659 #~ msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
4661 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4662 #~ msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
4665 #~ msgstr "secondes."
4667 #~ msgid "start Webinterface"
4668 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4670 #~ msgid "use Authorization"
4671 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
4674 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4676 #~ msgid "use SSL Encryption"
4677 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"