1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
22 "Advanced options and settings."
27 "After pressing OK, please wait!"
32 "Backup your Dreambox settings."
37 "Edit the upgrade source address."
42 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
47 "Online update of your Dreambox software."
52 "Press OK on your remote control to continue."
57 "Restore your Dreambox settings."
62 "Restore your Dreambox with a new firmware."
67 "Restore your backups by date."
72 "Scan for local extensions and install them."
77 "Select your backup device.\n"
83 "System will restart after the restore!"
92 msgid " packages selected."
95 msgid " updates available."
98 msgid " wireless networks found!"
135 msgid "%d jobs are running in the background!"
143 msgid "%d services found!"
144 msgstr "%d serviços encontrados!"
167 msgid "(show optional DVD audio menu)"
170 msgid "* Only available if more than one interface is active."
173 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
176 msgid ".NFI Download failed:"
180 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
183 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
184 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
186 msgid "/var directory"
187 msgstr "directoria /var "
195 msgid "1 wireless network found!"
216 msgid "16:10 Letterbox"
217 msgstr "16:10 Letterbox"
219 msgid "16:10 PanScan"
220 msgstr "16:10 PanScan"
225 msgid "16:9 Letterbox"
226 msgstr "16:9 Letterbox"
249 msgid "4:3 Letterbox"
250 msgstr "4:3 Letterbox"
279 msgid "<Current movielist location>"
282 msgid "<Default movie location>"
285 msgid "<Last timer location>"
289 msgstr "<desconhecido>"
299 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
300 "Do you want to keep your version?"
302 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
303 "Deseja manter a sua configuração?"
306 "A finished record timer wants to set your\n"
307 "Dreambox to standby. Do that now?"
309 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
313 "A finished record timer wants to shut down\n"
314 "your Dreambox. Shutdown now?"
316 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
319 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
320 msgstr "gravar lista"
324 "A record has been started:\n"
327 "Iniciou a gravação:\n"
331 "A recording is currently running.\n"
332 "What do you want to do?"
334 "A gravação está a decorrer\n"
335 "O que deseja fazer?"
338 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
339 "configure the positioner."
341 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
342 "configurar o posicionador"
345 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
346 "start the satfinder."
348 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
352 msgid "A required tool (%s) was not found."
355 msgid "A search for available updates is currently in progress."
359 "A second configured interface has been found.\n"
361 "Do you want to disable the second network interface?"
365 "A sleep timer wants to set your\n"
366 "Dreambox to standby. Do that now?"
368 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
369 "Dreambox em standby. Continuar?"
372 "A sleep timer wants to shut down\n"
373 "your Dreambox. Shutdown now?"
375 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
376 "Dreambox. Continuar?"
378 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
382 "A timer failed to record!\n"
383 "Disable TV and try again?\n"
385 "O temporizador falhou a gravação!\n"
389 msgstr "Definições A/V"
398 msgstr "AC3 por defeito"
415 msgid "Action on long powerbutton press"
416 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
421 msgid "Activate Picture in Picture"
422 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
424 msgid "Activate network settings"
425 msgstr "Activar definições de rede"
427 msgid "Adapter settings"
436 msgid "Add WLAN configuration?"
440 msgstr "Adicionar marca"
442 msgid "Add a new title"
443 msgstr "Adicionar novo titulo"
445 msgid "Add network configuration?"
449 msgstr "Adicionar Temporizador"
454 msgid "Add to bouquet"
455 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
457 msgid "Add to favourites"
458 msgstr "Adicionar aos favoritos"
461 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
465 msgid "Adds network configuration if enabled."
468 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
472 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
473 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
474 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
477 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
478 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
479 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
484 msgid "Advanced Options"
487 msgid "Advanced Software"
490 msgid "Advanced Software Plugin"
493 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
496 msgid "Advanced Video Setup"
497 msgstr "Definições de Video Avançadas"
499 msgid "Advanced restore"
503 msgstr "Depois do evento"
506 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
507 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
509 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
518 msgid "All Satellites"
524 msgid "Alternative radio mode"
525 msgstr "Modo radio alternativo"
527 msgid "Alternative services tuner priority"
528 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
530 msgid "Always ask before sending"
533 msgid "An empty filename is illegal."
534 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
536 msgid "An unknown error occured!"
539 msgid "Anonymize crashlog?"
546 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
551 "Are you sure you want to delete\n"
552 "following backup:\n"
555 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
559 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
564 "Are you sure you want to restore\n"
565 "following backup:\n"
569 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
570 "Enigma2 will restart after the restore"
576 msgid "Ask before shutdown:"
577 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
580 msgstr "Consultar Utilizador"
583 msgstr "Aspect Ratio"
588 msgid "Audio Options..."
589 msgstr "Opções de Audio"
594 msgid "Authoring mode"
600 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
606 msgid "Auto scart switching"
607 msgstr "UsarAuto Scart"
612 msgid "Automatic Scan"
613 msgstr "Busca automatica"
615 msgid "Available format variables"
642 msgid "Backup Location"
643 msgstr "Local do Backup"
646 msgstr "Modo do Backup"
651 msgid "Backup failed."
654 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
655 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
657 msgid "Backup is running..."
660 msgid "Backup system settings"
667 msgstr "Largura de Banda"
670 msgstr "Tempo de inicio"
672 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
673 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
675 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
676 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
678 msgid "Behavior when a movie is started"
679 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
681 msgid "Behavior when a movie is stopped"
682 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
684 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
685 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
690 msgid "Block noise reduction"
705 msgid "Burn existing image to DVD"
708 msgid "Burn to DVD..."
715 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
718 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
727 msgstr "Drive de Compact Flash"
729 msgid "CI assignment"
738 msgid "Cache Thumbnails"
739 msgstr "Cache Thumbnails"
741 msgid "Call monitoring"
742 msgstr "Call monitoring"
747 msgid "Cannot parse feed directory"
759 msgid "Change bouquets in quickzap"
760 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
765 msgid "Change pin code"
766 msgstr "Alterar o PIN"
768 msgid "Change service pin"
769 msgstr "Alterar o PIN do canal"
771 msgid "Change service pins"
772 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
774 msgid "Change setup pin"
775 msgstr "Alterar o PIN"
777 msgid "Change step size"
783 msgid "Channel Selection"
784 msgstr "Selecção de Canal"
786 msgid "Channel not in services list"
792 msgid "Channellist menu"
793 msgstr "Menu da Lista de Canais"
807 msgid "Checking Filesystem..."
808 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
811 msgstr "Escolha o Tuner"
813 msgid "Choose a wireless network"
816 msgid "Choose backup files"
819 msgid "Choose backup location"
822 msgid "Choose bouquet"
823 msgstr "Escolha o Bouquet"
825 msgid "Choose source"
826 msgstr "Escolha a fonte"
828 msgid "Choose target folder"
831 msgid "Choose upgrade source"
834 msgid "Choose your Skin"
835 msgstr "Escolha o Tema"
837 msgid "Circular left"
840 msgid "Circular right"
846 msgid "Cleanup Wizard"
849 msgid "Cleanup Wizard settings"
852 msgid "CleanupWizard"
855 msgid "Clear before scan"
856 msgstr "Eliminar antes da Busca"
859 msgstr "Eliminar o log"
864 msgid "Close title selection"
867 msgid "Code rate high"
870 msgid "Code rate low"
871 msgstr "Codigo baixo"
879 msgid "Collection name"
882 msgid "Collection settings"
886 msgstr "Formato da cor"
888 msgid "Command execution..."
891 msgid "Command order"
892 msgstr "Ordem de comando"
894 msgid "Committed DiSEqC command"
895 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
897 msgid "Common Interface"
898 msgstr "Interface Comum"
900 msgid "Common Interface Assignment"
903 msgid "CommonInterface"
906 msgid "Communication"
909 msgid "Compact Flash"
910 msgstr "Compact Flash"
912 msgid "Compact flash card"
913 msgstr "Cartão Compact Flash"
918 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
924 msgid "Configuration Mode"
925 msgstr "Modo de configuração"
927 msgid "Configure interface"
930 msgid "Configure nameservers"
933 msgid "Configure your internal LAN"
936 msgid "Configure your network again"
939 msgid "Configure your wireless LAN again"
943 msgstr "A configurar"
945 msgid "Conflicting timer"
946 msgstr "Conflito no Temporizador"
951 msgid "Connect to a Wireless Network"
957 msgid "Connected to Fritz!Box!"
958 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
963 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
964 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
968 "Connection to Fritz!Box\n"
972 "Ligação ao Fritz!Box\n"
976 msgid "Constellation"
979 msgid "Content does not fit on DVD!"
982 msgid "Continue in background"
985 msgid "Continue playing"
991 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
994 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
997 msgid "Could not open Picture in Picture"
1001 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1004 msgid "Crashlog settings"
1007 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1010 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1013 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1017 "Crashlogs found!\n"
1018 "Send them to Dream Multimedia ?"
1022 "Crashlogs found!\n"
1023 "Send them to Dream Multimedia?"
1026 msgid "Create DVD-ISO"
1029 msgid "Create movie folder failed"
1030 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
1033 msgid "Creating directory %s failed."
1036 msgid "Creating partition failed"
1037 msgstr "Falhou a criação da partição"
1042 msgid "Current Transponder"
1043 msgstr "Transponder actual"
1045 msgid "Current settings:"
1046 msgstr "Definições actuais:"
1048 msgid "Current value: "
1051 msgid "Current version:"
1052 msgstr "Versão instalada"
1054 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1055 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
1057 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1058 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
1060 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1061 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
1064 msgstr "Personalizar"
1069 msgid "Cutlist editor..."
1070 msgstr "Editor de corte das listas"
1087 msgid "DVD File Browser"
1093 msgid "DVD Titlelist"
1096 msgid "DVD media toolbox"
1100 msgstr "Dinamarquês"
1105 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1108 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1111 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1114 msgid "Deep Standby"
1120 msgid "Default Settings"
1123 msgid "Default movie location"
1126 msgid "Default services lists"
1129 msgid "Default settings"
1138 msgid "Delete crashlogs"
1141 msgid "Delete entry"
1142 msgstr "Apagar entrada"
1144 msgid "Delete failed!"
1145 msgstr "Falhou o apagar"
1149 "Delete no more configured satellite\n"
1159 msgid "Destination directory"
1162 msgid "Details for extension: "
1165 msgid "Detected HDD:"
1166 msgstr "Disco rígido detectado:"
1168 msgid "Detected NIMs:"
1169 msgstr "NIMs detectado:"
1177 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1178 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1181 msgstr "Modo DiSEqC"
1183 msgid "DiSEqC repeats"
1184 msgstr "Repetições DiSEqC"
1186 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1192 msgid "Digital contour removal"
1195 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1199 msgid "Directory %s nonexistent."
1202 msgid "Directory browser"
1206 msgstr "Desabilitar"
1208 msgid "Disable Picture in Picture"
1209 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
1211 msgid "Disable Subtitles"
1212 msgstr "Desabilitar Legendas"
1214 msgid "Disable crashlog reporting"
1217 msgid "Disable timer"
1221 msgstr "Desabilitado"
1228 "Disconnected from\n"
1239 msgid "Display 16:9 content as"
1240 msgstr "Mostrar em 16:9"
1242 msgid "Display 4:3 content as"
1243 msgstr "Mostrar em 4:3"
1245 msgid "Display >16:9 content as"
1248 msgid "Display Setup"
1249 msgstr "Definições do Display"
1251 msgid "Display and Userinterface"
1256 "Do you really want to REMOVE\n"
1257 "the plugin \"%s\"?"
1261 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1262 "This could take lots of time!"
1264 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
1265 "Pode levar algum tempo!!!"
1268 msgid "Do you really want to delete %s?"
1269 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
1273 "Do you really want to download\n"
1274 "the plugin \"%s\"?"
1278 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1279 "All data on the disk will be lost!"
1281 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
1282 "Todos os dados serão perdidos!"
1285 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1289 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1293 "Do you want to backup now?\n"
1294 "After pressing OK, please wait!"
1296 "Deseja fazer o backup agora?\n"
1297 "depois de carregar OK,espere por favor!"
1299 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1302 msgid "Do you want to do a service scan?"
1303 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
1305 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1306 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
1308 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1309 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
1311 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1314 msgid "Do you want to install the package:\n"
1317 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1320 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1323 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1326 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1329 msgid "Do you want to restore your settings?"
1330 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
1332 msgid "Do you want to resume this playback?"
1333 msgstr "Deseja continuar?"
1336 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1340 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1344 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1345 "After pressing OK, please wait!"
1347 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
1348 "Carregue OK, por favor espere!"
1350 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1353 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1354 msgstr "Deseja ver o manual?"
1356 msgid "Don't ask, just send"
1359 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1360 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
1363 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1364 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
1367 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1368 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
1371 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1377 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1380 msgid "Download Plugins"
1381 msgstr "Descarregar Plugins"
1383 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1386 msgid "Downloadable new plugins"
1387 msgstr "Novos plugins para descarregar"
1389 msgid "Downloadable plugins"
1390 msgstr "Plugins para descarregar"
1393 msgstr "Downloading"
1395 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1396 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
1398 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1401 msgid "Dreambox software because updates are available."
1407 msgid "Dynamic contrast"
1413 msgid "EPG Selection"
1414 msgstr "Selecção do EPG"
1417 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1418 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
1432 msgid "Edit chapters of current title"
1435 msgid "Edit services list"
1436 msgstr "Editar lista de canais"
1438 msgid "Edit settings"
1441 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1444 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1450 msgid "Edit upgrade source url."
1453 msgid "Electronic Program Guide"
1454 msgstr "Electronic Program Guide"
1459 msgid "Enable 5V for active antenna"
1460 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1462 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1465 msgid "Enable multiple bouquets"
1466 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1468 msgid "Enable parental control"
1469 msgstr "Activar Controle Paternal"
1471 msgid "Enable timer"
1483 msgid "Encryption Key"
1486 msgid "Encryption Keytype"
1489 msgid "Encryption Type"
1496 msgstr "Tempo final"
1505 "Enigma2 Skinselector\n"
1507 "If you experience any problems please contact\n"
1508 "stephan@reichholf.net\n"
1510 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1514 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1516 "If you experience any problems please contact\n"
1517 "stephan@reichholf.net\n"
1519 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1521 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1523 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1524 "stephan@reichholf.net\n"
1526 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1528 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1529 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1531 msgid "Enter Rewind at speed"
1532 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1534 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1537 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1540 msgid "Enter main menu..."
1541 msgstr "Menu Principal"
1543 msgid "Enter the service pin"
1544 msgstr "Introduzir o PIN"
1546 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1552 msgid "Error executing plugin"
1567 msgid "Everything is fine"
1570 msgid "Execution Progress:"
1573 msgid "Execution finished!!"
1583 msgstr "Sair do Editor"
1585 msgid "Exit network wizard"
1588 msgid "Exit the cleanup wizard"
1591 msgid "Exit the wizard"
1600 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1603 msgid "Extended Setup..."
1604 msgstr "Configurações avançadas"
1606 msgid "Extended Software"
1609 msgid "Extended Software Plugin"
1615 msgid "Extensions management"
1621 msgid "Factory reset"
1622 msgstr "Reset de Fabrica"
1636 msgid "Fan %d Voltage"
1643 msgstr "DiSEqC rápido"
1645 msgid "Fast Forward speeds"
1646 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1649 msgstr "Epoch Rapido"
1654 msgid "Filesystem Check..."
1655 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1657 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1658 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1661 msgstr "Sintonizar fino"
1666 msgid "Finished configuring your network"
1669 msgid "Finished restarting your network"
1676 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1682 msgid "Flashing failed"
1685 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1691 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1692 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1694 msgid "Frame size in full view"
1703 msgid "Frequency bands"
1704 msgstr "bandas de frequência"
1706 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1707 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1709 msgid "Frequency steps"
1710 msgstr "Etapas da frequência "
1716 msgstr "Sexta feira"
1721 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1722 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1725 msgid "Frontprocessor version: %d"
1726 msgstr "Versão do Processador: %d"
1729 msgstr "Fsck failed"
1731 msgid "Function not yet implemented"
1732 msgstr "Função não implementada"
1735 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1736 "Do you want to Restart the GUI now?"
1738 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1739 "Deseja reiniciar agora? "
1744 msgid "General AC3 Delay"
1747 msgid "General AC3 delay (ms)"
1750 msgid "General PCM Delay"
1753 msgid "General PCM delay (ms)"
1762 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1763 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1768 msgid "Goto position"
1769 msgstr "Ir para posição"
1771 msgid "Graphical Multi EPG"
1772 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1780 msgid "Guard Interval"
1783 msgid "Guard interval mode"
1784 msgstr "Manter modo intervalo"
1787 msgstr "Disco rigido"
1789 msgid "Harddisk setup"
1790 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1792 msgid "Harddisk standby after"
1793 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1795 msgid "Hidden network SSID"
1798 msgid "Hidden networkname"
1801 msgid "Hierarchy Information"
1802 msgstr "Informação hierarquica"
1804 msgid "Hierarchy mode"
1805 msgstr "Modo Hierárquico"
1807 msgid "High bitrate support"
1813 msgid "How many minutes do you want to record?"
1814 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1816 msgid "How to handle found crashlogs?"
1826 msgstr "Endereço IP"
1828 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1837 msgid "If you can see this page, please press OK."
1838 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1841 "If you see this, something is wrong with\n"
1842 "your scart connection. Press OK to return."
1844 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1848 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1849 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1850 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1852 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1853 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1854 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1856 "If you are happy with the result, press OK."
1858 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1859 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1860 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1861 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1862 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1863 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1865 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1867 msgid "Image flash utility"
1870 msgid "Image-Upgrade"
1871 msgstr "Actualizar imagem"
1877 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1878 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1880 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1883 msgid "Increased voltage"
1884 msgstr "Aumento de voltagem"
1893 msgstr "Barra de Info"
1895 msgid "Infobar timeout"
1896 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1904 msgid "Initial location in new timers"
1907 msgid "Initialization..."
1908 msgstr "A iniciar...."
1913 msgid "Initializing Harddisk..."
1914 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1922 msgid "Install a new image with a USB stick"
1925 msgid "Install a new image with your web browser"
1928 msgid "Install extensions."
1931 msgid "Install local extension"
1934 msgid "Install or remove finished."
1937 msgid "Install settings, skins, software..."
1940 msgid "Installation finished."
1946 msgid "Installing Software..."
1947 msgstr "A instalar o software..."
1949 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1952 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1955 msgid "Installing package content... Please wait..."
1958 msgid "Instant Record..."
1959 msgstr "Gravar agora..."
1961 msgid "Instant record location"
1964 msgid "Integrated Ethernet"
1965 msgstr "Ethernet integrada"
1967 msgid "Integrated Wireless"
1973 msgid "Intermediate"
1974 msgstr "Intermediario"
1976 msgid "Internal Flash"
1977 msgstr "Flash Interna"
1979 msgid "Invalid Location"
1980 msgstr "Localização Inválida"
1983 msgid "Invalid directory selected: %s"
1989 msgid "Invert display"
1990 msgstr "Inverter o Display"
1995 msgid "Is this videomode ok?"
2004 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2006 msgstr "Modo Escala"
2011 msgid "Keyboard Map"
2012 msgstr "Mapa do Teclado"
2014 msgid "Keyboard Setup"
2015 msgstr "Config. do Teclado"
2018 msgstr "Mapa das teclas"
2035 msgid "Language selection"
2036 msgstr "Selecção do Idioma"
2045 msgstr "Ultima velocidade"
2053 msgid "Leave DVD Player?"
2059 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2064 msgstr "Limite de Este"
2067 msgstr "Limite de Oeste"
2069 msgid "Limited character set for recording filenames"
2073 msgstr "Desligar limites"
2076 msgstr "Ligar limites"
2078 msgid "Link Quality:"
2084 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2087 msgid "List of Storage Devices"
2088 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
2096 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2099 msgid "Local Network"
2103 msgstr "Localização"
2105 msgid "Location for instant recordings"
2111 msgid "Log results to harddisk"
2114 msgid "Long Keypress"
2115 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
2127 msgstr "Menu Principal"
2130 msgstr "MenuPrincipal"
2132 msgid "Make this mark an 'in' point"
2133 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
2135 msgid "Make this mark an 'out' point"
2136 msgstr "Marcar como ponto de saída"
2138 msgid "Make this mark just a mark"
2139 msgstr "Marcar Somente"
2141 msgid "Manage extensions"
2144 msgid "Manage your receiver's software"
2148 msgstr "Busca Manual"
2150 msgid "Manual transponder"
2151 msgstr "Transponder Manual"
2153 msgid "Manufacturer"
2156 msgid "Margin after record"
2157 msgstr "Margem depois de gravar"
2159 msgid "Margin before record (minutes)"
2160 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
2162 msgid "Max. Bitrate: "
2165 msgid "Media player"
2166 msgstr "Reprodutor de Media"
2169 msgstr "ReprodutorMedia"
2171 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2174 msgid "Medium is not empty!"
2187 msgstr "Falha em Mkfs"
2208 msgstr "Segunda-feira"
2210 msgid "Mosquito noise reduction"
2213 msgid "Mount failed"
2214 msgstr "Falha ao fazer o mount"
2216 msgid "Move Picture in Picture"
2217 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
2223 msgstr "Mover Oeste"
2225 msgid "Movie location"
2228 msgid "Movielist menu"
2229 msgstr "Menu da lista de filmes"
2237 msgid "Multiple service support"
2238 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
2241 msgstr "Satelites Multiplos"
2252 msgid "NFI Image Flashing"
2255 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2268 msgstr "Nome do Server"
2271 msgid "Nameserver %d"
2272 msgstr "Nameserver %d"
2274 msgid "Nameserver Setup"
2275 msgstr "Nameserver Setup"
2277 msgid "Nameserver settings"
2286 msgid "Network Configuration..."
2289 msgid "Network Mount"
2290 msgstr "Mount da Rede"
2292 msgid "Network SSID"
2295 msgid "Network Setup"
2296 msgstr "Config.de rede"
2298 msgid "Network Wizard"
2301 msgid "Network scan"
2302 msgstr "Scan de rede"
2304 msgid "Network setup"
2305 msgstr "Config.de rede"
2307 msgid "Network test"
2310 msgid "Network test..."
2319 msgid "NetworkWizard"
2328 msgid "New version:"
2329 msgstr "Nova Versão:"
2337 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2340 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2341 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
2343 msgid "No Connection"
2346 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2347 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
2349 msgid "No Networks found"
2352 msgid "No backup needed"
2353 msgstr "Não necessita de BackUp"
2356 "No data on transponder!\n"
2357 "(Timeout reading PAT)"
2359 "Nenhuns dados no transponder!\n"
2360 "(Timeout reading PAT)"
2362 msgid "No description available."
2365 msgid "No details for this image file"
2368 msgid "No displayable files on this medium found!"
2371 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2372 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
2375 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2379 msgid "No free tuner!"
2380 msgstr "Nenhum tuner livre!"
2382 msgid "No network connection available."
2385 msgid "No networks found"
2389 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2390 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
2392 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2393 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
2395 msgid "No positioner capable frontend found."
2396 msgstr "Não encontrou posicionador."
2398 msgid "No satellite frontend found!!"
2399 msgstr "Não encontrou o Satelite."
2401 msgid "No tags are set on these movies."
2407 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2408 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
2411 "No tuner is enabled!\n"
2412 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2414 "Nenhum tuner activo!\n"
2415 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
2417 msgid "No useable USB stick found"
2421 "No valid service PIN found!\n"
2422 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2423 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2426 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2427 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2430 "No valid setup PIN found!\n"
2431 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2432 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2435 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2436 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2438 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2442 "No working local network adapter found.\n"
2443 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2444 "configured correctly."
2448 "No working wireless network adapter found.\n"
2449 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2450 "network is configured correctly."
2454 "No working wireless network interface found.\n"
2455 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2456 "your local network interface."
2459 msgid "No, but restart from begin"
2460 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
2462 msgid "No, do nothing."
2465 msgid "No, just start my dreambox"
2466 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
2471 msgid "No, scan later manually"
2472 msgstr "Não,busca manual depois"
2474 msgid "No, send them never"
2480 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2492 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2493 "required, %d MB available)"
2497 "Nothing to scan!\n"
2498 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2500 "Nada para pesquisar!\n"
2501 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
2504 msgstr "A Reproduzir"
2507 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2508 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2509 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2511 "Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
2512 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
2513 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
2518 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2519 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
2521 msgid "OK, remove another extensions"
2524 msgid "OK, remove some extensions"
2527 msgid "OSD Settings"
2528 msgstr "Definições OSD"
2530 msgid "OSD visibility"
2542 msgid "Online-Upgrade"
2543 msgstr "Actualiização Online"
2545 msgid "Only Free scan"
2548 msgid "Only extensions."
2551 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2554 msgid "Orbital Position"
2555 msgstr "Posição Orbital"
2563 msgid "Package list update"
2564 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
2566 msgid "Package removal failed.\n"
2569 msgid "Package removed successfully.\n"
2572 msgid "Packet management"
2573 msgstr "Gestor dos Pacotes"
2575 msgid "Packet manager"
2581 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2585 msgid "Parent Directory"
2588 msgid "Parental control"
2589 msgstr "Controle Paternal"
2591 msgid "Parental control services Editor"
2592 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
2594 msgid "Parental control setup"
2595 msgstr "Editor do Controle Paternal"
2597 msgid "Parental control type"
2598 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
2603 msgid "Pause movie at end"
2604 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
2606 msgid "Phone number"
2610 msgstr "Configurar PiP"
2612 msgid "PicturePlayer"
2615 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2622 msgid "Pin code needed"
2623 msgstr "Necessita do PIN"
2628 msgid "Play Audio-CD..."
2634 msgid "Play Music..."
2637 msgid "Play recorded movies..."
2638 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
2640 msgid "Please Reboot"
2641 msgstr "Por favor reinicie"
2643 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2644 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
2646 msgid "Please change recording endtime"
2647 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
2649 msgid "Please check your network settings!"
2652 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2655 msgid "Please choose an extension..."
2656 msgstr "Por favor escolha a extensão"
2658 msgid "Please choose he package..."
2661 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2665 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2667 "When you are ready press OK to continue."
2671 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2673 "When you are ready press OK to continue."
2677 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2678 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2681 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2682 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
2684 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2685 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
2687 msgid "Please enter a name for the new marker"
2688 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
2690 msgid "Please enter a new filename"
2691 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
2693 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2694 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
2696 msgid "Please enter name of the new directory"
2699 msgid "Please enter the correct pin code"
2700 msgstr "Escreva o PIN correcto"
2702 msgid "Please enter the old pin code"
2703 msgstr "Escreva o PIN antigo"
2705 msgid "Please enter your email address here:"
2708 msgid "Please enter your name here (optional):"
2711 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2712 msgstr "Siga as instruções na TV"
2715 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2716 "therefore the default directory is being used instead."
2719 msgid "Please press OK to continue."
2722 msgid "Please press OK!"
2723 msgstr "Carregue em OK"
2725 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2728 msgid "Please select a playlist to delete..."
2729 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
2731 msgid "Please select a playlist..."
2732 msgstr "seleciona uma lista"
2734 msgid "Please select a subservice to record..."
2735 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
2737 msgid "Please select a subservice..."
2738 msgstr "Selecione um subserviço..."
2740 msgid "Please select an extension to remove."
2743 msgid "Please select an option below."
2746 msgid "Please select medium to use as backup location"
2749 msgid "Please select tag to filter..."
2752 msgid "Please select target directory or medium"
2755 msgid "Please select the movie path..."
2756 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
2759 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2762 "Please press OK to continue."
2766 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2768 "Please press OK to continue."
2771 msgid "Please set up tuner B"
2772 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
2774 msgid "Please set up tuner C"
2775 msgstr "Configure tuner C"
2777 msgid "Please set up tuner D"
2778 msgstr "Configure tuner D"
2781 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2782 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2783 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2785 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
2786 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
2787 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
2790 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2794 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2797 msgid "Please wait while removing selected package..."
2800 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2803 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2806 msgid "Please wait while we configure your network..."
2809 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2812 msgid "Please wait while we test your network..."
2815 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2818 msgid "Please wait..."
2821 msgid "Please wait... Loading list..."
2822 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
2824 msgid "Plugin browser"
2825 msgstr "Plugins Instalados"
2827 msgid "Plugin manager activity information"
2830 msgid "Plugin manager help"
2839 msgid "Polarization"
2840 msgstr "Polarização"
2861 msgstr "Posicionador"
2863 msgid "Positioner fine movement"
2864 msgstr "Busca Final do Posicionador"
2866 msgid "Positioner movement"
2867 msgstr "Movimento do Posicionador"
2869 msgid "Positioner setup"
2870 msgstr "Definições do Posicionador"
2872 msgid "Positioner storage"
2873 msgstr "Gravar no Posicionador"
2875 msgid "Power threshold in mA"
2876 msgstr "Power em mA"
2878 msgid "Predefined transponder"
2879 msgstr "Transponder pré-definido"
2881 msgid "Preparing... Please wait"
2882 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2884 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2887 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2890 msgid "Press OK to activate the settings."
2891 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2893 msgid "Press OK to edit the settings."
2897 msgid "Press OK to get further details for %s"
2900 msgid "Press OK to scan"
2901 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2903 msgid "Press OK to select a Provider."
2906 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2909 msgid "Press OK to start the scan"
2910 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2912 msgid "Press OK to toggle the selection."
2915 msgid "Press OK to view full changelog"
2918 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2924 msgid "Preview menu"
2936 msgid "Properties of current title"
2939 msgid "Protect services"
2940 msgstr "Proteger Serviços"
2942 msgid "Protect setup"
2943 msgstr "Definições de Protecção"
2948 msgid "Provider to scan"
2949 msgstr "Provedor a procurar"
2954 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2972 msgid "RSS Feed URI"
2973 msgstr "RSS Feed URI"
2984 msgid "Really close without saving settings?"
2985 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2987 msgid "Really delete done timers?"
2988 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2990 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2991 msgstr "Deseja realmente sair?"
2993 msgid "Really reboot now?"
2996 msgid "Really restart now?"
2999 msgid "Really shutdown now?"
3005 msgid "Reception Settings"
3006 msgstr "Definições de recepção"
3012 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3015 msgid "Recorded files..."
3016 msgstr "Ficheiros Gravados..."
3021 msgid "Recording paths..."
3024 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3030 msgid "Recordings always have priority"
3031 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
3033 msgid "Reenter new pin"
3034 msgstr "Reintroduza o PIN"
3036 msgid "Refresh Rate"
3037 msgstr "Refresh Rate"
3039 msgid "Refresh rate selection."
3040 msgstr "Selecção do refresh rate"
3048 msgid "Remove Bookmark"
3051 msgid "Remove Plugins"
3052 msgstr "Remover Plugins"
3054 msgid "Remove a mark"
3055 msgstr "Remover Marca"
3057 msgid "Remove currently selected title"
3058 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3060 msgid "Remove failed."
3063 msgid "Remove finished."
3066 msgid "Remove plugins"
3067 msgstr "Remover plugins"
3069 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3072 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3075 msgid "Remove timer"
3078 msgid "Remove title"
3079 msgstr "Remover o título"
3081 msgid "Removed successfully."
3088 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3094 msgid "Rename crashlogs"
3101 msgstr "Tempo de repetição"
3103 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3104 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
3112 msgid "Reset and renumerate title names"
3115 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3118 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3128 msgstr "Reiniciar GUI"
3130 msgid "Restart GUI now?"
3131 msgstr "Reiniciar GUI?"
3133 msgid "Restart network"
3136 msgid "Restart test"
3139 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3145 msgid "Restore backups"
3148 msgid "Restore is running..."
3151 msgid "Restore running"
3154 msgid "Restore system settings"
3158 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3160 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
3162 msgid "Resume from last position"
3163 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
3165 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3166 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3167 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3168 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3169 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3170 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3171 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3172 msgid "Resuming playback"
3175 msgid "Return to file browser"
3178 msgid "Return to movie list"
3179 msgstr "Voltar à lista de filmes"
3181 msgid "Return to previous service"
3182 msgstr "Voltar ao canal anterior"
3184 msgid "Rewind speeds"
3185 msgstr "Velocidade de retrocesso"
3193 msgid "Rotor turning speed"
3194 msgstr "velocidade do rotor"
3217 msgid "Sat / Dish Setup"
3218 msgstr "Definições Sat / Antena "
3223 msgid "Satellite Equipment Setup"
3224 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
3230 msgstr "Busca Satelites"
3235 msgid "Satteliteequipment"
3247 msgid "Save Playlist"
3248 msgstr "Gravar lista"
3250 msgid "Scaler sharpness"
3253 msgid "Scaling Mode"
3254 msgstr "Mode de Escala"
3259 msgid "Scan Files..."
3263 msgstr "Scan QAM128"
3269 msgstr "Scan QAM256"
3278 msgstr "Scan SR6875"
3281 msgstr "Scan SR6900"
3283 msgid "Scan Wireless Networks"
3286 msgid "Scan additional SR"
3287 msgstr "Scan additional SR"
3289 msgid "Scan band EU HYPER"
3290 msgstr "Scan band EU HYPER"
3292 msgid "Scan band EU MID"
3293 msgstr "Scan band EU MID"
3295 msgid "Scan band EU SUPER"
3296 msgstr "Scan band EU SUPER"
3298 msgid "Scan band EU UHF IV"
3299 msgstr "Scan band EU UHF IV"
3301 msgid "Scan band EU UHF V"
3302 msgstr "Scan band EU UHF V"
3304 msgid "Scan band EU VHF I"
3305 msgstr "Scan band EU VHF I"
3307 msgid "Scan band EU VHF III"
3308 msgstr "Scan band EU VHF III"
3310 msgid "Scan band US HIGH"
3311 msgstr "Scan band US HIGH"
3313 msgid "Scan band US HYPER"
3314 msgstr "Scan band US HYPER"
3316 msgid "Scan band US LOW"
3317 msgstr "Scan band US LOW"
3319 msgid "Scan band US MID"
3320 msgstr "Scan band US MID"
3322 msgid "Scan band US SUPER"
3323 msgstr "Scan band US SUPER"
3326 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3331 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3332 "selected wireless device.\n"
3336 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3340 msgstr "Procura Este"
3343 msgstr "Procura Oeste"
3345 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3348 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3351 msgid "Secondary DNS"
3361 msgstr "Seleccione o Disco"
3363 msgid "Select Location"
3364 msgstr "Seleccione Localização"
3366 msgid "Select Network Adapter"
3367 msgstr "Selecione adaptador de rede"
3369 msgid "Select a movie"
3370 msgstr "Selecione um filme"
3372 msgid "Select audio mode"
3373 msgstr "Selecione o modo de Audio"
3375 msgid "Select audio track"
3376 msgstr "Seleciona a pista de audio"
3378 msgid "Select channel to record from"
3379 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
3381 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3384 msgid "Select files/folders to backup"
3387 msgid "Select image"
3390 msgid "Select interface"
3393 msgid "Select package"
3396 msgid "Select provider to add..."
3399 msgid "Select refresh rate"
3400 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
3402 msgid "Select service to add..."
3405 msgid "Select upgrade source to edit."
3408 msgid "Select video input"
3409 msgstr "Seleccione entrada de Video"
3411 msgid "Select video input with up/down buttons"
3414 msgid "Select video mode"
3415 msgstr "Seleccione modo de Video"
3417 msgid "Select wireless network"
3420 msgid "Selected source image"
3426 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3429 msgid "Seperate titles with a main menu"
3432 msgid "Sequence repeat"
3433 msgstr "Repita a Sequência"
3441 msgid "Service Scan"
3442 msgstr "Busca de Canais"
3444 msgid "Service Searching"
3445 msgstr "Procura de Canais"
3447 msgid "Service has been added to the favourites."
3448 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
3450 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3451 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
3454 "Service invalid!\n"
3455 "(Timeout reading PMT)"
3458 "(Timeout reading PMT)"
3461 "Service not found!\n"
3462 "(SID not found in PAT)"
3464 "Canal não encontrado!\n"
3465 "(SID not found in PAT)"
3467 msgid "Service scan"
3468 msgstr "Busca de Canais"
3471 "Service unavailable!\n"
3472 "Check tuner configuration!"
3474 "Serviço indisponivel!\n"
3475 "Verifique o Tuner!"
3483 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3486 msgid "Set as default Interface"
3489 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3492 msgid "Set interface as default Interface"
3496 msgstr "Definir limites"
3505 msgstr "Modo configuração"
3513 msgid "Show Message when Recording starts"
3516 msgid "Show WLAN Status"
3519 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3520 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
3522 msgid "Show infobar on channel change"
3523 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
3525 msgid "Show infobar on event change"
3526 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
3528 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3529 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
3531 msgid "Show positioner movement"
3532 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
3534 msgid "Show services beginning with"
3535 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
3537 msgid "Show the radio player..."
3538 msgstr "Mostrar o Radio"
3540 msgid "Show the tv player..."
3543 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3549 msgid "Shutdown Dreambox after"
3550 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
3552 msgid "Signal Strength:"
3561 msgid "Similar broadcasts:"
3562 msgstr "Emissões Identicas:"
3567 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3576 msgid "Single satellite"
3577 msgstr "Só um Satelite"
3579 msgid "Single transponder"
3580 msgstr "Transponder unico"
3582 msgid "Singlestep (GOP)"
3583 msgstr "Singlestep (GOP)"
3595 msgstr "Temporizador"
3597 msgid "Sleep timer action:"
3598 msgstr "Definições do temporizador"
3600 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3601 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
3616 msgid "Slow Motion speeds"
3617 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
3622 msgid "Software management"
3625 msgid "Software restore"
3628 msgid "Software update"
3631 msgid "Some plugins are not available:\n"
3632 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
3634 msgid "Somewhere else"
3637 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3640 msgid "Sorry no backups found!"
3644 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3646 "Please choose an other one."
3648 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
3650 "Por favor seleccione outro."
3653 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3654 "Please choose an other one."
3657 msgid "Sorry, no Details available!"
3661 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3663 "Please choose another one."
3666 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3668 msgstr "ordenar A-Z"
3670 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3672 msgstr "Ordenar por tempo"
3677 msgid "Soundcarrier"
3678 msgstr "Soundcarrier"
3686 msgid "Split preview mode"
3692 msgid "Standby / Restart"
3693 msgstr "Stanby / Reiniciar"
3695 msgid "Start from the beginning"
3696 msgstr "Começar no inicio"
3698 msgid "Start recording?"
3699 msgstr "Iniciar a gravação?"
3705 msgstr "Tempo de Inicio"
3711 msgstr "Avançar para Este"
3714 msgstr "Avançar para Oeste"
3722 msgid "Stop Timeshift?"
3723 msgstr "Parar o Timeshift?"
3725 msgid "Stop current event and disable coming events"
3726 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
3728 msgid "Stop current event but not coming events"
3729 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
3731 msgid "Stop playing this movie?"
3732 msgstr "Parar a reprodução?"
3737 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3740 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3743 msgid "Store position"
3744 msgstr "Guardar posição"
3746 msgid "Stored position"
3747 msgstr "Posição Guardada"
3749 msgid "Subservice list..."
3750 msgstr "Lista de Subserviços... "
3753 msgstr "Subserviços"
3755 msgid "Subtitle selection"
3756 msgstr "Selecção de Legendas"
3767 msgid "Swap Services"
3768 msgstr "Troca entrecanais"
3773 msgid "Switch to next subservice"
3774 msgstr "Mudar para o proximo canal"
3776 msgid "Switch to previous subservice"
3777 msgstr "Mudar para o canal anterior"
3780 msgstr "Symbol Rate"
3788 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3789 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3790 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
3792 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3796 msgstr "Sistema de TV"
3798 msgid "Table of content for collection"
3810 msgid "Temperature and Fan control"
3816 msgid "Terrestrial provider"
3817 msgstr "Provedor Terrestre"
3819 msgid "Test DiSEqC settings"
3826 msgstr "Modo de teste"
3828 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3831 msgid "Test-Messagebox?"
3832 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
3835 "Thank you for using the wizard.\n"
3836 "Please press OK to continue."
3840 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3841 "Please press OK to start using your Dreambox."
3843 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
3844 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
3847 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3848 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3853 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3854 "the feed server and save it on the stick?"
3857 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3858 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
3862 "The directory %s is not writable.\n"
3863 "Make sure you select a writable directory instead."
3868 "The following device was found:\n"
3872 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3875 msgid "The following files were found..."
3879 "The input port should be configured now.\n"
3880 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3881 "want to do that now?"
3883 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
3884 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
3887 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3891 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3892 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3896 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3897 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3902 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3906 msgid "The package doesn't contain anything."
3909 msgid "The package:"
3913 msgid "The path %s already exists."
3916 msgid "The pin code has been changed successfully."
3917 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
3919 msgid "The pin code you entered is wrong."
3920 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
3922 msgid "The pin codes you entered are different."
3923 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
3926 msgid "The results have been written to %s."
3929 msgid "The sleep timer has been activated."
3930 msgstr "O temporizador foi activado."
3932 msgid "The sleep timer has been disabled."
3933 msgstr "Desactivou o sleep timer"
3935 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3937 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
3940 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3941 "Please install it and choose what you want to do next."
3945 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3946 "Please install it."
3950 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3951 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
3953 msgid "The wizard is finished now."
3954 msgstr "O assitente terminou."
3956 msgid "There are at least "
3959 msgid "There are currently no outstanding actions."
3962 msgid "There are no default services lists in your image."
3965 msgid "There are no default settings in your image."
3968 msgid "There are no updates available."
3971 msgid "There are now "
3975 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3976 "Do you really want to continue?"
3978 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
3981 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3984 msgid "There was an error. The package:"
3988 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3992 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3993 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3997 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4002 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4003 "content on the disc."
4007 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4011 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4014 msgid "This is step number 2."
4017 msgid "This is unsupported at the moment."
4018 msgstr "Não suportado de momento."
4020 msgid "This plugin is installed."
4023 msgid "This plugin is not installed."
4026 msgid "This plugin will be installed."
4029 msgid "This plugin will be removed."
4033 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4034 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4035 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4036 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4037 "the \"Nameserver\" Configuration"
4041 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4042 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4043 "- verify that a network cable is attached\n"
4044 "- verify that the cable is not broken"
4048 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4049 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4050 "- no valid IP Address was found\n"
4051 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4055 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4056 "configuration with DHCP.\n"
4057 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4058 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4059 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4061 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4062 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4065 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4081 msgstr "Quinta-Feira"
4086 msgid "Time/Date Input"
4087 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
4090 msgstr "Temporizador"
4093 msgstr "Editar o Temporizador"
4095 msgid "Timer Editor"
4096 msgstr "Editor do Temporizador"
4099 msgstr "Tipo de Temporizador"
4102 msgstr "Entrada para Temporizador"
4105 msgstr "Registo do Temporizador"
4108 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4109 "Please recheck it!"
4112 msgid "Timer record location"
4115 msgid "Timer sanity error"
4116 msgstr "Erro do Temporizador"
4118 msgid "Timer selection"
4119 msgstr "Selecção do Temporizador"
4121 msgid "Timer status:"
4122 msgstr "Estado Temporizador:"
4127 msgid "Timeshift location"
4130 msgid "Timeshift not possible!"
4131 msgstr "Timeshift não permitido!"
4133 msgid "Timeshift path..."
4137 msgstr "Zona Horária"
4142 msgid "Title properties"
4145 msgid "Titleset mode"
4149 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4150 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4152 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4154 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4160 msgid "Tone Amplitude"
4169 msgid "Toneburst A/B"
4170 msgstr "Toneburst A/B"
4178 msgid "Translation:"
4181 msgid "Transmission Mode"
4182 msgstr "Modo de Transmissão"
4184 msgid "Transmission mode"
4185 msgstr "Modo de Transmissão"
4188 msgstr "Transponder"
4190 msgid "Transponder Type"
4191 msgstr "Tipo deTransponder"
4194 msgstr "Tries restantes:"
4196 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4198 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
4200 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4202 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
4204 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4211 msgstr "Terça-Feira"
4216 msgid "Tune failed!"
4226 msgstr "Entrada do tuner"
4228 msgid "Tuner configuration"
4229 msgstr "Definições do Tuner"
4231 msgid "Tuner status"
4232 msgstr "Estado do Tuner"
4243 msgid "Type of scan"
4244 msgstr "Tipo de Busca"
4255 msgid "USB stick wizard"
4262 "Unable to complete filesystem check.\n"
4265 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
4269 "Unable to initialize harddisk.\n"
4272 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
4275 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4276 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
4278 msgid "Undo install"
4281 msgid "Undo uninstall"
4287 msgid "Unicable LNB"
4290 msgid "Unicable Martix"
4296 msgid "Universal LNB"
4297 msgstr "LNB Universal "
4299 msgid "Unmount failed"
4300 msgstr "Desmontagens Falhou"
4308 msgid "Updates your receiver's software"
4309 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
4311 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4312 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
4314 msgid "Updating software catalog"
4317 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4318 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
4320 msgid "Upgrade finished."
4323 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4324 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
4327 msgstr "A actualizar"
4329 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4330 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
4338 msgid "Use Interface"
4341 msgid "Use Power Measurement"
4342 msgstr "Usar medidor de potência"
4344 msgid "Use a gateway"
4345 msgstr "Use gateway"
4347 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4348 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
4350 msgid "Use power measurement"
4351 msgstr "Usar controlo da alimentação"
4353 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4357 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4359 "Please set up tuner A"
4361 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
4363 "Seleccione o Tuner A"
4366 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4369 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
4370 "Depois carregue OK"
4372 msgid "Use this video enhancement settings?"
4375 msgid "Use time of currently running service"
4378 msgid "Use usals for this sat"
4379 msgstr "Usar usals para este satelite"
4381 msgid "Use wizard to set up basic features"
4382 msgstr "Utilizar o assistente"
4384 msgid "Used service scan type"
4385 msgstr "Tipo usado na busca"
4387 msgid "User defined"
4388 msgstr "Definições do utilizador"
4394 msgstr "Entrada VCR"
4396 msgid "VMGM (intro trailer)"
4402 msgid "Video Fine-Tuning"
4403 msgstr "Sintonia fina de Video"
4405 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4406 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
4408 msgid "Video Output"
4409 msgstr "Saída de Video"
4412 msgstr "Definições de Video"
4414 msgid "Video Wizard"
4415 msgstr "Assistente de Video"
4417 msgid "Video enhancement preview"
4420 msgid "Video enhancement settings"
4423 msgid "Video enhancement setup"
4427 "Video input selection\n"
4429 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4432 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4434 "Selecção da entrada de video\n"
4436 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
4439 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
4441 msgid "Video mode selection."
4442 msgstr "Selecção do modo de video"
4444 msgid "Videoenhancement Setup"
4447 msgid "View Movies..."
4450 msgid "View Photos..."
4453 msgid "View Rass interactive..."
4454 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4456 msgid "View Video CD..."
4459 msgid "View details"
4462 msgid "View list of available "
4465 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4468 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4471 msgid "View list of available EPG extensions."
4474 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4477 msgid "View list of available communication extensions."
4480 msgid "View list of available default settings"
4483 msgid "View list of available multimedia extensions."
4486 msgid "View list of available networking extensions"
4489 msgid "View list of available recording extensions"
4492 msgid "View list of available skins"
4495 msgid "View list of available software extensions"
4498 msgid "View list of available system extensions"
4501 msgid "View teletext..."
4502 msgstr "Ver teletexto..."
4504 msgid "Virtual KeyBoard"
4507 msgid "Voltage mode"
4508 msgstr "Modo de voltagem"
4534 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4538 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4539 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4540 "Please press OK to begin."
4542 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
4543 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
4544 "Carregue OK para começar"
4550 msgstr "Quarta-Feira"
4553 msgstr "Dia de Semana"
4556 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4558 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4561 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4565 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4566 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4567 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4569 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
4570 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
4573 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4575 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4576 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4578 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4584 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4585 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4587 "Press OK to start configuring your network"
4593 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4594 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4598 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
4599 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
4607 msgid "What do you want to scan?"
4608 msgstr "O que deseja procurar?"
4610 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4614 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4615 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4616 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4619 "Really do a factory reset?"
4622 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4623 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
4625 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4631 msgid "Wireless LAN"
4634 msgid "Wireless Network"
4637 msgid "Wireless Network State"
4640 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4641 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
4643 msgid "Write failed!"
4646 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4661 msgid "Yes, and delete this movie"
4664 msgid "Yes, and don't ask again"
4667 msgid "Yes, backup my settings!"
4668 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
4670 msgid "Yes, do a manual scan now"
4671 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
4673 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4674 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
4676 msgid "Yes, do another manual scan now"
4677 msgstr "Sim, continuar busca manual"
4679 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4680 msgstr "Sim, desligar agora"
4682 msgid "Yes, restore the settings now"
4683 msgstr "Sim, guardar as definições"
4685 msgid "Yes, returning to movie list"
4686 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
4688 msgid "Yes, view the tutorial"
4689 msgstr "Sim, ver o tutorial"
4691 msgid "You can cancel the installation."
4694 msgid "You can cancel the removal."
4698 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4699 "want to be installed."
4702 msgid "You can choose, what you want to install..."
4705 msgid "You can install this plugin."
4708 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4711 msgid "You can remove this plugin."
4714 msgid "You cannot delete this!"
4715 msgstr "Não é possivel apagar"
4717 msgid "You chose not to install any default services lists."
4721 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4722 "default settings later in the settings menu."
4726 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4730 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4731 "harddisk is not an option for you."
4732 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
4735 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4736 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4737 "to the harddisk!\n"
4738 "Please press OK to start the backup now."
4740 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
4741 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
4742 "Carregue OK para iniciar."
4745 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4746 "Please press OK to start the backup now."
4748 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
4749 "Carregue OK para iniciar."
4752 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4755 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
4758 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4763 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4764 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4768 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4769 "restore. Please press OK to start the restore now."
4773 msgid "You have to wait %s!"
4774 msgstr "Espere por favor %s!"
4777 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4778 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4779 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4780 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4783 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
4785 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
4786 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
4789 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4791 "Do you want to set the pin now?"
4793 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
4798 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4800 "Your internet connection is working now.\n"
4805 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4807 "Your internet connection is working now.\n"
4809 "Please press OK to continue."
4812 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4815 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4816 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
4819 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4821 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
4824 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4825 "blank dual layer DVD!"
4828 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4829 msgstr "A Desligar. "
4832 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4835 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
4836 "favor e tente outra vez. "
4838 msgid "Your email address:"
4842 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4843 "Press OK to start upgrade."
4845 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
4846 "Carregue OK para iniciar"
4849 "Your internet connection is not working!\n"
4850 "Please choose what you want to do next."
4853 msgid "Your name (optional):"
4856 msgid "Your network configuration has been activated."
4860 "Your network configuration has been activated.\n"
4861 "A second configured interface has been found.\n"
4863 "Do you want to disable the second network interface?"
4867 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4868 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4870 "Please choose what you want to do next."
4873 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4874 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
4876 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4877 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
4879 msgid "[alternative edit]"
4880 msgstr "[alternative edit]"
4882 msgid "[bouquet edit]"
4883 msgstr "[editar bouquet]"
4885 msgid "[favourite edit]"
4886 msgstr "[editar favorito]"
4889 msgstr "[modo desloca]"
4891 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4894 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4897 msgid "abort alternatives edit"
4898 msgstr "abortar a edição de alternativas"
4900 msgid "abort bouquet edit"
4901 msgstr "Cancelar a edição"
4903 msgid "abort favourites edit"
4904 msgstr "Cancelar a edição"
4906 msgid "about to start"
4909 msgid "activate current configuration"
4912 msgid "activate network adapter configuration"
4915 msgid "add Provider"
4921 msgid "add a nameserver entry"
4924 msgid "add alternatives"
4925 msgstr "adicionar alternativas"
4927 msgid "add bookmark"
4931 msgstr "Adicionar bouquet"
4933 msgid "add directory to playlist"
4934 msgstr "Adicionar pasta á lista"
4936 msgid "add file to playlist"
4937 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
4939 msgid "add files to playlist"
4940 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
4943 msgstr "Adicionar marca"
4945 msgid "add recording (enter recording duration)"
4946 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
4948 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4949 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
4951 msgid "add recording (indefinitely)"
4952 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
4954 msgid "add recording (stop after current event)"
4955 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
4957 msgid "add service to bouquet"
4958 msgstr "Adicionar ao bouquet"
4960 msgid "add service to favourites"
4961 msgstr "Adicionar aos favoritos"
4963 msgid "add to parental protection"
4964 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
4969 msgid "alphabetic sort"
4970 msgstr "oedenar alfabeticamente"
4973 "are you sure you want to restore\n"
4974 "following backup:\n"
4977 "Ficheiro guardado:\n"
4979 msgid "assigned CAIds"
4982 msgid "assigned CAIds:"
4985 msgid "assigned Services/Provider"
4988 msgid "assigned Services/Provider:"
4992 msgid "audio track (%s) format"
4996 msgid "audio track (%s) language"
4999 msgid "audio tracks"
5011 msgid "background image"
5014 msgid "backgroundcolor"
5024 msgstr "Lista negra"
5030 msgid "burn audio track (%s)"
5033 msgid "change recording (duration)"
5034 msgstr "alterar a gravação (duração)"
5036 msgid "change recording (endtime)"
5037 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
5042 msgid "choose destination directory"
5045 msgid "circular left"
5046 msgstr "circular esquerda"
5048 msgid "circular right"
5049 msgstr "circular direita"
5051 msgid "clear playlist"
5052 msgstr "Limpar lista"
5058 msgstr "Menu de configuração"
5069 msgid "copy to bouquets"
5070 msgstr "copiar para bouquets"
5072 msgid "could not be removed"
5075 msgid "create directory"
5088 msgstr "eliminar corte"
5093 msgid "delete playlist entry"
5094 msgstr "apagar entradads na lista"
5096 msgid "delete saved playlist"
5097 msgstr "apagar lista gravada"
5100 msgstr "eliminar..."
5105 msgid "disable move mode"
5106 msgstr "desactivar modo deslocar"
5111 msgid "disconnected"
5114 msgid "do not change"
5115 msgstr "Não alterar"
5120 msgid "don't record"
5126 msgid "edit alternatives"
5127 msgstr "editar alternativas"
5135 msgid "enable bouquet edit"
5136 msgstr "activar a edição dos bouquets"
5138 msgid "enable favourite edit"
5139 msgstr "activar a edição dos favoritos"
5141 msgid "enable move mode"
5142 msgstr "activar modo deslocar"
5147 msgid "end alternatives edit"
5148 msgstr "terminar edições alternativas"
5150 msgid "end bouquet edit"
5151 msgstr "terminar edição de bouquets"
5153 msgid "end cut here"
5154 msgstr "terminar corte aqui"
5156 msgid "end favourites edit"
5157 msgstr "Terminar edição de favoritos"
5159 msgid "enigma2 and network"
5162 msgid "enter hidden network SSID"
5168 msgid "exceeds dual layer medium!"
5171 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5174 msgid "exit mediaplayer"
5175 msgstr "Saír do mediaplayer"
5177 msgid "exit movielist"
5178 msgstr "Saír da lista de filmes"
5180 msgid "exit nameserver configuration"
5183 msgid "exit network adapter configuration"
5186 msgid "exit network adapter setup menu"
5189 msgid "exit network interface list"
5192 msgid "exit networkadapter setup menu"
5198 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5204 msgid "fine-tune your display"
5205 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
5207 msgid "forward to the next chapter"
5213 msgid "free diskspace"
5214 msgstr "Espaço livre"
5216 msgid "go to deep standby"
5217 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
5219 msgid "go to standby"
5220 msgstr "Ir para Standy"
5222 msgid "grab this frame as bitmap"
5228 msgid "hear radio..."
5229 msgstr "Ouvir radio..."
5234 msgid "hidden network"
5237 msgid "hide extended description"
5238 msgstr "ocultar descrição"
5241 msgstr "Esconder reprodutor"
5252 msgid "immediate shutdown"
5253 msgstr "Desligar imediatamente"
5261 "%s chamdas activas %s!"
5264 msgstr "iniciar modulo"
5266 msgid "init modules"
5269 msgid "insert mark here"
5270 msgstr "inserir marca"
5272 msgid "jump back to the previous title"
5275 msgid "jump forward to the next title"
5278 msgid "jump to listbegin"
5279 msgstr "saltar para o inicio da lista"
5281 msgid "jump to listend"
5282 msgstr "saltar parea o fim da lista"
5284 msgid "jump to next marked position"
5285 msgstr "saltar para a próxima marca"
5287 msgid "jump to previous marked position"
5288 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
5290 msgid "leave movie player..."
5291 msgstr "Sair do reprodutor de media"
5299 msgid "list style compact"
5300 msgstr "estilo de lista compacto"
5302 msgid "list style compact with description"
5303 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
5305 msgid "list style default"
5306 msgstr "estilo da lista normal "
5308 msgid "list style single line"
5309 msgstr "estilo de lista de linha única"
5311 msgid "load playlist"
5312 msgstr "carregar lista"
5315 msgstr "Sintonizado"
5317 msgid "loopthrough to"
5341 msgid "move PiP to main picture"
5342 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
5344 msgid "move down to last entry"
5347 msgid "move down to next entry"
5350 msgid "move up to first entry"
5353 msgid "move up to previous entry"
5357 msgstr "lista de filmes"
5365 msgid "next channel"
5366 msgstr "proximo canal"
5368 msgid "next channel in history"
5369 msgstr "proxima canal na memoria"
5374 msgid "no CAId selected"
5377 msgid "no CI slots found"
5380 msgid "no HDD found"
5381 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
5383 msgid "no Services/Providers selected"
5386 msgid "no module found"
5387 msgstr "Nenhum modulo detectado"
5390 msgstr "não em modo espera"
5399 msgstr "Não esta sintonizado"
5404 msgid "nothing connected"
5405 msgstr "Não conectado"
5407 msgid "of a DUAL layer medium used."
5410 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5419 msgid "on READ ONLY medium."
5425 msgid "open nameserver configuration"
5428 msgid "open servicelist"
5429 msgstr "Abrir lista de canais"
5431 msgid "open servicelist(down)"
5432 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
5434 msgid "open servicelist(up)"
5435 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
5437 msgid "open virtual keyboard input help"
5449 msgid "play from next mark or playlist entry"
5450 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
5452 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5453 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
5455 msgid "please press OK when ready"
5456 msgstr "Carregue OK quando terminar"
5458 msgid "please wait, loading picture..."
5459 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
5461 msgid "previous channel"
5462 msgstr "canal anterior"
5464 msgid "previous channel in history"
5465 msgstr "canal anterior na memória"
5470 msgid "recording..."
5471 msgstr "a gravar..."
5476 msgid "remove a nameserver entry"
5479 msgid "remove after this position"
5480 msgstr "Remover depois desta posição"
5482 msgid "remove all alternatives"
5483 msgstr "remover todas alternativas"
5485 msgid "remove all new found flags"
5486 msgstr "remover as novas flags"
5488 msgid "remove before this position"
5489 msgstr "Remover antes desta posição"
5491 msgid "remove bookmark"
5494 msgid "remove directory"
5497 msgid "remove entry"
5498 msgstr "Remover entrada"
5500 msgid "remove from parental protection"
5501 msgstr "Remover do controle paternal"
5503 msgid "remove new found flag"
5504 msgstr "Remover a nova flag"
5506 msgid "remove selected satellite"
5509 msgid "remove this mark"
5510 msgstr "Remover esta marca"
5512 msgid "repeat playlist"
5518 msgid "rewind to the previous chapter"
5524 msgid "save last directory on exit"
5527 msgid "save playlist"
5528 msgstr "guardar lista"
5530 msgid "save playlist on exit"
5534 msgstr "Scan completo!"
5537 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5538 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
5541 msgstr "Estado da busca"
5546 msgid "second cable of motorized LNB"
5547 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
5555 msgid "select .NFI flash file"
5561 msgid "select CAId's"
5564 msgid "select image from server"
5567 msgid "select interface"
5570 msgid "select menu entry"
5573 msgid "select movie"
5574 msgstr "seleccione o filme"
5576 msgid "select the movie path"
5577 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
5580 msgstr "PIN do canal"
5583 msgstr "Definir PIN"
5585 msgid "show DVD main menu"
5589 msgstr "Mostar EPG..."
5591 msgid "show Infoline"
5595 msgstr "mostrar todos"
5597 msgid "show alternatives"
5598 msgstr "ver alternativas"
5600 msgid "show event details"
5601 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
5603 msgid "show extended description"
5604 msgstr "mostrar descrição"
5606 msgid "show first selected tag"
5609 msgid "show second selected tag"
5612 msgid "show shutdown menu"
5613 msgstr "Mostrar menu desligar"
5615 msgid "show single service EPG..."
5616 msgstr "mostrar EPG simples"
5618 msgid "show tag menu"
5619 msgstr "mostrar menu de marcas"
5621 msgid "show transponder info"
5622 msgstr "mostrar a info do transponder "
5624 msgid "shuffle playlist"
5625 msgstr "modo aleatório"
5636 msgid "skip backward"
5639 msgid "skip backward (enter time)"
5640 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
5642 msgid "skip forward"
5645 msgid "skip forward (enter time)"
5646 msgstr "avançar (inserir tempo)"
5648 msgid "slide picture in loop"
5651 msgid "sort by date"
5652 msgstr "ordenar por data"
5660 msgid "start cut here"
5661 msgstr "Iniciar o corte aqui"
5663 msgid "start directory"
5666 msgid "start timeshift"
5667 msgstr "Iniciar timeshift"
5678 msgid "stop recording"
5679 msgstr "Parar a gravação"
5681 msgid "stop timeshift"
5682 msgstr "Parar timeshift"
5684 msgid "swap PiP and main picture"
5685 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
5687 msgid "switch to bookmarks"
5690 msgid "switch to filelist"
5691 msgstr "Ver lista de ficheiros"
5693 msgid "switch to playlist"
5694 msgstr "Ver a lista"
5696 msgid "switch to the next angle"
5699 msgid "switch to the next audio track"
5702 msgid "switch to the next subtitle language"
5705 msgid "template file"
5711 msgid "this recording"
5712 msgstr "esta gravção"
5714 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5715 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
5717 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5718 msgstr "marcar na posição actual"
5720 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5732 msgid "unknown service"
5733 msgstr "Desconhecido"
5735 msgid "until restart"
5736 msgstr "Até reinicio"
5738 msgid "user defined"
5739 msgstr "Definido pelo utilizador"
5744 msgid "view extensions..."
5745 msgstr "ver extensões"
5747 msgid "view recordings..."
5748 msgstr "ver gravações..."
5750 msgid "wait for ci..."
5751 msgstr "espere pela ci..."
5753 msgid "wait for mmi..."
5754 msgstr "espere pelo mmi..."
5759 msgid "was removed successfully"
5766 msgstr "Lista Branca"
5777 msgid "yes (keep feeds)"
5778 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
5781 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5782 "assistance before rebooting your dreambox."
5784 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
5785 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
5795 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5798 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
5806 #~ msgid "#33294a6b"
5807 #~ msgstr "#33294a6b"
5809 #~ msgid "#77ffffff"
5810 #~ msgstr "#77ffffff"
5818 #~ msgid "Add files to playlist"
5819 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
5821 #~ msgid "Add title..."
5822 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
5828 #~ msgstr "Todos..."
5833 #~ msgid "Burn DVD..."
5834 #~ msgstr "Gravar DVD..."
5836 #~ msgid "Choose Location"
5837 #~ msgstr "Seleccione Localização"
5840 #~ msgstr "Confirme"
5842 #~ msgid "Default-Wizard"
5843 #~ msgstr "Assistente"
5845 #~ msgid "Device Setup..."
5846 #~ msgstr "Definições..."
5849 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5852 #~ "De certeza que quer REMOVER\n"
5856 #~ "Do you really want to download\n"
5858 #~ msgstr "Descarregar plugin \""
5860 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5861 #~ msgstr "Deseja realmente sair?"
5863 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5864 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
5866 #~ msgid "Edit current title"
5867 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
5869 #~ msgid "Edit title..."
5870 #~ msgstr "Editar o titulo..."
5873 #~ msgstr "Terminar"
5875 #~ msgid "Games / Plugins"
5876 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
5881 #~ msgid "Movie Menu"
5882 #~ msgstr "Menu de Filmes"
5884 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5885 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
5888 #~ msgstr "Novo DVD"
5891 #~ msgstr "Outros.."
5893 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5894 #~ msgstr "Escreva palavra a filtrar"
5896 #~ msgid "Really delete this timer?"
5897 #~ msgstr "Apagar este timer?"
5900 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5903 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5904 #~ "reiniciar agora? "
5907 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5910 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5911 #~ "reiniciar agora? "
5914 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5917 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5918 #~ "desligar agora? "
5920 #~ msgid "Replace current playlist"
5921 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
5923 #~ msgid "Restart Enigma2"
5924 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
5926 #~ msgid "Save current project to disk"
5927 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
5930 #~ msgstr "Guardar..."
5932 #~ msgid "Show files from %s"
5933 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
5938 #~ msgid "Startwizard"
5939 #~ msgstr "Assistente"
5945 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5946 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5949 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
5950 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
5953 #~ msgid "VCR Switch"
5954 #~ msgstr "Mudar para VCR"
5957 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5958 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5959 #~ "Do you want to define keywords now?"
5961 #~ "Necessita definir palavra chave!\n"
5962 #~ "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
5963 #~ "Deseja definir palavra chave?"
5965 #~ msgid "You selected a playlist"
5966 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
5969 #~ msgstr "por Exif"
5971 #~ msgid "equal to Socket A"
5972 #~ msgstr "Igual ao socket A"
5974 #~ msgid "full /etc directory"
5975 #~ msgstr "pasta full /etc "
5977 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5978 #~ msgstr "Passagem atraves do socket A"
5980 #~ msgid "no Picture found"
5981 #~ msgstr "Imagens não encontradas"
5983 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5984 #~ msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
5986 #~ msgid "play next playlist entry"
5987 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
5989 #~ msgid "play previous playlist entry"
5990 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
5994 #~ "%d services found!"
5996 #~ "Busca Terminada!\n"
5997 #~ "%d Canais encontrados!"
6001 #~ "No service found!"
6003 #~ "Busca Terminada!\n"
6004 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
6008 #~ "One service found!"
6010 #~ "Busca terminada!\n"
6011 #~ "Canal encontrado!"
6014 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6015 #~ "%d services found!"
6017 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
6018 #~ "%d Canais encontrados!"
6020 #~ msgid "show first tag"
6021 #~ msgstr "mostrar primeira marca"
6023 #~ msgid "show second tag"
6024 #~ msgstr "mostrar segunda marca"
6026 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6027 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
6029 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6030 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"