3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19 "Advanced options and settings."
24 "After pressing OK, please wait!"
29 "Backup your Dreambox settings."
34 "Edit the upgrade source address."
39 "Online update of your Dreambox software."
44 "Press OK on your remote control to continue."
49 "Restore your Dreambox settings."
54 "Restore your Dreambox with a new firmware."
59 "Restore your backups by date."
64 "Scan for local packages and install them."
69 "Select your backup device.\n"
75 "View, install and remove available or installed packages."
115 msgid "%d jobs are running in the background!"
116 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
123 msgid "%d services found!"
124 msgstr "%d services trouvés!"
147 msgid "(show optional DVD audio menu)"
148 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
150 msgid "* Only available if more than one interface is active."
151 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
153 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
154 msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
156 msgid ".NFI Download failed:"
157 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
160 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
162 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
163 "flasher cette image sans risque!"
165 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
166 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
168 msgid "/var directory"
169 msgstr "répertoire /var"
195 msgid "16:10 Letterbox"
198 msgid "16:10 PanScan"
204 msgid "16:9 Letterbox"
208 msgstr "16:9 toujours"
228 msgid "4:3 Letterbox"
262 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
269 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
270 "Do you want to keep your version?"
272 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
273 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
276 "A finished record timer wants to set your\n"
277 "Dreambox to standby. Do that now?"
279 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
280 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
283 "A finished record timer wants to shut down\n"
284 "your Dreambox. Shutdown now?"
286 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
287 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
289 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
290 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
294 "A record has been started:\n"
297 "Un enregistrement a été démarré:\n"
301 "A recording is currently running.\n"
302 "What do you want to do?"
304 "Un enregistrement est en cours.\n"
305 "Que voulez-vous faire?"
308 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
309 "configure the positioner."
311 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
312 "d'essayer de configurer le positionneur."
315 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
316 "start the satfinder."
318 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
319 "démarrer la recherche satellites."
322 msgid "A required tool (%s) was not found."
323 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
326 "A sleep timer wants to set your\n"
327 "Dreambox to standby. Do that now?"
329 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
330 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
333 "A sleep timer wants to shut down\n"
334 "your Dreambox. Shutdown now?"
336 "Une programmation de mise en veille veux\n"
337 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
340 "A timer failed to record!\n"
341 "Disable TV and try again?\n"
343 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
344 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
347 msgstr "Paramètres A/V"
356 msgstr "AC3 par défaut"
367 msgid "Action on long powerbutton press"
368 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
373 msgid "Activate Picture in Picture"
374 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
376 msgid "Activate network settings"
377 msgstr "Activer les paramètres réseau"
379 msgid "Adapter settings"
380 msgstr "Paramètres adaptateur"
386 msgstr "Ajouter marque page"
389 msgstr "Ajouter un marqueur"
391 msgid "Add a new title"
392 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
398 msgstr "Ajouter titre"
400 msgid "Add to bouquet"
401 msgstr "Ajouter au bouquet"
403 msgid "Add to favourites"
404 msgstr "Ajouter au favoris"
407 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
408 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
409 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
412 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
413 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
414 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
415 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
421 msgid "Advanced Options"
424 msgid "Advanced Video Setup"
425 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
427 msgid "Advanced restore"
431 msgstr "Après l'émission"
434 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
435 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
437 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
438 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
447 msgid "All Satellites"
448 msgstr "Tous satellites"
451 msgstr "Transparence"
453 msgid "Alternative radio mode"
454 msgstr "Mode radio alternatif"
456 msgid "Alternative services tuner priority"
457 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
459 msgid "An empty filename is illegal."
460 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
462 msgid "An error occured!"
465 msgid "An unknown error occured!"
466 msgstr "Une erreur est arrivée!"
472 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
475 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
479 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
482 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
486 "Are you sure you want to restore\n"
487 "following backup:\n"
491 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
492 "Enigma2 will restart after the restore"
498 msgid "Ask before shutdown:"
499 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
502 msgstr "Demande utilisateur"
505 msgstr "Format d'image"
510 msgid "Audio Options..."
511 msgstr "options audio..."
513 msgid "Authoring mode"
514 msgstr "Mode création"
519 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
520 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
522 msgid "Auto scart switching"
523 msgstr "Commutation auto péritel"
528 msgid "Automatic Scan"
529 msgstr "Analyse automatique"
531 msgid "Available format variables"
532 msgstr "Format variables disponibles"
553 msgstr "Arrière plan"
558 msgid "Backup Location"
559 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
562 msgstr "Mode sauvegarde"
567 msgid "Backup failed."
570 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
571 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
573 msgid "Backup running"
576 msgid "Backup running..."
579 msgid "Backup system settings"
586 msgstr "Bande passante"
591 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
592 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
594 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
595 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
597 msgid "Behavior when a movie is started"
598 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
600 msgid "Behavior when a movie is stopped"
601 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
603 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
604 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
607 msgstr "Marque pages"
615 msgid "Burn existing image to DVD"
616 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
618 msgid "Burn to DVD..."
619 msgstr "graver sur DVD..."
625 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
628 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
646 msgid "Cache Thumbnails"
647 msgstr "Cache vignettes"
649 msgid "Call monitoring"
650 msgstr "Appel moniteur"
655 msgid "Cannot parse feed directory"
656 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
667 msgid "Change bouquets in quickzap"
668 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
673 msgid "Change pin code"
674 msgstr "Changer code pin"
676 msgid "Change service pin"
677 msgstr "Changer pin service"
679 msgid "Change service pins"
680 msgstr "Changer pins service"
682 msgid "Change setup pin"
683 msgstr "Changer pin paramètres"
688 msgid "Channel Selection"
689 msgstr "Sélection de la chaîne"
691 msgid "Channel not in services list"
697 msgid "Channellist menu"
698 msgstr "Liste des chaînes"
710 msgstr "Vérification"
712 msgid "Checking Filesystem..."
713 msgstr "Vérification fichier système..."
716 msgstr "Choisir tuner"
718 msgid "Choose backup files"
721 msgid "Choose backup location"
724 msgid "Choose bouquet"
725 msgstr "Choisir le bouquet"
727 msgid "Choose source"
728 msgstr "Choisissez la source"
730 msgid "Choose target folder"
731 msgstr "Choisir le dossier cible"
733 msgid "Choose upgrade source"
736 msgid "Choose your Skin"
737 msgstr "Choisir le thème"
739 msgid "Circular left"
742 msgid "Circular right"
748 msgid "Clear before scan"
749 msgstr "Effacer avant d'analyser"
757 msgid "Code rate high"
758 msgstr "Fréquence symbole haut"
760 msgid "Code rate low"
761 msgstr "Fréquence symbole bas"
764 msgstr "Fréquence code haut"
767 msgstr "Fréquence code bas"
769 msgid "Collection name"
770 msgstr "Nom de collection"
772 msgid "Collection settings"
773 msgstr "Paramètres collection"
776 msgstr "Format de couleur"
778 msgid "Command execution..."
779 msgstr "Exécution commande..."
781 msgid "Command order"
782 msgstr "Ordre de commande"
784 msgid "Committed DiSEqC command"
785 msgstr "Commande DiSEqC validée"
787 msgid "Common Interface"
788 msgstr "Interface commune"
790 msgid "Compact Flash"
791 msgstr "Compact Flash"
793 msgid "Compact flash card"
794 msgstr "Carte compact flash"
799 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
800 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
802 msgid "Configuration Mode"
803 msgstr "Mode de configuration"
806 msgstr "configuration"
808 msgid "Conflicting timer"
809 msgstr "Programmation conflictuelle"
814 msgid "Connected to Fritz!Box!"
815 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
817 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
818 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
822 "Connection to Fritz!Box\n"
826 "Connection à Fritz!Box\n"
830 msgid "Constellation"
833 msgid "Content does not fit on DVD!"
834 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
836 msgid "Continue in background"
837 msgstr "Continuer en arrière plan"
839 msgid "Continue playing"
840 msgstr "Lecture continue"
845 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
846 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
848 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
849 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
852 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
855 msgid "Create DVD-ISO"
856 msgstr "Créer DVD-ISO"
858 msgid "Create movie folder failed"
859 msgstr "Echec création dossier films"
862 msgid "Creating directory %s failed."
863 msgstr "Echec création répertoire %s."
865 msgid "Creating partition failed"
866 msgstr "Echec création partition"
871 msgid "Current Transponder"
872 msgstr "Transpondeur actuel"
874 msgid "Current settings:"
875 msgstr "Paramètres actuels:"
877 msgid "Current version:"
878 msgstr "Version actuelle:"
880 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
881 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
883 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
884 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
886 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
887 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
890 msgstr "Personnaliser"
895 msgid "Cutlist editor..."
896 msgstr "éditeur monter/couper..."
916 msgid "DVD media toolbox"
917 msgstr "Boite outils média DVD"
926 msgstr "Veille profonde"
928 msgid "Default services lists"
929 msgstr "Liste services standard"
931 msgid "Default settings"
932 msgstr "Paramètres standards"
941 msgstr "Retire entrée"
943 msgid "Delete failed!"
944 msgstr "L'effacement a échoué!"
948 "Delete no more configured satellite\n"
951 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
960 msgid "Destination directory"
961 msgstr "Répertoire destination"
963 msgid "Detected HDD:"
964 msgstr "DD détecté: "
966 msgid "Detected NIMs:"
967 msgstr "Tuners détectés:"
975 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
981 msgid "DiSEqC repeats"
982 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
984 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
985 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
988 msgid "Directory %s nonexistent."
989 msgstr "Répertoire %s non existant."
994 msgid "Disable Picture in Picture"
995 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
997 msgid "Disable Subtitles"
998 msgstr "Désactiver sous-titres"
1000 msgid "Disable timer"
1001 msgstr "Désactiver programmation"
1008 "Disconnected from\n"
1019 msgid "Display 16:9 content as"
1020 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1022 msgid "Display 4:3 content as"
1023 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1025 msgid "Display >16:9 content as"
1028 msgid "Display Setup"
1029 msgstr "Paramètres afficheur"
1033 "Do you really want to REMOVE\n"
1034 "the plugin \"%s\"?"
1036 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1040 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1041 "This could take lots of time!"
1043 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1044 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1047 msgid "Do you really want to delete %s?"
1048 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1052 "Do you really want to download\n"
1053 "the plugin \"%s\"?"
1055 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1059 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1060 "All data on the disk will be lost!"
1062 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
1063 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1066 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1067 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1070 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1071 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1074 "Do you want to backup now?\n"
1075 "After pressing OK, please wait!"
1077 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
1078 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1080 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1081 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1083 msgid "Do you want to do a service scan?"
1084 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1086 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1087 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1089 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1090 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1092 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1093 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1095 msgid "Do you want to install the package:\n"
1098 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1099 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1101 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1102 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1104 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1107 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1110 msgid "Do you want to restore your settings?"
1111 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1113 msgid "Do you want to resume this playback?"
1114 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1116 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1120 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1121 "After pressing OK, please wait!"
1123 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1124 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1126 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1129 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1130 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1132 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1133 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1136 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1137 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1140 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1141 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1144 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1150 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1151 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1153 msgid "Download Plugins"
1154 msgstr "Obtenir extensions"
1156 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1157 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1159 msgid "Downloadable new plugins"
1160 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1162 msgid "Downloadable plugins"
1163 msgstr "Extensions téléchargeables"
1166 msgstr "Téléchargement"
1168 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1169 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1171 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1172 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1180 msgid "EPG Selection"
1181 msgstr "Sélection EPG"
1184 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1185 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1197 msgstr "Editer titre"
1199 msgid "Edit chapters of current title"
1200 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1202 msgid "Edit services list"
1203 msgstr "Editer liste services"
1205 msgid "Edit settings"
1206 msgstr "Editer paramètres"
1208 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1209 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1211 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1212 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1215 msgstr "Editer titre"
1217 msgid "Electronic Program Guide"
1218 msgstr "Guide électronique programme"
1223 msgid "Enable 5V for active antenna"
1224 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1226 msgid "Enable multiple bouquets"
1227 msgstr "Activer bouquets multiples"
1229 msgid "Enable parental control"
1230 msgstr "Activer contrôle parental"
1232 msgid "Enable timer"
1233 msgstr "Activer programmation"
1241 msgid "Encryption Key"
1242 msgstr "Clés cryptage"
1244 msgid "Encryption Keytype"
1245 msgstr "Type clé cryptage"
1247 msgid "Encryption Type"
1248 msgstr "type cryptage"
1260 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1262 "If you experience any problems please contact\n"
1263 "stephan@reichholf.net\n"
1265 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1267 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1269 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1270 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1272 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1274 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1275 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1276 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1277 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1279 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1280 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1282 msgid "Enter Rewind at speed"
1283 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1285 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1286 msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
1288 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1289 msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
1291 msgid "Enter main menu..."
1292 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1294 msgid "Enter the service pin"
1295 msgstr "Entrer le pin service"
1300 msgid "Error executing plugin"
1301 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1312 msgstr "Programme TV"
1314 msgid "Everything is fine"
1315 msgstr "Tout est impeccable"
1317 msgid "Execution Progress:"
1318 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1320 msgid "Execution finished!!"
1321 msgstr "Exécution terminée!!"
1330 msgstr "Quitter éditeur"
1332 msgid "Exit the wizard"
1333 msgstr "Quitter l'assistant"
1336 msgstr "Quitter l'assistant"
1341 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1342 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1344 msgid "Extended Setup..."
1345 msgstr "Paramètre avancé..."
1353 msgid "Factory reset"
1354 msgstr "Réinitialisation usine"
1363 msgstr "DiSEqC rapide"
1365 msgid "Fast Forward speeds"
1366 msgstr "Vitesses avance rapide"
1369 msgstr "Epoque rapide"
1374 msgid "Filesystem Check..."
1375 msgstr "Vérification fichiers système..."
1377 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1378 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1386 msgid "Finished configuring your network"
1387 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
1389 msgid "Finished restarting your network"
1390 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
1396 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1398 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1404 msgid "Flashing failed"
1405 msgstr "Flash échoué"
1410 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1411 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1413 msgid "Frame size in full view"
1422 msgid "Frequency bands"
1423 msgstr "Bandes fréquence"
1425 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1426 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1428 msgid "Frequency steps"
1429 msgstr "Pas fréquences"
1440 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1441 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1444 msgid "Frontprocessor version: %d"
1445 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1450 msgid "Function not yet implemented"
1451 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1454 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1455 "Do you want to Restart the GUI now?"
1457 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1458 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1469 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1470 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1475 msgid "Goto position"
1476 msgstr "Aller à la position"
1478 msgid "Graphical Multi EPG"
1479 msgstr "Multi EPG graphique"
1484 msgid "Guard Interval"
1485 msgstr "Intervalle garde"
1487 msgid "Guard interval mode"
1488 msgstr "Mode intervalle garde"
1491 msgstr "Disque dur..."
1493 msgid "Harddisk setup"
1494 msgstr "Paramètres disque dur..."
1496 msgid "Harddisk standby after"
1497 msgstr "Disque dur en veille après"
1499 msgid "Hidden network SSID"
1500 msgstr "SSID réseau caché"
1502 msgid "Hierarchy Information"
1503 msgstr "Information hiérarchie"
1505 msgid "Hierarchy mode"
1506 msgstr "Mode Hiérarchie"
1511 msgid "How many minutes do you want to record?"
1512 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1520 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1521 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
1529 msgid "If you can see this page, please press OK."
1530 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1533 "If you see this, something is wrong with\n"
1534 "your scart connection. Press OK to return."
1536 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1537 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1541 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1542 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1543 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1545 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1546 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1547 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1549 "If you are happy with the result, press OK."
1551 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1552 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1553 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1554 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1555 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1556 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1557 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1558 "dans la prochaine étape.\n"
1559 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1561 msgid "Image flash utility"
1562 msgstr "utilitaire flash image"
1564 msgid "Image-Upgrade"
1565 msgstr "Mise à jour de l'image"
1568 msgstr "En progression"
1571 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1573 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1576 msgid "Increased voltage"
1577 msgstr "Augmenter la tension"
1583 msgstr "Barre d'infos"
1585 msgid "Infobar timeout"
1586 msgstr "Délai barre d'infos"
1589 msgstr "Informations"
1592 msgstr "Initialiser"
1594 msgid "Initialization..."
1595 msgstr "Initialisation..."
1598 msgstr "Initialiser"
1600 msgid "Initializing Harddisk..."
1601 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1606 msgid "Install a new image with a USB stick"
1609 msgid "Install a new image with your web browser"
1612 msgid "Install local IPKG"
1616 msgstr "Installation"
1618 msgid "Installing Software..."
1619 msgstr "Installation du logiciel..."
1621 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1622 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1624 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1625 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1627 msgid "Installing package content... Please wait..."
1628 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1630 msgid "Instant Record..."
1631 msgstr "enregistrement immédiat..."
1633 msgid "Integrated Ethernet"
1634 msgstr "Ethernet intégrée"
1636 msgid "Integrated Wireless"
1637 msgstr "Sans fil intégré"
1639 msgid "Intermediate"
1640 msgstr "Intermédiaire"
1642 msgid "Internal Flash"
1643 msgstr "Flash interne"
1645 msgid "Invalid Location"
1646 msgstr "Emplacement non valide"
1649 msgid "Invalid directory selected: %s"
1650 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1655 msgid "Invert display"
1656 msgstr "Inverser affichage"
1665 msgstr "Vue travail"
1667 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1669 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1671 msgid "Keyboard Map"
1672 msgstr "Agencement du clavier"
1674 msgid "Keyboard Setup"
1675 msgstr "Paramétrage du clavier"
1678 msgstr "Agencement touches"
1681 msgstr "Adaptateur réseau local"
1695 msgid "Language selection"
1696 msgstr "Sélection de la langue"
1702 msgstr "Dernière vitesse"
1710 msgid "Leave DVD Player?"
1711 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1716 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1724 msgstr "Limite ouest"
1727 msgstr "Désactiver les limites"
1730 msgstr "Limites activées"
1735 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1736 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1738 msgid "List of Storage Devices"
1739 msgstr "Liste périphériques stockage"
1747 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1748 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1750 msgid "Local Network"
1751 msgstr "Réseau local"
1754 msgstr "Emplacement"
1759 msgid "Log results to harddisk"
1762 msgid "Long Keypress"
1763 msgstr "Appui long touche"
1775 msgstr "Menu principal"
1778 msgstr "Menu principal"
1780 msgid "Make this mark an 'in' point"
1781 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1783 msgid "Make this mark an 'out' point"
1784 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1786 msgid "Make this mark just a mark"
1787 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1789 msgid "Manage your receiver's software"
1793 msgstr "Analyse manuelle"
1795 msgid "Manual transponder"
1796 msgstr "Transpondeur manuel"
1798 msgid "Manufacturer"
1801 msgid "Margin after record"
1802 msgstr "Marge après enregistrement"
1804 msgid "Margin before record (minutes)"
1805 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1807 msgid "Media player"
1808 msgstr "Lecteur de médias"
1811 msgstr "Lecteur multimédia"
1813 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1814 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1816 msgid "Medium is not empty!"
1817 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1852 msgid "Mount failed"
1853 msgstr "Echec montage"
1855 msgid "Move Picture in Picture"
1856 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1859 msgstr "Déplacer vers l'est"
1862 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1864 msgid "Movielist menu"
1865 msgstr "Menu liste film"
1870 msgid "Multiple service support"
1871 msgstr "Support service multiple"
1885 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1886 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
1898 msgstr "Nom Serveur"
1901 msgid "Nameserver %d"
1902 msgstr "Nom serveur %d"
1904 msgid "Nameserver Setup"
1905 msgstr "Paramètres nom serveur"
1907 msgid "Nameserver settings"
1908 msgstr "Paramètres nom serveur"
1911 msgstr "Masque sous réseau"
1913 msgid "Network Configuration..."
1914 msgstr "Configuration réseau..."
1916 msgid "Network Mount"
1917 msgstr "Monter réseau"
1919 msgid "Network SSID"
1920 msgstr "Réseau SSID"
1922 msgid "Network Setup"
1923 msgstr "Paramètres réseau"
1925 msgid "Network scan"
1926 msgstr "Analyse du réseau"
1928 msgid "Network setup"
1929 msgstr "Paramètres réseau"
1931 msgid "Network test"
1932 msgstr "Test réseau"
1934 msgid "Network test..."
1935 msgstr "Test réseau..."
1943 msgid "NetworkWizard"
1944 msgstr "Assistant réseau"
1950 msgstr "Nouveau pin"
1952 msgid "New version:"
1953 msgstr "Nouvelle version : "
1961 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1962 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
1964 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1965 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1967 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1969 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1970 "disque dur non initialisé !"
1972 msgid "No Networks found"
1975 msgid "No backup needed"
1976 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1979 "No data on transponder!\n"
1980 "(Timeout reading PAT)"
1982 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1983 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1985 msgid "No details for this image file"
1986 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
1988 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1989 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1991 msgid "No free tuner!"
1992 msgstr "Pas de tuner libre"
1995 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1997 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
2000 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2001 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
2003 msgid "No positioner capable frontend found."
2004 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
2006 msgid "No satellite frontend found!!"
2007 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
2009 msgid "No tags are set on these movies."
2012 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2013 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
2016 "No tuner is enabled!\n"
2017 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2019 "Aucun tuner est activé!\n"
2020 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
2022 msgid "No useable USB stick found"
2023 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
2026 "No valid service PIN found!\n"
2027 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2028 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2030 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
2031 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
2032 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
2035 "No valid setup PIN found!\n"
2036 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2037 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2039 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
2040 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
2041 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
2044 "No working local network adapter found.\n"
2045 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2046 "configured correctly."
2050 "No working wireless network adapter found.\n"
2051 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2052 "network is configured correctly."
2054 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2055 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
2056 "que votre réseau est configuré correctement."
2059 "No working wireless network interface found.\n"
2060 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2061 "your local network interface."
2063 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2064 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
2065 "activer votre interface réseau locale."
2067 msgid "No, but restart from begin"
2068 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
2070 msgid "No, do nothing."
2071 msgstr "Non, ne rien faire."
2073 msgid "No, just start my dreambox"
2074 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
2076 msgid "No, scan later manually"
2077 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
2082 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2084 msgstr "Non Linéaire"
2094 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2095 "required, %d MB available)"
2097 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
2098 "requis, %d MB disponible)"
2101 "Nothing to scan!\n"
2102 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2104 "Rien à analyser !\n"
2105 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
2108 msgstr "Lecture en cours"
2111 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2112 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2113 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2115 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
2116 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
2117 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
2118 "avez fait cela, pressez OK."
2123 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2124 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
2126 msgid "OSD Settings"
2127 msgstr "Paramètres OSD"
2129 msgid "OSD visibility"
2130 msgstr "Visibilité OSD"
2141 msgid "Online-Upgrade"
2142 msgstr "Mise à jour en ligne"
2144 msgid "Only Free scan"
2145 msgstr "Scanner seulement libre"
2147 msgid "Orbital Position"
2148 msgstr "Position orbitale"
2156 msgid "Package list update"
2157 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2159 msgid "Packet management"
2160 msgstr "Gestion des paquets"
2162 msgid "Packet manager"
2168 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2172 msgid "Parent Directory"
2173 msgstr "Répertoire parent"
2175 msgid "Parental control"
2176 msgstr "Contrôle parental"
2178 msgid "Parental control services Editor"
2179 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2181 msgid "Parental control setup"
2182 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2184 msgid "Parental control type"
2185 msgstr "Type contrôle parental"
2187 msgid "Pause movie at end"
2188 msgstr "Pause film à la fin"
2191 msgstr "Paramètres PiP"
2193 msgid "PicturePlayer"
2196 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2198 msgstr "Bandes noires"
2203 msgid "Pin code needed"
2204 msgstr "Code Pin requis"
2209 msgid "Play Audio-CD..."
2210 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2212 msgid "Play recorded movies..."
2213 msgstr "lire les films enregistrés..."
2215 msgid "Please Reboot"
2216 msgstr "Veuiller rebooter"
2218 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2219 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2221 msgid "Please change recording endtime"
2222 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2224 msgid "Please check your network settings!"
2225 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2227 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2228 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2230 msgid "Please choose an extension..."
2231 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2233 msgid "Please choose he package..."
2234 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2236 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2237 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2240 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2241 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2244 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2245 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2247 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2248 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2250 msgid "Please enter a name for the new marker"
2251 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2253 msgid "Please enter a new filename"
2254 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2256 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2257 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2259 msgid "Please enter name of the new directory"
2260 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2262 msgid "Please enter the correct pin code"
2263 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2265 msgid "Please enter the old pin code"
2266 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2268 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2269 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2272 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2273 "therefore the default directory is being used instead."
2275 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2276 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2278 msgid "Please press OK to continue."
2279 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2281 msgid "Please press OK!"
2282 msgstr "Veuille presser OK!"
2284 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2285 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2287 msgid "Please select a playlist to delete..."
2288 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2290 msgid "Please select a playlist..."
2291 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2293 msgid "Please select a subservice to record..."
2294 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2296 msgid "Please select a subservice..."
2297 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2299 msgid "Please select medium to use as backup location"
2302 msgid "Please select tag to filter..."
2305 msgid "Please select target directory or medium"
2306 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2308 msgid "Please select the movie path..."
2309 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2311 msgid "Please set up tuner B"
2312 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2314 msgid "Please set up tuner C"
2315 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2317 msgid "Please set up tuner D"
2318 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2321 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2322 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2323 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2325 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2326 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2327 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2330 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2333 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2334 "Ensuite presser le bouton OK."
2336 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2337 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
2339 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2342 msgid "Please wait while we configure your network..."
2343 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
2345 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2346 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
2348 msgid "Please wait..."
2349 msgstr "Veuillez attendre..."
2351 msgid "Please wait... Loading list..."
2352 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2354 msgid "Plugin browser"
2355 msgstr "Navigateur d'extensions"
2363 msgid "Polarization"
2364 msgstr "polarisation"
2385 msgstr "Positionneur"
2387 msgid "Positioner fine movement"
2388 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2390 msgid "Positioner movement"
2391 msgstr "Mouvement du positionneur"
2393 msgid "Positioner setup"
2394 msgstr "Paramètres positionneur"
2396 msgid "Positioner storage"
2397 msgstr "Stockage du positionneur"
2399 msgid "Power threshold in mA"
2400 msgstr "Seuil puissance en mA"
2402 msgid "Predefined transponder"
2403 msgstr "transpondeur prédéfini"
2405 msgid "Preparing... Please wait"
2406 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2408 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2409 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2411 msgid "Press OK to activate the settings."
2412 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2414 msgid "Press OK to edit the settings."
2415 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2418 msgid "Press OK to get further details for %s"
2421 msgid "Press OK to scan"
2422 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2424 msgid "Press OK to start the scan"
2425 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2430 msgid "Preview menu"
2431 msgstr "Menu prévue"
2434 msgstr "DNS primaire"
2439 msgid "Properties of current title"
2440 msgstr "Propriétés du titre courant"
2442 msgid "Protect services"
2443 msgstr "Services protégés"
2445 msgid "Protect setup"
2446 msgstr "Paramètres protection"
2449 msgstr "Fournisseur"
2451 msgid "Provider to scan"
2452 msgstr "Fournisseur à analyser"
2455 msgstr "Fournisseurs"
2464 msgstr "Menu télécommande"
2472 msgid "RSS Feed URI"
2473 msgstr "RSS-Feed-URI"
2484 msgid "Really close without saving settings?"
2485 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2487 msgid "Really delete done timers?"
2488 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2490 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2491 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2493 msgid "Really reboot now?"
2494 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2496 msgid "Really restart now?"
2497 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2499 msgid "Really shutdown now?"
2500 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2505 msgid "Reception Settings"
2506 msgstr "Paramètres réception"
2509 msgstr "Enregistrer"
2512 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2515 msgid "Recorded files..."
2516 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2519 msgstr "Enregistrement"
2521 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2523 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2525 msgid "Recordings always have priority"
2526 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2528 msgid "Reenter new pin"
2529 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2531 msgid "Refresh Rate"
2532 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2534 msgid "Refresh rate selection."
2535 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2540 msgid "Remove Bookmark"
2541 msgstr "Retirer marque page"
2543 msgid "Remove Plugins"
2544 msgstr "Enlever extensions"
2546 msgid "Remove a mark"
2547 msgstr "Retirer un marqueur"
2549 msgid "Remove currently selected title"
2550 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2552 msgid "Remove finished."
2555 msgid "Remove plugins"
2556 msgstr "Enlever extensions"
2558 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2559 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2561 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2562 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2564 msgid "Remove timer"
2567 msgid "Remove title"
2568 msgstr "Retirer titre"
2574 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2575 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2584 msgstr "Type de répétition"
2586 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2588 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2589 "Que voulez-vous faire?"
2592 msgstr "Répétitions"
2595 msgstr "Réinitialiser"
2597 msgid "Reset and renumerate title names"
2598 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
2607 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2609 msgid "Restart GUI now?"
2610 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2612 msgid "Restart network"
2613 msgstr "Relancer le réseau"
2615 msgid "Restart test"
2616 msgstr "Relancer le test"
2618 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2619 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2624 msgid "Restore backups..."
2627 msgid "Restore running"
2630 msgid "Restore running..."
2633 msgid "Restore system settings"
2637 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2640 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2641 "activer les paramètres restaurés."
2643 msgid "Resume from last position"
2644 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2646 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2647 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2648 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2649 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2650 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2651 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2652 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2653 msgid "Resuming playback"
2654 msgstr "Reprise de la lecture"
2656 msgid "Return to file browser"
2657 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2659 msgid "Return to movie list"
2660 msgstr "Retour vers liste des films"
2662 msgid "Return to previous service"
2663 msgstr "Retour service précédent"
2665 msgid "Rewind speeds"
2666 msgstr "Vitesses rembobinage"
2674 msgid "Rotor turning speed"
2675 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2695 msgid "Sat / Dish Setup"
2696 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2701 msgid "Satellite Equipment Setup"
2702 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2708 msgstr "Pointeur satellites"
2719 msgid "Save Playlist"
2720 msgstr "Sauver liste lecture"
2722 msgid "Scaling Mode"
2723 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2729 msgstr "Analyser QAM128"
2732 msgstr "Analyser QAM16"
2735 msgstr "Analyser QAM256"
2738 msgstr "Analyser QAM32"
2741 msgstr "Analyser QAM64"
2744 msgstr "Analyser SR6875"
2747 msgstr "Analyser SR6900"
2749 msgid "Scan Wireless Networks"
2750 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2752 msgid "Scan additional SR"
2753 msgstr "Analyser additional SR"
2755 msgid "Scan band EU HYPER"
2756 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2758 msgid "Scan band EU MID"
2759 msgstr "Analyser band EU MID"
2761 msgid "Scan band EU SUPER"
2762 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2764 msgid "Scan band EU UHF IV"
2765 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2767 msgid "Scan band EU UHF V"
2768 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2770 msgid "Scan band EU VHF I"
2771 msgstr "analyser band EU VHF I"
2773 msgid "Scan band EU VHF III"
2774 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2776 msgid "Scan band US HIGH"
2777 msgstr "Analyser band US HIGH"
2779 msgid "Scan band US HYPER"
2780 msgstr "Analyser band US HYPER"
2782 msgid "Scan band US LOW"
2783 msgstr "Analyser band US LOW"
2785 msgid "Scan band US MID"
2786 msgstr "Analyser band US MID"
2788 msgid "Scan band US SUPER"
2789 msgstr "Analyser band US SUPER"
2792 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2795 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2796 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2799 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2801 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2805 msgstr "Rechercher à l'est"
2808 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2810 msgid "Secondary DNS"
2811 msgstr "DNS secondaire"
2820 msgstr "Choisir le disque dur"
2822 msgid "Select Location"
2823 msgstr "Choisir l'emplacement"
2825 msgid "Select Network Adapter"
2826 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2828 msgid "Select a movie"
2829 msgstr "Choisir un film"
2831 msgid "Select audio mode"
2832 msgstr "Choisir le mode audio"
2834 msgid "Select audio track"
2835 msgstr "Choisir la piste audio"
2837 msgid "Select channel to record from"
2838 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2840 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2843 msgid "Select files/folders to backup..."
2846 msgid "Select image"
2847 msgstr "Choisir l'image"
2849 msgid "Select refresh rate"
2850 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2852 msgid "Select video input"
2853 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2855 msgid "Select video mode"
2856 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2858 msgid "Selected source image"
2859 msgstr "Source image sélectionnée"
2862 msgstr "Envoyer DiSEqC"
2864 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2865 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
2867 msgid "Seperate titles with a main menu"
2868 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
2870 msgid "Sequence repeat"
2871 msgstr "Répéter la séquence"
2876 msgid "Service Scan"
2877 msgstr "Analyse des services"
2879 msgid "Service Searching"
2880 msgstr "Recherche des services"
2882 msgid "Service has been added to the favourites."
2883 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2885 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2886 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2889 "Service invalid!\n"
2890 "(Timeout reading PMT)"
2892 "Service invalide!\n"
2893 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2896 "Service not found!\n"
2897 "(SID not found in PAT)"
2899 "Service non trouvé!\n"
2900 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2902 msgid "Service scan"
2903 msgstr "Analyse des services"
2906 "Service unavailable!\n"
2907 "Check tuner configuration!"
2909 "Service indisponible!\n"
2910 "Vérifier la configuration tuner!"
2913 msgstr "Info service"
2918 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2919 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
2921 msgid "Set as default Interface"
2922 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2924 msgid "Set interface as default Interface"
2925 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
2928 msgstr "Fixer les limites"
2937 msgstr "Mode configuration"
2940 msgstr "Montrer infos"
2942 msgid "Show WLAN Status"
2943 msgstr "Montrer status WLAN"
2945 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2946 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2948 msgid "Show infobar on channel change"
2949 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2951 msgid "Show infobar on event change"
2952 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2954 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2955 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2957 msgid "Show positioner movement"
2958 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2960 msgid "Show services beginning with"
2961 msgstr "Montrer services commençant par"
2963 msgid "Show the radio player..."
2964 msgstr "afficher la radio..."
2966 msgid "Show the tv player..."
2967 msgstr "afficher l'image TV..."
2969 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2970 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2972 msgid "Shutdown Dreambox after"
2973 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2978 msgid "Similar broadcasts:"
2979 msgstr "Émissions semblables:"
2984 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2985 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
2993 msgid "Single satellite"
2994 msgstr "Satellite unique"
2996 msgid "Single transponder"
2997 msgstr "Transpondeur unique"
2999 msgid "Singlestep (GOP)"
3000 msgstr "Pas unique (GOP)"
3006 msgstr "Veille programmée"
3008 msgid "Sleep timer action:"
3009 msgstr "Action veille programmée:"
3011 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3012 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
3021 msgid "Slow Motion speeds"
3022 msgstr "Vitesses du ralenti"
3024 msgid "Software manager"
3027 msgid "Software manager..."
3030 msgid "Software restore"
3033 msgid "Software update"
3036 msgid "Some plugins are not available:\n"
3037 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
3039 msgid "Somewhere else"
3042 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3045 msgid "Sorry no backups found!"
3049 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3051 "Please choose an other one."
3053 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
3055 "Veuillez en choisir un autre."
3058 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3059 "Please choose an other one."
3063 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3065 "Please choose another one."
3068 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3072 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3079 msgid "Soundcarrier"
3080 msgstr "Porteuse sonore"
3091 msgid "Standby / Restart"
3092 msgstr "Veille / Redémarrage"
3094 msgid "Start from the beginning"
3095 msgstr "Démarrer depuis le début"
3097 msgid "Start recording?"
3098 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
3101 msgstr "Lancer le test"
3107 msgstr "Démarre sur"
3110 msgstr "Un pas vers l'Est"
3113 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
3121 msgid "Stop Timeshift?"
3122 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
3124 msgid "Stop current event and disable coming events"
3125 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
3127 msgid "Stop current event but not coming events"
3128 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
3130 msgid "Stop playing this movie?"
3131 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
3134 msgstr "Stopper le test"
3136 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3139 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3142 msgid "Store position"
3143 msgstr "Enregistrer la position"
3145 msgid "Stored position"
3146 msgstr "Position enregistrée"
3148 msgid "Subservice list..."
3149 msgstr "liste des sous-services..."
3152 msgstr "SousServices"
3154 msgid "Subtitle selection"
3155 msgstr "Choix sous-titres"
3158 msgstr "Sous-titres"
3166 msgid "Swap Services"
3167 msgstr "Inverser fenêtres services"
3172 msgid "Switch to next subservice"
3173 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
3175 msgid "Switch to previous subservice"
3176 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
3179 msgstr "Fréquence symbole"
3182 msgstr "FréquenceSymbole"
3187 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3188 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3190 "Traduction française\n"
3191 "Dreambox - Enigma2 image\n"
3193 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
3194 "- 15 novembre 2008 -"
3196 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3197 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
3202 msgid "Table of content for collection"
3203 msgstr "Table des matières pour la collection"
3217 msgid "Terrestrial provider"
3218 msgstr "Opérateur terrestre"
3220 msgid "Test DiSEqC settings"
3229 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3230 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
3232 msgid "Test-Messagebox?"
3236 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3237 "Please press OK to start using your Dreambox."
3239 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
3241 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
3244 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3245 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3248 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3249 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3250 "DVD seul) à la place?"
3253 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3254 "the feed server and save it on the stick?"
3257 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3258 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3262 "The following device was found:\n"
3266 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3268 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3272 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3275 "The input port should be configured now.\n"
3276 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3277 "want to do that now?"
3279 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3280 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3281 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3283 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3284 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3287 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3288 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3290 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3291 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
3295 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3296 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3299 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
3300 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
3301 "ceci à vos propres risques!"
3304 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3307 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
3310 msgid "The package doesn't contain anything."
3311 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3314 msgid "The path %s already exists."
3315 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3317 msgid "The pin code has been changed successfully."
3318 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3320 msgid "The pin code you entered is wrong."
3321 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3323 msgid "The pin codes you entered are different."
3324 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3327 msgid "The results have been written to %s."
3330 msgid "The sleep timer has been activated."
3331 msgstr "La veille programmée a été activée"
3333 msgid "The sleep timer has been disabled."
3334 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3336 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3338 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3341 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3342 "Please install it."
3344 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3345 "Veuillez l'installer."
3348 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3350 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3353 msgid "The wizard is finished now."
3354 msgstr "L'assistant est terminé."
3356 msgid "There are no default services lists in your image."
3357 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3359 msgid "There are no default settings in your image."
3360 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3363 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3364 "Do you really want to continue?"
3366 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3367 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3370 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3371 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3374 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3375 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3377 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3378 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3382 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3385 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3386 "image vers la mémoire flash?"
3389 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3390 "content on the disc."
3392 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3396 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3397 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3399 msgid "This is step number 2."
3400 msgstr "C'est la deuxième étape."
3402 msgid "This is unsupported at the moment."
3403 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3406 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3407 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3408 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3409 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3410 "the \"Nameserver\" Configuration"
3412 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3413 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3414 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3415 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3416 "la configuration des \"DNS\" "
3419 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3420 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3421 "- verify that a network cable is attached\n"
3422 "- verify that the cable is not broken"
3424 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3426 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3427 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3428 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3431 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3432 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3433 "- no valid IP Address was found\n"
3434 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3436 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3438 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3439 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3440 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3443 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3444 "configuration with DHCP.\n"
3445 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3446 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3447 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3449 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3450 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3452 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3453 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3454 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3455 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3456 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3457 "paramètres adaptateur\n"
3458 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3459 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3461 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3462 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3482 msgid "Time/Date Input"
3483 msgstr "Entrée Date/Heure"
3486 msgstr "Programmation"
3489 msgstr "Édition des programmations"
3491 msgid "Timer Editor"
3492 msgstr "Editeur programmations"
3495 msgstr "Type programmation"
3498 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3501 msgstr "Journal des enregistrements"
3504 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3505 "Please recheck it!"
3507 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
3508 "Veuiller le re-vérifier!"
3510 msgid "Timer sanity error"
3511 msgstr "Erreur de programmation"
3513 msgid "Timer selection"
3514 msgstr "Sélection de programmation"
3516 msgid "Timer status:"
3517 msgstr "Status programmation:"
3520 msgstr "PauseDirect"
3522 msgid "Timeshift not possible!"
3523 msgstr "PauseDirect pas possible"
3525 msgid "Timeshift path..."
3529 msgstr "Fuseau horaire"
3534 msgid "Title properties"
3535 msgstr "Propriétés titre"
3537 msgid "Titleset mode"
3538 msgstr "Mode jeu titre"
3541 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3542 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3544 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3546 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3550 msgstr "Aujourd'hui"
3553 msgstr "Mode tonalité"
3558 msgid "Toneburst A/B"
3559 msgstr "Toneburst A/B"
3567 msgid "Translation:"
3568 msgstr "Traduction:"
3570 msgid "Transmission Mode"
3571 msgstr "Mode transmission"
3573 msgid "Transmission mode"
3574 msgstr "Mode de transmission"
3577 msgstr "Transpondeur"
3579 msgid "Transponder Type"
3580 msgstr "Type transponder"
3583 msgstr "Essais annulés:"
3585 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3587 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3590 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3592 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3604 msgid "Tune failed!"
3605 msgstr "Echec accord"
3616 msgid "Tuner configuration"
3617 msgstr "Configuration tuner"
3619 msgid "Tuner status"
3620 msgstr "Status tuner"
3631 msgid "Type of scan"
3632 msgstr "Type d'analyse"
3643 msgid "USB stick wizard"
3650 "Unable to complete filesystem check.\n"
3653 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3657 "Unable to initialize harddisk.\n"
3660 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3663 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3664 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3669 msgid "Unicable LNB"
3672 msgid "Unicable Martix"
3675 msgid "Universal LNB"
3676 msgstr "LNB universel"
3678 msgid "Unmount failed"
3679 msgstr "Echec démontage"
3682 msgstr "Mise à jour"
3684 msgid "Updates your receiver's software"
3685 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3687 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3688 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3690 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3692 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3694 msgid "Upgrade finished."
3697 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3698 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3701 msgstr "Mise à jour"
3703 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3704 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3710 msgstr "Utiliser DHCP"
3712 msgid "Use Interface"
3713 msgstr "Utiliser interface"
3715 msgid "Use Power Measurement"
3716 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3718 msgid "Use a gateway"
3719 msgstr "Utiliser passerelle"
3721 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3722 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3723 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3724 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3725 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3726 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3727 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3728 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3729 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3730 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3731 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3732 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3733 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3734 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3736 msgid "Use power measurement"
3737 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3739 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3740 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3743 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3745 "Please set up tuner A"
3747 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3749 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3752 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3755 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3756 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3758 msgid "Use usals for this sat"
3759 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3761 msgid "Use wizard to set up basic features"
3762 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3764 msgid "Used service scan type"
3765 msgstr "Type analyse service utilisé"
3767 msgid "User defined"
3768 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3771 msgstr "Péritel magnétoscope"
3773 msgid "VMGM (intro trailer)"
3774 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3779 msgid "Video Fine-Tuning"
3780 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3782 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3783 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3785 msgid "Video Output"
3786 msgstr "Sortie vidéo"
3789 msgstr "Paramètres vidéo"
3791 msgid "Video Wizard"
3792 msgstr "Assistant vidéo"
3795 "Video input selection\n"
3797 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3800 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3802 "Sélection entrée vidéo\n"
3804 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3805 "port d'entrée différent).\n"
3807 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3809 msgid "Video mode selection."
3810 msgstr "Sélection mode vidéo."
3812 msgid "View Rass interactive..."
3813 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3815 msgid "View teletext..."
3816 msgstr "Afficher télétexte..."
3818 msgid "Virtual KeyBoard"
3819 msgstr "Clavier virtuel"
3821 msgid "Voltage mode"
3822 msgstr "Mode voltage"
3837 msgstr "WPA ou WPA2"
3843 msgstr "WSS sur 4:3"
3849 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3850 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3851 "Please press OK to begin."
3853 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3854 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3855 "repassera à 60hz.\n"
3856 "Veuillez presser OK pour commencer."
3865 msgstr "Jours ouvrables"
3868 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3870 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3873 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3875 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
3877 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
3878 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
3880 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
3883 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3884 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3885 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3887 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3888 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3889 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3890 "jour votre firmware."
3895 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3896 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3900 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3902 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3906 msgstr "Bienvenue..."
3911 msgid "What do you want to scan?"
3912 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3915 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3916 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3917 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3920 "Really do a factory reset?"
3922 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
3924 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
3925 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
3926 "redémarrera automatiquement!\n"
3928 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
3930 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3931 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3933 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3939 msgid "Wireless Network"
3940 msgstr "Réseau sans fil"
3942 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3943 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3945 msgid "Write failed!"
3946 msgstr "Echec d'écriture!"
3948 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3949 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
3960 msgid "Yes, and delete this movie"
3961 msgstr "Oui, et effacer ce film"
3963 msgid "Yes, backup my settings!"
3964 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3966 msgid "Yes, do a manual scan now"
3967 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3969 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3970 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3972 msgid "Yes, do another manual scan now"
3973 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3975 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3976 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3978 msgid "Yes, restore the settings now"
3979 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3981 msgid "Yes, returning to movie list"
3982 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3984 msgid "Yes, view the tutorial"
3985 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3988 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3989 "want to be installed."
3991 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3992 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3994 msgid "You can choose, what you want to install..."
3995 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
3997 msgid "You cannot delete this!"
3998 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
4000 msgid "You chose not to install any default services lists."
4001 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
4004 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4005 "default settings later in the settings menu."
4007 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
4008 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
4011 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4013 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
4014 "l'assistant d'installation."
4017 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4018 "harddisk is not an option for you."
4020 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
4021 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
4024 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4025 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4026 "to the harddisk!\n"
4027 "Please press OK to start the backup now."
4029 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
4030 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
4031 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
4032 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4035 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4036 "Please press OK to start the backup now."
4038 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
4039 "sur le disque dur !\n"
4040 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4043 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4046 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
4047 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
4050 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4055 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4056 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4058 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
4059 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
4062 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4063 "restore. Please press OK to start the restore now."
4067 msgid "You have to wait %s!"
4068 msgstr "Vous devez attendre %s!"
4071 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4072 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4073 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4074 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4077 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
4078 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
4079 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
4080 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
4081 "restaurer les paramètres."
4084 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4086 "Do you want to set the pin now?"
4088 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
4090 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
4092 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4094 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
4097 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4098 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
4101 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4104 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
4107 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4108 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
4111 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4114 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
4115 "vérifier et réessayer encore."
4118 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4119 "Press OK to start upgrade."
4121 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
4122 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
4124 msgid "Your network configuration has been activated."
4125 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
4128 "Your network configuration has been activated.\n"
4129 "A second configured interface has been found.\n"
4131 "Do you want to disable the second network interface?"
4133 "Votre configuration réseau a été activée.\n"
4134 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
4136 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
4138 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4139 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
4141 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4142 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
4144 msgid "[alternative edit]"
4145 msgstr "[éditeur alternatif]"
4147 msgid "[bouquet edit]"
4148 msgstr "[édition des bouquets]"
4150 msgid "[favourite edit]"
4151 msgstr "[édition des favoris]"
4154 msgstr "[mode déplacement]"
4156 msgid "abort alternatives edit"
4157 msgstr "abandon édition alternatifs"
4159 msgid "abort bouquet edit"
4160 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
4162 msgid "abort favourites edit"
4163 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
4165 msgid "about to start"
4166 msgstr "sur le point de commencer"
4168 msgid "activate current configuration"
4169 msgstr "activer configuration courante"
4171 msgid "add a nameserver entry"
4172 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
4174 msgid "add alternatives"
4175 msgstr "ajouter les alternatifs"
4177 msgid "add bookmark"
4178 msgstr "ajouter marque page"
4181 msgstr "ajouter bouquet"
4183 msgid "add directory to playlist"
4184 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
4186 msgid "add file to playlist"
4187 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
4189 msgid "add files to playlist"
4190 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
4193 msgstr "ajouter marqueur"
4195 msgid "add recording (enter recording duration)"
4196 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
4198 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4199 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
4201 msgid "add recording (indefinitely)"
4202 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
4204 msgid "add recording (stop after current event)"
4205 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
4207 msgid "add service to bouquet"
4208 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
4210 msgid "add service to favourites"
4211 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
4213 msgid "add to parental protection"
4214 msgstr "ajouter à la protection parentale"
4219 msgid "alphabetic sort"
4220 msgstr "tri alphabetique"
4223 "are you sure you want to restore\n"
4224 "following backup:\n"
4226 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
4227 "la sauvegarde suivante :\n"
4230 msgid "audio track (%s) format"
4231 msgstr "format piste audio (%s)"
4234 msgid "audio track (%s) language"
4235 msgstr "langage piste audio (%s)"
4237 msgid "audio tracks"
4238 msgstr "pistes audio"
4246 msgid "background image"
4247 msgstr "image arrière plan"
4249 msgid "backgroundcolor"
4259 msgstr "liste noire"
4265 msgid "burn audio track (%s)"
4266 msgstr "graver piste audio (%s)"
4268 msgid "change recording (duration)"
4269 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
4271 msgid "change recording (endtime)"
4272 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
4277 msgid "choose destination directory"
4278 msgstr "choisir répertoire destination"
4280 msgid "circular left"
4281 msgstr "circulaire à gauche"
4283 msgid "circular right"
4284 msgstr "circulaire à droite"
4286 msgid "clear playlist"
4287 msgstr "effacer liste de lecture"
4293 msgstr "menu de configuration"
4304 msgid "copy to bouquets"
4305 msgstr "copier vers bouquets"
4307 msgid "create directory"
4308 msgstr "création répertoire"
4317 msgstr "effacer coupe"
4322 msgid "delete playlist entry"
4323 msgstr "effacer enrée liste lecture"
4325 msgid "delete saved playlist"
4326 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
4334 msgid "disable move mode"
4335 msgstr "désactiver le mode déplacement"
4340 msgid "disconnected"
4343 msgid "do not change"
4344 msgstr "ne pas changer"
4347 msgstr "ne rien faire"
4349 msgid "don't record"
4350 msgstr "ne pas enregistrer"
4355 msgid "edit alternatives"
4356 msgstr "éditer les alternatifs"
4364 msgid "enable bouquet edit"
4365 msgstr "activer l'édition des bouquets"
4367 msgid "enable favourite edit"
4368 msgstr "activer l'édition des favoris"
4370 msgid "enable move mode"
4371 msgstr "activer le mode déplacement"
4376 msgid "end alternatives edit"
4377 msgstr "fin d'édition alternatifs"
4379 msgid "end bouquet edit"
4380 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
4382 msgid "end cut here"
4383 msgstr "fin de coupe ici"
4385 msgid "end favourites edit"
4386 msgstr "terminer l'édition des favoris"
4388 msgid "enigma2 and network"
4389 msgstr "enigma2 et réseau"
4394 msgid "exceeds dual layer medium!"
4395 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
4397 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4398 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
4400 msgid "exit mediaplayer"
4401 msgstr "quitter lecteur média"
4403 msgid "exit movielist"
4404 msgstr "quitter liste film"
4406 msgid "exit nameserver configuration"
4407 msgstr "quitter configuration nom serveur"
4409 msgid "exit network adapter configuration"
4410 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
4412 msgid "exit network adapter setup menu"
4413 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4415 msgid "exit network interface list"
4416 msgstr "quitter liste interface réseau"
4418 msgid "exit networkadapter setup menu"
4419 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4424 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4428 msgstr "Nom fichier"
4430 msgid "fine-tune your display"
4431 msgstr "accord-fin de votre affichage"
4433 msgid "forward to the next chapter"
4434 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
4439 msgid "free diskspace"
4440 msgstr "espace disque libre"
4442 msgid "go to deep standby"
4443 msgstr "mettre en veille profonde"
4445 msgid "go to standby"
4446 msgstr "mettre en veille"
4451 msgid "hear radio..."
4452 msgstr "écouter radio..."
4457 msgid "hidden network"
4460 msgid "hide extended description"
4461 msgstr "masquer la description étendue"
4464 msgstr "cacher le lecteur"
4467 msgstr "horizontale"
4475 msgid "immediate shutdown"
4476 msgstr "extinction immédiate"
4487 msgstr "initialiser le module"
4489 msgid "insert mark here"
4490 msgstr "insérer marqueur ici"
4492 msgid "jump back to the previous title"
4493 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4495 msgid "jump forward to the next title"
4496 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4498 msgid "jump to listbegin"
4499 msgstr "se rendre au début de liste"
4501 msgid "jump to listend"
4502 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4504 msgid "jump to next marked position"
4505 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4507 msgid "jump to previous marked position"
4508 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4510 msgid "leave movie player..."
4511 msgstr "quitter le lecteur..."
4519 msgid "list style compact"
4520 msgstr "style liste compacte"
4522 msgid "list style compact with description"
4523 msgstr "style liste compacte avec description"
4525 msgid "list style default"
4526 msgstr "style liste standard"
4528 msgid "list style single line"
4529 msgstr "style liste ligne unique"
4531 msgid "load playlist"
4532 msgstr "charger liste lecture"
4537 msgid "loopthrough to"
4538 msgstr "rebouclé par"
4561 msgid "move PiP to main picture"
4562 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4564 msgid "move down to last entry"
4565 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
4567 msgid "move down to next entry"
4568 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
4570 msgid "move up to first entry"
4571 msgstr "déplacer en haut première entrée"
4573 msgid "move up to previous entry"
4574 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
4585 msgid "next channel"
4586 msgstr "chaîne suivante"
4588 msgid "next channel in history"
4589 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4594 msgid "no HDD found"
4595 msgstr "aucun DD trouvé"
4597 msgid "no module found"
4598 msgstr "Aucun module trouvé"
4601 msgstr "pas de veille"
4604 msgstr "pas d'arrêt"
4610 msgstr "pas verrouillé"
4615 msgid "nothing connected"
4616 msgstr "rien de connecté"
4618 msgid "of a DUAL layer medium used."
4619 msgstr "pour un double couche utilisé."
4621 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4622 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4630 msgid "on READ ONLY medium."
4631 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
4636 msgid "open nameserver configuration"
4637 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
4639 msgid "open servicelist"
4640 msgstr "ouvrir liste service"
4642 msgid "open servicelist(down)"
4643 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4645 msgid "open servicelist(up)"
4646 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4648 msgid "open virtual keyboard input help"
4649 msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
4658 msgstr "jouer entrée"
4660 msgid "play from next mark or playlist entry"
4661 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4663 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4664 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4666 msgid "please press OK when ready"
4667 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4669 msgid "please wait, loading picture..."
4670 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4672 msgid "previous channel"
4673 msgstr "chaîne précédente"
4675 msgid "previous channel in history"
4676 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4679 msgstr "enregistrer"
4681 msgid "recording..."
4682 msgstr "enregistrement..."
4687 msgid "remove a nameserver entry"
4688 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
4690 msgid "remove after this position"
4691 msgstr "retirer après cette position"
4693 msgid "remove all alternatives"
4694 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4696 msgid "remove all new found flags"
4697 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4699 msgid "remove before this position"
4700 msgstr "retirer avant cette position"
4702 msgid "remove bookmark"
4703 msgstr "retirer maque page"
4705 msgid "remove directory"
4706 msgstr "retirer répertoire"
4708 msgid "remove entry"
4709 msgstr "retirer l'entrée"
4711 msgid "remove from parental protection"
4712 msgstr "retirer de la protection parentale"
4714 msgid "remove new found flag"
4715 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4717 msgid "remove selected satellite"
4718 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4720 msgid "remove this mark"
4721 msgstr "retirer ce marqueur"
4723 msgid "repeat playlist"
4724 msgstr "répéter liste lecture"
4729 msgid "rewind to the previous chapter"
4730 msgstr "retour au chapitre précédant"
4735 msgid "save last directory on exit"
4738 msgid "save playlist"
4739 msgstr "sauver liste lecture"
4741 msgid "save playlist on exit"
4745 msgstr "analyse terminée!"
4748 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4749 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
4752 msgstr "état de l'analyse"
4757 msgid "second cable of motorized LNB"
4758 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4764 msgstr "sélectionner"
4766 msgid "select .NFI flash file"
4767 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
4769 msgid "select image from server"
4770 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
4772 msgid "select interface"
4773 msgstr "sélectionner interface"
4775 msgid "select menu entry"
4776 msgstr "sélectionner entrée menu"
4778 msgid "select movie"
4779 msgstr "choisir film"
4781 msgid "select the movie path"
4782 msgstr "choisir le chemin film"
4785 msgstr "pin service"
4788 msgstr "pin paramètres"
4790 msgid "show DVD main menu"
4791 msgstr "montrer menu DVD principal"
4794 msgstr "montrer EPG..."
4796 msgid "show Infoline"
4800 msgstr "montrer tout"
4802 msgid "show alternatives"
4803 msgstr "montrer alternatifs"
4805 msgid "show event details"
4806 msgstr "montrer détails événement"
4808 msgid "show extended description"
4809 msgstr "montrer description étendue"
4811 msgid "show first selected tag"
4814 msgid "show second selected tag"
4817 msgid "show shutdown menu"
4818 msgstr "montrer menu éteindre"
4820 msgid "show single service EPG..."
4821 msgstr "montrer service simple EPG..."
4823 msgid "show tag menu"
4824 msgstr "montrer menu étiquette"
4826 msgid "show transponder info"
4827 msgstr "montrer info transpondeur"
4829 msgid "shuffle playlist"
4830 msgstr "mélanger liste lecture"
4838 msgid "skip backward"
4839 msgstr "retour rapide"
4841 msgid "skip backward (enter time)"
4842 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4844 msgid "skip forward"
4845 msgstr "avance rapide"
4847 msgid "skip forward (enter time)"
4848 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4850 msgid "slide picture in loop"
4853 msgid "sort by date"
4854 msgstr "tri par date"
4862 msgid "start cut here"
4863 msgstr "départ de coupe ici"
4865 msgid "start directory"
4868 msgid "start timeshift"
4869 msgstr "lancer PauseDirect"
4875 msgstr "arrêter Pip"
4878 msgstr "arrêter entrée"
4880 msgid "stop recording"
4881 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4883 msgid "stop timeshift"
4884 msgstr "arrêter PauseDirect"
4886 msgid "swap PiP and main picture"
4887 msgstr "inverser Pip et principale"
4889 msgid "switch to bookmarks"
4890 msgstr "basculer vers marque page"
4892 msgid "switch to filelist"
4893 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4895 msgid "switch to playlist"
4896 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4898 msgid "switch to the next angle"
4901 msgid "switch to the next audio track"
4902 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4904 msgid "switch to the next subtitle language"
4905 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4907 msgid "template file"
4913 msgid "this recording"
4914 msgstr "cet enregistrement"
4916 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4917 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4919 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4920 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4922 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4923 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4926 msgstr "non confirmé"
4928 msgid "unknown service"
4929 msgstr "service inconnue"
4931 msgid "until restart"
4932 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4934 msgid "user defined"
4935 msgstr "défini par l'utilisateur"
4940 msgid "view extensions..."
4941 msgstr "voir extensions..."
4943 msgid "view recordings..."
4944 msgstr "voir enregistrements..."
4946 msgid "wait for ci..."
4947 msgstr "attente pour ci..."
4949 msgid "wait for mmi..."
4950 msgstr "attente pour mmi..."
4956 msgstr "hebdomadaire"
4959 msgstr "liste blanche"
4970 msgid "yes (keep feeds)"
4971 msgstr "oui (garder feeds)"
4974 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4975 "assistance before rebooting your dreambox."
4977 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4978 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4986 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4987 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
4995 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4996 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
4998 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
4999 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
5001 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5002 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
5004 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5005 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
5007 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5008 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
5010 #~ msgid "Default Satlists"
5011 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
5013 #~ msgid "DefaultWizard"
5014 #~ msgstr "Assistant par défaut"
5016 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
5017 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
5019 #~ msgid "Do not show video preview"
5020 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
5022 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5023 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
5025 #~ msgid "Downloading image description..."
5026 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
5031 #~ msgid "Fix USB stick"
5032 #~ msgstr "Correction clef USB"
5034 #~ msgid "Font size"
5035 #~ msgstr "Taille police"
5038 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5039 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
5040 #~ "configured correctly."
5042 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
5043 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
5044 #~ "est configuré correctement."
5047 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5048 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5051 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
5052 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
5053 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
5056 #~ msgstr "Autres..."
5058 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5059 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
5061 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
5062 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
5064 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5065 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
5067 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5068 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
5070 #~ msgid "Really delete this timer?"
5071 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
5073 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5074 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
5076 #~ msgid "Scan Files..."
5077 #~ msgstr "Parcourir fichiers..."
5079 #~ msgid "Software Update..."
5080 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
5086 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5087 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5088 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5091 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
5092 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
5093 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
5094 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
5097 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5098 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5101 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
5102 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
5103 #~ "quand vous avez retiré la clef."
5105 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5106 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
5108 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5109 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
5112 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5113 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5114 #~ "Do you want to define keywords now?"
5116 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
5117 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
5118 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
5120 #~ msgid "allow zapping via webif"
5121 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
5123 #~ msgid "autowrite timer"
5124 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
5127 #~ msgstr "par exif"
5141 #~ msgid "edit Interface"
5142 #~ msgstr "Edition interface"
5144 #~ msgid "enable /hdd"
5145 #~ msgstr "Activer /hdd"
5147 #~ msgid "font face"
5148 #~ msgstr "Aspect police"
5153 #~ msgid "highlighted button"
5154 #~ msgstr "bouton accentué"
5156 #~ msgid "no Picture found"
5157 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
5159 #~ msgid "rebooting..."
5160 #~ msgstr "reboot..."
5163 #~ msgstr "secondes."
5165 #~ msgid "show first tag"
5166 #~ msgstr "montrer première étiquette"
5168 #~ msgid "show second tag"
5169 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
5171 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5172 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
5174 #~ msgid "start Webinterface"
5175 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
5180 #~ msgid "use Authorization"
5181 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
5184 #~ msgstr "Utiliser SSL"
5186 #~ msgid "use SSL Encryption"
5187 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"