language update: it,lt,nl,pl,sv. Thanks!
[enigma2.git] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 01:32+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-04-05 17:19+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Opzioni e configurazione avanzate."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Backup configurazione Dreambox."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Enigma2 will restart after the restore"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Dopo il ripristino, enigma2 verrà riavviato!"
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Online update of your Dreambox software."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Aggiornamento online software Dreambox."
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Press OK on your remote control to continue."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Premere OK per continuare."
67
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox settings."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Ripristinare configurazione Dreambox."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your Dreambox with a new firmware."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your backups by date."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Ripristinare i backup per data."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Scan for local packages and install them."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Ricercare pacchetti locali e installarli."
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Select your backup device.\n"
99 "Current device: "
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
103 "Supporto corrente:"
104
105 msgid ""
106 "\n"
107 "View, install and remove available or installed packages."
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Visualizzare, installare e rimuovere pacchetti installati o disponibili."
111
112 msgid " "
113 msgstr " "
114
115 msgid "#000000"
116 msgstr "#000000"
117
118 msgid "#0064c7"
119 msgstr "#0064c7"
120
121 msgid "#25062748"
122 msgstr "#25062748"
123
124 msgid "#389416"
125 msgstr "#389416"
126
127 msgid "#80000000"
128 msgstr "#80000000"
129
130 msgid "#80ffffff"
131 msgstr "#80ffffff"
132
133 msgid "#bab329"
134 msgstr "#bab329"
135
136 msgid "#f23d21"
137 msgstr "#f23d21"
138
139 msgid "#ffffff"
140 msgstr "#ffffff"
141
142 msgid "#ffffffff"
143 msgstr "#ffffffff"
144
145 msgid "%H:%M"
146 msgstr "%H:%M"
147
148 #, python-format
149 msgid "%d jobs are running in the background!"
150 msgstr "%d processi attivi in background!"
151
152 #, python-format
153 msgid "%d min"
154 msgstr "%d min"
155
156 #, python-format
157 msgid "%d services found!"
158 msgstr "%d canali trovati!"
159
160 msgid "%d.%B %Y"
161 msgstr "%d.%B %Y"
162
163 #, python-format
164 msgid ""
165 "%s\n"
166 "(%s, %d MB free)"
167 msgstr ""
168 "%s\n"
169 "(%s, %d MB liberi)"
170
171 #, python-format
172 msgid "%s (%s)\n"
173 msgstr "%s (%s)\n"
174
175 msgid "(ZAP)"
176 msgstr "(ZAP)"
177
178 msgid "(empty)"
179 msgstr "(vuoto)"
180
181 msgid "(show optional DVD audio menu)"
182 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
183
184 msgid "* Only available if more than one interface is active."
185 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
186
187 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
188 msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
189
190 msgid ".NFI Download failed:"
191 msgstr "Download .nfi fallito:"
192
193 msgid ""
194 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
195 msgstr ""
196 "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
197 "essere installata!"
198
199 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
200 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
201
202 msgid "/var directory"
203 msgstr "Cartella /var"
204
205 msgid "0"
206 msgstr "0"
207
208 msgid "1"
209 msgstr "1"
210
211 msgid "1.0"
212 msgstr "1.0"
213
214 msgid "1.1"
215 msgstr "1.1"
216
217 msgid "1.2"
218 msgstr "1.2"
219
220 msgid "12V output"
221 msgstr "12V output"
222
223 msgid "13 V"
224 msgstr "13 V"
225
226 msgid "16:10"
227 msgstr "16:10"
228
229 msgid "16:10 Letterbox"
230 msgstr "16:10 Letterbox"
231
232 msgid "16:10 PanScan"
233 msgstr "16:10 PanScan"
234
235 msgid "16:9"
236 msgstr "16:9"
237
238 msgid "16:9 Letterbox"
239 msgstr "16:9 Letterbox"
240
241 msgid "16:9 always"
242 msgstr "16:9 sempre"
243
244 msgid "18 V"
245 msgstr "18 V"
246
247 msgid "2"
248 msgstr "2"
249
250 msgid "3"
251 msgstr "3"
252
253 msgid "30 minutes"
254 msgstr "30 minuti"
255
256 msgid "4"
257 msgstr "4"
258
259 msgid "4:3"
260 msgstr "4:3"
261
262 msgid "4:3 Letterbox"
263 msgstr "4:3 Letterbox"
264
265 msgid "4:3 PanScan"
266 msgstr "4:3 PanScan"
267
268 msgid "5"
269 msgstr "5"
270
271 msgid "5 minutes"
272 msgstr "5 minuti"
273
274 msgid "50 Hz"
275 msgstr "50Hz"
276
277 msgid "6"
278 msgstr "6"
279
280 msgid "60 minutes"
281 msgstr "60 minuti"
282
283 msgid "7"
284 msgstr "7"
285
286 msgid "8"
287 msgstr "8"
288
289 msgid "9"
290 msgstr "9"
291
292 msgid "<unknown>"
293 msgstr "<sconosciuto>"
294
295 msgid "??"
296 msgstr "??"
297
298 msgid "A"
299 msgstr "A"
300
301 #, python-format
302 msgid ""
303 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
304 "Do you want to keep your version?"
305 msgstr ""
306 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
307 "Mantenere la propria versione?"
308
309 msgid ""
310 "A finished record timer wants to set your\n"
311 "Dreambox to standby. Do that now?"
312 msgstr ""
313 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
314 "di porre il DreamBox in standby. Eseguire?"
315
316 msgid ""
317 "A finished record timer wants to shut down\n"
318 "your Dreambox. Shutdown now?"
319 msgstr ""
320 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
321 "di spegnere il DreamBox. Eseguire?"
322
323 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
324 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
325
326 #, python-format
327 msgid ""
328 "A record has been started:\n"
329 "%s"
330 msgstr ""
331 "Registrazione avviata:\n"
332 "%s"
333
334 msgid ""
335 "A recording is currently running.\n"
336 "What do you want to do?"
337 msgstr ""
338 "Registrazione in corso!\n"
339 "Cosa si desidera fare?"
340
341 msgid ""
342 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
343 "configure the positioner."
344 msgstr ""
345 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
346 "arrestarle!"
347
348 msgid ""
349 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
350 "start the satfinder."
351 msgstr ""
352 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
353 "arrestarle!"
354
355 #, python-format
356 msgid "A required tool (%s) was not found."
357 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
358
359 msgid ""
360 "A sleep timer wants to set your\n"
361 "Dreambox to standby. Do that now?"
362 msgstr ""
363 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
364 "porre in standby il DreamBox. Eseguire?"
365
366 msgid ""
367 "A sleep timer wants to shut down\n"
368 "your Dreambox. Shutdown now?"
369 msgstr ""
370 "Un timer di spegnimento prevede\n"
371 "l'arresto del DreamBox. Eseguire?"
372
373 msgid ""
374 "A timer failed to record!\n"
375 "Disable TV and try again?\n"
376 msgstr ""
377 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
378 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
379
380 msgid "A/V Settings"
381 msgstr "Configurazione A/V"
382
383 msgid "AA"
384 msgstr "AA"
385
386 msgid "AB"
387 msgstr "AB"
388
389 msgid "AC3 default"
390 msgstr "Default AC3"
391
392 msgid "AC3 downmix"
393 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
394
395 msgid "About"
396 msgstr "Info"
397
398 msgid "About..."
399 msgstr "Informazioni..."
400
401 msgid "Action on long powerbutton press"
402 msgstr "Su press. prolungata tasto Power"
403
404 msgid "Action:"
405 msgstr "Azione:"
406
407 msgid "Activate Picture in Picture"
408 msgstr "Attivare PiP"
409
410 msgid "Activate network settings"
411 msgstr "Attivare configurazione di rete"
412
413 msgid "Adapter settings"
414 msgstr "Conf. interfaccia"
415
416 msgid "Add"
417 msgstr "Agg."
418
419 msgid "Add Bookmark"
420 msgstr "Agg. contrass."
421
422 msgid "Add a mark"
423 msgstr "Agg. contr."
424
425 msgid "Add a new title"
426 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
427
428 msgid "Add timer"
429 msgstr "Agg. timer"
430
431 msgid "Add title"
432 msgstr "Agg. titolo"
433
434 msgid "Add to bouquet"
435 msgstr "Aggiungere al bouquet"
436
437 msgid "Add to favourites"
438 msgstr "Aggiungere a preferiti"
439
440 msgid ""
441 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
442 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
443 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
444 "test screens."
445 msgstr ""
446 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
447 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
448 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
449 "numerici per accedere alle altre schermate."
450
451 msgid "Advanced"
452 msgstr "Avanzato"
453
454 msgid "Advanced Options"
455 msgstr "Opzioni avanzate"
456
457 msgid "Advanced Video Setup"
458 msgstr "Configurazione avanzata video"
459
460 msgid "Advanced restore"
461 msgstr "Ripristino avanzato"
462
463 msgid "After event"
464 msgstr "Dopo l'evento"
465
466 msgid ""
467 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
468 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
469 msgstr ""
470 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
471 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
472 "merito."
473
474 msgid "Album"
475 msgstr "Album"
476
477 msgid "All"
478 msgstr "Tutti"
479
480 msgid "All Satellites"
481 msgstr "Tutti i satelliti"
482
483 msgid "Alpha"
484 msgstr "Trasparenza"
485
486 msgid "Alternative radio mode"
487 msgstr "Modalità radio alternativa"
488
489 msgid "Alternative services tuner priority"
490 msgstr "Priorità tuner"
491
492 msgid "An empty filename is illegal."
493 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
494
495 msgid "An unknown error occured!"
496 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
497
498 msgid "Arabic"
499 msgstr "Arabo"
500
501 msgid ""
502 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
503 "\n"
504 msgstr ""
505 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
506 "\n"
507
508 msgid ""
509 "Are you sure you want to delete\n"
510 "following backup:\n"
511 msgstr ""
512 "Rimuovere\n"
513 "questo backup:\n"
514
515 msgid ""
516 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
517 "\n"
518 msgstr ""
519 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
520 "\n"
521
522 msgid ""
523 "Are you sure you want to restore\n"
524 "following backup:\n"
525 msgstr ""
526 "Ripristinare\n"
527 "questo backup?\n"
528
529 msgid ""
530 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
531 "Enigma2 will restart after the restore"
532 msgstr ""
533 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
534 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
535
536 msgid "Artist"
537 msgstr "Artista"
538
539 msgid "Ask before shutdown:"
540 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
541
542 msgid "Ask user"
543 msgstr "Chiedere"
544
545 msgid "Aspect Ratio"
546 msgstr "Rapporto d'aspetto"
547
548 msgid "Audio"
549 msgstr "Audio"
550
551 msgid "Audio Options..."
552 msgstr "Opzioni audio..."
553
554 msgid "Author: "
555 msgstr "Autore"
556
557 msgid "Authoring mode"
558 msgstr "Modalità Authoring"
559
560 msgid "Auto"
561 msgstr "Auto"
562
563 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
564 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
565
566 msgid "Auto scart switching"
567 msgstr "Scambio automatico scart"
568
569 msgid "Automatic"
570 msgstr "Automatico"
571
572 msgid "Automatic Scan"
573 msgstr "Ricerca automatica"
574
575 msgid "Available format variables"
576 msgstr "Formati disponibili"
577
578 msgid "B"
579 msgstr "B"
580
581 msgid "BA"
582 msgstr "BA"
583
584 msgid "BB"
585 msgstr "BB"
586
587 msgid "BER"
588 msgstr "BER"
589
590 msgid "BER:"
591 msgstr "BER:"
592
593 msgid "Back"
594 msgstr "Indietro"
595
596 msgid "Background"
597 msgstr "Sfondo"
598
599 msgid "Backup"
600 msgstr "Backup"
601
602 msgid "Backup Location"
603 msgstr "Destinazione backup"
604
605 msgid "Backup Mode"
606 msgstr "Modalità backup"
607
608 msgid "Backup done."
609 msgstr "Backup eseguito."
610
611 msgid "Backup failed."
612 msgstr "Backup fallito!"
613
614 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
615 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
616
617 msgid "Backup running"
618 msgstr "Backup in corso."
619
620 msgid "Backup running..."
621 msgstr "Backup in corso..."
622
623 msgid "Backup system settings"
624 msgstr "Backup conf. sistema"
625
626 msgid "Band"
627 msgstr "Banda"
628
629 msgid "Bandwidth"
630 msgstr "Larghezza di banda"
631
632 msgid "Begin time"
633 msgstr "Ora inizio"
634
635 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
636 msgstr "Effetto tasto \"Pausa\", quando in pausa"
637
638 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
639 msgstr "Effetto tasto \"0\" in modalità PiP"
640
641 msgid "Behavior when a movie is started"
642 msgstr "Su avvio riproduzione"
643
644 msgid "Behavior when a movie is stopped"
645 msgstr "Su arresto riproduzione"
646
647 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
648 msgstr "Su riproduzione terminata"
649
650 msgid "Bookmarks"
651 msgstr "Contrassegni"
652
653 msgid "Brightness"
654 msgstr "Luminosità"
655
656 msgid "Burn DVD"
657 msgstr "Masterizzare DVD"
658
659 msgid "Burn existing image to DVD"
660 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
661
662 msgid "Burn to DVD..."
663 msgstr "Masterizzare su DVD..."
664
665 msgid "Bus: "
666 msgstr "Bus: "
667
668 msgid ""
669 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
670 "displayed."
671 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
672
673 msgid "C"
674 msgstr "C"
675
676 msgid "C-Band"
677 msgstr "Banda C"
678
679 msgid "CF Drive"
680 msgstr "Drive CF"
681
682 msgid "CVBS"
683 msgstr "CVBS"
684
685 msgid "Cable"
686 msgstr "Cavo"
687
688 msgid "Cache Thumbnails"
689 msgstr "Cache miniature"
690
691 msgid "Call monitoring"
692 msgstr "Controllo chiamata"
693
694 msgid "Cancel"
695 msgstr "Annull."
696
697 msgid "Cannot parse feed directory"
698 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
699
700 msgid "Capacity: "
701 msgstr "Capacità: "
702
703 msgid "Card"
704 msgstr "Card"
705
706 msgid "Catalan"
707 msgstr "Catalano"
708
709 msgid "Change bouquets in quickzap"
710 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
711
712 msgid "Change dir."
713 msgstr "Camb. dir."
714
715 msgid "Change pin code"
716 msgstr "Cambiare codice PIN"
717
718 msgid "Change service pin"
719 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
720
721 msgid "Change service pins"
722 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
723
724 msgid "Change setup pin"
725 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
726
727 msgid "Channel"
728 msgstr "Canale"
729
730 msgid "Channel Selection"
731 msgstr "Selezione canale"
732
733 msgid "Channel not in services list"
734 msgstr "Canale non in elenco"
735
736 msgid "Channel:"
737 msgstr "Canale:"
738
739 msgid "Channellist menu"
740 msgstr "Menu elenco canali"
741
742 msgid "Chap."
743 msgstr "Cap."
744
745 msgid "Chapter"
746 msgstr "Capitolo"
747
748 msgid "Chapter:"
749 msgstr "Capitolo:"
750
751 msgid "Check"
752 msgstr "Verifica"
753
754 msgid "Checking Filesystem..."
755 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
756
757 msgid "Choose Tuner"
758 msgstr "Selezionare il tuner"
759
760 msgid "Choose backup files"
761 msgstr "Selezionare file di backup"
762
763 msgid "Choose backup location"
764 msgstr "Destinazione backup"
765
766 msgid "Choose bouquet"
767 msgstr "Selezionare un bouquet"
768
769 msgid "Choose source"
770 msgstr "Selezionare origine"
771
772 msgid "Choose target folder"
773 msgstr "Cartella destinazione"
774
775 msgid "Choose upgrade source"
776 msgstr "Origine aggiornamento"
777
778 msgid "Choose your Skin"
779 msgstr "Selezionare una skin"
780
781 msgid "Circular left"
782 msgstr "Circolare a sinistra"
783
784 msgid "Circular right"
785 msgstr "Circolare a destra"
786
787 msgid "Cleanup"
788 msgstr "El. conclusi"
789
790 msgid "Clear before scan"
791 msgstr "Cancellare prima di cercare"
792
793 msgid "Clear log"
794 msgstr "Canc. log"
795
796 msgid "Close"
797 msgstr "Chiudere"
798
799 msgid "Code rate high"
800 msgstr "Code rate alto"
801
802 msgid "Code rate low"
803 msgstr "Code rate basso"
804
805 msgid "Coderate HP"
806 msgstr "Coderate HP"
807
808 msgid "Coderate LP"
809 msgstr "Coderate LP"
810
811 msgid "Collection name"
812 msgstr "Nome raccolta"
813
814 msgid "Collection settings"
815 msgstr "Configurazione raccolta"
816
817 msgid "Color Format"
818 msgstr "Formato colore"
819
820 msgid "Command execution..."
821 msgstr "Esecuzione comando..."
822
823 msgid "Command order"
824 msgstr "Ordine comandi"
825
826 msgid "Committed DiSEqC command"
827 msgstr "Comando DiSEqC committed"
828
829 msgid "Common Interface"
830 msgstr "Common Interface"
831
832 msgid "Common Interface Assignment"
833 msgstr "Assegnazione Common Interface"
834
835 msgid "CommonInterface"
836 msgstr "CommonInterface"
837
838 msgid "Communication"
839 msgstr "Comunicazione"
840
841 msgid "Compact Flash"
842 msgstr "Compact Flash"
843
844 msgid "Compact flash card"
845 msgstr "Card Compact flash"
846
847 msgid "Complete"
848 msgstr "Completo"
849
850 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
851 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
852
853 msgid "Config"
854 msgstr "Configurazione"
855
856 msgid "Configuration Mode"
857 msgstr "Modalità config."
858
859 msgid "Configuring"
860 msgstr "Configurazione in corso"
861
862 msgid "Conflicting timer"
863 msgstr "Timer in conflitto!"
864
865 msgid "Connected to"
866 msgstr "Connesso a:"
867
868 msgid "Connected to Fritz!Box!"
869 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
870
871 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
872 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
873
874 #, python-format
875 msgid ""
876 "Connection to Fritz!Box\n"
877 "failed! (%s)\n"
878 "retrying..."
879 msgstr ""
880 "Connessione Fritz!Box\n"
881 "fallita! (%s)\n"
882 "Nuovo tentativo in corso..."
883
884 msgid "Constellation"
885 msgstr "Costellazione"
886
887 msgid "Content does not fit on DVD!"
888 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
889
890 msgid "Continue in background"
891 msgstr "Proseguire in background"
892
893 msgid "Continue playing"
894 msgstr "Riproduzione continua"
895
896 msgid "Contrast"
897 msgstr "Contrasto"
898
899 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
900 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
901
902 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
903 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
904
905 #, python-format
906 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
907 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
908
909 msgid "Create DVD-ISO"
910 msgstr "Creare DVD-ISO"
911
912 msgid "Create movie folder failed"
913 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
914
915 #, python-format
916 msgid "Creating directory %s failed."
917 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
918
919 msgid "Creating partition failed"
920 msgstr "Creazione partizione fallita!"
921
922 msgid "Croatian"
923 msgstr "Croato"
924
925 msgid "Current Transponder"
926 msgstr "Transponder corrente"
927
928 msgid "Current settings:"
929 msgstr "Configurazione corrente:"
930
931 msgid "Current version:"
932 msgstr "Versione corrente:"
933
934 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
935 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"1\"-\"3\""
936
937 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
938 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"4\"-\"6\""
939
940 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
941 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"7\"-\"9\""
942
943 msgid "Customize"
944 msgstr "Personalizzare"
945
946 msgid "Cut"
947 msgstr "Tagliare"
948
949 msgid "Cutlist editor..."
950 msgstr "Editor elenco tagli..."
951
952 msgid "Czech"
953 msgstr "Ceco"
954
955 msgid "D"
956 msgstr "D"
957
958 msgid "DHCP"
959 msgstr "DHCP"
960
961 msgid "DVB-S"
962 msgstr "DVB-S"
963
964 msgid "DVB-S2"
965 msgstr "DVB-S2"
966
967 msgid "DVD Player"
968 msgstr "Player DVD"
969
970 msgid "DVD media toolbox"
971 msgstr "Strumenti DVD"
972
973 msgid "Danish"
974 msgstr "Danese"
975
976 msgid "Date"
977 msgstr "Data"
978
979 msgid "Deep Standby"
980 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
981
982 msgid "Default Settings"
983 msgstr "Configurazioni predefinite"
984
985 msgid "Default services lists"
986 msgstr "Liste canali predefinite"
987
988 msgid "Default settings"
989 msgstr "Configurazioni predefinite"
990
991 msgid "Delay"
992 msgstr "Ritardo"
993
994 msgid "Delete"
995 msgstr "Canc."
996
997 msgid "Delete entry"
998 msgstr "Rimuovere la voce"
999
1000 msgid "Delete failed!"
1001 msgstr "Rimozione fallita!"
1002
1003 #, python-format
1004 msgid ""
1005 "Delete no more configured satellite\n"
1006 "%s?"
1007 msgstr ""
1008 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1009 "%s?"
1010
1011 msgid "Description"
1012 msgstr "Descrizione"
1013
1014 msgid "Deselect"
1015 msgstr "Deselezionare"
1016
1017 msgid "Destination directory"
1018 msgstr "Cartella destinazione"
1019
1020 msgid "Details"
1021 msgstr "Dettagli"
1022
1023 msgid "Detected HDD:"
1024 msgstr "HDD rilevato:"
1025
1026 msgid "Detected NIMs:"
1027 msgstr "Tuner rilevati:"
1028
1029 msgid "DiSEqC"
1030 msgstr "DiSEqC"
1031
1032 msgid "DiSEqC A/B"
1033 msgstr "DiSEqC A/B"
1034
1035 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1036 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1037
1038 msgid "DiSEqC mode"
1039 msgstr "Modalità DiSEqC"
1040
1041 msgid "DiSEqC repeats"
1042 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1043
1044 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1045 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1046
1047 #, python-format
1048 msgid "Directory %s nonexistent."
1049 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1050
1051 msgid "Disable"
1052 msgstr "Disabilitare"
1053
1054 msgid "Disable Picture in Picture"
1055 msgstr "Disabiltare PiP"
1056
1057 msgid "Disable Subtitles"
1058 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1059
1060 msgid "Disable timer"
1061 msgstr "Disabilitare timer"
1062
1063 msgid "Disabled"
1064 msgstr "Disabilitato"
1065
1066 #, python-format
1067 msgid ""
1068 "Disconnected from\n"
1069 "Fritz!Box! (%s)\n"
1070 "retrying..."
1071 msgstr ""
1072 "Disconnesso da\n"
1073 "Fritz!Box (%s)\n"
1074 "Nuovo tentativo in corso..."
1075
1076 msgid "Dish"
1077 msgstr "Parabola"
1078
1079 msgid "Display 16:9 content as"
1080 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1081
1082 msgid "Display 4:3 content as"
1083 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1084
1085 msgid "Display >16:9 content as"
1086 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1087
1088 msgid "Display Setup"
1089 msgstr "Configurazione display"
1090
1091 msgid "Display and Userinterface"
1092 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1093
1094 #, python-format
1095 msgid ""
1096 "Do you really want to REMOVE\n"
1097 "the plugin \"%s\"?"
1098 msgstr ""
1099 "Si conferma la rimozione\n"
1100 "del plugin \"%s\"?"
1101
1102 msgid ""
1103 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1104 "This could take lots of time!"
1105 msgstr ""
1106 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1107 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
1108
1109 #, python-format
1110 msgid "Do you really want to delete %s?"
1111 msgstr "Cancellare %s?"
1112
1113 #, python-format
1114 msgid ""
1115 "Do you really want to download\n"
1116 "the plugin \"%s\"?"
1117 msgstr ""
1118 "Si conferma il download\n"
1119 "del plugin \"%s\"?"
1120
1121 msgid ""
1122 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1123 "All data on the disk will be lost!"
1124 msgstr ""
1125 "Formattare l'harddisk?\n"
1126 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
1127
1128 #, python-format
1129 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1130 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
1131
1132 #, python-format
1133 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1134 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
1135
1136 msgid ""
1137 "Do you want to backup now?\n"
1138 "After pressing OK, please wait!"
1139 msgstr ""
1140 "Effettuare il backup ora?\n"
1141 "Premere OK e attendere!"
1142
1143 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1144 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
1145
1146 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1147 msgstr "Proseguire con l'installazione/rimozione dei plugin selezionati?\n"
1148
1149 msgid "Do you want to do a service scan?"
1150 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1151
1152 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1153 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1154
1155 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1156 msgstr "Attivare la funzione di Controllo parentale?"
1157
1158 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1159 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1160
1161 msgid "Do you want to install the package:\n"
1162 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1163
1164 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1165 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1166
1167 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1168 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
1169
1170 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1171 msgstr "Riavviare il DreamBox?"
1172
1173 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1174 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1175
1176 msgid "Do you want to restore your settings?"
1177 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1178
1179 msgid "Do you want to resume this playback?"
1180 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1181
1182 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1183 msgstr "Aggiornare il DreamBox?"
1184
1185 msgid ""
1186 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1187 "After pressing OK, please wait!"
1188 msgstr ""
1189 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
1190 "Premere OK e attendere!"
1191
1192 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1193 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
1194
1195 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1196 msgstr "Visualizzare una guida?"
1197
1198 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1199 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
1200
1201 #, python-format
1202 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1203 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
1204
1205 #, python-format
1206 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1207 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
1208
1209 #, python-format
1210 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1211 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
1212
1213 msgid "Download"
1214 msgstr "Download"
1215
1216 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1217 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
1218
1219 msgid "Download Plugins"
1220 msgstr "Download plugin"
1221
1222 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1223 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
1224
1225 msgid "Downloadable new plugins"
1226 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1227
1228 msgid "Downloadable plugins"
1229 msgstr "Plugin scaricabili"
1230
1231 msgid "Downloading"
1232 msgstr "Download in corso"
1233
1234 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1235 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
1236
1237 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1238 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
1239
1240 msgid "Dutch"
1241 msgstr "Olandese"
1242
1243 msgid "E"
1244 msgstr "E"
1245
1246 msgid "EPG Selection"
1247 msgstr "Selezione EPG"
1248
1249 #, python-format
1250 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1251 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1252
1253 msgid "East"
1254 msgstr "Est"
1255
1256 msgid "Edit"
1257 msgstr "Modif."
1258
1259 msgid "Edit DNS"
1260 msgstr "Mod. DNS"
1261
1262 msgid "Edit IPKG source URL..."
1263 msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
1264
1265 msgid "Edit Title"
1266 msgstr "Mod. titolo"
1267
1268 msgid "Edit chapters of current title"
1269 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
1270
1271 msgid "Edit services list"
1272 msgstr "Modificare elenco canali"
1273
1274 msgid "Edit settings"
1275 msgstr "Mod. configurazione"
1276
1277 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1278 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
1279
1280 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1281 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
1282
1283 msgid "Edit title"
1284 msgstr "Mod. titolo"
1285
1286 msgid "Electronic Program Guide"
1287 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1288
1289 msgid "Enable"
1290 msgstr "Abilitare"
1291
1292 msgid "Enable 5V for active antenna"
1293 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1294
1295 msgid "Enable multiple bouquets"
1296 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1297
1298 msgid "Enable parental control"
1299 msgstr "Attivare il Controllo parentale"
1300
1301 msgid "Enable timer"
1302 msgstr "Abilitare timer"
1303
1304 msgid "Enabled"
1305 msgstr "Abilitato"
1306
1307 msgid "Encryption"
1308 msgstr "Codifica"
1309
1310 msgid "Encryption Key"
1311 msgstr "Chiave codifica"
1312
1313 msgid "Encryption Keytype"
1314 msgstr "Tipo chiave codifica"
1315
1316 msgid "Encryption Type"
1317 msgstr "Tipo codifica"
1318
1319 msgid "End time"
1320 msgstr "Ora fine"
1321
1322 msgid "EndTime"
1323 msgstr "Ora fine"
1324
1325 msgid "English"
1326 msgstr "Inglese"
1327
1328 msgid ""
1329 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1330 "\n"
1331 "If you experience any problems please contact\n"
1332 "stephan@reichholf.net\n"
1333 "\n"
1334 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1335 msgstr ""
1336 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1337 "\n"
1338 "In caso di problemi contattare\n"
1339 "\n"
1340 "stephan@reichholf.net\n"
1341 "\n"
1342 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1343
1344 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1345 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1346 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1347 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1348 #.       "fast forward". 
1349 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1350 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1351
1352 msgid "Enter Rewind at speed"
1353 msgstr "Avviare REW a velocità"
1354
1355 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1356 msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
1357
1358 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1359 msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
1360
1361 msgid "Enter main menu..."
1362 msgstr "Menu principale..."
1363
1364 msgid "Enter the service pin"
1365 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1366
1367 msgid "Error"
1368 msgstr "Errore"
1369
1370 msgid "Error executing plugin"
1371 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
1372
1373 #, python-format
1374 msgid ""
1375 "Error: %s\n"
1376 "Retry?"
1377 msgstr ""
1378 "Errore: %s\n"
1379 "Riprovare?"
1380
1381 msgid "Eventview"
1382 msgstr "Vista eventi"
1383
1384 msgid "Everything is fine"
1385 msgstr "Tutto OK!"
1386
1387 msgid "Execution Progress:"
1388 msgstr "Processo in esecuzione:"
1389
1390 msgid "Execution finished!!"
1391 msgstr "Esecuzione terminata!!"
1392
1393 msgid "Exif"
1394 msgstr "Exif"
1395
1396 msgid "Exit"
1397 msgstr "Uscire"
1398
1399 msgid "Exit editor"
1400 msgstr "Uscire dall'editor"
1401
1402 msgid "Exit the wizard"
1403 msgstr "Uscire dal wizard"
1404
1405 msgid "Exit wizard"
1406 msgstr "Uscire dal wizard"
1407
1408 msgid "Expert"
1409 msgstr "Esperto"
1410
1411 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1412 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
1413
1414 msgid "Extended Setup..."
1415 msgstr "Configurazione avanzata..."
1416
1417 msgid "Extensions"
1418 msgstr "Estensioni"
1419
1420 msgid "FEC"
1421 msgstr "FEC"
1422
1423 msgid "Factory reset"
1424 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1425
1426 msgid "Failed"
1427 msgstr "Fallito"
1428
1429 msgid "Fast"
1430 msgstr "Veloce"
1431
1432 msgid "Fast DiSEqC"
1433 msgstr "DiSEqC veloce"
1434
1435 msgid "Fast Forward speeds"
1436 msgstr "Velocità FFW"
1437
1438 msgid "Fast epoch"
1439 msgstr "Epoch veloce"
1440
1441 msgid "Favourites"
1442 msgstr "Preferiti"
1443
1444 msgid "Filesystem Check..."
1445 msgstr "Verifica filesystem..."
1446
1447 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1448 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1449
1450 msgid "Finetune"
1451 msgstr "Sint. fine"
1452
1453 msgid "Finished"
1454 msgstr "Terminato"
1455
1456 msgid "Finished configuring your network"
1457 msgstr "Configurazione di rete terminata"
1458
1459 msgid "Finished restarting your network"
1460 msgstr "Riavvio rete terminato"
1461
1462 msgid "Finnish"
1463 msgstr "Finlandese"
1464
1465 msgid ""
1466 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1467 msgstr ""
1468 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
1469
1470 msgid "Flash"
1471 msgstr "Flash"
1472
1473 msgid "Flashing failed"
1474 msgstr "Flash fallito!"
1475
1476 msgid "Format"
1477 msgstr "Formattare"
1478
1479 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1480 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1481
1482 msgid "Frame size in full view"
1483 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
1484
1485 msgid "French"
1486 msgstr "Francese"
1487
1488 msgid "Frequency"
1489 msgstr "Frequenza"
1490
1491 msgid "Frequency bands"
1492 msgstr "Bande di frequenza"
1493
1494 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1495 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1496
1497 msgid "Frequency steps"
1498 msgstr "Passi di frequenza"
1499
1500 msgid "Fri"
1501 msgstr "Ven"
1502
1503 msgid "Friday"
1504 msgstr "Venerdì"
1505
1506 msgid "Frisian"
1507 msgstr "Frisone"
1508
1509 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1510 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1511
1512 #, python-format
1513 msgid "Frontprocessor version: %d"
1514 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
1515
1516 msgid "Fsck failed"
1517 msgstr "Fsck fallito!"
1518
1519 msgid "Function not yet implemented"
1520 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1521
1522 msgid ""
1523 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1524 "Do you want to Restart the GUI now?"
1525 msgstr ""
1526 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
1527 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
1528
1529 msgid "Gateway"
1530 msgstr "Gateway"
1531
1532 msgid "General AC3 Delay"
1533 msgstr "Ritardo generale AC3"
1534
1535 msgid "General AC3 delay"
1536 msgstr "Ritardo generale AC3"
1537
1538 msgid "General PCM Delay"
1539 msgstr "Ritardo generale PCM"
1540
1541 msgid "General PCM delay"
1542 msgstr "Ritardo generale PCM"
1543
1544 msgid "Genre"
1545 msgstr "Genere"
1546
1547 msgid "German"
1548 msgstr "Tedesco"
1549
1550 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1551 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
1552
1553 msgid "Goto 0"
1554 msgstr "Goto 0"
1555
1556 msgid "Goto position"
1557 msgstr "Posizione Goto"
1558
1559 msgid "Graphical Multi EPG"
1560 msgstr "Multi EPG grafico"
1561
1562 msgid "Greek"
1563 msgstr "Greco"
1564
1565 msgid "Guard Interval"
1566 msgstr "Intervallo di guardia"
1567
1568 msgid "Guard interval mode"
1569 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
1570
1571 msgid "Harddisk"
1572 msgstr "Harddisk"
1573
1574 msgid "Harddisk setup"
1575 msgstr "Configurazione harddisk"
1576
1577 msgid "Harddisk standby after"
1578 msgstr "Standby harddisk dopo"
1579
1580 msgid "Hidden network SSID"
1581 msgstr "SSID di rete nascosto"
1582
1583 msgid "Hierarchy Information"
1584 msgstr "Informazioni gerarchia"
1585
1586 msgid "Hierarchy mode"
1587 msgstr "Modalità gerarchica"
1588
1589 msgid "High bitrate support"
1590 msgstr "Supporto hight bitrate"
1591
1592 msgid "Horizontal"
1593 msgstr "Orizzontale"
1594
1595 msgid "How many minutes do you want to record?"
1596 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
1597
1598 msgid "Hungarian"
1599 msgstr "Ungherese"
1600
1601 msgid "IP Address"
1602 msgstr "Indirizzo IP"
1603
1604 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1605 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
1606
1607 msgid "ISO path"
1608 msgstr "Percorso ISO"
1609
1610 msgid "Icelandic"
1611 msgstr "Islandese"
1612
1613 msgid "If you can see this page, please press OK."
1614 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1615
1616 msgid ""
1617 "If you see this, something is wrong with\n"
1618 "your scart connection. Press OK to return."
1619 msgstr ""
1620 "La connessione SCART non funziona\n"
1621 "correttamente! Premere OK per uscire."
1622
1623 msgid ""
1624 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1625 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1626 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1627 "possible.\n"
1628 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1629 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1630 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1631 "step.\n"
1632 "If you are happy with the result, press OK."
1633 msgstr ""
1634 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1635 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1636 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1637 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1638 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1639 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1640 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1641 "successivamente.\n"
1642 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1643
1644 msgid "Image flash utility"
1645 msgstr "Utilità flash immagini"
1646
1647 msgid "Image-Upgrade"
1648 msgstr "Aggiornamento immagine"
1649
1650 msgid "In Progress"
1651 msgstr "In corso"
1652
1653 msgid ""
1654 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1655 msgstr ""
1656 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
1657 "registrare!\n"
1658
1659 msgid "Increased voltage"
1660 msgstr "Voltaggio aumentato"
1661
1662 msgid "Index"
1663 msgstr "Indice"
1664
1665 msgid "InfoBar"
1666 msgstr "Barra informazioni"
1667
1668 msgid "Infobar timeout"
1669 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1670
1671 msgid "Information"
1672 msgstr "Informazioni"
1673
1674 msgid "Init"
1675 msgstr "Init"
1676
1677 msgid "Initialization..."
1678 msgstr "Formattazione..."
1679
1680 msgid "Initialize"
1681 msgstr "Formattare"
1682
1683 msgid "Initializing Harddisk..."
1684 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1685
1686 msgid "Input"
1687 msgstr "Input"
1688
1689 msgid "Install"
1690 msgstr "Installare"
1691
1692 msgid "Install a new image with a USB stick"
1693 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
1694
1695 msgid "Install a new image with your web browser"
1696 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
1697
1698 msgid "Install local IPKG"
1699 msgstr "Installare IPKG locale"
1700
1701 msgid "Install or remove finished."
1702 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
1703
1704 msgid "Install settings, skins, software..."
1705 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
1706
1707 msgid "Install software updates..."
1708 msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
1709
1710 msgid ""
1711 "Install/\n"
1712 "Remove"
1713 msgstr ""
1714 "Installare/\n"
1715 "Rimuovere"
1716
1717 msgid "Installation finished."
1718 msgstr "Installazione terminata."
1719
1720 msgid "Installing"
1721 msgstr "Installazione in corso"
1722
1723 msgid "Installing Software..."
1724 msgstr "Installazione software in corso..."
1725
1726 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1727 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
1728
1729 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1730 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
1731
1732 msgid "Installing package content... Please wait..."
1733 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
1734
1735 msgid "Instant Record..."
1736 msgstr "Registrazione istantanea..."
1737
1738 msgid "Integrated Ethernet"
1739 msgstr "Ethernet integrata"
1740
1741 msgid "Integrated Wireless"
1742 msgstr "Wireless integrata"
1743
1744 msgid "Intermediate"
1745 msgstr "Intermedio"
1746
1747 msgid "Internal Flash"
1748 msgstr "Flash interna"
1749
1750 msgid "Invalid Location"
1751 msgstr "Posizione non valida"
1752
1753 #, python-format
1754 msgid "Invalid directory selected: %s"
1755 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1756
1757 msgid "Inversion"
1758 msgstr "Inversione"
1759
1760 msgid "Invert display"
1761 msgstr "Display invertito"
1762
1763 msgid "Ipkg"
1764 msgstr "Ipkg"
1765
1766 msgid "Italian"
1767 msgstr "Italiano"
1768
1769 msgid "Job View"
1770 msgstr "Vista processi"
1771
1772 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1773 msgid "Just Scale"
1774 msgstr "Scalare solamente"
1775
1776 msgid "Keyboard Map"
1777 msgstr "Mappa tastiera"
1778
1779 msgid "Keyboard Setup"
1780 msgstr "Configurazione tastiera"
1781
1782 msgid "Keymap"
1783 msgstr "Mappa tastiera"
1784
1785 msgid "LAN Adapter"
1786 msgstr "Scheda di rete"
1787
1788 msgid "LNB"
1789 msgstr "LNB"
1790
1791 msgid "LOF"
1792 msgstr "LOF"
1793
1794 msgid "LOF/H"
1795 msgstr "LOF/H"
1796
1797 msgid "LOF/L"
1798 msgstr "LOF/L"
1799
1800 msgid "Language selection"
1801 msgstr "Selezione lingua"
1802
1803 msgid "Language..."
1804 msgstr "Lingua..."
1805
1806 msgid "Last speed"
1807 msgstr "Ultima velocità"
1808
1809 msgid "Latitude"
1810 msgstr "Latitudine"
1811
1812 msgid "Latvian"
1813 msgstr "Lettone"
1814
1815 msgid "Leave DVD Player?"
1816 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1817
1818 msgid "Left"
1819 msgstr "Sinistro"
1820
1821 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1822 msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
1823
1824 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1825 msgid "Letterbox"
1826 msgstr "Letterbox"
1827
1828 msgid "Limit east"
1829 msgstr "Limite est"
1830
1831 msgid "Limit west"
1832 msgstr "Limite ovest"
1833
1834 msgid "Limited character set for recording filenames"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Limits off"
1838 msgstr "Limiti Off"
1839
1840 msgid "Limits on"
1841 msgstr "Limiti On"
1842
1843 msgid "Link:"
1844 msgstr "Link:"
1845
1846 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1847 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1848
1849 msgid "List of Storage Devices"
1850 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
1851
1852 msgid "Lithuanian"
1853 msgstr "Lituano"
1854
1855 msgid "Load"
1856 msgstr "Caricare"
1857
1858 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1859 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
1860
1861 msgid "Local Network"
1862 msgstr "Rete locale"
1863
1864 msgid "Location"
1865 msgstr "Destinazione"
1866
1867 msgid "Lock:"
1868 msgstr "Lock:"
1869
1870 msgid "Log results to harddisk"
1871 msgstr "Salvare log su harddisk"
1872
1873 msgid "Long Keypress"
1874 msgstr "Press. prolungata tasto"
1875
1876 msgid "Longitude"
1877 msgstr "Longitudine"
1878
1879 msgid "MMC Card"
1880 msgstr "Card MMC"
1881
1882 msgid "MORE"
1883 msgstr "SUCCESSIVI"
1884
1885 msgid "Main menu"
1886 msgstr "Menu principale"
1887
1888 msgid "Mainmenu"
1889 msgstr "Menu principale"
1890
1891 msgid "Make this mark an 'in' point"
1892 msgstr "Contrassegnare come punto \"IN\""
1893
1894 msgid "Make this mark an 'out' point"
1895 msgstr "Contrassegnare come punto \"OUT\""
1896
1897 msgid "Make this mark just a mark"
1898 msgstr "Contrassegnare solamente"
1899
1900 msgid "Manage your receiver's software"
1901 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
1902
1903 msgid "Manual Scan"
1904 msgstr "Ricerca manuale"
1905
1906 msgid "Manual transponder"
1907 msgstr "Transponder manuale"
1908
1909 msgid "Manufacturer"
1910 msgstr "Costruttore"
1911
1912 msgid "Margin after record"
1913 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
1914
1915 msgid "Margin before record (minutes)"
1916 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
1917
1918 msgid "Media player"
1919 msgstr "Media player"
1920
1921 msgid "MediaPlayer"
1922 msgstr "MediaPlayer"
1923
1924 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1925 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
1926
1927 msgid "Medium is not empty!"
1928 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
1929
1930 msgid "Menu"
1931 msgstr "Menu"
1932
1933 msgid "Message"
1934 msgstr "Messaggio"
1935
1936 msgid "Message..."
1937 msgstr "Messaggio..."
1938
1939 msgid "Mkfs failed"
1940 msgstr "Mkfs fallito!"
1941
1942 msgid "Mode"
1943 msgstr "Modalità"
1944
1945 msgid "Model: "
1946 msgstr "Modello: "
1947
1948 msgid "Modulation"
1949 msgstr "Modulazione"
1950
1951 msgid "Modulator"
1952 msgstr "Modulatore"
1953
1954 msgid "Mon"
1955 msgstr "Lun"
1956
1957 msgid "Mon-Fri"
1958 msgstr "Lun-Ven"
1959
1960 msgid "Monday"
1961 msgstr "Lunedì"
1962
1963 msgid "Mount failed"
1964 msgstr "Mount fallito!"
1965
1966 msgid "Move Picture in Picture"
1967 msgstr "Muovere PiP"
1968
1969 msgid "Move east"
1970 msgstr "Muovere a est"
1971
1972 msgid "Move west"
1973 msgstr "Muovere a ovest"
1974
1975 msgid "Movielist menu"
1976 msgstr "Menu elenco registrazioni"
1977
1978 msgid "Multi EPG"
1979 msgstr "Multi EPG"
1980
1981 msgid "Multimedia"
1982 msgstr "Multimedia"
1983
1984 msgid "Multiple service support"
1985 msgstr "Supporto canali multipli"
1986
1987 msgid "Multisat"
1988 msgstr "Multisat"
1989
1990 msgid "Mute"
1991 msgstr "Muto"
1992
1993 msgid "N/A"
1994 msgstr "N/A"
1995
1996 msgid "NEXT"
1997 msgstr "PROSSIMI"
1998
1999 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2000 msgstr ""
2001 "Inst. imm. completata. E' necessario riavviare, premere il tasto \"Giallo\"!"
2002
2003 msgid "NOW"
2004 msgstr "IN ONDA"
2005
2006 msgid "NTSC"
2007 msgstr "NTSC"
2008
2009 msgid "Name"
2010 msgstr "Nome"
2011
2012 msgid "Nameserver"
2013 msgstr "Nameserver"
2014
2015 #, python-format
2016 msgid "Nameserver %d"
2017 msgstr "Nameserver %d"
2018
2019 msgid "Nameserver Setup"
2020 msgstr "Configurazione nameserver"
2021
2022 msgid "Nameserver settings"
2023 msgstr "Conf. nameserver"
2024
2025 msgid "Netmask"
2026 msgstr "Netmask"
2027
2028 msgid "Network"
2029 msgstr "Rete"
2030
2031 msgid "Network Configuration..."
2032 msgstr "Configurazione rete..."
2033
2034 msgid "Network Mount"
2035 msgstr "Mount di rete"
2036
2037 msgid "Network SSID"
2038 msgstr "SSID di Rete"
2039
2040 msgid "Network Setup"
2041 msgstr "Configurazione rete"
2042
2043 msgid "Network scan"
2044 msgstr "Ricerca rete"
2045
2046 msgid "Network setup"
2047 msgstr "Configurazione rete"
2048
2049 msgid "Network test"
2050 msgstr "Test della rete"
2051
2052 msgid "Network test..."
2053 msgstr "Test rete..."
2054
2055 msgid "Network..."
2056 msgstr "Rete..."
2057
2058 msgid "Network:"
2059 msgstr "Rete:"
2060
2061 msgid "NetworkWizard"
2062 msgstr "Conf. guidata rete"
2063
2064 msgid "New"
2065 msgstr "Nuovo"
2066
2067 msgid "New pin"
2068 msgstr "Nuovo codice PIN"
2069
2070 msgid "New version:"
2071 msgstr "Nuova versione:"
2072
2073 msgid "Next"
2074 msgstr "PROSSIMI"
2075
2076 msgid "No"
2077 msgstr "No"
2078
2079 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2080 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
2081
2082 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2083 msgstr "50Hz non disponibili. :-("
2084
2085 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2086 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
2087
2088 msgid "No Networks found"
2089 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
2090
2091 msgid "No backup needed"
2092 msgstr "Backup non necessario"
2093
2094 msgid ""
2095 "No data on transponder!\n"
2096 "(Timeout reading PAT)"
2097 msgstr ""
2098 "Nessuna dato sul transponder!\n"
2099 "(Timeout in lettura PAT)"
2100
2101 msgid "No description available."
2102 msgstr "Descrizione non disponibile."
2103
2104 msgid "No details for this image file"
2105 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
2106
2107 msgid "No displayable files on this medium found!"
2108 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
2109
2110 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2111 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
2112
2113 msgid "No free tuner!"
2114 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
2115
2116 msgid ""
2117 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2118 msgstr ""
2119 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
2120
2121 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2122 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
2123
2124 msgid "No positioner capable frontend found."
2125 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
2126
2127 msgid "No satellite frontend found!!"
2128 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
2129
2130 msgid "No tags are set on these movies."
2131 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
2132
2133 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2134 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
2135
2136 msgid ""
2137 "No tuner is enabled!\n"
2138 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2139 msgstr ""
2140 "Nessun tuner abilitato!\n"
2141 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2142
2143 msgid "No useable USB stick found"
2144 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
2145
2146 msgid ""
2147 "No valid service PIN found!\n"
2148 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2149 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2150 msgstr ""
2151 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
2152 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
2153 "Scegliendo \"NO\" la protezione del canale sarà disabilitata!"
2154
2155 msgid ""
2156 "No valid setup PIN found!\n"
2157 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2158 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2159 msgstr ""
2160 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
2161 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
2162 "Scegliendo \"NO\" la protezione configurazione sarà disabilitata!"
2163
2164 msgid ""
2165 "No working local network adapter found.\n"
2166 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2167 "configured correctly."
2168 msgstr ""
2169 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
2170 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
2171 "correttamente."
2172
2173 msgid ""
2174 "No working wireless network adapter found.\n"
2175 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2176 "network is configured correctly."
2177 msgstr ""
2178 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
2179 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
2180 "sia configurata correttamente."
2181
2182 msgid ""
2183 "No working wireless network interface found.\n"
2184 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2185 "your local network interface."
2186 msgstr ""
2187 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
2188 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
2189 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
2190
2191 msgid "No, but restart from begin"
2192 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
2193
2194 msgid "No, do nothing."
2195 msgstr "No, non fare nulla."
2196
2197 msgid "No, just start my dreambox"
2198 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
2199
2200 msgid "No, scan later manually"
2201 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
2202
2203 msgid "None"
2204 msgstr "Nessuno"
2205
2206 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2207 msgid "Nonlinear"
2208 msgstr "Non lineare"
2209
2210 msgid "North"
2211 msgstr "Nord"
2212
2213 msgid "Norwegian"
2214 msgstr "Norvegese"
2215
2216 #, python-format
2217 msgid ""
2218 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2219 "required, %d MB available)"
2220 msgstr ""
2221 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
2222 "richiesti, %d MB disponibili)"
2223
2224 msgid ""
2225 "Nothing to scan!\n"
2226 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2227 msgstr ""
2228 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
2229 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2230
2231 msgid "Now Playing"
2232 msgstr "In riproduzione"
2233
2234 msgid ""
2235 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2236 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2237 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2238 msgstr ""
2239 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
2240 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
2241 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
2242
2243 msgid "OK"
2244 msgstr "Ok"
2245
2246 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2247 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
2248
2249 msgid "OSD Settings"
2250 msgstr "Configurazione OSD"
2251
2252 msgid "OSD visibility"
2253 msgstr "Trasparenza OSD"
2254
2255 msgid "Off"
2256 msgstr "Off"
2257
2258 msgid "On"
2259 msgstr "On"
2260
2261 msgid "One"
2262 msgstr "Uno"
2263
2264 msgid "Online-Upgrade"
2265 msgstr "Aggiornamento online"
2266
2267 msgid "Only Free scan"
2268 msgstr "Solo canali in chiaro"
2269
2270 msgid "Orbital Position"
2271 msgstr "Posizione orbitale"
2272
2273 msgid "PAL"
2274 msgstr "PAL"
2275
2276 msgid "PIDs"
2277 msgstr "PIDs"
2278
2279 msgid "Package details for: "
2280 msgstr "Dettagli pacchetto per: "
2281
2282 msgid "Package list update"
2283 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
2284
2285 msgid "Packet management"
2286 msgstr "Gestione pacchetti"
2287
2288 msgid "Packet manager"
2289 msgstr "Gestore pacchetti"
2290
2291 msgid "Page"
2292 msgstr "Pagina"
2293
2294 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2295 msgid "Pan&Scan"
2296 msgstr "Pan&Scan"
2297
2298 msgid "Parent Directory"
2299 msgstr "Cartella padre"
2300
2301 msgid "Parental control"
2302 msgstr "Controllo parentale"
2303
2304 msgid "Parental control services Editor"
2305 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
2306
2307 msgid "Parental control setup"
2308 msgstr "Configurazione Controllo parentale"
2309
2310 msgid "Parental control type"
2311 msgstr "Tipo Controllo parentale"
2312
2313 msgid "Pause movie at end"
2314 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
2315
2316 msgid "PiPSetup"
2317 msgstr "Configurazione PiP"
2318
2319 msgid "PicturePlayer"
2320 msgstr "PicturePlayer"
2321
2322 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2323 msgid "Pillarbox"
2324 msgstr "Pillarbox"
2325
2326 msgid "Pilot"
2327 msgstr "Pilot"
2328
2329 msgid "Pin code needed"
2330 msgstr "Richiesto codice PIN"
2331
2332 msgid "Play"
2333 msgstr "Play"
2334
2335 msgid "Play Audio-CD..."
2336 msgstr "Riprodurre CD audio..."
2337
2338 msgid "Play DVD"
2339 msgstr "Riprodurre DVD"
2340
2341 msgid "Play Music..."
2342 msgstr "Riprodurre musica..."
2343
2344 msgid "Play recorded movies..."
2345 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
2346
2347 msgid "Please Reboot"
2348 msgstr "Riavviare"
2349
2350 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2351 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2352
2353 msgid "Please change recording endtime"
2354 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2355
2356 msgid "Please check your network settings!"
2357 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
2358
2359 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2360 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
2361
2362 msgid "Please choose an extension..."
2363 msgstr "Selezionare un'estensione..."
2364
2365 msgid "Please choose he package..."
2366 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
2367
2368 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2369 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
2370
2371 msgid ""
2372 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2373 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2374 msgstr ""
2375 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
2376 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
2377
2378 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2379 msgstr ""
2380 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
2381 "facendo!"
2382
2383 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2384 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2385
2386 msgid "Please enter a name for the new marker"
2387 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2388
2389 msgid "Please enter a new filename"
2390 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2391
2392 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2393 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2394
2395 msgid "Please enter name of the new directory"
2396 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2397
2398 msgid "Please enter the correct pin code"
2399 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2400
2401 msgid "Please enter the old pin code"
2402 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2403
2404 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2405 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2406
2407 msgid ""
2408 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2409 "therefore the default directory is being used instead."
2410 msgstr ""
2411 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
2412 "cartella predefinita."
2413
2414 msgid "Please press OK to continue."
2415 msgstr "Premere OK per proseguire."
2416
2417 msgid "Please press OK!"
2418 msgstr "Premere OK!"
2419
2420 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2421 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
2422
2423 msgid "Please select a playlist to delete..."
2424 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..."
2425
2426 msgid "Please select a playlist..."
2427 msgstr "Selezionare una playlist..."
2428
2429 msgid "Please select a subservice to record..."
2430 msgstr "Selezionare un sottoservizio da registrare..."
2431
2432 msgid "Please select a subservice..."
2433 msgstr "Selezionare un sottoservizio..."
2434
2435 msgid "Please select medium to use as backup location"
2436 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
2437
2438 msgid "Please select tag to filter..."
2439 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
2440
2441 msgid "Please select target directory or medium"
2442 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
2443
2444 msgid "Please select the movie path..."
2445 msgstr "Selezionare cartella video..."
2446
2447 msgid "Please set up tuner B"
2448 msgstr "Configurare il Tuner B."
2449
2450 msgid "Please set up tuner C"
2451 msgstr "Configurare il Tuner C."
2452
2453 msgid "Please set up tuner D"
2454 msgstr "Configurare il Tuner D."
2455
2456 msgid ""
2457 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2458 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2459 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2460 msgstr ""
2461 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
2462 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2463 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2464
2465 msgid ""
2466 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2467 "the OK button."
2468 msgstr ""
2469 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2470 "confermare."
2471
2472 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2473 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
2474
2475 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2476 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
2477
2478 msgid "Please wait while we configure your network..."
2479 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
2480
2481 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2482 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
2483
2484 msgid "Please wait..."
2485 msgstr "Attendere..."
2486
2487 msgid "Please wait... Loading list..."
2488 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
2489
2490 msgid "Plugin browser"
2491 msgstr "Browser plugin"
2492
2493 msgid "Plugin manager"
2494 msgstr "Gestore plugin"
2495
2496 msgid "Plugins"
2497 msgstr "Plugin"
2498
2499 msgid "Polarity"
2500 msgstr "Polarità"
2501
2502 msgid "Polarization"
2503 msgstr "Polarizzazione"
2504
2505 msgid "Polish"
2506 msgstr "Polacco"
2507
2508 msgid "Port A"
2509 msgstr "Porta A"
2510
2511 msgid "Port B"
2512 msgstr "Porta B"
2513
2514 msgid "Port C"
2515 msgstr "Porta C"
2516
2517 msgid "Port D"
2518 msgstr "Porta D"
2519
2520 msgid "Portuguese"
2521 msgstr "Portoghese"
2522
2523 msgid "Positioner"
2524 msgstr "Motore"
2525
2526 msgid "Positioner fine movement"
2527 msgstr "Movimento di precisione motore"
2528
2529 msgid "Positioner movement"
2530 msgstr "Movimento motore"
2531
2532 msgid "Positioner setup"
2533 msgstr "Configurazione motore"
2534
2535 msgid "Positioner storage"
2536 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2537
2538 msgid "Power threshold in mA"
2539 msgstr "Limite di potenza in mA"
2540
2541 msgid "Predefined transponder"
2542 msgstr "Transponder predefinito"
2543
2544 msgid "Preparing... Please wait"
2545 msgstr "In preparazione. Attendere..."
2546
2547 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2548 msgstr "OK -> continuare."
2549
2550 msgid "Press OK to activate the settings."
2551 msgstr "OK -> attivare configurazione."
2552
2553 msgid "Press OK to edit the settings."
2554 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
2555
2556 #, python-format
2557 msgid "Press OK to get further details for %s"
2558 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
2559
2560 msgid "Press OK to scan"
2561 msgstr "OK -> ricercare"
2562
2563 msgid "Press OK to start the scan"
2564 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
2565
2566 msgid "Prev"
2567 msgstr "Prec."
2568
2569 msgid "Preview menu"
2570 msgstr "Menu anteprima"
2571
2572 msgid "Primary DNS"
2573 msgstr "DNS primario"
2574
2575 msgid "Priority"
2576 msgstr "Priorità"
2577
2578 msgid "Properties of current title"
2579 msgstr "Proprietà titolo corrente"
2580
2581 msgid "Protect services"
2582 msgstr "Proteggere canali"
2583
2584 msgid "Protect setup"
2585 msgstr "Proteggere configurazione"
2586
2587 msgid "Provider"
2588 msgstr "Provider"
2589
2590 msgid "Provider to scan"
2591 msgstr "Provider su cui cercare"
2592
2593 msgid "Providers"
2594 msgstr "Provider"
2595
2596 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2597 msgstr "Frontend Python per /tmp/mmi.socket"
2598
2599 msgid "Quick"
2600 msgstr "Veloce"
2601
2602 msgid "Quickzap"
2603 msgstr "Zapping veloce"
2604
2605 msgid "RC Menu"
2606 msgstr "Menu telecomando"
2607
2608 msgid "RF output"
2609 msgstr "Output RF"
2610
2611 msgid "RGB"
2612 msgstr "RGB"
2613
2614 msgid "RSS Feed URI"
2615 msgstr "URI Feed RSS"
2616
2617 msgid "Radio"
2618 msgstr "Radio"
2619
2620 msgid "Ram Disk"
2621 msgstr "Disco Ram"
2622
2623 msgid "Random"
2624 msgstr "Casuale"
2625
2626 msgid "Really close without saving settings?"
2627 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2628
2629 msgid "Really delete done timers?"
2630 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2631
2632 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2633 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottoservizi?"
2634
2635 msgid "Really reboot now?"
2636 msgstr "Riavviare ora?"
2637
2638 msgid "Really restart now?"
2639 msgstr "Riavviare ora?"
2640
2641 msgid "Really shutdown now?"
2642 msgstr "Spegnere ora?"
2643
2644 msgid "Reboot"
2645 msgstr "Riavvio"
2646
2647 msgid "Reception Settings"
2648 msgstr "Configurazione ricezione"
2649
2650 msgid "Record"
2651 msgstr "Registrare"
2652
2653 #, python-format
2654 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2655 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
2656
2657 msgid "Recorded files..."
2658 msgstr "Registrazioni..."
2659
2660 msgid "Recording"
2661 msgstr "Registrazione..."
2662
2663 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2664 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
2665
2666 msgid "Recordings"
2667 msgstr "Registrazioni"
2668
2669 msgid "Recordings always have priority"
2670 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2671
2672 msgid "Reenter new pin"
2673 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2674
2675 msgid "Refresh Rate"
2676 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2677
2678 msgid "Refresh rate selection."
2679 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2680
2681 msgid "Reload"
2682 msgstr "Ricaricare"
2683
2684 msgid "Remove"
2685 msgstr "Rimuovere"
2686
2687 msgid "Remove Bookmark"
2688 msgstr "Rim. contrass."
2689
2690 msgid "Remove Plugins"
2691 msgstr "Rimuovere plugin"
2692
2693 msgid "Remove a mark"
2694 msgstr "Rim. contr."
2695
2696 msgid "Remove currently selected title"
2697 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
2698
2699 msgid "Remove finished."
2700 msgstr "Rimozione terminata!"
2701
2702 msgid "Remove plugins"
2703 msgstr "Rimuovere plugin"
2704
2705 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2706 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
2707
2708 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2709 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
2710
2711 msgid "Remove timer"
2712 msgstr "Rim. timer"
2713
2714 msgid "Remove title"
2715 msgstr "Rim. titolo"
2716
2717 msgid "Removing"
2718 msgstr "Rimozione in corso..."
2719
2720 #, python-format
2721 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2722 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2723
2724 msgid "Rename"
2725 msgstr "Rinominare"
2726
2727 msgid "Repeat"
2728 msgstr "Ripetere"
2729
2730 msgid "Repeat Type"
2731 msgstr "Tipo ripetizione"
2732
2733 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2734 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si desidera fare?"
2735
2736 msgid "Repeats"
2737 msgstr "Ripetizioni"
2738
2739 msgid "Reset"
2740 msgstr "Reset"
2741
2742 msgid "Reset and renumerate title names"
2743 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
2744
2745 msgid "Resolution"
2746 msgstr "Risoluzione"
2747
2748 msgid "Restart"
2749 msgstr "Riavvio"
2750
2751 msgid "Restart GUI"
2752 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2753
2754 msgid "Restart GUI now?"
2755 msgstr "Riavviare la GUI?"
2756
2757 msgid "Restart network"
2758 msgstr "Riavviare la rete"
2759
2760 msgid "Restart test"
2761 msgstr "Ripetere il test"
2762
2763 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2764 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
2765
2766 msgid "Restore"
2767 msgstr "Ripristino"
2768
2769 msgid "Restore backups..."
2770 msgstr "Ripristino backup..."
2771
2772 msgid "Restore running"
2773 msgstr "Ripristino in corso"
2774
2775 msgid "Restore running..."
2776 msgstr "Ripristino in corso..."
2777
2778 msgid "Restore system settings"
2779 msgstr "Ripristino conf. sistema"
2780
2781 msgid ""
2782 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2783 "settings now."
2784 msgstr ""
2785 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2786 "configurazione ripristinata."
2787
2788 msgid "Resume from last position"
2789 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2790
2791 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2792 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2793 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2794 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2795 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2796 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2797 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2798 msgid "Resuming playback"
2799 msgstr "Riavvio riproduzione..."
2800
2801 msgid "Return to file browser"
2802 msgstr "Tornare al browser file"
2803
2804 msgid "Return to movie list"
2805 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
2806
2807 msgid "Return to previous service"
2808 msgstr "Tornare al canale precedente"
2809
2810 msgid "Rewind speeds"
2811 msgstr "Velocità REW"
2812
2813 msgid "Right"
2814 msgstr "Destro"
2815
2816 msgid "Rolloff"
2817 msgstr "Rolloff"
2818
2819 msgid "Rotor turning speed"
2820 msgstr "Velocità rotazione motore"
2821
2822 msgid "Running"
2823 msgstr "Attivato"
2824
2825 msgid "Russian"
2826 msgstr "Russo"
2827
2828 msgid "S-Video"
2829 msgstr "S-Video"
2830
2831 msgid "SNR"
2832 msgstr "SNR"
2833
2834 msgid "SNR:"
2835 msgstr "SNR:"
2836
2837 msgid "Sat"
2838 msgstr "Sab"
2839
2840 msgid "Sat / Dish Setup"
2841 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
2842
2843 msgid "Satellite"
2844 msgstr "Satellite"
2845
2846 msgid "Satellite Equipment Setup"
2847 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
2848
2849 msgid "Satellites"
2850 msgstr "Satelliti"
2851
2852 msgid "Satfinder"
2853 msgstr "Satfinder"
2854
2855 msgid "Sats"
2856 msgstr "Satelliti"
2857
2858 msgid "Satteliteequipment"
2859 msgstr "Dispositivo satellitare"
2860
2861 msgid "Saturday"
2862 msgstr "Sabato"
2863
2864 msgid "Save"
2865 msgstr "Salvare"
2866
2867 msgid "Save Playlist"
2868 msgstr "Salvare la playlist"
2869
2870 msgid "Scaling Mode"
2871 msgstr "Modalità scaling"
2872
2873 msgid "Scan "
2874 msgstr "Ricerca"
2875
2876 msgid "Scan Files..."
2877 msgstr "Ricerca file..."
2878
2879 msgid "Scan QAM128"
2880 msgstr "Ricerca su QAM128"
2881
2882 msgid "Scan QAM16"
2883 msgstr "Ricerca su QAM16"
2884
2885 msgid "Scan QAM256"
2886 msgstr "Ricerca su QAM256"
2887
2888 msgid "Scan QAM32"
2889 msgstr "Ricerca su QAM32"
2890
2891 msgid "Scan QAM64"
2892 msgstr "Ricerca su QAM64"
2893
2894 msgid "Scan SR6875"
2895 msgstr "Ricerca su SR6875"
2896
2897 msgid "Scan SR6900"
2898 msgstr "Ricerca su SR6900"
2899
2900 msgid "Scan Wireless Networks"
2901 msgstr "Ricerca reti wireless"
2902
2903 msgid "Scan additional SR"
2904 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
2905
2906 msgid "Scan band EU HYPER"
2907 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
2908
2909 msgid "Scan band EU MID"
2910 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
2911
2912 msgid "Scan band EU SUPER"
2913 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
2914
2915 msgid "Scan band EU UHF IV"
2916 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
2917
2918 msgid "Scan band EU UHF V"
2919 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
2920
2921 msgid "Scan band EU VHF I"
2922 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
2923
2924 msgid "Scan band EU VHF III"
2925 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
2926
2927 msgid "Scan band US HIGH"
2928 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
2929
2930 msgid "Scan band US HYPER"
2931 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
2932
2933 msgid "Scan band US LOW"
2934 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
2935
2936 msgid "Scan band US MID"
2937 msgstr "Ricerca su banda US MID"
2938
2939 msgid "Scan band US SUPER"
2940 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
2941
2942 msgid ""
2943 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2944 "WLAN USB Stick\n"
2945 msgstr ""
2946 "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
2947 "tramite adattatore WLAN USB\n"
2948
2949 msgid ""
2950 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2951 msgstr ""
2952 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
2953 "motorizzata"
2954
2955 msgid "Search east"
2956 msgstr "Cercare a est"
2957
2958 msgid "Search west"
2959 msgstr "Cercare a ovest"
2960
2961 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2962 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
2963
2964 msgid "Secondary DNS"
2965 msgstr "DNS Secondario"
2966
2967 msgid "Seek"
2968 msgstr "Ricerca"
2969
2970 msgid "Select"
2971 msgstr "Selezionare"
2972
2973 msgid "Select HDD"
2974 msgstr "Selezionare HDD"
2975
2976 msgid "Select IPKG source to edit..."
2977 msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
2978
2979 msgid "Select Location"
2980 msgstr "Selezionare destinazione"
2981
2982 msgid "Select Network Adapter"
2983 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
2984
2985 msgid "Select a movie"
2986 msgstr "Selezionare una registrazione"
2987
2988 msgid "Select audio mode"
2989 msgstr "Selezionare modalità audio"
2990
2991 msgid "Select audio track"
2992 msgstr "Selezionare una traccia audio"
2993
2994 msgid "Select channel to record from"
2995 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
2996
2997 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2998 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
2999
3000 msgid "Select files/folders to backup..."
3001 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
3002
3003 msgid "Select image"
3004 msgstr "Selezionare un'immagine"
3005
3006 msgid "Select refresh rate"
3007 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
3008
3009 msgid "Select video input"
3010 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
3011
3012 msgid "Select video input with up/down buttons"
3013 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
3014
3015 msgid "Select video mode"
3016 msgstr "Selezionare la modalità video"
3017
3018 msgid "Selected source image"
3019 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
3020
3021 msgid "Send DiSEqC"
3022 msgstr "Inviare DiSEqC"
3023
3024 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3025 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
3026
3027 msgid "Seperate titles with a main menu"
3028 msgstr "Separare i titoli con un Menu principale"
3029
3030 msgid "Sequence repeat"
3031 msgstr "Ripetizione sequenza"
3032
3033 msgid "Service"
3034 msgstr "Canale"
3035
3036 msgid "Service Scan"
3037 msgstr "Ricerca canali"
3038
3039 msgid "Service Searching"
3040 msgstr "Ricerca canali"
3041
3042 msgid "Service has been added to the favourites."
3043 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
3044
3045 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3046 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
3047
3048 msgid ""
3049 "Service invalid!\n"
3050 "(Timeout reading PMT)"
3051 msgstr ""
3052 "Canale non valido!\n"
3053 "(Timeout in lettura PMT)"
3054
3055 msgid ""
3056 "Service not found!\n"
3057 "(SID not found in PAT)"
3058 msgstr ""
3059 "Canale non trovato!\n"
3060 "(SID non trovato in PAT)"
3061
3062 msgid "Service scan"
3063 msgstr "Ricerca canali"
3064
3065 msgid ""
3066 "Service unavailable!\n"
3067 "Check tuner configuration!"
3068 msgstr ""
3069 "Canale non disponibile!\n"
3070 "Controllare la configurazione tuner!"
3071
3072 msgid "Serviceinfo"
3073 msgstr "Info Canale"
3074
3075 msgid "Services"
3076 msgstr "Canali"
3077
3078 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3079 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
3080
3081 msgid "Set as default Interface"
3082 msgstr "-> interfaccia predefinita"
3083
3084 msgid "Set interface as default Interface"
3085 msgstr "-> interfaccia come predefinita"
3086
3087 msgid "Set limits"
3088 msgstr "Impostare limiti"
3089
3090 msgid "Settings"
3091 msgstr "Config."
3092
3093 msgid "Setup"
3094 msgstr "Configurazione"
3095
3096 msgid "Setup Mode"
3097 msgstr "Modalità configurazione"
3098
3099 msgid "Show Info"
3100 msgstr "Informazioni"
3101
3102 msgid "Show WLAN Status"
3103 msgstr "Mostrare stato WLAN"
3104
3105 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3106 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
3107
3108 msgid "Show infobar on channel change"
3109 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
3110
3111 msgid "Show infobar on event change"
3112 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
3113
3114 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3115 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
3116
3117 msgid "Show positioner movement"
3118 msgstr "Mostrare il movimento motore"
3119
3120 msgid "Show services beginning with"
3121 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
3122
3123 msgid "Show the radio player..."
3124 msgstr "Radio..."
3125
3126 msgid "Show the tv player..."
3127 msgstr "TV..."
3128
3129 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3130 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
3131
3132 msgid "Shutdown Dreambox after"
3133 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
3134
3135 msgid "Similar"
3136 msgstr "Simile"
3137
3138 msgid "Similar broadcasts:"
3139 msgstr "Programmi simili:"
3140
3141 msgid "Simple"
3142 msgstr "Semplice"
3143
3144 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3145 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
3146
3147 msgid "Single"
3148 msgstr "Singolo"
3149
3150 msgid "Single EPG"
3151 msgstr "EPG singolo"
3152
3153 msgid "Single satellite"
3154 msgstr "Satellite singolo"
3155
3156 msgid "Single transponder"
3157 msgstr "Transponder singolo"
3158
3159 msgid "Singlestep (GOP)"
3160 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
3161
3162 msgid "Skin..."
3163 msgstr "Skin..."
3164
3165 msgid "Skins"
3166 msgstr "Skin..."
3167
3168 msgid "Sleep Timer"
3169 msgstr "Timer di spegnimento"
3170
3171 msgid "Sleep timer action:"
3172 msgstr "Azione: "
3173
3174 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3175 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
3176
3177 #, python-format
3178 msgid "Slot %d"
3179 msgstr "Slot %d"
3180
3181 msgid "Slow"
3182 msgstr "Lento"
3183
3184 msgid "Slow Motion speeds"
3185 msgstr "Velocità rallenty"
3186
3187 msgid "Software"
3188 msgstr "Software"
3189
3190 msgid "Software manager"
3191 msgstr "Software manager"
3192
3193 msgid "Software manager..."
3194 msgstr "Software manager..."
3195
3196 msgid "Software restore"
3197 msgstr "Ripristino software"
3198
3199 msgid "Software update"
3200 msgstr "Aggiornamento software"
3201
3202 msgid "Some plugins are not available:\n"
3203 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
3204
3205 msgid "Somewhere else"
3206 msgstr "Altrove"
3207
3208 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3209 msgstr "MediaScanner non installato!"
3210
3211 msgid "Sorry no backups found!"
3212 msgstr "Nessun backup trovato!"
3213
3214 msgid ""
3215 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3216 "\n"
3217 "Please choose an other one."
3218 msgstr ""
3219 "Destinazione backup inesistente!\n"
3220 "\n"
3221 "Selezionarne un'altra!"
3222
3223 msgid ""
3224 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3225 "Please choose an other one."
3226 msgstr ""
3227 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
3228 "Selezionarne un'altra!"
3229
3230 msgid "Sorry, no Details available!"
3231 msgstr "Dettagli non disponibili!"
3232
3233 msgid ""
3234 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3235 "\n"
3236 "Please choose another one."
3237 msgstr ""
3238 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
3239 "\n"
3240 "Selezionarne un'altra!"
3241
3242 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3243 msgid "Sort A-Z"
3244 msgstr "Ordine A-Z"
3245
3246 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3247 msgid "Sort Time"
3248 msgstr "Ordine per ora"
3249
3250 msgid "Sound"
3251 msgstr "Audio"
3252
3253 msgid "Soundcarrier"
3254 msgstr "Portante audio"
3255
3256 msgid "South"
3257 msgstr "Sud"
3258
3259 msgid "Spanish"
3260 msgstr "Spagnolo"
3261
3262 msgid "Standby"
3263 msgstr "Standby"
3264
3265 msgid "Standby / Restart"
3266 msgstr "Standby / Riavvio"
3267
3268 msgid "Start from the beginning"
3269 msgstr "Partire dall'inizio"
3270
3271 msgid "Start recording?"
3272 msgstr "Avviare la registrazione?"
3273
3274 msgid "Start test"
3275 msgstr "Avviare il test"
3276
3277 msgid "StartTime"
3278 msgstr "Ora avvio"
3279
3280 msgid "Starting on"
3281 msgstr "Avvio alle"
3282
3283 msgid "Step east"
3284 msgstr "Passo a Est"
3285
3286 msgid "Step west"
3287 msgstr "Passo a Ovest"
3288
3289 msgid "Stereo"
3290 msgstr "Stereo"
3291
3292 msgid "Stop"
3293 msgstr "Stop"
3294
3295 msgid "Stop Timeshift?"
3296 msgstr "Arrestare timeshift ?"
3297
3298 msgid "Stop current event and disable coming events"
3299 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
3300
3301 msgid "Stop current event but not coming events"
3302 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
3303
3304 msgid "Stop playing this movie?"
3305 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
3306
3307 msgid "Stop test"
3308 msgstr "Arrestare il test"
3309
3310 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3311 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder falliti"
3312
3313 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3314 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder controllati correttamente"
3315
3316 msgid "Store position"
3317 msgstr "Memorizzare posizione"
3318
3319 msgid "Stored position"
3320 msgstr "Posizione memorizzata"
3321
3322 msgid "Subservice list..."
3323 msgstr "Elenco sottoservizi..."
3324
3325 msgid "Subservices"
3326 msgstr "Sottoservizi"
3327
3328 msgid "Subtitle selection"
3329 msgstr "Selezione sottotitoli"
3330
3331 msgid "Subtitles"
3332 msgstr "Sottotitoli"
3333
3334 msgid "Sun"
3335 msgstr "Dom"
3336
3337 msgid "Sunday"
3338 msgstr "Domenica"
3339
3340 msgid "Swap Services"
3341 msgstr "Scambio canali"
3342
3343 msgid "Swedish"
3344 msgstr "Svedese"
3345
3346 msgid "Switch to next subservice"
3347 msgstr "Sottoservizio seguente"
3348
3349 msgid "Switch to previous subservice"
3350 msgstr "Sottoservizio precedente"
3351
3352 msgid "Symbol Rate"
3353 msgstr "Symbol Rate"
3354
3355 msgid "Symbolrate"
3356 msgstr "Symbolrate"
3357
3358 msgid "System"
3359 msgstr "Sistema"
3360
3361 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3362 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3363 msgstr ""
3364 "Traduzione italiana\n"
3365 "enigma2 - Dreambox\n"
3366 "Dario Croci - www.linsat.net\n"
3367 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
3368 "- 05 aprile 2009 -"
3369
3370 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3371 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
3372
3373 msgid "TV System"
3374 msgstr "Standard TV"
3375
3376 msgid "Table of content for collection"
3377 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
3378
3379 msgid "Tag 1"
3380 msgstr "Etich. 1"
3381
3382 msgid "Tag 2"
3383 msgstr "Etich. 2"
3384
3385 msgid "Tags"
3386 msgstr "Etich."
3387
3388 msgid "Terrestrial"
3389 msgstr "Terrestre"
3390
3391 msgid "Terrestrial provider"
3392 msgstr "Provider terrestre"
3393
3394 msgid "Test DiSEqC settings"
3395 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
3396
3397 msgid "Test Type"
3398 msgstr "Tipo test"
3399
3400 msgid "Test mode"
3401 msgstr "Modalità test"
3402
3403 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3404 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
3405
3406 msgid "Test-Messagebox?"
3407 msgstr "Test-Messagebox?"
3408
3409 msgid ""
3410 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3411 "Please press OK to start using your Dreambox."
3412 msgstr ""
3413 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
3414 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
3415
3416 msgid ""
3417 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3418 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3419 "players) instead?"
3420 msgstr ""
3421 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
3422 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
3423
3424 msgid ""
3425 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3426 "the feed server and save it on the stick?"
3427 msgstr ""
3428 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
3429 "feed e salvarla sulla penna?"
3430
3431 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3432 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
3433
3434 #, python-format
3435 msgid ""
3436 "The following device was found:\n"
3437 "\n"
3438 "%s\n"
3439 "\n"
3440 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3441 msgstr ""
3442 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
3443 "\n"
3444 "%s\n"
3445 "\n"
3446 "Installare il flasher USB su questa penna?"
3447
3448 msgid "The following files were found..."
3449 msgstr "Trovati i seguenti file..."
3450
3451 msgid ""
3452 "The input port should be configured now.\n"
3453 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3454 "want to do that now?"
3455 msgstr ""
3456 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
3457 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
3458 "test. Eseguire?"
3459
3460 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3461 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
3462
3463 msgid ""
3464 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3465 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3466 msgstr ""
3467 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
3468 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
3469
3470 msgid ""
3471 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3472 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3473 "risk!"
3474 msgstr ""
3475 "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
3476 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
3477 "Continuare comunque?"
3478
3479 msgid ""
3480 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3481 "corrupted!"
3482 msgstr ""
3483 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
3484 "parzialmente o essere corrotto!"
3485
3486 msgid "The package doesn't contain anything."
3487 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
3488
3489 #, python-format
3490 msgid "The path %s already exists."
3491 msgstr "Percorso %s già esistente."
3492
3493 msgid "The pin code has been changed successfully."
3494 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
3495
3496 msgid "The pin code you entered is wrong."
3497 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
3498
3499 msgid "The pin codes you entered are different."
3500 msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
3501
3502 #, python-format
3503 msgid "The results have been written to %s."
3504 msgstr "Risultati salvati su %s."
3505
3506 msgid "The sleep timer has been activated."
3507 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
3508
3509 msgid "The sleep timer has been disabled."
3510 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
3511
3512 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3513 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
3514
3515 msgid ""
3516 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3517 "Please install it."
3518 msgstr ""
3519 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
3520 "Installarlo per poterlo abilitare."
3521
3522 msgid ""
3523 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3524 msgstr ""
3525 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Eseguire?"
3526
3527 msgid "The wizard is finished now."
3528 msgstr "Wizard terminato!"
3529
3530 msgid "There are no default services lists in your image."
3531 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
3532
3533 msgid "There are no default settings in your image."
3534 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
3535
3536 msgid ""
3537 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3538 "Do you really want to continue?"
3539 msgstr ""
3540 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
3541 "Procedere comunque?"
3542
3543 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3544 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
3545
3546 #, python-format
3547 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3548 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
3549
3550 msgid ""
3551 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3552 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3553 msgstr ""
3554 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
3555 "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
3556 "memoria flash?"
3557
3558 msgid ""
3559 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3560 "flash memory?"
3561 msgstr ""
3562 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere comunque con "
3563 "l'installazione dell'immagine sulla memoria flash?"
3564
3565 msgid ""
3566 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3567 "content on the disc."
3568 msgstr ""
3569 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
3570 "contenuto del disco!"
3571
3572 #, python-format
3573 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3574 msgstr "Impossibile decodificare stream video %s!"
3575
3576 #, python-format
3577 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3578 msgstr "Impossibile decodificare lo stream video %s!"
3579
3580 msgid "This is step number 2."
3581 msgstr "Passo numero 2."
3582
3583 msgid "This is unsupported at the moment."
3584 msgstr "Funzione non ancora supportata."
3585
3586 msgid ""
3587 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3588 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3589 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3590 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3591 "the \"Nameserver\" Configuration"
3592 msgstr ""
3593 "Questo test verifica la configurazione dei \"Nameserver\".\n"
3594 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
3595 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
3596 "- Se i \"Nameserver\" sono stati configurati manualmente verificare le voci "
3597 "della configurazione \"Nameserver\"."
3598
3599 msgid ""
3600 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3601 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3602 "- verify that a network cable is attached\n"
3603 "- verify that the cable is not broken"
3604 msgstr ""
3605 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
3606 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
3607 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
3608 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
3609
3610 msgid ""
3611 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3612 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3613 "- no valid IP Address was found\n"
3614 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3615 msgstr ""
3616 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
3617 "valido.\n"
3618 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
3619 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
3620 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
3621
3622 msgid ""
3623 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3624 "configuration with DHCP.\n"
3625 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3626 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3627 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3628 "dialog.\n"
3629 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3630 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3631 msgstr ""
3632 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
3633 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
3634 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
3635 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
3636 "dell'indirizzo IP;\n"
3637 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
3638 "configurazione della rete.\n"
3639 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
3640 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
3641 "operativo."
3642
3643 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3644 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
3645
3646 msgid "Three"
3647 msgstr "Tre"
3648
3649 msgid "Threshold"
3650 msgstr "Soglia"
3651
3652 msgid "Thu"
3653 msgstr "Gio"
3654
3655 msgid "Thumbnails"
3656 msgstr "Miniature"
3657
3658 msgid "Thursday"
3659 msgstr "Giovedì"
3660
3661 msgid "Time"
3662 msgstr "Ora"
3663
3664 msgid "Time/Date Input"
3665 msgstr "Inserimento Data/Ora"
3666
3667 msgid "Timer"
3668 msgstr "Timer"
3669
3670 msgid "Timer Edit"
3671 msgstr "Mod. timer"
3672
3673 msgid "Timer Editor"
3674 msgstr "Modifica timer"
3675
3676 msgid "Timer Type"
3677 msgstr "Tipo timer"
3678
3679 msgid "Timer entry"
3680 msgstr "Voce timer"
3681
3682 msgid "Timer log"
3683 msgstr "Log timer"
3684
3685 msgid ""
3686 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3687 "Please recheck it!"
3688 msgstr ""
3689 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
3690 "Ricontrollare!"
3691
3692 msgid "Timer sanity error"
3693 msgstr "Errore congruenza timer!"
3694
3695 msgid "Timer selection"
3696 msgstr "Selezione timer"
3697
3698 msgid "Timer status:"
3699 msgstr "Stato timer:"
3700
3701 msgid "Timeshift"
3702 msgstr "Timeshift"
3703
3704 msgid "Timeshift not possible!"
3705 msgstr "Timeshift impossibile!"
3706
3707 msgid "Timeshift path..."
3708 msgstr "Percorso timeshift..."
3709
3710 msgid "Timezone"
3711 msgstr "Fuso orario"
3712
3713 msgid "Title"
3714 msgstr "Titolo"
3715
3716 msgid "Title properties"
3717 msgstr "Proprietà titolo"
3718
3719 msgid "Titleset mode"
3720 msgstr "Modalità set titoli"
3721
3722 msgid ""
3723 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3724 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3725 "stick.\n"
3726 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3727 "for 10 seconds.\n"
3728 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3729 msgstr ""
3730 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
3731 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
3732 "USB avviabile.\n"
3733 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
3734 "per 10 secondi.\n"
3735 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
3736
3737 msgid "Today"
3738 msgstr "Oggi"
3739
3740 msgid "Tone mode"
3741 msgstr "Modalità tono"
3742
3743 msgid "Toneburst"
3744 msgstr "Toneburst"
3745
3746 msgid "Toneburst A/B"
3747 msgstr "Toneburst A/B"
3748
3749 msgid "Track"
3750 msgstr "Traccia"
3751
3752 msgid "Translation"
3753 msgstr "Traduzione"
3754
3755 msgid "Translation:"
3756 msgstr "Traduzione:"
3757
3758 msgid "Transmission Mode"
3759 msgstr "Modalità trasmissione"
3760
3761 msgid "Transmission mode"
3762 msgstr "Modalità trasmissione"
3763
3764 msgid "Transponder"
3765 msgstr "Transponder"
3766
3767 msgid "Transponder Type"
3768 msgstr "Tipo transponder"
3769
3770 msgid "Tries left:"
3771 msgstr "Tentativi residui:"
3772
3773 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3774 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
3775
3776 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3777 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
3778
3779 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3780 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
3781
3782 msgid "Tue"
3783 msgstr "Mar"
3784
3785 msgid "Tuesday"
3786 msgstr "Martedì"
3787
3788 msgid "Tune"
3789 msgstr "Sintonizzare"
3790
3791 msgid "Tune failed!"
3792 msgstr "Sintonia fallita!"
3793
3794 msgid "Tuner"
3795 msgstr "Tuner"
3796
3797 msgid "Tuner "
3798 msgstr "Tuner "
3799
3800 msgid "Tuner Slot"
3801 msgstr "Slot tuner"
3802
3803 msgid "Tuner configuration"
3804 msgstr "Configurazione tuner"
3805
3806 msgid "Tuner status"
3807 msgstr "Stato tuner"
3808
3809 msgid "Turkish"
3810 msgstr "Turco"
3811
3812 msgid "Two"
3813 msgstr "Due"
3814
3815 msgid "Type"
3816 msgstr "Tipo"
3817
3818 msgid "Type of scan"
3819 msgstr "Tipo ricerca"
3820
3821 msgid "USALS"
3822 msgstr "USALS"
3823
3824 msgid "USB"
3825 msgstr "USB"
3826
3827 msgid "USB Stick"
3828 msgstr "Penna USB"
3829
3830 msgid "USB stick wizard"
3831 msgstr "Configurazione guidata penna USB"
3832
3833 msgid "Ukrainian"
3834 msgstr "Ucraino"
3835
3836 msgid ""
3837 "Unable to complete filesystem check.\n"
3838 "Error: "
3839 msgstr ""
3840 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
3841 "Errore: "
3842
3843 msgid ""
3844 "Unable to initialize harddisk.\n"
3845 "Error: "
3846 msgstr ""
3847 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
3848 "Errore: "
3849
3850 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3851 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
3852
3853 msgid "Unicable"
3854 msgstr "Unicable"
3855
3856 msgid "Unicable LNB"
3857 msgstr "LNB Unicable"
3858
3859 msgid "Unicable Martix"
3860 msgstr "Matrice Unicable"
3861
3862 msgid "Universal LNB"
3863 msgstr "LNB Universale"
3864
3865 msgid "Unmount failed"
3866 msgstr "Unmount fallito!"
3867
3868 msgid "Update"
3869 msgstr "Aggiornare"
3870
3871 msgid "Updates your receiver's software"
3872 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
3873
3874 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3875 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
3876
3877 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3878 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
3879
3880 msgid "Upgrade finished."
3881 msgstr "Aggiornamento terminato!"
3882
3883 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3884 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
3885
3886 msgid "Upgrading"
3887 msgstr "Aggiornamento in corso"
3888
3889 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3890 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
3891
3892 msgid "Use"
3893 msgstr "Usare"
3894
3895 msgid "Use DHCP"
3896 msgstr "Usare DHCP"
3897
3898 msgid "Use Interface"
3899 msgstr "Usare l'Interfaccia"
3900
3901 msgid "Use Power Measurement"
3902 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3903
3904 msgid "Use a gateway"
3905 msgstr "Usare un gateway"
3906
3907 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3908 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3909 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3910 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3911 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3912 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3913 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3914 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3915 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3916 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3917 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3918 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3919 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3920 msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
3921
3922 msgid "Use power measurement"
3923 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3924
3925 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3926 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
3927
3928 msgid ""
3929 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3930 "\n"
3931 "Please set up tuner A"
3932 msgstr ""
3933 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
3934 "\n"
3935 "Configurare il tuner A"
3936
3937 msgid ""
3938 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3939 "press OK."
3940 msgstr ""
3941 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
3942 "OK."
3943
3944 msgid "Use usals for this sat"
3945 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
3946
3947 msgid "Use wizard to set up basic features"
3948 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
3949
3950 msgid "Used service scan type"
3951 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
3952
3953 msgid "User defined"
3954 msgstr "Definito dall'utente"
3955
3956 msgid "VCR scart"
3957 msgstr "Scart VCR"
3958
3959 msgid "VMGM (intro trailer)"
3960 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
3961
3962 msgid "Vertical"
3963 msgstr "Verticale"
3964
3965 msgid "Video Fine-Tuning"
3966 msgstr "Regolazione fine video"
3967
3968 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3969 msgstr "Wizard regolazione fine video"
3970
3971 msgid "Video Output"
3972 msgstr "Uscita video"
3973
3974 msgid "Video Setup"
3975 msgstr "Configurazione video"
3976
3977 msgid "Video Wizard"
3978 msgstr "Procedura guidata video"
3979
3980 msgid ""
3981 "Video input selection\n"
3982 "\n"
3983 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3984 "input port).\n"
3985 "\n"
3986 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3987 msgstr ""
3988 "Selezione ingresso video\n"
3989 "\n"
3990 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
3991 "diverso.\n"
3992 "\n"
3993 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
3994
3995 msgid "Video mode selection."
3996 msgstr "Selezione modalità video."
3997
3998 msgid "View"
3999 msgstr "Elenchi"
4000
4001 msgid "View Movies..."
4002 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4003
4004 msgid "View Photos..."
4005 msgstr "Visualizzare foto..."
4006
4007 msgid "View Rass interactive..."
4008 msgstr "Rass interattivi..."
4009
4010 msgid "View Video CD..."
4011 msgstr "Riprodurre CD video..."
4012
4013 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4014 msgstr "Elenco estensioni CommonInterface disponibili."
4015
4016 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4017 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
4018
4019 msgid "View list of available EPG extensions."
4020 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
4021
4022 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4023 msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
4024
4025 msgid "View list of available communication extensions."
4026 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
4027
4028 msgid "View list of available default settings"
4029 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
4030
4031 msgid "View list of available multimedia extensions."
4032 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
4033
4034 msgid "View list of available networking extensions"
4035 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
4036
4037 msgid "View list of available recording extensions"
4038 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
4039
4040 msgid "View list of available skins"
4041 msgstr "Elenco skin disponibili."
4042
4043 msgid "View list of available software extensions"
4044 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
4045
4046 msgid "View list of available system extensions"
4047 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
4048
4049 msgid "View teletext..."
4050 msgstr "Televideo..."
4051
4052 msgid "Virtual KeyBoard"
4053 msgstr "Tastiera virtuale"
4054
4055 msgid "Voltage mode"
4056 msgstr "Modalità voltaggio"
4057
4058 msgid "Volume"
4059 msgstr "Volume"
4060
4061 msgid "W"
4062 msgstr "O"
4063
4064 msgid "WEP"
4065 msgstr "WEP"
4066
4067 msgid "WPA"
4068 msgstr "WPA"
4069
4070 msgid "WPA or WPA2"
4071 msgstr "WPA o WPA2"
4072
4073 msgid "WPA2"
4074 msgstr "WPA2"
4075
4076 msgid "WSS on 4:3"
4077 msgstr "WSS su 4:3"
4078
4079 msgid "Waiting"
4080 msgstr "In attesa"
4081
4082 msgid ""
4083 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4084 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4085 "Please press OK to begin."
4086 msgstr ""
4087 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
4088 "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
4089 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60Hz. "
4090 "Premere OK per iniziare."
4091
4092 msgid "Wed"
4093 msgstr "Mer"
4094
4095 msgid "Wednesday"
4096 msgstr "Mercoledì"
4097
4098 msgid "Weekday"
4099 msgstr "Giorno feriale"
4100
4101 msgid ""
4102 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4103 "\n"
4104 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4105 "cut'.\n"
4106 "\n"
4107 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4108 msgstr ""
4109 "Benvenuti nell'Editor elenco tagli.\n"
4110 "\n"
4111 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
4112 "\"Inizio taglio.\"\n"
4113 "\n"
4114 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine taglio"
4115 "\". E' tutto."
4116
4117 msgid ""
4118 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4119 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4120 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4121 msgstr ""
4122 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
4123 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
4124 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
4125 "sulla procedura."
4126
4127 msgid ""
4128 "Welcome.\n"
4129 "\n"
4130 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4131 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4132 msgstr ""
4133 "Benvenuto!\n"
4134 "\n"
4135 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
4136 "DreamBox.\n"
4137 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
4138
4139 msgid "Welcome..."
4140 msgstr "Benvenuto..."
4141
4142 msgid "West"
4143 msgstr "Ovest"
4144
4145 msgid "What do you want to scan?"
4146 msgstr "Cosa si intende cercare?"
4147
4148 msgid ""
4149 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4150 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4151 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4152 "automatically!\n"
4153 "\n"
4154 "Really do a factory reset?"
4155 msgstr ""
4156 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
4157 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
4158 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
4159 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
4160 "\n"
4161 "Procedere comunque con il ripristino?"
4162
4163 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4164 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
4165
4166 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4167 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
4168
4169 msgid "Wireless"
4170 msgstr "Wireless"
4171
4172 msgid "Wireless Network"
4173 msgstr "Rete wireless"
4174
4175 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4176 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
4177
4178 msgid "Write failed!"
4179 msgstr "Scrittura fallita!"
4180
4181 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4182 msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
4183
4184 msgid "YPbPr"
4185 msgstr "YPbPr"
4186
4187 msgid "Year"
4188 msgstr "Anno"
4189
4190 msgid "Yes"
4191 msgstr "Sì"
4192
4193 msgid "Yes, and delete this movie"
4194 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
4195
4196 msgid "Yes, backup my settings!"
4197 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
4198
4199 msgid "Yes, do a manual scan now"
4200 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
4201
4202 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4203 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
4204
4205 msgid "Yes, do another manual scan now"
4206 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
4207
4208 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4209 msgstr "Sì, spegnere ora."
4210
4211 msgid "Yes, restore the settings now"
4212 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
4213
4214 msgid "Yes, returning to movie list"
4215 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
4216
4217 msgid "Yes, view the tutorial"
4218 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
4219
4220 msgid ""
4221 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4222 "want to be installed."
4223 msgstr ""
4224 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
4225 "desidera installare."
4226
4227 msgid "You can choose, what you want to install..."
4228 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
4229
4230 msgid "You cannot delete this!"
4231 msgstr "Impossibile cancellare!"
4232
4233 msgid "You chose not to install any default services lists."
4234 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
4235
4236 msgid ""
4237 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4238 "default settings later in the settings menu."
4239 msgstr ""
4240 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
4241 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
4242
4243 msgid ""
4244 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4245 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
4246
4247 msgid ""
4248 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4249 "harddisk is not an option for you."
4250 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
4251
4252 msgid ""
4253 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4254 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4255 "to the harddisk!\n"
4256 "Please press OK to start the backup now."
4257 msgstr ""
4258 "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
4259 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
4260 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
4261 "Premere OK per iniziare il backup ora."
4262
4263 msgid ""
4264 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4265 "Please press OK to start the backup now."
4266 msgstr ""
4267 "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
4268 "utilizzare l'haddisk!\n"
4269 "Premere OK per iniziare il backup ora."
4270
4271 msgid ""
4272 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4273 "backup now."
4274 msgstr ""
4275 "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
4276
4277 msgid ""
4278 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4279 "now."
4280 msgstr ""
4281 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
4282 "ora."
4283
4284 msgid ""
4285 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4286 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4287 msgstr ""
4288 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
4289 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
4290 "cancellati!"
4291
4292 msgid ""
4293 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4294 "restore. Please press OK to start the restore now."
4295 msgstr ""
4296 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Premere OK per iniziare ora"
4297
4298 #, python-format
4299 msgid "You have to wait %s!"
4300 msgstr "Occorre attendere per %s!"
4301
4302 msgid ""
4303 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4304 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4305 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4306 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4307 "your settings."
4308 msgstr ""
4309 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
4310 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
4311 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
4312 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
4313
4314 msgid ""
4315 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4316 "\n"
4317 "Do you want to set the pin now?"
4318 msgstr ""
4319 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
4320 "\n"
4321 "Configurare un codice PIN ora?"
4322
4323 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4324 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
4325
4326 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4327 msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
4328
4329 msgid ""
4330 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4331 "process."
4332 msgstr ""
4333 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
4334
4335 msgid ""
4336 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4337 "blank dual layer DVD!"
4338 msgstr ""
4339 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
4340 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
4341
4342 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4343 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
4344
4345 msgid ""
4346 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4347 "try again."
4348 msgstr ""
4349 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
4350 "riprovare."
4351
4352 msgid ""
4353 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4354 "Press OK to start upgrade."
4355 msgstr ""
4356 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
4357 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
4358
4359 msgid "Your network configuration has been activated."
4360 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
4361
4362 msgid ""
4363 "Your network configuration has been activated.\n"
4364 "A second configured interface has been found.\n"
4365 "\n"
4366 "Do you want to disable the second network interface?"
4367 msgstr ""
4368 "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
4369 "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
4370 "\n"
4371 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
4372
4373 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4374 msgstr ""
4375 "Ritornare al canale attivo\n"
4376 "prima della configurazione motore?"
4377
4378 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4379 msgstr ""
4380 "Ritornare al canale attivo\n"
4381 "prima della ricerca satelliti?"
4382
4383 msgid "[alternative edit]"
4384 msgstr "[edit alternative]"
4385
4386 msgid "[bouquet edit]"
4387 msgstr "[edit bouquet]"
4388
4389 msgid "[favourite edit]"
4390 msgstr "[edit preferiti]"
4391
4392 msgid "[move mode]"
4393 msgstr "[modalità muovere]"
4394
4395 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4396 msgstr "Assegnazione Canali/Provider a moduli Common Interface tramite GUI"
4397
4398 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4399 msgstr ""
4400 "Assegnazione Canali/Provider/CAIDs a moduli Common Interface tramite GUI"
4401
4402 msgid "abort alternatives edit"
4403 msgstr "Annullare edit alternative"
4404
4405 msgid "abort bouquet edit"
4406 msgstr "Annullare edit bouquet"
4407
4408 msgid "abort favourites edit"
4409 msgstr "Annullare edit preferiti"
4410
4411 msgid "about to start"
4412 msgstr "Avvio in corso"
4413
4414 msgid "activate current configuration"
4415 msgstr "Attivare configurazione corrente"
4416
4417 msgid "add Provider"
4418 msgstr "Agg. provider"
4419
4420 msgid "add Service"
4421 msgstr "Agg. canale"
4422
4423 msgid "add a nameserver entry"
4424 msgstr "Aggiungere nameserver"
4425
4426 msgid "add alternatives"
4427 msgstr "Aggiungere alternative"
4428
4429 msgid "add bookmark"
4430 msgstr "Agg. contrass."
4431
4432 msgid "add bouquet"
4433 msgstr "Aggiungere bouquet"
4434
4435 msgid "add directory to playlist"
4436 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
4437
4438 msgid "add file to playlist"
4439 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
4440
4441 msgid "add files to playlist"
4442 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
4443
4444 msgid "add marker"
4445 msgstr "Aggiungere contrassegno"
4446
4447 msgid "add recording (enter recording duration)"
4448 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
4449
4450 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4451 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
4452
4453 msgid "add recording (indefinitely)"
4454 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
4455
4456 msgid "add recording (stop after current event)"
4457 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
4458
4459 msgid "add service to bouquet"
4460 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
4461
4462 msgid "add service to favourites"
4463 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
4464
4465 msgid "add to parental protection"
4466 msgstr "Aggiungere al Controllo parentale"
4467
4468 msgid "advanced"
4469 msgstr "Avanzato"
4470
4471 msgid "alphabetic sort"
4472 msgstr "Ordine alfabetico"
4473
4474 msgid ""
4475 "are you sure you want to restore\n"
4476 "following backup:\n"
4477 msgstr ""
4478 "Ripristinare\n"
4479 "il seguente backup?\n"
4480
4481 msgid "assigned CAIds"
4482 msgstr "CAIds assegnati"
4483
4484 msgid "assigned Services/Provider"
4485 msgstr "Canali/Provider assegnati"
4486
4487 #, python-format
4488 msgid "audio track (%s) format"
4489 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
4490
4491 #, python-format
4492 msgid "audio track (%s) language"
4493 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
4494
4495 msgid "audio tracks"
4496 msgstr "Tracce audio"
4497
4498 msgid "auto"
4499 msgstr "Auto"
4500
4501 msgid "back"
4502 msgstr "Indietro"
4503
4504 msgid "background image"
4505 msgstr "Immagine di sfondo"
4506
4507 msgid "backgroundcolor"
4508 msgstr "Colore sfondo"
4509
4510 msgid "better"
4511 msgstr "Migliore"
4512
4513 msgid "black"
4514 msgstr "Nero"
4515
4516 msgid "blacklist"
4517 msgstr "Lista nera"
4518
4519 msgid "blue"
4520 msgstr "Blu"
4521
4522 #, python-format
4523 msgid "burn audio track (%s)"
4524 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
4525
4526 msgid "change recording (duration)"
4527 msgstr "Cambiare durata registrazione"
4528
4529 msgid "change recording (endtime)"
4530 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4531
4532 msgid "chapters"
4533 msgstr "Capitoli"
4534
4535 msgid "choose destination directory"
4536 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
4537
4538 msgid "circular left"
4539 msgstr "Circolare a sinistra"
4540
4541 msgid "circular right"
4542 msgstr "Circolare a destra"
4543
4544 msgid "clear playlist"
4545 msgstr "Cancellare playlist"
4546
4547 msgid "complex"
4548 msgstr "Complesso"
4549
4550 msgid "config menu"
4551 msgstr "Menu configurazione"
4552
4553 msgid "confirmed"
4554 msgstr "Confermato"
4555
4556 msgid "connected"
4557 msgstr "Connesso"
4558
4559 msgid "continue"
4560 msgstr "Continuare"
4561
4562 msgid "copy to bouquets"
4563 msgstr "Copiare nei bouquet"
4564
4565 msgid "create directory"
4566 msgstr "Creare cartella"
4567
4568 msgid "daily"
4569 msgstr "Giornaliero"
4570
4571 msgid "day"
4572 msgstr "Giorno"
4573
4574 msgid "delete"
4575 msgstr "Cancellare"
4576
4577 msgid "delete cut"
4578 msgstr "Rimuovere taglio"
4579
4580 msgid "delete file"
4581 msgstr "Rimuovere file"
4582
4583 msgid "delete playlist entry"
4584 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
4585
4586 msgid "delete saved playlist"
4587 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
4588
4589 msgid "delete..."
4590 msgstr "Cancellare..."
4591
4592 msgid "disable"
4593 msgstr "Disabilitare"
4594
4595 msgid "disable move mode"
4596 msgstr "Disabilitare spostamento"
4597
4598 msgid "disabled"
4599 msgstr "Disabilitato"
4600
4601 msgid "disconnected"
4602 msgstr "Disconnesso"
4603
4604 msgid "do not change"
4605 msgstr "Non cambiare"
4606
4607 msgid "do nothing"
4608 msgstr "Non fare nulla"
4609
4610 msgid "don't record"
4611 msgstr "Uscire senza registrare"
4612
4613 msgid "done!"
4614 msgstr "Fatto!"
4615
4616 msgid "edit alternatives"
4617 msgstr "Edit alternative"
4618
4619 msgid "empty"
4620 msgstr "Vuoto"
4621
4622 msgid "enable"
4623 msgstr "Abilitare"
4624
4625 msgid "enable bouquet edit"
4626 msgstr "Abilitare edit bouquet"
4627
4628 msgid "enable favourite edit"
4629 msgstr "Abilitare edit preferiti"
4630
4631 msgid "enable move mode"
4632 msgstr "Abilitare spostamento"
4633
4634 msgid "enabled"
4635 msgstr "Abilitato"
4636
4637 msgid "end alternatives edit"
4638 msgstr "Fine edit alternative"
4639
4640 msgid "end bouquet edit"
4641 msgstr "Fine edit bouquet"
4642
4643 msgid "end cut here"
4644 msgstr "Fine taglio"
4645
4646 msgid "end favourites edit"
4647 msgstr "Fine edit preferiti"
4648
4649 msgid "enigma2 and network"
4650 msgstr "enigma2 e rete"
4651
4652 msgid "equal to"
4653 msgstr "Uguale a:"
4654
4655 msgid "exceeds dual layer medium!"
4656 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
4657
4658 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4659 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
4660
4661 msgid "exit mediaplayer"
4662 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
4663
4664 msgid "exit movielist"
4665 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
4666
4667 msgid "exit nameserver configuration"
4668 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
4669
4670 msgid "exit network adapter configuration"
4671 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
4672
4673 msgid "exit network adapter setup menu"
4674 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
4675
4676 msgid "exit network interface list"
4677 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
4678
4679 msgid "exit networkadapter setup menu"
4680 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
4681
4682 msgid "failed"
4683 msgstr "Fallito"
4684
4685 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4686 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4687
4688 msgid "filename"
4689 msgstr "Nome file"
4690
4691 msgid "fine-tune your display"
4692 msgstr "Regolazione fine schermo"
4693
4694 msgid "forward to the next chapter"
4695 msgstr "Passare al capitolo successivo"
4696
4697 msgid "free"
4698 msgstr "Libero"
4699
4700 msgid "free diskspace"
4701 msgstr "di spazio libero su disco"
4702
4703 msgid "go to deep standby"
4704 msgstr "Spegnimento (Deep Standby)"
4705
4706 msgid "go to standby"
4707 msgstr "Standby"
4708
4709 msgid "green"
4710 msgstr "Verde"
4711
4712 msgid "hear radio..."
4713 msgstr "Radio..."
4714
4715 msgid "help..."
4716 msgstr "Aiuto..."
4717
4718 msgid "hidden network"
4719 msgstr "Rete nascosta"
4720
4721 msgid "hide extended description"
4722 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
4723
4724 msgid "hide player"
4725 msgstr "Nascondere il player"
4726
4727 msgid "horizontal"
4728 msgstr "Orizzontale"
4729
4730 msgid "hour"
4731 msgstr "Ora"
4732
4733 msgid "hours"
4734 msgstr "Ore"
4735
4736 msgid "immediate shutdown"
4737 msgstr "Spegnimento immediato"
4738
4739 #, python-format
4740 msgid ""
4741 "incoming call!\n"
4742 "%s calls on %s!"
4743 msgstr ""
4744 "Chiamata in arrivo!\n"
4745 "%s chiama su %s"
4746
4747 msgid "init module"
4748 msgstr "Init modulo"
4749
4750 msgid "init modules"
4751 msgstr "Init moduli"
4752
4753 msgid "insert mark here"
4754 msgstr "Inserire contrassegno"
4755
4756 msgid "jump back to the previous title"
4757 msgstr "Tornare al titolo precedente"
4758
4759 msgid "jump forward to the next title"
4760 msgstr "Passare al titolo successivo"
4761
4762 msgid "jump to listbegin"
4763 msgstr "Andare a inizio elenco"
4764
4765 msgid "jump to listend"
4766 msgstr "Andare a fine elenco"
4767
4768 msgid "jump to next marked position"
4769 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
4770
4771 msgid "jump to previous marked position"
4772 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
4773
4774 msgid "leave movie player..."
4775 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
4776
4777 msgid "left"
4778 msgstr "Sinistro"
4779
4780 msgid "length"
4781 msgstr "Durata"
4782
4783 msgid "list style compact"
4784 msgstr "Elenco compatto"
4785
4786 msgid "list style compact with description"
4787 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
4788
4789 msgid "list style default"
4790 msgstr "Elenco standard"
4791
4792 msgid "list style single line"
4793 msgstr "Elenco su singola riga"
4794
4795 msgid "load playlist"
4796 msgstr "Caricare la playlist"
4797
4798 msgid "locked"
4799 msgstr "Bloccato"
4800
4801 msgid "loopthrough to"
4802 msgstr "In cascata da:"
4803
4804 msgid "manual"
4805 msgstr "Manuale"
4806
4807 msgid "menu"
4808 msgstr "Menu"
4809
4810 msgid "menulist"
4811 msgstr "Menu"
4812
4813 msgid "mins"
4814 msgstr "Min"
4815
4816 msgid "minute"
4817 msgstr "Minuto"
4818
4819 msgid "minutes"
4820 msgstr "Minuti"
4821
4822 msgid "month"
4823 msgstr "Mese"
4824
4825 msgid "move PiP to main picture"
4826 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
4827
4828 msgid "move down to last entry"
4829 msgstr "Andare all'ultima voce"
4830
4831 msgid "move down to next entry"
4832 msgstr "Andare alla voce successiva"
4833
4834 msgid "move up to first entry"
4835 msgstr "Andare alla prima voce"
4836
4837 msgid "move up to previous entry"
4838 msgstr "Tornare alla voce precedente"
4839
4840 msgid "movie list"
4841 msgstr "Elenco registrazioni"
4842
4843 msgid "multinorm"
4844 msgstr "Multistandard"
4845
4846 msgid "never"
4847 msgstr "Mai"
4848
4849 msgid "next channel"
4850 msgstr "Canale successivo"
4851
4852 msgid "next channel in history"
4853 msgstr "Canale successivo nella history"
4854
4855 msgid "no"
4856 msgstr "No"
4857
4858 msgid "no CAId selected"
4859 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
4860
4861 msgid "no CI slots found"
4862 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
4863
4864 msgid "no HDD found"
4865 msgstr "Nessun HDD trovato!"
4866
4867 msgid "no module"
4868 msgstr "Nessun modulo"
4869
4870 msgid "no module found"
4871 msgstr "Nessun modulo trovato!"
4872
4873 msgid "no standby"
4874 msgstr "Sempre attivo"
4875
4876 msgid "no timeout"
4877 msgstr "Nessun timeout"
4878
4879 msgid "none"
4880 msgstr "Nessuno"
4881
4882 msgid "not locked"
4883 msgstr "Non bloccato"
4884
4885 msgid "not used"
4886 msgstr "Non in uso"
4887
4888 msgid "nothing connected"
4889 msgstr "Non collegato"
4890
4891 msgid "of a DUAL layer medium used."
4892 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
4893
4894 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4895 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
4896
4897 msgid "off"
4898 msgstr "Off"
4899
4900 msgid "on"
4901 msgstr "On"
4902
4903 msgid "on READ ONLY medium."
4904 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
4905
4906 msgid "once"
4907 msgstr "Una volta"
4908
4909 msgid "open nameserver configuration"
4910 msgstr "Configurazione nameserver"
4911
4912 msgid "open servicelist"
4913 msgstr "Elenco canali"
4914
4915 msgid "open servicelist(down)"
4916 msgstr "Elenco canali (Giù)"
4917
4918 msgid "open servicelist(up)"
4919 msgstr "Elenco canali (Sù)"
4920
4921 msgid "open virtual keyboard input help"
4922 msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
4923
4924 msgid "pass"
4925 msgstr "Pass"
4926
4927 msgid "pause"
4928 msgstr "Pausa"
4929
4930 msgid "play entry"
4931 msgstr "Riprodurre voce"
4932
4933 msgid "play from next mark or playlist entry"
4934 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
4935
4936 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4937 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
4938
4939 msgid "please press OK when ready"
4940 msgstr "Premere OK quando pronti"
4941
4942 msgid "please wait, loading picture..."
4943 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
4944
4945 msgid "previous channel"
4946 msgstr "Canale precedente"
4947
4948 msgid "previous channel in history"
4949 msgstr "Canale precedente nella history"
4950
4951 msgid "record"
4952 msgstr "Registrare"
4953
4954 msgid "recording..."
4955 msgstr "Registrazione..."
4956
4957 msgid "red"
4958 msgstr "Rosso"
4959
4960 msgid "remove a nameserver entry"
4961 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
4962
4963 msgid "remove after this position"
4964 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
4965
4966 msgid "remove all alternatives"
4967 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
4968
4969 msgid "remove all new found flags"
4970 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
4971
4972 msgid "remove before this position"
4973 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
4974
4975 msgid "remove bookmark"
4976 msgstr "Rim. contrass."
4977
4978 msgid "remove directory"
4979 msgstr "Rimuovere cartella"
4980
4981 msgid "remove entry"
4982 msgstr "Rimuovere voce"
4983
4984 msgid "remove from parental protection"
4985 msgstr "Rimuovere dal Controllo parentale"
4986
4987 msgid "remove new found flag"
4988 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
4989
4990 msgid "remove selected satellite"
4991 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
4992
4993 msgid "remove this mark"
4994 msgstr "Rimuovere contrassegno"
4995
4996 msgid "repeat playlist"
4997 msgstr "Ripetere Playlist"
4998
4999 msgid "repeated"
5000 msgstr "Ripetuto"
5001
5002 msgid "rewind to the previous chapter"
5003 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
5004
5005 msgid "right"
5006 msgstr "Destro"
5007
5008 msgid "save last directory on exit"
5009 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
5010
5011 msgid "save playlist"
5012 msgstr "Salvare la playlist"
5013
5014 msgid "save playlist on exit"
5015 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
5016
5017 msgid "scan done!"
5018 msgstr "Ricerca terminata!"
5019
5020 #, python-format
5021 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5022 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
5023
5024 msgid "scan state"
5025 msgstr "Stato ricerca"
5026
5027 msgid "second"
5028 msgstr "Secondo"
5029
5030 msgid "second cable of motorized LNB"
5031 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
5032
5033 msgid "seconds"
5034 msgstr "Secondi"
5035
5036 msgid "select"
5037 msgstr "Selezionare"
5038
5039 msgid "select .NFI flash file"
5040 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
5041
5042 msgid "select CAId"
5043 msgstr "Selezionare CAId"
5044
5045 msgid "select image from server"
5046 msgstr "Selezionare immagine dal server"
5047
5048 msgid "select interface"
5049 msgstr "Selezionare interfaccia"
5050
5051 msgid "select menu entry"
5052 msgstr "Selezionare voce menu"
5053
5054 msgid "select movie"
5055 msgstr "Selezionare registrazione"
5056
5057 msgid "select the movie path"
5058 msgstr "Selezionare cartella video"
5059
5060 msgid "service pin"
5061 msgstr "Codice PIN canale"
5062
5063 msgid "setup pin"
5064 msgstr "Codice PIN configurazione"
5065
5066 msgid "show DVD main menu"
5067 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
5068
5069 msgid "show EPG..."
5070 msgstr "EPG..."
5071
5072 msgid "show Infoline"
5073 msgstr "Mostrare Info"
5074
5075 msgid "show all"
5076 msgstr "Mostrare tutto"
5077
5078 msgid "show alternatives"
5079 msgstr "Mostrare alternative"
5080
5081 msgid "show event details"
5082 msgstr "Mostrare dettagli evento"
5083
5084 msgid "show extended description"
5085 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
5086
5087 msgid "show first selected tag"
5088 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
5089
5090 msgid "show second selected tag"
5091 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
5092
5093 msgid "show shutdown menu"
5094 msgstr "Mostrare menu di arresto"
5095
5096 msgid "show single service EPG..."
5097 msgstr "EPG singolo canale..."
5098
5099 msgid "show tag menu"
5100 msgstr "Mostrare il menu etichette"
5101
5102 msgid "show transponder info"
5103 msgstr "Informazioni transponder"
5104
5105 msgid "shuffle playlist"
5106 msgstr "Riproduzione casuale"
5107
5108 msgid "shutdown"
5109 msgstr "Spegnimento"
5110
5111 msgid "simple"
5112 msgstr "Semplice"
5113
5114 msgid "skip backward"
5115 msgstr "Skip indietro"
5116
5117 msgid "skip backward (enter time)"
5118 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
5119
5120 msgid "skip forward"
5121 msgstr "Skip avanti"
5122
5123 msgid "skip forward (enter time)"
5124 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
5125
5126 msgid "slide picture in loop"
5127 msgstr "Riproduzione continua"
5128
5129 msgid "sort by date"
5130 msgstr "Ordine per data"
5131
5132 msgid "standard"
5133 msgstr "Predefinito"
5134
5135 msgid "standby"
5136 msgstr "Standby"
5137
5138 msgid "start cut here"
5139 msgstr "Inizio taglio"
5140
5141 msgid "start directory"
5142 msgstr "Cartella di avvio"
5143
5144 msgid "start timeshift"
5145 msgstr "Avviare timeshift"
5146
5147 msgid "stereo"
5148 msgstr "Stereo"
5149
5150 msgid "stop PiP"
5151 msgstr "Chiudere PiP"
5152
5153 msgid "stop entry"
5154 msgstr "Fermare voce"
5155
5156 msgid "stop recording"
5157 msgstr "Fermare registrazione"
5158
5159 msgid "stop timeshift"
5160 msgstr "Arrestare timeshift"
5161
5162 msgid "swap PiP and main picture"
5163 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
5164
5165 msgid "switch to bookmarks"
5166 msgstr "Passare ai contrassegni"
5167
5168 msgid "switch to filelist"
5169 msgstr "Passare all'elenco file"
5170
5171 msgid "switch to playlist"
5172 msgstr "Passare alla playlist"
5173
5174 msgid "switch to the next angle"
5175 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
5176
5177 msgid "switch to the next audio track"
5178 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
5179
5180 msgid "switch to the next subtitle language"
5181 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
5182
5183 msgid "template file"
5184 msgstr "File modello"
5185
5186 msgid "textcolor"
5187 msgstr "Colore testo"
5188
5189 msgid "this recording"
5190 msgstr "Questa registrazione"
5191
5192 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5193 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo parentale)."
5194
5195 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5196 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
5197
5198 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5199 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> On/Off"
5200
5201 msgid "unconfirmed"
5202 msgstr "Non confermato"
5203
5204 msgid "unknown"
5205 msgstr "Sconosciuto"
5206
5207 msgid "unknown service"
5208 msgstr "Canale sconosciuto"
5209
5210 msgid "until restart"
5211 msgstr "Fino al riavvio"
5212
5213 msgid "user defined"
5214 msgstr "Definito dall'utente"
5215
5216 msgid "vertical"
5217 msgstr "Verticale"
5218
5219 msgid "view extensions..."
5220 msgstr "Estensioni..."
5221
5222 msgid "view recordings..."
5223 msgstr "Registrazioni..."
5224
5225 msgid "wait for ci..."
5226 msgstr "Attendere per la CI..."
5227
5228 msgid "wait for mmi..."
5229 msgstr "Attendere per mmi..."
5230
5231 msgid "waiting"
5232 msgstr "In attesa"
5233
5234 msgid "weekly"
5235 msgstr "Settimanale"
5236
5237 msgid "whitelist"
5238 msgstr "Lista bianca"
5239
5240 msgid "working"
5241 msgstr "Test in corso..."
5242
5243 msgid "yellow"
5244 msgstr "Giallo"
5245
5246 msgid "yes"
5247 msgstr "Sì"
5248
5249 msgid "yes (keep feeds)"
5250 msgstr "Sì (mantenere feed)"
5251
5252 msgid ""
5253 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5254 "assistance before rebooting your dreambox."
5255 msgstr ""
5256 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
5257 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
5258
5259 msgid "zap"
5260 msgstr "Zap"
5261
5262 msgid "zapped"
5263 msgstr "Zapped"
5264
5265 #~ msgid ""
5266 #~ "\n"
5267 #~ "System will restart after the restore!"
5268 #~ msgstr ""
5269 #~ "\n"
5270 #~ "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"