3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-07-28 08:46+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:51+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
78 msgid "(show optional DVD audio menu)"
79 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
81 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
82 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
84 msgid "/var directory"
85 msgstr "répertoire /var"
111 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgid "16:10 PanScan"
120 msgid "16:9 Letterbox"
124 msgstr "16:9 toujours"
144 msgid "4:3 Letterbox"
178 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
185 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
186 "Do you want to keep your version?"
188 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
189 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
192 "A finished record timer wants to set your\n"
193 "Dreambox to standby. Do that now?"
195 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
196 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
199 "A finished record timer wants to shut down\n"
200 "your Dreambox. Shutdown now?"
202 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
203 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
205 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
206 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
210 "A record has been started:\n"
213 "Un enregistrement a été démarré:\n"
217 "A recording is currently running.\n"
218 "What do you want to do?"
220 "Un enregistrement est en cours.\n"
221 "Que voulez-vous faire?"
224 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
225 "configure the positioner."
227 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
228 "d'essayer de configurer le positionneur."
231 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
232 "start the satfinder."
234 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
235 "démarrer la recherche satellites."
238 msgid "A required tool (%s) was not found."
239 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
242 "A sleep timer wants to set your\n"
243 "Dreambox to standby. Do that now?"
245 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
246 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
249 "A sleep timer wants to shut down\n"
250 "your Dreambox. Shutdown now?"
252 "Une programmation de mise en veille veux\n"
253 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
256 "A timer failed to record!\n"
257 "Disable TV and try again?\n"
259 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
260 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
263 msgstr "Paramètres A/V"
272 msgstr "AC3 par défaut"
289 msgid "Action on long powerbutton press"
290 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
295 msgid "Activate Picture in Picture"
296 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
298 msgid "Activate network settings"
299 msgstr "Activer les paramètres réseau"
301 msgid "Adapter settings"
302 msgstr "Paramètres adaptateur"
308 msgstr "Ajouter marque page"
311 msgstr "Ajouter un marqueur"
313 msgid "Add a new title"
314 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
320 msgstr "Ajouter titre"
323 msgstr "Ajouter titre..."
325 msgid "Add to bouquet"
326 msgstr "Ajouter au bouquet"
328 msgid "Add to favourites"
329 msgstr "Ajouter au favoris"
332 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
333 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
334 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
337 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
338 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
339 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
340 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
346 msgid "Advanced Video Setup"
347 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
350 msgstr "Après l'émission"
353 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
354 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
356 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
357 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
370 msgstr "Transparence"
372 msgid "Alternative radio mode"
373 msgstr "Mode radio alternatif"
375 msgid "Alternative services tuner priority"
376 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
378 msgid "An empty filename is illegal."
379 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
382 msgid "An error has occured. (%s)"
383 msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
389 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
392 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
398 msgid "Ask before shutdown:"
399 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
402 msgstr "Demande utilisateur"
405 msgstr "Format d'image"
410 msgid "Audio Options..."
411 msgstr "options audio..."
416 msgid "Auto scart switching"
417 msgstr "Commutation auto péritel"
422 msgid "Automatic Scan"
423 msgstr "Analyse automatique"
446 msgid "Backup Location"
447 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
450 msgstr "Mode sauvegarde"
452 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
453 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
459 msgstr "Bande passante"
464 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
467 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
470 msgid "Behavior when a movie is started"
471 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
473 msgid "Behavior when a movie is stopped"
474 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
476 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
477 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
480 msgstr "Marque pages"
491 msgid "Burn To DVD..."
492 msgstr "Graver sur DVD..."
498 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
501 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
519 msgid "Cache Thumbnails"
520 msgstr "Cache vignettes"
522 msgid "Call monitoring"
523 msgstr "Appel moniteur"
537 msgid "Change bouquets in quickzap"
538 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
540 msgid "Change pin code"
541 msgstr "Changer code pin"
543 msgid "Change service pin"
544 msgstr "Changer pin service"
546 msgid "Change service pins"
547 msgstr "Changer pins service"
549 msgid "Change setup pin"
550 msgstr "Changer pin paramètres"
555 msgid "Channel Selection"
556 msgstr "Sélection de la chaîne"
561 msgid "Channellist menu"
562 msgstr "Liste des chaînes"
574 msgstr "Vérification"
576 msgid "Checking Filesystem..."
577 msgstr "Vérification fichier système..."
580 msgstr "Choisir tuner"
582 msgid "Choose bouquet"
583 msgstr "Choisir le bouquet"
585 msgid "Choose source"
586 msgstr "Choisissez la source"
588 msgid "Choose target folder"
589 msgstr "Choisir le dossier cible"
591 msgid "Choose your Skin"
592 msgstr "Choisir le thème"
597 msgid "Clear before scan"
598 msgstr "Effacer avant d'analyser"
606 msgid "Code rate high"
607 msgstr "Fréquence symbole haut"
609 msgid "Code rate low"
610 msgstr "Fréquence symbole bas"
613 msgstr "Fréquence code haut"
616 msgstr "Fréquence code bas"
619 msgstr "Format de couleur"
621 msgid "Command execution..."
622 msgstr "Exécution commande..."
624 msgid "Command order"
625 msgstr "Ordre de commande"
627 msgid "Committed DiSEqC command"
628 msgstr "Commande DiSEqC validée"
630 msgid "Common Interface"
631 msgstr "Interface commune"
633 msgid "Compact Flash"
634 msgstr "Compact Flash"
636 msgid "Compact flash card"
637 msgstr "Carte compact flash"
642 msgid "Configuration Mode"
643 msgstr "Mode de configuration"
646 msgstr "configuration"
648 msgid "Conflicting timer"
649 msgstr "Programmation conflictuelle"
654 msgid "Connected to Fritz!Box!"
655 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
657 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
658 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
662 "Connection to Fritz!Box\n"
666 "Connection à Fritz!Box\n"
670 msgid "Constellation"
673 msgid "Continue playing"
674 msgstr "Lecture continue"
679 msgid "Create movie folder failed"
680 msgstr "Echec création dossier films"
683 msgid "Creating directory %s failed."
684 msgstr "Echec création répertoire %s."
686 msgid "Creating partition failed"
687 msgstr "Echec création partition"
692 msgid "Current Transponder"
693 msgstr "Transpondeur actuel"
695 msgid "Current settings:"
696 msgstr "Paramètres actuels:"
698 msgid "Current version:"
699 msgstr "Version actuelle:"
701 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
702 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
704 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
705 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
707 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
708 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
711 msgstr "Personnaliser"
716 msgid "Cutlist editor..."
717 msgstr "éditeur monter/couper..."
734 msgid "DVD ENTER key"
735 msgstr "Touche ENTER DVD"
741 msgstr "Touche basse DVD"
744 msgstr "Touche gauche DVD"
746 msgid "DVD right key"
747 msgstr "Touche droite DVD"
750 msgstr "Touche haute DVD"
759 msgstr "Veille profonde"
761 msgid "Default services lists"
762 msgstr "Liste services standard"
764 msgid "Default settings"
765 msgstr "Paramètres standards"
774 msgstr "Retire entrée"
776 msgid "Delete failed!"
777 msgstr "L'effacement a échoué!"
781 "Delete no more configured satellite\n"
784 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
790 msgid "Detected HDD:"
791 msgstr "DD détecté: "
793 msgid "Detected NIMs:"
794 msgstr "Tuners détectés:"
802 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
811 msgid "DiSEqC repeats"
812 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
815 msgid "Directory %s nonexistent."
816 msgstr "Répertoire %s non existant."
821 msgid "Disable Picture in Picture"
822 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
824 msgid "Disable Subtitles"
825 msgstr "Désactiver sous-titres"
827 msgid "Disable timer"
835 "Disconnected from\n"
846 msgid "Display 16:9 content as"
847 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
849 msgid "Display 4:3 content as"
850 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
852 msgid "Display Setup"
853 msgstr "Paramètres afficheur"
856 "Do you really want to REMOVE\n"
859 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
863 "Do you really want to check the filesystem?\n"
864 "This could take lots of time!"
866 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
867 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
870 msgid "Do you really want to delete %s?"
871 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
874 "Do you really want to download\n"
876 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
878 msgid "Do you really want to exit?"
879 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
882 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
883 "All data on the disk will be lost!"
885 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
886 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
889 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
890 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
893 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
894 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
897 "Do you want to backup now?\n"
898 "After pressing OK, please wait!"
900 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
901 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
903 msgid "Do you want to do a service scan?"
904 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
906 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
907 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
909 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
910 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
912 msgid "Do you want to install default sat lists?"
915 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
916 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
918 msgid "Do you want to restore your settings?"
919 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
921 msgid "Do you want to resume this playback?"
922 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
925 "Do you want to update your Dreambox?\n"
926 "After pressing OK, please wait!"
928 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
929 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
931 msgid "Do you want to view a tutorial?"
932 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
934 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
935 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
938 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
939 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
942 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
943 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
945 msgid "Download Plugins"
946 msgstr "Obtenir extensions"
948 msgid "Downloadable new plugins"
949 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
951 msgid "Downloadable plugins"
952 msgstr "Extensions téléchargeables"
955 msgstr "Téléchargement"
957 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
958 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
966 msgid "EPG Selection"
967 msgstr "Sélection EPG"
970 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
971 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
979 msgid "Edit current title"
980 msgstr "Editer titre actuel"
982 msgid "Edit services list"
983 msgstr "Editer liste services"
985 msgid "Edit settings"
986 msgstr "Editer paramètres"
988 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
989 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
991 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
992 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
995 msgstr "Editer titre"
997 msgid "Edit title..."
998 msgstr "Editer titre..."
1000 msgid "Electronic Program Guide"
1001 msgstr "Guide électronique programme"
1006 msgid "Enable 5V for active antenna"
1007 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1009 msgid "Enable multiple bouquets"
1010 msgstr "Activer bouquets multiples"
1012 msgid "Enable parental control"
1013 msgstr "Activer contrôle parental"
1015 msgid "Enable timer"
1024 msgid "Encryption Key"
1025 msgstr "Clés cryptage"
1027 msgid "Encryption Type"
1028 msgstr "type cryptage"
1043 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1045 "If you experience any problems please contact\n"
1046 "stephan@reichholf.net\n"
1048 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1050 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1052 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1053 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1055 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1057 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1058 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1059 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1060 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1062 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1063 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1065 msgid "Enter Rewind at speed"
1066 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1068 msgid "Enter main menu..."
1069 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1071 msgid "Enter the service pin"
1072 msgstr "Entrer le pin service"
1086 msgstr "Programme TV"
1088 msgid "Everything is fine"
1089 msgstr "Tout est impeccable"
1091 msgid "Execution Progress:"
1092 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1094 msgid "Execution finished!!"
1095 msgstr "Exécution terminée!!"
1101 msgstr "Quitter éditeur"
1103 msgid "Exit the wizard"
1104 msgstr "Quitter l'assistant"
1107 msgstr "Quitter l'assistant"
1118 msgid "Factory reset"
1119 msgstr "Réinitialisation usine"
1128 msgstr "DiSEqC rapide"
1130 msgid "Fast Forward speeds"
1131 msgstr "Vitesses avance rapide"
1134 msgstr "Epoque rapide"
1139 msgid "Filesystem Check..."
1140 msgstr "Vérification fichiers système..."
1142 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1143 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1154 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1155 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1163 msgid "Frequency bands"
1164 msgstr "Bandes fréquence"
1166 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1167 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1169 msgid "Frequency steps"
1170 msgstr "Pas fréquences"
1178 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1179 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1182 msgid "Frontprocessor version: %d"
1183 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1188 msgid "Function not yet implemented"
1189 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1192 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1193 "Do you want to Restart the GUI now?"
1195 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1196 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1207 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1208 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1213 msgid "Goto position"
1214 msgstr "Aller à la position"
1216 msgid "Graphical Multi EPG"
1217 msgstr "Multi EPG graphique"
1222 msgid "Guard Interval"
1223 msgstr "Intervalle garde"
1225 msgid "Guard interval mode"
1226 msgstr "Mode intervalle garde"
1229 msgstr "Disque dur..."
1231 msgid "Harddisk setup"
1232 msgstr "Paramètres disque dur"
1234 msgid "Harddisk standby after"
1235 msgstr "Disque dur en veille après"
1237 msgid "Hierarchy Information"
1238 msgstr "Information hiérarchie"
1240 msgid "Hierarchy mode"
1241 msgstr "Mode Hiérarchie"
1243 msgid "How many minutes do you want to record?"
1244 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1255 msgid "If you can see this page, please press OK."
1256 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1259 "If you see this, something is wrong with\n"
1260 "your scart connection. Press OK to return."
1262 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1263 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1267 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1268 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1269 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1271 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1272 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1273 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1275 "If you are happy with the result, press OK."
1277 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1278 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1279 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1280 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1281 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1282 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1283 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1284 "dans la prochaine étape.\n"
1285 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1287 msgid "Image-Upgrade"
1288 msgstr "Mise à jour de l'image"
1291 msgstr "En progression"
1294 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1296 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1299 msgid "Increased voltage"
1300 msgstr "Augmenter la tension"
1306 msgstr "Barre d'infos"
1308 msgid "Infobar timeout"
1309 msgstr "Délai barre d'infos"
1312 msgstr "Informations"
1315 msgstr "Initialiser"
1317 msgid "Initialization..."
1318 msgstr "Initialisation..."
1321 msgstr "Initialiser"
1323 msgid "Initializing Harddisk..."
1324 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1330 msgstr "Installation"
1332 msgid "Installing Software..."
1333 msgstr "Installation du logiciel..."
1335 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1336 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1338 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1339 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1341 msgid "Installing package content... Please wait..."
1342 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1344 msgid "Instant Record..."
1345 msgstr "enregistrement immédiat..."
1347 msgid "Integrated Ethernet"
1348 msgstr "Ethernet intégrée"
1350 msgid "Integrated Wireless"
1351 msgstr "Sans fil intégré"
1353 msgid "Intermediate"
1354 msgstr "Intermédiaire"
1356 msgid "Internal Flash"
1357 msgstr "Flash interne"
1359 msgid "Invalid Location"
1360 msgstr "Emplacement non valide"
1363 msgid "Invalid directory selected: %s"
1364 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1369 msgid "Invert display"
1370 msgstr "Inverser affichage"
1376 msgstr "Vue travail"
1378 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1379 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1381 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1383 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1385 msgid "Keyboard Map"
1386 msgstr "Agencement du clavier"
1388 msgid "Keyboard Setup"
1389 msgstr "Paramétrage du clavier"
1392 msgstr "Agencement touches"
1395 msgstr "Adaptateur réseau local"
1409 msgid "Language selection"
1410 msgstr "Sélection de la langue"
1416 msgstr "Dernière vitesse"
1421 msgid "Leave DVD Player?"
1422 msgstr "Lâcher lercteur DVD?"
1427 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1435 msgstr "Limite ouest"
1438 msgstr "Désactiver les limites"
1441 msgstr "Limites activées"
1446 msgid "List of Storage Devices"
1447 msgstr "Liste périphériques stockage"
1452 msgid "Local Network"
1453 msgstr "Réseau local"
1456 msgstr "Emplacement"
1461 msgid "Long Keypress"
1462 msgstr "Appui long touche"
1474 msgstr "Menu principal"
1477 msgstr "Menu principal"
1479 msgid "Make this mark an 'in' point"
1480 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1482 msgid "Make this mark an 'out' point"
1483 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1485 msgid "Make this mark just a mark"
1486 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1489 msgstr "Analyse manuelle"
1491 msgid "Manual transponder"
1492 msgstr "Transpondeur manuel"
1494 msgid "Margin after record"
1495 msgstr "Marge après enregistrement"
1497 msgid "Margin before record (minutes)"
1498 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1500 msgid "Media player"
1501 msgstr "Lecteur de médias"
1504 msgstr "Lecteur multimédia"
1536 msgid "Mount failed"
1537 msgstr "Echec montage"
1539 msgid "Move Picture in Picture"
1540 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1543 msgstr "Déplacer vers l'est"
1546 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1548 msgid "Movielist menu"
1549 msgstr "Menu liste film"
1554 msgid "Multiple service support"
1555 msgstr "Support service multiple"
1579 msgstr "Nom Serveur"
1582 msgid "Nameserver %d"
1583 msgstr "Nom serveur %d"
1585 msgid "Nameserver Setup"
1586 msgstr "Paramètres nom serveur"
1588 msgid "Nameserver settings"
1589 msgstr "Paramètres nom serveur"
1592 msgstr "Masque sous réseau"
1594 msgid "Network Configuration..."
1595 msgstr "Configuration réseau..."
1597 msgid "Network Mount"
1598 msgstr "Monter réseau"
1600 msgid "Network SSID"
1601 msgstr "Réseau SSID"
1603 msgid "Network Setup"
1604 msgstr "Paramètres réseau"
1606 msgid "Network scan"
1607 msgstr "Analyse du réseau"
1609 msgid "Network setup"
1610 msgstr "Paramètres réseau"
1612 msgid "Network test"
1613 msgstr "Test réseau"
1615 msgid "Network test..."
1616 msgstr "Test réseau..."
1624 msgid "NetworkWizard"
1625 msgstr "Assistant réseau"
1631 msgstr "Nouveau DVD"
1634 msgstr "Nouveau pin"
1636 msgid "New version:"
1637 msgstr "Nouvelle version : "
1645 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1646 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1648 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1650 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1651 "disque dur non initialisé !"
1653 msgid "No backup needed"
1654 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1657 "No data on transponder!\n"
1658 "(Timeout reading PAT)"
1660 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1661 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1663 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1664 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1666 msgid "No free tuner!"
1667 msgstr "Pas de tuner libre"
1670 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1672 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1675 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1676 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1678 msgid "No positioner capable frontend found."
1679 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1681 msgid "No satellite frontend found!!"
1682 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1684 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1685 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1688 "No tuner is enabled!\n"
1689 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1691 "Aucun tuner est activé!\n"
1692 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1695 "No valid service PIN found!\n"
1696 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1697 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1699 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1700 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1701 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1704 "No valid setup PIN found!\n"
1705 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1706 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1708 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1709 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1710 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1713 "No working local networkadapter found.\n"
1714 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1715 "configured correctly."
1717 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1718 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1719 "est configuré correctement."
1722 "No working wireless interface found.\n"
1723 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1724 "local network interface."
1728 "No working wireless networkadapter found.\n"
1729 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1730 "Network is configured correctly."
1732 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1733 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1734 "réseau est configuré correctement."
1736 msgid "No, but restart from begin"
1737 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1739 msgid "No, do nothing."
1740 msgstr "Non, ne rien faire."
1742 msgid "No, just start my dreambox"
1743 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1745 msgid "No, scan later manually"
1746 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1751 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1753 msgstr "Non Linéaire"
1763 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1764 "required, %d MB available)"
1766 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1767 "requis, %d MB disponible)"
1770 "Nothing to scan!\n"
1771 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1773 "Rien à analyser !\n"
1774 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1777 msgstr "Lecture en cours"
1780 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1781 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1782 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1784 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1785 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1786 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1787 "avez fait cela, pressez OK."
1792 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1793 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1795 msgid "OSD Settings"
1796 msgstr "Paramètres OSD"
1807 msgid "Online-Upgrade"
1808 msgstr "Mise à jour en ligne"
1810 msgid "Orbital Position"
1811 msgstr "Position orbitale"
1822 msgid "Package list update"
1823 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1825 msgid "Packet management"
1826 msgstr "Gestion des paquets"
1831 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1835 msgid "Parent Directory"
1836 msgstr "Répertoire parent"
1838 msgid "Parental control"
1839 msgstr "Contrôle parental"
1841 msgid "Parental control services Editor"
1842 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1844 msgid "Parental control setup"
1845 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1847 msgid "Parental control type"
1848 msgstr "Type contrôle parental"
1850 msgid "Pause movie at end"
1851 msgstr "Pause film à la fin"
1854 msgstr "Paramètres PiP"
1856 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1858 msgstr "Bandes noires"
1863 msgid "Pin code needed"
1864 msgstr "Code Pin requis"
1869 msgid "Play recorded movies..."
1870 msgstr "lire les films enregistrés..."
1872 msgid "Please Reboot"
1873 msgstr "Veuiller rebooter"
1875 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1876 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1878 msgid "Please change recording endtime"
1879 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1881 msgid "Please choose an extension..."
1882 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1884 msgid "Please choose he package..."
1885 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1887 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1888 msgstr "Veuillez chisir la liste services standard à installer."
1890 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1891 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1893 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1894 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1896 msgid "Please enter a name for the new marker"
1897 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1899 msgid "Please enter a new filename"
1900 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1902 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1903 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1905 msgid "Please enter name of the new directory"
1906 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
1908 msgid "Please enter the correct pin code"
1909 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1911 msgid "Please enter the old pin code"
1912 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1914 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1915 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1918 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1919 "therefore the default directory is being used instead."
1921 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
1922 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
1924 msgid "Please press OK to continue."
1925 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
1927 msgid "Please press OK!"
1928 msgstr "Veuille presser OK!"
1930 msgid "Please select a playlist to delete..."
1931 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1933 msgid "Please select a playlist..."
1934 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1936 msgid "Please select a subservice to record..."
1937 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1939 msgid "Please select a subservice..."
1940 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1942 msgid "Please select keyword to filter..."
1943 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1945 msgid "Please select the movie path..."
1946 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1948 msgid "Please set up tuner B"
1949 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1951 msgid "Please set up tuner C"
1952 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1954 msgid "Please set up tuner D"
1955 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1958 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1959 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1960 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1962 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1963 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1964 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1967 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
1970 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
1971 "Ensuite presser le bouton OK."
1973 msgid "Please wait... Loading list..."
1974 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1976 msgid "Plugin browser"
1977 msgstr "Navigateur d'extensions"
1985 msgid "Polarization"
1986 msgstr "polarisation"
2007 msgstr "Positionneur"
2009 msgid "Positioner fine movement"
2010 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2012 msgid "Positioner movement"
2013 msgstr "Mouvement du positionneur"
2015 msgid "Positioner setup"
2016 msgstr "Paramètres positionneur"
2018 msgid "Positioner storage"
2019 msgstr "Stockage du positionneur"
2021 msgid "Power threshold in mA"
2022 msgstr "Seuil puissance en mA"
2024 msgid "Predefined transponder"
2025 msgstr "transpondeur prédéfini"
2027 msgid "Preparing... Please wait"
2028 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2030 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2031 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2033 msgid "Press OK to activate the settings."
2034 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2036 msgid "Press OK to edit the settings."
2039 msgid "Press OK to scan"
2040 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2042 msgid "Press OK to start the scan"
2043 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2049 msgstr "DNS primaire"
2051 msgid "Protect services"
2052 msgstr "Services protégés"
2054 msgid "Protect setup"
2055 msgstr "Paramètres protection"
2058 msgstr "Fournisseur"
2060 msgid "Provider to scan"
2061 msgstr "Fournisseur à analyser"
2064 msgstr "Fournisseurs"
2070 msgstr "Menu télécommande"
2078 msgid "RSS Feed URI"
2079 msgstr "RSS-Feed-URI"
2087 msgid "Really close without saving settings?"
2088 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2090 msgid "Really delete done timers?"
2091 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
2093 msgid "Really delete this timer?"
2094 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2096 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2097 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2099 msgid "Reception Settings"
2100 msgstr "Paramètres réception"
2103 msgstr "Enregistrer"
2105 msgid "Recorded files..."
2106 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2109 msgstr "Enregistrement"
2112 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2115 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2116 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2119 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2122 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2123 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2126 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2129 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2130 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2132 msgid "Recordings always have priority"
2133 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2135 msgid "Reenter new pin"
2136 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2138 msgid "Refresh Rate"
2139 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2141 msgid "Refresh rate selection."
2142 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2144 msgid "Remove Bookmark"
2145 msgstr "Retirer marque page"
2147 msgid "Remove Plugins"
2148 msgstr "Enlever extensions"
2150 msgid "Remove a mark"
2151 msgstr "Retirer un marqueur"
2153 msgid "Remove currently selected title"
2154 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2156 msgid "Remove plugins"
2157 msgstr "Enlever extensions"
2159 msgid "Remove title"
2160 msgstr "Retirer titre"
2163 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2164 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2173 msgstr "Type de répétition"
2175 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2177 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2178 "Que voulez-vous faire?"
2181 msgstr "Répétitions"
2193 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2195 msgid "Restart GUI now?"
2196 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2198 msgid "Restart network"
2199 msgstr "Relancer le réseau"
2201 msgid "Restart test"
2202 msgstr "Relancer le test"
2204 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2205 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2211 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2214 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2215 "activer les paramètres restaurés."
2217 msgid "Resume from last position"
2218 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2220 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2221 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2222 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2223 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2224 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2225 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2226 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2227 msgid "Resuming playback"
2228 msgstr "Reprise de la lecture"
2230 msgid "Return to file browser"
2231 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2233 msgid "Return to movie list"
2234 msgstr "Retour vers liste des films"
2236 msgid "Return to previous service"
2237 msgstr "Retour service précédent"
2239 msgid "Rewind speeds"
2240 msgstr "Vitesses rembobinage"
2248 msgid "Rotor turning speed"
2249 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2269 msgid "Sat / Dish Setup"
2270 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2275 msgid "Satellite Equipment Setup"
2276 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2282 msgstr "Pointeur satellites"
2293 msgid "Save Playlist"
2294 msgstr "Sauver liste lecture"
2296 msgid "Save current project to disk"
2297 msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
2302 msgid "Scaling Mode"
2303 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2309 msgstr "Analyser QAM128"
2312 msgstr "Analyser QAM16"
2315 msgstr "Analyser QAM256"
2318 msgstr "Analyser QAM32"
2321 msgstr "Analyser QAM64"
2324 msgstr "Analyser SR6875"
2327 msgstr "Analyser SR6900"
2329 msgid "Scan Wireless Networks"
2330 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2332 msgid "Scan additional SR"
2333 msgstr "Analyser additional SR"
2335 msgid "Scan band EU HYPER"
2336 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2338 msgid "Scan band EU MID"
2339 msgstr "Analyser band EU MID"
2341 msgid "Scan band EU SUPER"
2342 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2344 msgid "Scan band EU UHF IV"
2345 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2347 msgid "Scan band EU UHF V"
2348 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2350 msgid "Scan band EU VHF I"
2351 msgstr "analyser band EU VHF I"
2353 msgid "Scan band EU VHF III"
2354 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2356 msgid "Scan band US HIGH"
2357 msgstr "Analyser band US HIGH"
2359 msgid "Scan band US HYPER"
2360 msgstr "Analyser band US HYPER"
2362 msgid "Scan band US LOW"
2363 msgstr "Analyser band US LOW"
2365 msgid "Scan band US MID"
2366 msgstr "Analyser band US MID"
2368 msgid "Scan band US SUPER"
2369 msgstr "Analyser band US SUPER"
2372 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2375 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2376 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2379 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2381 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2385 msgstr "Rechercher à l'est"
2388 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2390 msgid "Secondary DNS"
2391 msgstr "DNS secondaire"
2397 msgstr "Choisir le disque dur"
2399 msgid "Select Location"
2400 msgstr "Choisir l'emplacement"
2402 msgid "Select Network Adapter"
2403 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2405 msgid "Select a movie"
2406 msgstr "Choisir un film"
2408 msgid "Select audio mode"
2409 msgstr "Choisir le mode audio"
2411 msgid "Select audio track"
2412 msgstr "Choisir la piste audio"
2414 msgid "Select channel to record from"
2415 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2417 msgid "Select refresh rate"
2418 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2420 msgid "Select video input"
2421 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2423 msgid "Select video mode"
2424 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2426 msgid "Sequence repeat"
2427 msgstr "Répéter la séquence"
2432 msgid "Service Scan"
2433 msgstr "Analyse des services"
2435 msgid "Service Searching"
2436 msgstr "Recherche des services"
2438 msgid "Service has been added to the favourites."
2439 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2441 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2442 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2445 "Service invalid!\n"
2446 "(Timeout reading PMT)"
2448 "Service invalide!\n"
2449 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2452 "Service not found!\n"
2453 "(SID not found in PAT)"
2455 "Service non trouvé!\n"
2456 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2458 msgid "Service scan"
2459 msgstr "Analyse des services"
2462 "Service unavailable!\n"
2463 "Check tuner configuration!"
2465 "Service indisponible!\n"
2466 "Vérifier la configuration tuner!"
2469 msgstr "Info service"
2474 msgid "Set as default Interface"
2475 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2478 msgstr "Fixer les limites"
2487 msgstr "Mode configuration"
2490 msgstr "Montrer infos"
2492 msgid "Show WLAN Status"
2493 msgstr "Montrer status WLAN"
2495 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2496 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2498 msgid "Show infobar on channel change"
2499 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2501 msgid "Show infobar on event change"
2502 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2504 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2505 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2507 msgid "Show positioner movement"
2508 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2510 msgid "Show services beginning with"
2511 msgstr "Montrer services commençant par"
2513 msgid "Show the radio player..."
2514 msgstr "afficher la radio..."
2516 msgid "Show the tv player..."
2517 msgstr "afficher l'image TV..."
2519 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2520 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2522 msgid "Shutdown Dreambox after"
2523 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2528 msgid "Similar broadcasts:"
2529 msgstr "Émissions semblables:"
2540 msgid "Single satellite"
2541 msgstr "Satellite unique"
2543 msgid "Single transponder"
2544 msgstr "Transpondeur unique"
2546 msgid "Singlestep (GOP)"
2547 msgstr "Pas unique (GOP)"
2550 msgstr "Veille programmée"
2552 msgid "Sleep timer action:"
2553 msgstr "Action veille programmée:"
2555 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2556 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2565 msgid "Slow Motion speeds"
2566 msgstr "Vitesses du ralenti"
2568 msgid "Some plugins are not available:\n"
2569 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2571 msgid "Somewhere else"
2575 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2577 "Please choose an other one."
2579 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2581 "Veuillez en choisir un autre."
2583 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2587 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2594 msgid "Soundcarrier"
2595 msgstr "Porteuse sonore"
2606 msgid "Standby / Restart"
2607 msgstr "Veille / Redémarrage"
2612 msgid "Start from the beginning"
2613 msgstr "Démarrer depuis le début"
2615 msgid "Start recording?"
2616 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2619 msgstr "Lancer le test"
2625 msgstr "Démarre sur"
2628 msgstr "Un pas vers l'Est"
2631 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2639 msgid "Stop Timeshift?"
2640 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2642 msgid "Stop current event and disable coming events"
2643 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2645 msgid "Stop current event but not coming events"
2646 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2648 msgid "Stop playing this movie?"
2649 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2652 msgstr "Stopper le test"
2654 msgid "Store position"
2655 msgstr "Enregistrer la position"
2657 msgid "Stored position"
2658 msgstr "Position enregistrée"
2660 msgid "Subservice list..."
2661 msgstr "liste des sous-services..."
2664 msgstr "SousServices"
2666 msgid "Subtitle selection"
2667 msgstr "Choix sous-titres"
2670 msgstr "Sous-titres"
2678 msgid "Swap Services"
2679 msgstr "Inverser fenêtres services"
2684 msgid "Switch to next subservice"
2685 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2687 msgid "Switch to previous subservice"
2688 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2691 msgstr "Fréquence symbole"
2694 msgstr "FréquenceSymbole"
2699 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2700 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2701 msgstr "mimi74 a traduit"
2706 msgid "Table of content to be burned to DVD:"
2712 msgid "Terrestrial provider"
2713 msgstr "Opérateur terrestre"
2718 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2719 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2721 msgid "Test-Messagebox?"
2725 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2726 "Please press OK to start using you Dreambox."
2729 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2730 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2733 "The input port should be configured now.\n"
2734 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2735 "want to do that now?"
2737 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2738 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2739 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2741 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2742 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2745 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2746 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2748 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2749 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2752 msgid "The package doesn't contain anything."
2753 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2756 msgid "The path %s already exists."
2759 msgid "The pin code has been changed successfully."
2760 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2762 msgid "The pin code you entered is wrong."
2763 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2765 msgid "The pin codes you entered are different."
2766 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2768 msgid "The sleep timer has been activated."
2769 msgstr "La veille programmée a été activée"
2771 msgid "The sleep timer has been disabled."
2772 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2774 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2776 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
2779 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2780 "Please install it."
2782 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
2783 "Veuillez l'installer."
2786 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2788 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2791 msgid "The wizard is finished now."
2792 msgstr "L'assistant est terminé."
2794 msgid "There are no default services lists in your image."
2795 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2797 msgid "There are no default settings in your image."
2798 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2801 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2802 "Do you really want to continue?"
2804 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2805 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2807 msgid "This is step number 2."
2808 msgstr "C'est la deuxième étape."
2810 msgid "This is unsupported at the moment."
2811 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2814 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2815 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2816 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2817 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2818 "the \"Nameserver\" Configuration"
2820 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2821 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2822 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2823 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2824 "la configuration des \"DNS\" "
2827 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2828 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2829 "- verify that a network cable is attached\n"
2830 "- verify that the cable is not broken"
2832 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2834 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2835 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2836 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2839 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2840 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2841 "- no valid IP Address was found\n"
2842 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2844 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2846 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2847 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2848 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2851 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2852 "configuration with DHCP.\n"
2853 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2854 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2855 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2857 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2858 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2860 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2861 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2862 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2863 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2864 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2865 "paramètres adaptateur\n"
2866 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2867 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2869 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2870 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2887 msgid "Time/Date Input"
2888 msgstr "Entrée Date/Heure"
2891 msgstr "Programmation"
2894 msgstr "Édition des programmations"
2896 msgid "Timer Editor"
2897 msgstr "Editeur programmations"
2900 msgstr "Type programmation"
2903 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2906 msgstr "Journal des enregistrements"
2908 msgid "Timer sanity error"
2909 msgstr "Erreur de programmation"
2911 msgid "Timer selection"
2912 msgstr "Sélection de programmation"
2914 msgid "Timer status:"
2915 msgstr "Status programmation:"
2918 msgstr "PauseDirect"
2920 msgid "Timeshift not possible!"
2921 msgstr "PauseDirect pas possible"
2924 msgstr "Fuseau horaire"
2933 msgstr "Aujourd'hui"
2936 msgstr "Mode tonalité"
2941 msgid "Toneburst A/B"
2942 msgstr "Toneburst A/B"
2947 msgid "Translation:"
2948 msgstr "Traduction:"
2950 msgid "Transmission Mode"
2951 msgstr "Mode transmission"
2953 msgid "Transmission mode"
2954 msgstr "Mode de transmission"
2957 msgstr "Transpondeur"
2959 msgid "Transponder Type"
2960 msgstr "Type transponder"
2963 msgstr "Essais annulés:"
2965 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2967 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2970 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2972 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2984 msgid "Tune failed!"
2985 msgstr "Echec accord"
2996 msgid "Tuner configuration"
2997 msgstr "Configuration tuner"
2999 msgid "Tuner status"
3000 msgstr "Status tuner"
3008 msgid "Type of scan"
3009 msgstr "Type d'analyse"
3021 "Unable to complete filesystem check.\n"
3024 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3028 "Unable to initialize harddisk.\n"
3031 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3034 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3035 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3037 msgid "Universal LNB"
3038 msgstr "LNB universel"
3040 msgid "Unmount failed"
3041 msgstr "Echec démontage"
3043 msgid "Updates your receiver's software"
3044 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3046 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3047 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3049 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3051 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3053 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3054 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3057 msgstr "Mise à jour"
3059 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3060 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3063 msgstr "Utiliser DHCP"
3065 msgid "Use Interface"
3066 msgstr "Utiliser interface"
3068 msgid "Use Power Measurement"
3069 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3071 msgid "Use a gateway"
3072 msgstr "Utiliser passerelle"
3074 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3075 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3076 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3077 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3078 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3079 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3080 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3081 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3082 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3083 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3084 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3085 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3086 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3087 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3089 msgid "Use power measurement"
3090 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3092 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3093 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3096 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3098 "Please set up tuner A"
3100 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3102 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3105 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3108 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3109 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3111 msgid "Use usals for this sat"
3112 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3114 msgid "Use wizard to set up basic features"
3115 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3117 msgid "Used service scan type"
3118 msgstr "Type analyse service utilisé"
3120 msgid "User defined"
3121 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3124 msgstr "Péritel magnétoscope"
3126 msgid "Video Fine-Tuning"
3127 msgstr "Accord-fin vidéo"
3129 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3130 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3132 msgid "Video Output"
3133 msgstr "Sortie vidéo"
3136 msgstr "Paramètres vidéo"
3138 msgid "Video Wizard"
3139 msgstr "Assistant vidéo"
3142 "Video input selection\n"
3144 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3147 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3149 "Sélection entrée vidéo\n"
3151 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3152 "port d'entrée différent).\n"
3154 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3156 msgid "Video mode selection."
3157 msgstr "Sélection mode vidéo."
3159 msgid "View Rass interactive..."
3160 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3162 msgid "View teletext..."
3163 msgstr "afficher télétexte..."
3165 msgid "Voltage mode"
3166 msgstr "Mode voltage"
3184 msgstr "WSS sur 4:3"
3190 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3191 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3192 "Please press OK to begin."
3194 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3195 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3196 "repassera à 60hz.\n"
3197 "Veuillez presser OK pour commencer."
3206 msgstr "Jours ouvrables"
3209 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3210 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3211 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3213 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3214 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3215 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3216 "jour votre firmware."
3221 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3222 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3226 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3228 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3232 msgstr "Bienvenue..."
3237 msgid "What do you want to scan?"
3238 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3240 msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
3243 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3244 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3249 msgid "Wireless Network"
3250 msgstr "Réseau sans fil"
3252 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3253 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3264 msgid "Yes, backup my settings!"
3265 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3267 msgid "Yes, do a manual scan now"
3268 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3270 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3271 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3273 msgid "Yes, do another manual scan now"
3274 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3276 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3277 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3279 msgid "Yes, restore the settings now"
3280 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3282 msgid "Yes, returning to movie list"
3283 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3285 msgid "Yes, view the tutorial"
3286 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3289 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3290 "want to be installed."
3292 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3293 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3295 msgid "You can choose, what you want to install..."
3298 msgid "You cannot delete this!"
3299 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3301 msgid "You chose not to install any default services lists."
3302 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3305 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3306 "default settings later in the settings menu."
3308 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3309 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3312 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3314 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3315 "l'assistant d'installation."
3318 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3319 "harddisk is not an option for you."
3321 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3322 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3325 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3326 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3327 "to the harddisk!\n"
3328 "Please press OK to start the backup now."
3330 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3331 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3332 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3333 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3336 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3337 "Please press OK to start the backup now."
3339 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3340 "sur le disque dur !\n"
3341 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3344 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3347 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3348 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3350 msgid "You have to wait for"
3351 msgstr "You devez attendre pour"
3354 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3355 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3356 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3357 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3360 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3361 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3362 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3363 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3364 "restaurer les paramètres."
3367 "You need to define some keywords first!\n"
3368 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3369 "Do you want to define keywords now?"
3371 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3372 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3373 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3376 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3378 "Do you want to set the pin now?"
3380 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3382 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3384 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3386 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3389 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3390 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3393 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3396 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3399 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3400 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3403 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3406 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3407 "vérifier et réessayer encore."
3410 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3411 "Press OK to start upgrade."
3413 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3414 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3416 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3417 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3419 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3420 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3422 msgid "[alternative edit]"
3423 msgstr "[éditeur alternatif]"
3425 msgid "[bouquet edit]"
3426 msgstr "[édition des bouquets]"
3428 msgid "[favourite edit]"
3429 msgstr "[édition des favoris]"
3432 msgstr "[mode déplacement]"
3434 msgid "abort alternatives edit"
3435 msgstr "abandon édition alternatifs"
3437 msgid "abort bouquet edit"
3438 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3440 msgid "abort favourites edit"
3441 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3443 msgid "about to start"
3444 msgstr "sur le point de commencer"
3446 msgid "add alternatives"
3447 msgstr "ajouter les alternatifs"
3449 msgid "add bookmark"
3450 msgstr "ajouter marque page"
3453 msgstr "ajouter bouquet"
3455 msgid "add directory to playlist"
3456 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3458 msgid "add file to playlist"
3459 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3461 msgid "add files to playlist"
3462 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3465 msgstr "ajouter marqueur"
3467 msgid "add recording (enter recording duration)"
3468 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3470 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3471 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3473 msgid "add recording (indefinitely)"
3474 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3476 msgid "add recording (stop after current event)"
3477 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3479 msgid "add service to bouquet"
3480 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3482 msgid "add service to favourites"
3483 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3485 msgid "add to parental protection"
3486 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3491 msgid "alphabetic sort"
3492 msgstr "tri alphabetique"
3495 "are you sure you want to restore\n"
3496 "following backup:\n"
3498 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3499 "la sauvegarde suivante :\n"
3508 msgstr "liste noire"
3516 msgid "change recording (duration)"
3517 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3519 msgid "change recording (endtime)"
3520 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3522 msgid "circular left"
3523 msgstr "circulaire à gauche"
3525 msgid "circular right"
3526 msgstr "circulaire à droite"
3528 msgid "clear playlist"
3529 msgstr "effacer liste de lecture"
3535 msgstr "menu de configuration"
3546 msgid "copy to bouquets"
3547 msgstr "copier vers bouquets"
3549 msgid "create directory"
3550 msgstr "création répertoire"
3559 msgstr "effacer coupe"
3561 msgid "delete playlist entry"
3562 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3564 msgid "delete saved playlist"
3565 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3573 msgid "disable move mode"
3574 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3579 msgid "disconnected"
3582 msgid "do not change"
3583 msgstr "ne pas changer"
3586 msgstr "ne rien faire"
3588 msgid "don't record"
3589 msgstr "ne pas enregistrer"
3594 msgid "edit alternatives"
3595 msgstr "éditer les alternatifs"
3603 msgid "enable bouquet edit"
3604 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3606 msgid "enable favourite edit"
3607 msgstr "activer l'édition des favoris"
3609 msgid "enable move mode"
3610 msgstr "activer le mode déplacement"
3615 msgid "end alternatives edit"
3616 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3618 msgid "end bouquet edit"
3619 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3621 msgid "end cut here"
3622 msgstr "fin de coupe ici"
3624 msgid "end favourites edit"
3625 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3630 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3631 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3633 msgid "exit mediaplayer"
3634 msgstr "quitter lecteur média"
3636 msgid "exit movielist"
3637 msgstr "quitter liste film"
3639 msgid "fine-tune your display"
3640 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3642 msgid "forward to the next chapter"
3643 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3645 msgid "free diskspace"
3646 msgstr "espace disque libre"
3648 msgid "full /etc directory"
3649 msgstr "répertoire /etc entier"
3651 msgid "go to deep standby"
3652 msgstr "mettre en veille profonde"
3654 msgid "go to standby"
3655 msgstr "mettre en veille"
3657 msgid "hear radio..."
3658 msgstr "écouter radio..."
3663 msgid "hide extended description"
3664 msgstr "masquer la description étendue"
3667 msgstr "cacher le lecteur"
3670 msgstr "horizontale"
3678 msgid "immediate shutdown"
3679 msgstr "extinction immédiate"
3690 msgstr "initialiser le module"
3692 msgid "insert mark here"
3693 msgstr "insérer marqueur ici"
3695 msgid "jump back to the previous title"
3696 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3698 msgid "jump forward to the next title"
3699 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3701 msgid "jump to listbegin"
3702 msgstr "se rendre au début de liste"
3704 msgid "jump to listend"
3705 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3707 msgid "jump to next marked position"
3708 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3710 msgid "jump to previous marked position"
3711 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3713 msgid "leave movie player..."
3714 msgstr "quitter le lecteur..."
3719 msgid "list style compact"
3720 msgstr "style liste compacte"
3722 msgid "list style compact with description"
3723 msgstr "style liste compacte avec description"
3725 msgid "list style default"
3726 msgstr "style liste standard"
3728 msgid "list style single line"
3729 msgstr "style liste ligne unique"
3731 msgid "load playlist"
3732 msgstr "charger liste lecture"
3737 msgid "loopthrough to"
3758 msgid "move PiP to main picture"
3759 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3770 msgid "next channel"
3771 msgstr "chaîne suivante"
3773 msgid "next channel in history"
3774 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3779 msgid "no HDD found"
3780 msgstr "aucun DD trouvé"
3782 msgid "no Picture found"
3783 msgstr "pas d'image trouvée"
3785 msgid "no module found"
3786 msgstr "Aucun module trouvé"
3789 msgstr "pas de veille"
3792 msgstr "pas d'arrêt"
3798 msgstr "pas verrouillé"
3800 msgid "nothing connected"
3801 msgstr "rien de connecté"
3812 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3813 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3815 msgid "open servicelist"
3816 msgstr "ouvrir liste service"
3818 msgid "open servicelist(down)"
3819 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3821 msgid "open servicelist(up)"
3822 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3831 msgstr "jouer entrée"
3833 msgid "play from next mark or playlist entry"
3834 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3836 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3837 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3839 msgid "please press OK when ready"
3840 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3842 msgid "please wait, loading picture..."
3843 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3845 msgid "previous channel"
3846 msgstr "chaîne précédente"
3848 msgid "previous channel in history"
3849 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3852 msgstr "enregistrer"
3854 msgid "recording..."
3855 msgstr "enregistrement..."
3857 msgid "remove after this position"
3858 msgstr "retirer après cette position"
3860 msgid "remove all alternatives"
3861 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3863 msgid "remove all new found flags"
3864 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3866 msgid "remove before this position"
3867 msgstr "retirer avant cette position"
3869 msgid "remove bookmark"
3870 msgstr "retirer maque page"
3872 msgid "remove directory"
3873 msgstr "retirer répertoire"
3875 msgid "remove entry"
3876 msgstr "retirer l'entrée"
3878 msgid "remove from parental protection"
3879 msgstr "retirer de la protection parentale"
3881 msgid "remove new found flag"
3882 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3884 msgid "remove selected satellite"
3885 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
3887 msgid "remove this mark"
3888 msgstr "retirer ce marqueur"
3890 msgid "repeat playlist"
3891 msgstr "répéter liste lecture"
3896 msgid "rewind to the previous chapter"
3897 msgstr "retour au chapitre précédant"
3902 msgid "save playlist"
3903 msgstr "sauver liste lecture"
3906 msgid "scan done! %d services found!"
3907 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3909 msgid "scan done! No service found!"
3910 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3912 msgid "scan done! One service found!"
3913 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3916 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3917 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3920 msgstr "état de l'analyse"
3925 msgid "second cable of motorized LNB"
3926 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3937 msgid "select movie"
3938 msgstr "choisir film"
3940 msgid "select the movie path"
3941 msgstr "choisir le chemin film"
3944 msgstr "pin service"
3947 msgstr "pin paramètres"
3949 msgid "show DVD main menu"
3950 msgstr "montrer menu DVD principal"
3953 msgstr "montrer EPG..."
3956 msgstr "montrer tout"
3958 msgid "show alternatives"
3959 msgstr "montrer alternatifs"
3961 msgid "show event details"
3962 msgstr "montrer détails événement"
3964 msgid "show extended description"
3965 msgstr "montrer description étendue"
3967 msgid "show first tag"
3968 msgstr "montrer première étiquette"
3970 msgid "show second tag"
3971 msgstr "montrer seconde étiquette"
3973 msgid "show shutdown menu"
3974 msgstr "montrer menu éteindre"
3976 msgid "show single service EPG..."
3977 msgstr "montrer service simple EPG..."
3979 msgid "show tag menu"
3980 msgstr "montrer menu étiquette"
3982 msgid "show transponder info"
3983 msgstr "montrer info transpondeur"
3985 msgid "shuffle playlist"
3986 msgstr "mélanger liste lecture"
3994 msgid "skip backward"
3995 msgstr "retour rapide"
3997 msgid "skip backward (enter time)"
3998 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4000 msgid "skip forward"
4001 msgstr "avance rapide"
4003 msgid "skip forward (enter time)"
4004 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4006 msgid "sort by date"
4007 msgstr "tri par date"
4015 msgid "start cut here"
4016 msgstr "départ coupe ici"
4018 msgid "start timeshift"
4019 msgstr "lancer PauseDirect"
4025 msgstr "arrêter Pip"
4028 msgstr "arrêter entrée"
4030 msgid "stop recording"
4031 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4033 msgid "stop timeshift"
4034 msgstr "arrêter PauseDirect"
4036 msgid "swap PiP and main picture"
4037 msgstr "inverser Pip et principale"
4039 msgid "switch to bookmarks"
4040 msgstr "basculer vers marque page"
4042 msgid "switch to filelist"
4043 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4045 msgid "switch to playlist"
4046 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4048 msgid "switch to the next audio track"
4049 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4051 msgid "switch to the next subtitle language"
4052 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4054 msgid "this recording"
4055 msgstr "cet enregistrement"
4057 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4058 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4060 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4061 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4063 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4064 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4067 msgstr "non confirmé"
4069 msgid "unknown service"
4070 msgstr "service inconnue"
4072 msgid "until restart"
4073 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4075 msgid "user defined"
4076 msgstr "défini par l'utilisateur"
4081 msgid "view extensions..."
4082 msgstr "voir extensions..."
4084 msgid "view recordings..."
4085 msgstr "voir enregistrements..."
4087 msgid "wait for ci..."
4088 msgstr "attente pour ci..."
4090 msgid "wait for mmi..."
4091 msgstr "attente pour mmi..."
4097 msgstr "hebdomadaire"
4100 msgstr "liste blanche"
4105 msgid "yes (keep feeds)"
4106 msgstr "oui (garder feeds)"
4109 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4110 "assistance before rebooting your dreambox."
4112 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4113 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4121 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
4122 #~ msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
4124 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
4125 #~ msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
4127 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4128 #~ msgstr "Connection à internet avec votre LAN local"
4130 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4131 #~ msgstr "Quitter l'assistant, configurer plus tard"
4134 #~ "No working wireless interface found.\n"
4135 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4136 #~ "enable you local network interface."
4138 #~ "Aucun interface sans fil fonctionnel trouvé.\n"
4139 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
4140 #~ "activez votre interface réseau locale."
4142 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4143 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4146 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4148 #~ "When you are ready press OK to continue."
4150 #~ "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les "
4151 #~ "valeurs nécessaires.\n"
4152 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4155 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4157 #~ "When you are ready press OK to continue."
4159 #~ "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
4161 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4164 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4165 #~ "internet connection.\n"
4167 #~ "Please press OK to continue."
4169 #~ "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour "
4170 #~ "votre connection internet.\n"
4172 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4175 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4177 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4179 #~ "Please press OK to continue."
4181 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4184 #~ "Votre connection internet locale LAN fonctionne maintenant.\n"
4186 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4189 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4191 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4193 #~ "Please press OK to continue."
4195 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4198 #~ "Votre connection internet sans fil fonctionne maintenant.\n"
4200 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4203 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4204 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4206 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4208 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4211 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4212 #~ "Please press OK to continue."
4214 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre réseau est maintenant prèt à "
4216 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4219 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4220 #~ "Please press OK to start using your box."
4222 #~ "Merci d'utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
4224 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4229 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4230 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4232 #~ "Press OK to start configuring your network"
4236 #~ "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
4237 #~ "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
4239 #~ "Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
4241 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4242 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4245 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4247 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4249 #~ "Please press OK to continue."
4251 #~ "Votre Dreambox est maintenant prète à l'usage.\n"
4253 #~ "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
4255 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4258 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4259 #~ "Please choose what you want to do next."
4261 #~ "Votre connection internet LAN locale ne fonctionne pas!\n"
4262 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4265 #~ "Your network is restarting.\n"
4266 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4268 #~ "Votre réseau redémarre.\n"
4269 #~ "Vous passerez automatiquement à l'étape suivante."
4272 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4273 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4275 #~ "Votre adaptateur cablé LAN ne peut-être démarré.\n"
4276 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4277 #~ "configuration?\n"
4280 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4281 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4283 #~ "Votre adaptateur sans fil LAN ne peut-être démarré.\n"
4284 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4285 #~ "configuration?\n"
4288 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4289 #~ "Please choose what you want to do next."
4291 #~ "Votre connection internet sans fil ne fonctionne pas!\n"
4292 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4294 #~ msgid "equal to Socket A"
4295 #~ msgstr "égale au tuner A"
4297 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4298 #~ msgstr "rebouclé par tuner A"