4 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-12 12:10+0100\n"
8 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
9 "Language-Team: french\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Poedit-Language: French\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
20 "Advanced options and settings."
23 "Options avancées et paramètres."
27 "After pressing OK, please wait!"
32 "Backup your Dreambox settings."
35 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
39 "Edit the upgrade source address."
42 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
46 "Online update of your Dreambox software."
49 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
53 "Press OK on your remote control to continue."
56 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
60 "Restore your Dreambox settings."
63 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
67 "Restore your Dreambox with a new firmware."
70 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
74 "Restore your backups by date."
77 "Restaurer vos sauvegardes par date."
81 "Scan for local packages and install them."
84 "Scanner les paquets locals et les installer."
88 "Select your backup device.\n"
92 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
93 "périphérique actuel:"
97 "System will restart after the restore!"
100 "Le système redémarrera après restauration!"
104 "View, install and remove available or installed packages."
107 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
115 msgid " packages selected."
118 msgid " updates available."
121 msgid " wireless networks found!"
158 msgid "%d jobs are running in the background!"
159 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
166 msgid "%d services found!"
167 msgstr "%d services trouvés!"
190 msgid "(show optional DVD audio menu)"
191 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
193 msgid "* Only available if more than one interface is active."
194 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
196 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
197 msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
199 msgid ".NFI Download failed:"
200 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
203 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
205 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
206 "flasher cette image sans risque!"
208 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
209 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
211 msgid "/var directory"
212 msgstr "répertoire /var"
220 msgid "1 wireless network found!"
241 msgid "16:10 Letterbox"
244 msgid "16:10 PanScan"
250 msgid "16:9 Letterbox"
254 msgstr "16:9 toujours"
274 msgid "4:3 Letterbox"
308 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
315 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
316 "Do you want to keep your version?"
318 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
319 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
322 "A finished record timer wants to set your\n"
323 "Dreambox to standby. Do that now?"
325 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
326 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
329 "A finished record timer wants to shut down\n"
330 "your Dreambox. Shutdown now?"
332 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
333 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
335 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
336 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
340 "A record has been started:\n"
343 "Un enregistrement a été démarré:\n"
347 "A recording is currently running.\n"
348 "What do you want to do?"
350 "Un enregistrement est en cours.\n"
351 "Que voulez-vous faire?"
354 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
355 "configure the positioner."
357 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
358 "d'essayer de configurer le positionneur."
361 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
362 "start the satfinder."
364 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
365 "démarrer la recherche satellites."
368 msgid "A required tool (%s) was not found."
369 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
372 "A sleep timer wants to set your\n"
373 "Dreambox to standby. Do that now?"
375 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
376 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
379 "A sleep timer wants to shut down\n"
380 "your Dreambox. Shutdown now?"
382 "Une programmation de mise en veille veux\n"
383 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
385 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
389 "A timer failed to record!\n"
390 "Disable TV and try again?\n"
392 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
393 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
396 msgstr "Paramètres A/V"
405 msgstr "AC3 par défaut"
420 msgstr "Point accès:"
422 msgid "Action on long powerbutton press"
423 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
428 msgid "Activate Picture in Picture"
429 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
431 msgid "Activate network settings"
432 msgstr "Activer les paramètres réseau"
434 msgid "Adapter settings"
435 msgstr "Paramètres adaptateur"
441 msgstr "Ajouter marque page"
443 msgid "Add WLAN configuration?"
447 msgstr "Ajouter un marqueur"
449 msgid "Add a new title"
450 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
452 msgid "Add network configuration?"
459 msgstr "Ajouter titre"
461 msgid "Add to bouquet"
462 msgstr "Ajouter au bouquet"
464 msgid "Add to favourites"
465 msgstr "Ajouter au favoris"
468 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
472 msgid "Adds network configuration if enabled."
475 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
479 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
480 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
481 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
484 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
485 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
486 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
487 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
493 msgid "Advanced Options"
494 msgstr "Options avancées"
496 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
499 msgid "Advanced Video Setup"
500 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
502 msgid "Advanced restore"
503 msgstr "Restauration avancée"
506 msgstr "Après l'émission"
509 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
510 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
512 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
513 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
522 msgid "All Satellites"
523 msgstr "Tous satellites"
526 msgstr "Transparence"
528 msgid "Alternative radio mode"
529 msgstr "Mode radio alternatif"
531 msgid "Alternative services tuner priority"
532 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
534 msgid "Always ask before sending"
537 msgid "An empty filename is illegal."
538 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
540 msgid "An unknown error occured!"
541 msgstr "Une erreur est arrivée!"
543 msgid "Anonymize crashlog?"
550 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
553 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
557 "Are you sure you want to delete\n"
558 "following backup:\n"
561 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
565 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
568 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
572 "Are you sure you want to restore\n"
573 "following backup:\n"
577 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
578 "Enigma2 will restart after the restore"
580 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
581 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
586 msgid "Ask before shutdown:"
587 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
590 msgstr "Demande utilisateur"
593 msgstr "Format d'image"
598 msgid "Audio Options..."
599 msgstr "options audio..."
604 msgid "Authoring mode"
605 msgstr "Mode création"
610 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
611 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
616 msgid "Auto scart switching"
617 msgstr "Commutation auto péritel"
622 msgid "Automatic Scan"
623 msgstr "Analyse automatique"
625 msgid "Available format variables"
626 msgstr "Format variables disponibles"
647 msgstr "Arrière plan"
652 msgid "Backup Location"
653 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
656 msgstr "Mode sauvegarde"
659 msgstr "Sauvegarde effectuée."
661 msgid "Backup failed."
664 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
665 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
667 msgid "Backup is running..."
670 msgid "Backup system settings"
671 msgstr "Sauver paramètres système"
677 msgstr "Bande passante"
682 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
683 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
685 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
686 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
688 msgid "Behavior when a movie is started"
689 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
691 msgid "Behavior when a movie is stopped"
692 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
694 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
695 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
700 msgid "Block noise reduction"
707 msgstr "Marque pages"
715 msgid "Burn existing image to DVD"
716 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
718 msgid "Burn to DVD..."
719 msgstr "graver sur DVD..."
725 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
728 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
740 msgid "CI assignment"
749 msgid "Cache Thumbnails"
750 msgstr "Cache vignettes"
752 msgid "Call monitoring"
753 msgstr "Appel moniteur"
758 msgid "Cannot parse feed directory"
759 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
770 msgid "Change bouquets in quickzap"
771 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
776 msgid "Change pin code"
777 msgstr "Changer code pin"
779 msgid "Change service pin"
780 msgstr "Changer pin service"
782 msgid "Change service pins"
783 msgstr "Changer pins service"
785 msgid "Change setup pin"
786 msgstr "Changer pin paramètres"
788 msgid "Change step size"
794 msgid "Channel Selection"
795 msgstr "Sélection de la chaîne"
797 msgid "Channel not in services list"
803 msgid "Channellist menu"
804 msgstr "Liste des chaînes"
816 msgstr "Vérification"
818 msgid "Checking Filesystem..."
819 msgstr "Vérification fichier système..."
822 msgstr "Choisir tuner"
824 msgid "Choose a wireless network"
827 msgid "Choose backup files"
828 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
830 msgid "Choose backup location"
831 msgstr "Destination sauvegarde"
833 msgid "Choose bouquet"
834 msgstr "Choisir le bouquet"
836 msgid "Choose source"
837 msgstr "Choisissez la source"
839 msgid "Choose target folder"
840 msgstr "Choisir le dossier cible"
842 msgid "Choose upgrade source"
843 msgstr "Origine sauvegarde"
845 msgid "Choose your Skin"
846 msgstr "Choisir le thème"
848 msgid "Circular left"
851 msgid "Circular right"
857 msgid "Cleanup Wizard"
860 msgid "Cleanup Wizard settings"
863 msgid "CleanupWizard"
866 msgid "Clear before scan"
867 msgstr "Effacer avant d'analyser"
875 msgid "Close title selection"
878 msgid "Code rate high"
879 msgstr "Fréquence symbole haut"
881 msgid "Code rate low"
882 msgstr "Fréquence symbole bas"
885 msgstr "Fréquence code haut"
888 msgstr "Fréquence code bas"
890 msgid "Collection name"
891 msgstr "Nom de collection"
893 msgid "Collection settings"
894 msgstr "Paramètres collection"
897 msgstr "Format de couleur"
899 msgid "Command execution..."
900 msgstr "Exécution commande..."
902 msgid "Command order"
903 msgstr "Ordre de commande"
905 msgid "Committed DiSEqC command"
906 msgstr "Commande DiSEqC validée"
908 msgid "Common Interface"
909 msgstr "Interface commune"
911 msgid "Common Interface Assignment"
914 msgid "CommonInterface"
917 msgid "Communication"
920 msgid "Compact Flash"
921 msgstr "Compact Flash"
923 msgid "Compact flash card"
924 msgstr "Carte compact flash"
929 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
930 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
935 msgid "Configuration Mode"
936 msgstr "Mode de configuration"
938 msgid "Configure interface"
939 msgstr "Configurer interface"
941 msgid "Configure nameservers"
942 msgstr "Configurer noms serveurs"
944 msgid "Configure your internal LAN"
945 msgstr "Configurer votre réseau interne"
947 msgid "Configure your network again"
948 msgstr "Configurer votre réseau encore"
950 msgid "Configure your wireless LAN again"
951 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
954 msgstr "configuration"
956 msgid "Conflicting timer"
957 msgstr "Programmation conflictuelle"
962 msgid "Connect to a Wireless Network"
963 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
968 msgid "Connected to Fritz!Box!"
969 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
974 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
975 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
979 "Connection to Fritz!Box\n"
983 "Connection à Fritz!Box\n"
987 msgid "Constellation"
990 msgid "Content does not fit on DVD!"
991 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
996 msgid "Continue in background"
997 msgstr "Continuer en arrière plan"
999 msgid "Continue playing"
1000 msgstr "Lecture continue"
1005 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1006 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1008 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1009 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
1012 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1015 msgid "Crashlog settings"
1018 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1021 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1024 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1028 "Crashlogs found!\n"
1029 "Send them to Dream Multimedia ?"
1033 "Crashlogs found!\n"
1034 "Send them to Dream Multimedia?"
1037 msgid "Create DVD-ISO"
1038 msgstr "Créer DVD-ISO"
1040 msgid "Create movie folder failed"
1041 msgstr "Echec création dossier films"
1044 msgid "Creating directory %s failed."
1045 msgstr "Echec création répertoire %s."
1047 msgid "Creating partition failed"
1048 msgstr "Echec création partition"
1053 msgid "Current Transponder"
1054 msgstr "Transpondeur actuel"
1056 msgid "Current settings:"
1057 msgstr "Paramètres actuels:"
1059 msgid "Current value: "
1062 msgid "Current version:"
1063 msgstr "Version actuelle:"
1065 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1066 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1068 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1069 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1071 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1072 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1075 msgstr "Personnaliser"
1080 msgid "Cutlist editor..."
1081 msgstr "éditeur monter/couper..."
1098 msgid "DVD File Browser"
1102 msgstr "Lecteur DVD"
1104 msgid "DVD Titlelist"
1107 msgid "DVD media toolbox"
1108 msgstr "Boite outils média DVD"
1116 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1119 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1122 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1125 msgid "Deep Standby"
1126 msgstr "Veille profonde"
1131 msgid "Default Settings"
1134 msgid "Default services lists"
1135 msgstr "Liste services standard"
1137 msgid "Default settings"
1138 msgstr "Paramètres standards"
1146 msgid "Delete crashlogs"
1149 msgid "Delete entry"
1150 msgstr "Retire entrée"
1152 msgid "Delete failed!"
1153 msgstr "L'effacement a échoué!"
1157 "Delete no more configured satellite\n"
1160 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1164 msgstr "Description"
1169 msgid "Destination directory"
1170 msgstr "Répertoire destination"
1172 msgid "Detected HDD:"
1173 msgstr "DD détecté: "
1175 msgid "Detected NIMs:"
1176 msgstr "Tuners détectés:"
1184 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1188 msgstr "Mode DiSEqC"
1190 msgid "DiSEqC repeats"
1191 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1193 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1199 msgid "Digital contour removal"
1202 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1203 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1206 msgid "Directory %s nonexistent."
1207 msgstr "Répertoire %s non existant."
1209 msgid "Directory browser"
1215 msgid "Disable Picture in Picture"
1216 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1218 msgid "Disable Subtitles"
1219 msgstr "Désactiver sous-titres"
1221 msgid "Disable crashlog reporting"
1224 msgid "Disable timer"
1225 msgstr "Désactiver programmation"
1235 "Disconnected from\n"
1246 msgid "Display 16:9 content as"
1247 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1249 msgid "Display 4:3 content as"
1250 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1252 msgid "Display >16:9 content as"
1255 msgid "Display Setup"
1256 msgstr "Paramètres afficheur..."
1258 msgid "Display and Userinterface"
1263 "Do you really want to REMOVE\n"
1264 "the plugin \"%s\"?"
1266 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1270 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1271 "This could take lots of time!"
1273 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1274 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1277 msgid "Do you really want to delete %s?"
1278 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1282 "Do you really want to download\n"
1283 "the plugin \"%s\"?"
1285 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1289 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1290 "All data on the disk will be lost!"
1292 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur ?\n"
1293 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1296 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1297 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1300 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1301 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1304 "Do you want to backup now?\n"
1305 "After pressing OK, please wait!"
1307 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
1308 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1310 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1311 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1313 msgid "Do you want to do a service scan?"
1314 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1316 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1317 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1319 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1320 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1322 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1323 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1325 msgid "Do you want to install the package:\n"
1328 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1329 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1331 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1332 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1334 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1337 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1340 msgid "Do you want to restore your settings?"
1341 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1343 msgid "Do you want to resume this playback?"
1344 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1347 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1351 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1355 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1356 "After pressing OK, please wait!"
1358 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1359 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1361 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1364 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1365 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1367 msgid "Don't ask, just send"
1370 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1371 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1374 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1375 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1378 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1379 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1382 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1388 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1389 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1391 msgid "Download Plugins"
1392 msgstr "Obtenir extensions"
1394 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1395 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1397 msgid "Downloadable new plugins"
1398 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1400 msgid "Downloadable plugins"
1401 msgstr "Extensions téléchargeables"
1404 msgstr "Téléchargement"
1406 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1407 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1409 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1410 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1412 msgid "Dreambox software because updates are available."
1418 msgid "Dynamic contrast"
1424 msgid "EPG Selection"
1425 msgstr "Sélection EPG"
1428 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1429 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1441 msgstr "Editer titre"
1443 msgid "Edit chapters of current title"
1444 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1446 msgid "Edit services list"
1447 msgstr "Editer liste services"
1449 msgid "Edit settings"
1450 msgstr "Editer paramètres"
1452 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1453 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1455 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1456 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1459 msgstr "Editer titre"
1461 msgid "Edit upgrade source url."
1464 msgid "Electronic Program Guide"
1465 msgstr "Guide électronique programme"
1470 msgid "Enable 5V for active antenna"
1471 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1473 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1476 msgid "Enable multiple bouquets"
1477 msgstr "Activer bouquets multiples"
1479 msgid "Enable parental control"
1480 msgstr "Activer contrôle parental"
1482 msgid "Enable timer"
1483 msgstr "Activer programmation"
1489 msgid "Encrypted: %s"
1490 msgstr "Chiffré: %s"
1495 msgid "Encryption Key"
1496 msgstr "Clés cryptage"
1498 msgid "Encryption Keytype"
1499 msgstr "Type clé cryptage"
1501 msgid "Encryption Type"
1502 msgstr "type cryptage"
1517 "Enigma2 Skinselector\n"
1519 "If you experience any problems please contact\n"
1520 "stephan@reichholf.net\n"
1522 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1526 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1528 "If you experience any problems please contact\n"
1529 "stephan@reichholf.net\n"
1531 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1533 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1535 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1536 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1538 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1540 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1541 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1543 msgid "Enter Rewind at speed"
1544 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1546 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1547 msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
1549 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1550 msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
1552 msgid "Enter main menu..."
1553 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1555 msgid "Enter the service pin"
1556 msgstr "Entrer le pin service"
1558 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1564 msgid "Error executing plugin"
1565 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1579 msgstr "Programme TV"
1581 msgid "Everything is fine"
1582 msgstr "Tout est impeccable"
1584 msgid "Execution Progress:"
1585 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1587 msgid "Execution finished!!"
1588 msgstr "Exécution terminée!!"
1597 msgstr "Quitter éditeur"
1599 msgid "Exit network wizard"
1600 msgstr "Quitter assistant réseau"
1602 msgid "Exit the cleanup wizard"
1605 msgid "Exit the wizard"
1606 msgstr "Quitter l'assistant"
1609 msgstr "Quitter l'assistant"
1614 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1615 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1617 msgid "Extended Setup..."
1618 msgstr "Paramètre avancé..."
1626 msgid "Factory reset"
1627 msgstr "Réinitialisation usine"
1636 msgstr "DiSEqC rapide"
1638 msgid "Fast Forward speeds"
1639 msgstr "Vitesses avance rapide"
1642 msgstr "Epoque rapide"
1647 msgid "Filesystem Check..."
1648 msgstr "Vérification fichiers système..."
1650 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1651 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1659 msgid "Finished configuring your network"
1660 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
1662 msgid "Finished restarting your network"
1663 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
1669 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1671 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1677 msgid "Flashing failed"
1678 msgstr "Flash échoué"
1680 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1686 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1687 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1689 msgid "Frame size in full view"
1690 msgstr "Dimension frame en plein écran"
1698 msgid "Frequency bands"
1699 msgstr "Bandes fréquence"
1701 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1702 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1704 msgid "Frequency steps"
1705 msgstr "Pas fréquences"
1716 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1717 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1720 msgid "Frontprocessor version: %d"
1721 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1726 msgid "Function not yet implemented"
1727 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1730 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1731 "Do you want to Restart the GUI now?"
1733 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1734 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1739 msgid "General AC3 Delay"
1742 msgid "General AC3 delay"
1745 msgid "General PCM Delay"
1748 msgid "General PCM delay"
1757 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1758 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1763 msgid "Goto position"
1764 msgstr "Aller à la position"
1766 msgid "Graphical Multi EPG"
1767 msgstr "Multi EPG graphique"
1775 msgid "Guard Interval"
1776 msgstr "Intervalle garde"
1778 msgid "Guard interval mode"
1779 msgstr "Mode intervalle garde"
1782 msgstr "Disque dur..."
1784 msgid "Harddisk setup"
1785 msgstr "Paramètres disque dur..."
1787 msgid "Harddisk standby after"
1788 msgstr "Disque dur en veille après"
1790 msgid "Hidden network SSID"
1791 msgstr "SSID réseau caché"
1793 msgid "Hidden networkname"
1796 msgid "Hierarchy Information"
1797 msgstr "Information hiérarchie"
1799 msgid "Hierarchy mode"
1800 msgstr "Mode Hiérarchie"
1802 msgid "High bitrate support"
1808 msgid "How many minutes do you want to record?"
1809 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1811 msgid "How to handle found crashlogs?"
1823 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1824 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
1832 msgid "If you can see this page, please press OK."
1833 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1836 "If you see this, something is wrong with\n"
1837 "your scart connection. Press OK to return."
1839 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1840 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1844 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1845 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1846 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1848 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1849 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1850 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1852 "If you are happy with the result, press OK."
1854 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1855 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1856 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1857 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1858 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1859 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1860 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1861 "dans la prochaine étape.\n"
1862 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1864 msgid "Image flash utility"
1865 msgstr "utilitaire flash image"
1867 msgid "Image-Upgrade"
1868 msgstr "Mise à jour de l'image"
1871 msgstr "En progression"
1874 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1876 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1879 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1882 msgid "Increased voltage"
1883 msgstr "Augmenter la tension"
1892 msgstr "Barre d'infos"
1894 msgid "Infobar timeout"
1895 msgstr "Délai barre d'infos"
1898 msgstr "Informations"
1901 msgstr "Initialiser"
1903 msgid "Initialization..."
1904 msgstr "Initialisation..."
1907 msgstr "Initialiser"
1909 msgid "Initializing Harddisk..."
1910 msgstr "Initialisation du disque dur..."
1918 msgid "Install a new image with a USB stick"
1921 msgid "Install a new image with your web browser"
1924 msgid "Install extensions."
1927 msgid "Install local extension"
1930 msgid "Install or remove finished."
1933 msgid "Install settings, skins, software..."
1936 msgid "Installation finished."
1940 msgstr "Installation"
1942 msgid "Installing Software..."
1943 msgstr "Installation du logiciel..."
1945 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1946 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1948 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1949 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1951 msgid "Installing package content... Please wait..."
1952 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1954 msgid "Instant Record..."
1955 msgstr "enregistrement immédiat..."
1957 msgid "Integrated Ethernet"
1958 msgstr "Ethernet intégrée"
1960 msgid "Integrated Wireless"
1961 msgstr "Sans fil intégré"
1964 msgid "Interface: %s"
1965 msgstr "Adaptateur: %s"
1967 msgid "Intermediate"
1968 msgstr "Intermédiaire"
1970 msgid "Internal Flash"
1971 msgstr "Flash interne"
1973 msgid "Invalid Location"
1974 msgstr "Emplacement non valide"
1977 msgid "Invalid directory selected: %s"
1978 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1983 msgid "Invert display"
1984 msgstr "Inverser affichage"
1989 msgid "Is this videomode ok?"
1996 msgstr "Vue travail"
1998 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2000 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
2005 msgid "Keyboard Map"
2006 msgstr "Agencement du clavier"
2008 msgid "Keyboard Setup"
2009 msgstr "Paramétrage du clavier"
2012 msgstr "Agencement touches"
2015 msgstr "Adaptateur réseau local"
2029 msgid "Language selection"
2030 msgstr "Sélection de la langue"
2039 msgstr "Dernière vitesse"
2047 msgid "Leave DVD Player?"
2048 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
2053 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2061 msgstr "Limite ouest"
2063 msgid "Limited character set for recording filenames"
2067 msgstr "Désactiver les limites"
2070 msgstr "Limites activées"
2072 msgid "Link Quality:"
2073 msgstr "qualité lien:"
2078 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2079 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
2081 msgid "List of Storage Devices"
2082 msgstr "Liste périphériques stockage"
2090 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2091 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
2093 msgid "Local Network"
2094 msgstr "Réseau local"
2097 msgstr "Emplacement"
2102 msgid "Log results to harddisk"
2105 msgid "Long Keypress"
2106 msgstr "Appui long touche"
2118 msgstr "Menu principal"
2121 msgstr "Menu principal"
2123 msgid "Make this mark an 'in' point"
2124 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
2126 msgid "Make this mark an 'out' point"
2127 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
2129 msgid "Make this mark just a mark"
2130 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
2132 msgid "Manage your receiver's software"
2136 msgstr "Analyse manuelle"
2138 msgid "Manual transponder"
2139 msgstr "Transpondeur manuel"
2141 msgid "Manufacturer"
2144 msgid "Margin after record"
2145 msgstr "Marge après enregistrement"
2147 msgid "Margin before record (minutes)"
2148 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
2151 msgid "Max. Bitrate: %s"
2154 msgid "Media player"
2155 msgstr "Lecteur de médias"
2158 msgstr "Lecteur multimédia"
2160 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2161 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
2163 msgid "Medium is not empty!"
2164 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
2199 msgid "Mosquito noise reduction"
2202 msgid "Mount failed"
2203 msgstr "Echec montage"
2205 msgid "Move Picture in Picture"
2206 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
2209 msgstr "Déplacer vers l'est"
2212 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
2214 msgid "Movielist menu"
2215 msgstr "Menu liste film"
2223 msgid "Multiple service support"
2224 msgstr "Support service multiple"
2238 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2239 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
2251 msgstr "Nom Serveur"
2254 msgid "Nameserver %d"
2255 msgstr "Nom serveur %d"
2257 msgid "Nameserver Setup"
2258 msgstr "Paramètres nom serveur"
2260 msgid "Nameserver settings"
2261 msgstr "Paramètres nom serveur"
2264 msgstr "Masque sous réseau"
2269 msgid "Network Configuration..."
2270 msgstr "Configuration réseau..."
2272 msgid "Network Mount"
2273 msgstr "Monter réseau"
2275 msgid "Network SSID"
2276 msgstr "Réseau SSID"
2278 msgid "Network Setup"
2279 msgstr "Paramètres réseau"
2281 msgid "Network Wizard"
2282 msgstr "Assistant réseau"
2284 msgid "Network scan"
2285 msgstr "Analyse du réseau"
2287 msgid "Network setup"
2288 msgstr "Paramètres réseau"
2290 msgid "Network test"
2291 msgstr "Test réseau"
2293 msgid "Network test..."
2294 msgstr "Test réseau..."
2302 msgid "NetworkWizard"
2303 msgstr "Assistant réseau"
2309 msgstr "Nouveau pin"
2311 msgid "New version:"
2312 msgstr "Nouvelle version : "
2320 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2321 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
2323 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2324 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
2326 msgid "No Connection"
2329 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2331 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
2332 "disque dur non initialisé !"
2334 msgid "No Networks found"
2335 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
2337 msgid "No backup needed"
2338 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
2341 "No data on transponder!\n"
2342 "(Timeout reading PAT)"
2344 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
2345 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
2347 msgid "No description available."
2350 msgid "No details for this image file"
2351 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
2353 msgid "No displayable files on this medium found!"
2356 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2357 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
2359 msgid "No free tuner!"
2360 msgstr "Pas de tuner libre"
2362 msgid "No networks found"
2363 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
2366 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2368 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
2371 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2372 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
2374 msgid "No positioner capable frontend found."
2375 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
2377 msgid "No satellite frontend found!!"
2378 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
2380 msgid "No tags are set on these movies."
2381 msgstr "Aucune étiquette réglée sur ces films."
2383 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2384 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
2387 "No tuner is enabled!\n"
2388 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2390 "Aucun tuner est activé!\n"
2391 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
2393 msgid "No useable USB stick found"
2394 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
2397 "No valid service PIN found!\n"
2398 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2399 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2401 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
2402 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
2403 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
2406 "No valid setup PIN found!\n"
2407 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2408 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2410 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
2411 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
2412 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
2414 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2418 "No working local network adapter found.\n"
2419 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2420 "configured correctly."
2424 "No working wireless network adapter found.\n"
2425 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2426 "network is configured correctly."
2428 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2429 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
2430 "que votre réseau est configuré correctement."
2433 "No working wireless network interface found.\n"
2434 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2435 "your local network interface."
2437 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2438 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
2439 "activer votre interface réseau locale."
2441 msgid "No, but restart from begin"
2442 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
2444 msgid "No, do nothing."
2445 msgstr "Non, ne rien faire."
2447 msgid "No, just start my dreambox"
2448 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
2453 msgid "No, scan later manually"
2454 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
2456 msgid "No, send them never"
2462 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2464 msgstr "Non Linéaire"
2474 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2475 "required, %d MB available)"
2477 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
2478 "requis, %d MB disponible)"
2481 "Nothing to scan!\n"
2482 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2484 "Rien à analyser !\n"
2485 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
2488 msgstr "Lecture en cours"
2491 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2492 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2493 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2495 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
2496 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
2497 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
2498 "avez fait cela, pressez OK."
2503 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2504 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
2506 msgid "OK, remove another extensions"
2509 msgid "OK, remove some extensions"
2512 msgid "OSD Settings"
2513 msgstr "Paramètres OSD"
2515 msgid "OSD visibility"
2516 msgstr "Visibilité OSD"
2527 msgid "Online-Upgrade"
2528 msgstr "Mise à jour en ligne"
2530 msgid "Only Free scan"
2531 msgstr "Scanner seulement libre"
2533 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2536 msgid "Orbital Position"
2537 msgstr "Position orbitale"
2545 msgid "Package details for: "
2548 msgid "Package list update"
2549 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2551 msgid "Package removal failed.\n"
2554 msgid "Package removed successfully.\n"
2557 msgid "Packet management"
2558 msgstr "Gestion des paquets"
2560 msgid "Packet manager"
2561 msgstr "Gestionnaire paquet"
2566 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2570 msgid "Parent Directory"
2571 msgstr "Répertoire parent"
2573 msgid "Parental control"
2574 msgstr "Contrôle parental"
2576 msgid "Parental control services Editor"
2577 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2579 msgid "Parental control setup"
2580 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2582 msgid "Parental control type"
2583 msgstr "Type contrôle parental"
2588 msgid "Pause movie at end"
2589 msgstr "Pause film à la fin"
2591 msgid "Phone number"
2595 msgstr "Paramètres PiP"
2597 msgid "PicturePlayer"
2598 msgstr "Visualisateur"
2600 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2602 msgstr "Bandes noires"
2607 msgid "Pin code needed"
2608 msgstr "Code Pin requis"
2613 msgid "Play Audio-CD..."
2614 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2619 msgid "Play Music..."
2622 msgid "Play recorded movies..."
2623 msgstr "lire les films enregistrés..."
2625 msgid "Please Reboot"
2626 msgstr "Veuiller rebooter"
2628 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2629 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2631 msgid "Please change recording endtime"
2632 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2634 msgid "Please check your network settings!"
2635 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2637 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2638 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2640 msgid "Please choose an extension..."
2641 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2643 msgid "Please choose he package..."
2644 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2646 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2647 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2650 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2652 "When you are ready press OK to continue."
2654 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
2656 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
2659 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2661 "When you are ready press OK to continue."
2663 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
2665 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
2668 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2669 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2671 "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB de votre Dreambox, puis "
2672 "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
2674 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2675 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2677 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2678 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2680 msgid "Please enter a name for the new marker"
2681 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2683 msgid "Please enter a new filename"
2684 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2686 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2687 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2689 msgid "Please enter name of the new directory"
2690 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2692 msgid "Please enter the correct pin code"
2693 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2695 msgid "Please enter the old pin code"
2696 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2698 msgid "Please enter your email address here:"
2701 msgid "Please enter your name here (optional):"
2704 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2705 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2708 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2709 "therefore the default directory is being used instead."
2711 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2712 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2714 msgid "Please press OK to continue."
2715 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2717 msgid "Please press OK!"
2718 msgstr "Veuille presser OK!"
2720 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2721 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2723 msgid "Please select a playlist to delete..."
2724 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2726 msgid "Please select a playlist..."
2727 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2729 msgid "Please select a subservice to record..."
2730 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2732 msgid "Please select a subservice..."
2733 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2735 msgid "Please select an extension to remove."
2738 msgid "Please select an option below."
2741 msgid "Please select medium to use as backup location"
2744 msgid "Please select tag to filter..."
2747 msgid "Please select target directory or medium"
2748 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2750 msgid "Please select the movie path..."
2751 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2754 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2757 "Please press OK to continue."
2759 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
2760 "connection internet.\n"
2762 "Veuillez presser OK pour continuer."
2765 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2767 "Please press OK to continue."
2769 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
2771 "Veuillez presser OK pour continuer."
2773 msgid "Please set up tuner B"
2774 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2776 msgid "Please set up tuner C"
2777 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2779 msgid "Please set up tuner D"
2780 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2783 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2784 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2785 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2787 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2788 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2789 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2792 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2795 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2796 "Ensuite presser le bouton OK."
2798 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2799 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
2801 msgid "Please wait while removing selected package..."
2804 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2807 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2810 msgid "Please wait while we configure your network..."
2811 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
2813 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2814 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
2816 msgid "Please wait while we test your network..."
2817 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
2819 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2820 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
2822 msgid "Please wait..."
2823 msgstr "Veuillez attendre..."
2825 msgid "Please wait... Loading list..."
2826 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2828 msgid "Plugin browser"
2829 msgstr "Navigateur d'extensions"
2831 msgid "Plugin manager"
2834 msgid "Plugin manager activity information"
2837 msgid "Plugin manager help"
2846 msgid "Polarization"
2847 msgstr "polarisation"
2868 msgstr "Positionneur"
2870 msgid "Positioner fine movement"
2871 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2873 msgid "Positioner movement"
2874 msgstr "Mouvement du positionneur"
2876 msgid "Positioner setup"
2877 msgstr "Paramètres positionneur"
2879 msgid "Positioner storage"
2880 msgstr "Stockage du positionneur"
2882 msgid "Power threshold in mA"
2883 msgstr "Seuil puissance en mA"
2885 msgid "Predefined transponder"
2886 msgstr "transpondeur prédéfini"
2888 msgid "Preparing... Please wait"
2889 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2891 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2892 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2894 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2897 msgid "Press OK to activate the settings."
2898 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2900 msgid "Press OK to edit the settings."
2901 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2904 msgid "Press OK to get further details for %s"
2907 msgid "Press OK to scan"
2908 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2910 msgid "Press OK to select a Provider."
2913 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2916 msgid "Press OK to start the scan"
2917 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2919 msgid "Press OK to toggle the selection."
2922 msgid "Press OK to view full changelog"
2925 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2931 msgid "Preview menu"
2932 msgstr "Menu prévue"
2935 msgstr "DNS primaire"
2943 msgid "Properties of current title"
2944 msgstr "Propriétés du titre courant"
2946 msgid "Protect services"
2947 msgstr "Services protégés"
2949 msgid "Protect setup"
2950 msgstr "Paramètres protection"
2953 msgstr "Fournisseur"
2955 msgid "Provider to scan"
2956 msgstr "Fournisseur à analyser"
2959 msgstr "Fournisseurs"
2961 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2971 msgstr "Menu télécommande"
2979 msgid "RSS Feed URI"
2980 msgstr "RSS-Feed-URI"
2991 msgid "Really close without saving settings?"
2992 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2994 msgid "Really delete done timers?"
2995 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2997 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2998 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
3000 msgid "Really reboot now?"
3001 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
3003 msgid "Really restart now?"
3004 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
3006 msgid "Really shutdown now?"
3007 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
3012 msgid "Reception Settings"
3013 msgstr "Paramètres réception"
3016 msgstr "Enregistrer"
3019 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3022 msgid "Recorded files..."
3023 msgstr "Fichiers enregistrés..."
3026 msgstr "Enregistrement"
3028 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3030 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
3035 msgid "Recordings always have priority"
3036 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
3038 msgid "Reenter new pin"
3039 msgstr "Resaisir nouveau pin"
3044 msgid "Refresh Rate"
3045 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
3047 msgid "Refresh rate selection."
3048 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
3056 msgid "Remove Bookmark"
3057 msgstr "Retirer marque"
3059 msgid "Remove Plugins"
3060 msgstr "Enlever extensions"
3062 msgid "Remove a mark"
3063 msgstr "Retirer un marqueur"
3065 msgid "Remove currently selected title"
3066 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
3068 msgid "Remove failed."
3071 msgid "Remove finished."
3074 msgid "Remove plugins"
3075 msgstr "Enlever extensions"
3077 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3078 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
3080 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3081 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
3083 msgid "Remove timer"
3086 msgid "Remove title"
3087 msgstr "Retirer titre"
3089 msgid "Removed successfully."
3096 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3097 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
3102 msgid "Rename crashlogs"
3109 msgstr "Type de répétition"
3111 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3113 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
3114 "Que voulez-vous faire?"
3117 msgstr "Répétitions"
3120 msgstr "Réinitialiser"
3122 msgid "Reset and renumerate title names"
3123 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
3125 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3128 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3138 msgstr "Relancer l'IGU"
3140 msgid "Restart GUI now?"
3141 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
3143 msgid "Restart network"
3144 msgstr "Relancer le réseau"
3146 msgid "Restart test"
3147 msgstr "Relancer le test"
3149 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3150 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
3155 msgid "Restore backups"
3158 msgid "Restore is running..."
3161 msgid "Restore running"
3164 msgid "Restore system settings"
3165 msgstr "Restaurer paramètres système"
3168 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3171 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
3172 "activer les paramètres restaurés."
3174 msgid "Resume from last position"
3175 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
3177 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3178 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3179 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3180 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3181 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3182 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3183 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3184 msgid "Resuming playback"
3185 msgstr "Reprise de la lecture"
3187 msgid "Return to file browser"
3188 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
3190 msgid "Return to movie list"
3191 msgstr "Retour vers liste des films"
3193 msgid "Return to previous service"
3194 msgstr "Retour service précédent"
3196 msgid "Rewind speeds"
3197 msgstr "Vitesses rembobinage"
3205 msgid "Rotor turning speed"
3206 msgstr "Vitesse rotation rotor"
3229 msgid "Sat / Dish Setup"
3230 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
3235 msgid "Satellite Equipment Setup"
3236 msgstr "Paramètres équipement satellite"
3242 msgstr "Pointeur satellites"
3247 msgid "Satteliteequipment"
3259 msgid "Save Playlist"
3260 msgstr "Sauver liste lecture"
3262 msgid "Scaler sharpness"
3265 msgid "Scaling Mode"
3266 msgstr "Mode mise à l'échelle"
3271 msgid "Scan Files..."
3272 msgstr "Parcourir fichiers..."
3275 msgstr "Analyser QAM128"
3278 msgstr "Analyser QAM16"
3281 msgstr "Analyser QAM256"
3284 msgstr "Analyser QAM32"
3287 msgstr "Analyser QAM64"
3290 msgstr "Analyser SR6875"
3293 msgstr "Analyser SR6900"
3295 msgid "Scan Wireless Networks"
3296 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
3298 msgid "Scan additional SR"
3299 msgstr "Analyser additional SR"
3301 msgid "Scan band EU HYPER"
3302 msgstr "Analyser band EU HYPER"
3304 msgid "Scan band EU MID"
3305 msgstr "Analyser band EU MID"
3307 msgid "Scan band EU SUPER"
3308 msgstr "Analyser band EU SUPER"
3310 msgid "Scan band EU UHF IV"
3311 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
3313 msgid "Scan band EU UHF V"
3314 msgstr "Analyser band EU UHF V"
3316 msgid "Scan band EU VHF I"
3317 msgstr "analyser band EU VHF I"
3319 msgid "Scan band EU VHF III"
3320 msgstr "Analyser band EU VHF III"
3322 msgid "Scan band US HIGH"
3323 msgstr "Analyser band US HIGH"
3325 msgid "Scan band US HYPER"
3326 msgstr "Analyser band US HYPER"
3328 msgid "Scan band US LOW"
3329 msgstr "Analyser band US LOW"
3331 msgid "Scan band US MID"
3332 msgstr "Analyser band US MID"
3334 msgid "Scan band US SUPER"
3335 msgstr "Analyser band US SUPER"
3338 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3341 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
3342 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
3345 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3346 "selected wireless device.\n"
3350 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3352 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
3356 msgstr "Rechercher à l'est"
3359 msgstr "Rechercher à l'ouest"
3361 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3364 msgid "Secondary DNS"
3365 msgstr "DNS secondaire"
3374 msgstr "Choisir le disque dur"
3376 msgid "Select Location"
3377 msgstr "Choisir l'emplacement"
3379 msgid "Select Network Adapter"
3380 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
3382 msgid "Select a movie"
3383 msgstr "Choisir un film"
3385 msgid "Select audio mode"
3386 msgstr "Choisir le mode audio"
3388 msgid "Select audio track"
3389 msgstr "Choisir la piste audio"
3391 msgid "Select channel to record from"
3392 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
3394 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3395 msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
3397 msgid "Select files/folders to backup"
3400 msgid "Select image"
3401 msgstr "Choisir l'image"
3403 msgid "Select interface"
3404 msgstr "Sélectionner l'interface"
3406 msgid "Select package"
3409 msgid "Select provider to add..."
3412 msgid "Select refresh rate"
3413 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
3415 msgid "Select service to add..."
3418 msgid "Select upgrade source to edit."
3421 msgid "Select video input"
3422 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
3424 msgid "Select video input with up/down buttons"
3427 msgid "Select video mode"
3428 msgstr "Choisir le mode vidéo"
3430 msgid "Select wireless network"
3431 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
3433 msgid "Selected source image"
3434 msgstr "Source image sélectionnée"
3437 msgstr "Envoyer DiSEqC"
3439 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3440 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
3442 msgid "Seperate titles with a main menu"
3443 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
3445 msgid "Sequence repeat"
3446 msgstr "Répéter la séquence"
3454 msgid "Service Scan"
3455 msgstr "Analyse des services"
3457 msgid "Service Searching"
3458 msgstr "Recherche des services"
3460 msgid "Service has been added to the favourites."
3461 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
3463 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3464 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
3467 "Service invalid!\n"
3468 "(Timeout reading PMT)"
3470 "Service invalide!\n"
3471 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
3474 "Service not found!\n"
3475 "(SID not found in PAT)"
3477 "Service non trouvé!\n"
3478 "(SID pas trouvé dans PAT)"
3480 msgid "Service scan"
3481 msgstr "Analyse des services"
3484 "Service unavailable!\n"
3485 "Check tuner configuration!"
3487 "Service indisponible!\n"
3488 "Vérifier la configuration tuner!"
3491 msgstr "Info service"
3496 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3497 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
3499 msgid "Set as default Interface"
3500 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
3502 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3505 msgid "Set interface as default Interface"
3506 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
3509 msgstr "Fixer les limites"
3518 msgstr "Mode configuration"
3524 msgstr "Montrer infos"
3526 msgid "Show Message when Recording starts"
3529 msgid "Show WLAN Status"
3530 msgstr "Montrer status WLAN"
3532 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3533 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
3535 msgid "Show infobar on channel change"
3536 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
3538 msgid "Show infobar on event change"
3539 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
3541 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3542 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
3544 msgid "Show positioner movement"
3545 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
3547 msgid "Show services beginning with"
3548 msgstr "Montrer services commençant par"
3550 msgid "Show the radio player..."
3551 msgstr "afficher la radio..."
3553 msgid "Show the tv player..."
3554 msgstr "afficher l'image TV..."
3556 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3557 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
3559 msgid "Shutdown Dreambox after"
3560 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
3562 msgid "Signal Strength:"
3563 msgstr "Force signal:"
3571 msgid "Similar broadcasts:"
3572 msgstr "Émissions semblables:"
3577 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3578 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
3586 msgid "Single satellite"
3587 msgstr "Satellite unique"
3589 msgid "Single transponder"
3590 msgstr "Transpondeur unique"
3592 msgid "Singlestep (GOP)"
3593 msgstr "Pas unique (GOP)"
3605 msgstr "Veille programmée"
3607 msgid "Sleep timer action:"
3608 msgstr "Action veille programmée:"
3610 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3611 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
3626 msgid "Slow Motion speeds"
3627 msgstr "Vitesses du ralenti"
3632 msgid "Software manager"
3633 msgstr "Gestionnaire logiciel"
3635 msgid "Software restore"
3636 msgstr "Restauration logiciel"
3638 msgid "Software update"
3639 msgstr "Mise à jour logiciel"
3641 msgid "Some plugins are not available:\n"
3642 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
3644 msgid "Somewhere else"
3647 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3650 msgid "Sorry no backups found!"
3654 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3656 "Please choose an other one."
3658 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
3660 "Veuillez en choisir un autre."
3663 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3664 "Please choose an other one."
3667 msgid "Sorry, no Details available!"
3671 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3673 "Please choose another one."
3676 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3680 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3687 msgid "Soundcarrier"
3688 msgstr "Porteuse sonore"
3696 msgid "Split preview mode"
3702 msgid "Standby / Restart"
3703 msgstr "Veille / Redémarrage"
3705 msgid "Start from the beginning"
3706 msgstr "Démarrer depuis le début"
3708 msgid "Start recording?"
3709 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
3712 msgstr "Lancer le test"
3718 msgstr "Démarre sur"
3721 msgstr "Un pas vers l'Est"
3724 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
3732 msgid "Stop Timeshift?"
3733 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
3735 msgid "Stop current event and disable coming events"
3736 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
3738 msgid "Stop current event but not coming events"
3739 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
3741 msgid "Stop playing this movie?"
3742 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
3745 msgstr "Stopper le test"
3747 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3750 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3753 msgid "Store position"
3754 msgstr "Enregistrer la position"
3756 msgid "Stored position"
3757 msgstr "Position enregistrée"
3759 msgid "Subservice list..."
3760 msgstr "liste des sous-services..."
3763 msgstr "SousServices"
3765 msgid "Subtitle selection"
3766 msgstr "Choix sous-titres"
3769 msgstr "Sous-titres"
3777 msgid "Swap Services"
3778 msgstr "Inverser fenêtres services"
3783 msgid "Switch to next subservice"
3784 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
3786 msgid "Switch to previous subservice"
3787 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
3790 msgstr "Fréquence symbole"
3793 msgstr "FréquenceSymbole"
3798 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3799 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3801 "Traduction française\n"
3802 "Dreambox - Enigma2 image\n"
3804 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
3805 "- 25 novembre 2008 -"
3807 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3808 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
3813 msgid "Table of content for collection"
3814 msgstr "Table des matières pour la collection"
3828 msgid "Terrestrial provider"
3829 msgstr "Opérateur terrestre"
3831 msgid "Test DiSEqC settings"
3840 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3841 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
3843 msgid "Test-Messagebox?"
3847 "Thank you for using the wizard.\n"
3848 "Please press OK to continue."
3850 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
3851 "Veuillez presser OK pour continuer."
3854 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3855 "Please press OK to start using your Dreambox."
3857 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
3859 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
3862 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3863 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3866 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3867 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3868 "DVD seul) à la place?"
3871 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3872 "the feed server and save it on the stick?"
3874 "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la dernière "
3875 "image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
3877 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3878 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3882 "The following device was found:\n"
3886 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3888 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3892 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3894 msgid "The following files were found..."
3898 "The input port should be configured now.\n"
3899 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3900 "want to do that now?"
3902 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3903 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3904 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3906 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3907 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3910 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3911 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3913 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3914 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
3918 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3919 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3922 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
3923 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
3924 "ceci à vos propres risques!"
3927 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3930 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
3933 msgid "The package doesn't contain anything."
3934 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3936 msgid "The package:"
3940 msgid "The path %s already exists."
3941 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3943 msgid "The pin code has been changed successfully."
3944 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3946 msgid "The pin code you entered is wrong."
3947 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3949 msgid "The pin codes you entered are different."
3950 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3953 msgid "The results have been written to %s."
3956 msgid "The sleep timer has been activated."
3957 msgstr "La veille programmée a été activée"
3959 msgid "The sleep timer has been disabled."
3960 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3962 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3964 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3967 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3968 "Please install it and choose what you want to do next."
3970 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3971 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
3974 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3975 "Please install it."
3977 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3978 "Veuillez l'installer."
3981 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3983 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3986 msgid "The wizard is finished now."
3987 msgstr "L'assistant est terminé."
3989 msgid "There are at least "
3992 msgid "There are no default services lists in your image."
3993 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3995 msgid "There are no default settings in your image."
3996 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3998 msgid "There are now "
4001 msgid "There is nothing to be done."
4005 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4006 "Do you really want to continue?"
4008 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
4009 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
4011 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4014 msgid "There was an error. The package:"
4018 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4019 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
4022 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4023 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4025 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
4026 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
4030 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4033 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
4034 "image vers la mémoire flash?"
4037 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4038 "content on the disc."
4040 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
4044 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4048 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4049 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
4051 msgid "This is step number 2."
4052 msgstr "C'est la deuxième étape."
4054 msgid "This is unsupported at the moment."
4055 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
4057 msgid "This plugin is installed."
4060 msgid "This plugin is not installed."
4063 msgid "This plugin will be installed."
4066 msgid "This plugin will be removed."
4070 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4071 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4072 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4073 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4074 "the \"Nameserver\" Configuration"
4076 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
4077 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
4078 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
4079 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
4080 "la configuration des \"DNS\" "
4083 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4084 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4085 "- verify that a network cable is attached\n"
4086 "- verify that the cable is not broken"
4088 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
4090 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
4091 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
4092 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
4095 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4096 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4097 "- no valid IP Address was found\n"
4098 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4100 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
4102 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
4103 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
4104 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
4107 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4108 "configuration with DHCP.\n"
4109 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4110 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4111 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4113 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4114 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4116 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
4117 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
4118 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
4119 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
4120 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
4121 "paramètres adaptateur\n"
4122 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
4123 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
4125 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4126 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
4146 msgid "Time/Date Input"
4147 msgstr "Entrée Date/Heure"
4150 msgstr "Programmation"
4153 msgstr "Édition des programmations"
4155 msgid "Timer Editor"
4156 msgstr "Editeur programmations"
4159 msgstr "Type programmation"
4162 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
4165 msgstr "Journal des enregistrements"
4168 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4169 "Please recheck it!"
4171 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
4172 "Veuiller le re-vérifier!"
4174 msgid "Timer sanity error"
4175 msgstr "Erreur de programmation"
4177 msgid "Timer selection"
4178 msgstr "Sélection de programmation"
4180 msgid "Timer status:"
4181 msgstr "Status programmation:"
4184 msgstr "PauseDirect"
4186 msgid "Timeshift not possible!"
4187 msgstr "PauseDirect pas possible"
4189 msgid "Timeshift path..."
4190 msgstr "Chemin PauseDirect..."
4193 msgstr "Fuseau horaire"
4198 msgid "Title properties"
4199 msgstr "Propriétés titre"
4201 msgid "Titleset mode"
4202 msgstr "Mode jeu titre"
4205 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4206 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4208 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4210 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4212 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
4213 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
4214 "la clef USB bootable.\n"
4215 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
4216 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
4217 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
4220 msgstr "Aujourd'hui"
4223 msgstr "Mode tonalité"
4228 msgid "Toneburst A/B"
4229 msgstr "Toneburst A/B"
4237 msgid "Translation:"
4238 msgstr "Traduction:"
4240 msgid "Transmission Mode"
4241 msgstr "Mode transmission"
4243 msgid "Transmission mode"
4244 msgstr "Mode de transmission"
4247 msgstr "Transpondeur"
4249 msgid "Transponder Type"
4250 msgstr "Type transponder"
4253 msgstr "Essais annulés:"
4255 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4257 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
4260 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4262 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
4265 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4277 msgid "Tune failed!"
4278 msgstr "Echec accord"
4289 msgid "Tuner configuration"
4290 msgstr "Configuration tuner"
4292 msgid "Tuner status"
4293 msgstr "Status tuner"
4304 msgid "Type of scan"
4305 msgstr "Type d'analyse"
4316 msgid "USB stick wizard"
4317 msgstr "assistant clef USB"
4323 "Unable to complete filesystem check.\n"
4326 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
4330 "Unable to initialize harddisk.\n"
4333 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
4336 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4337 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
4349 msgid "Unicable LNB"
4352 msgid "Unicable Martix"
4355 msgid "Universal LNB"
4356 msgstr "LNB universel"
4358 msgid "Unmount failed"
4359 msgstr "Echec démontage"
4365 msgstr "Mise à jour"
4367 msgid "Updates your receiver's software"
4368 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
4370 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4371 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
4373 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4375 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
4377 msgid "Upgrade finished."
4380 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4381 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
4384 msgstr "Mise à jour"
4386 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4387 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
4393 msgstr "Utiliser DHCP"
4395 msgid "Use Interface"
4396 msgstr "Utiliser interface"
4398 msgid "Use Power Measurement"
4399 msgstr "Utiliser mesure puissance"
4401 msgid "Use a gateway"
4402 msgstr "Utiliser passerelle"
4404 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4405 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
4407 msgid "Use power measurement"
4408 msgstr "Utiliser mesure puissance"
4410 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4411 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
4414 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4416 "Please set up tuner A"
4418 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
4420 "Veuillez paramétrer le tuner A"
4423 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4426 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
4427 "option. Après cela, appuyez sur OK."
4429 msgid "Use this video enhancement settings?"
4432 msgid "Use time of currently running service"
4435 msgid "Use usals for this sat"
4436 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
4438 msgid "Use wizard to set up basic features"
4439 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
4441 msgid "Used service scan type"
4442 msgstr "Type analyse service utilisé"
4444 msgid "User defined"
4445 msgstr "Défini par l'utilisateur"
4451 msgstr "Péritel magnétoscope"
4453 msgid "VMGM (intro trailer)"
4454 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
4459 msgid "Video Fine-Tuning"
4460 msgstr "Accord-fin vidéo..."
4462 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4463 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
4465 msgid "Video Output"
4466 msgstr "Sortie vidéo"
4469 msgstr "Paramètres vidéo"
4471 msgid "Video Wizard"
4472 msgstr "Assistant vidéo"
4474 msgid "Video enhancement preview"
4477 msgid "Video enhancement settings"
4480 msgid "Video enhancement setup"
4484 "Video input selection\n"
4486 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4489 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4491 "Sélection entrée vidéo\n"
4493 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
4494 "port d'entrée différent).\n"
4496 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
4498 msgid "Video mode selection."
4499 msgstr "Sélection mode vidéo."
4501 msgid "Videoenhancement Setup"
4504 msgid "View Movies..."
4507 msgid "View Photos..."
4510 msgid "View Rass interactive..."
4511 msgstr "Afficher Rass interactif..."
4513 msgid "View Video CD..."
4516 msgid "View details"
4519 msgid "View list of available "
4522 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4525 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4528 msgid "View list of available EPG extensions."
4531 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4534 msgid "View list of available communication extensions."
4537 msgid "View list of available default settings"
4540 msgid "View list of available multimedia extensions."
4543 msgid "View list of available networking extensions"
4546 msgid "View list of available recording extensions"
4549 msgid "View list of available skins"
4552 msgid "View list of available software extensions"
4555 msgid "View list of available system extensions"
4558 msgid "View teletext..."
4559 msgstr "Afficher télétexte..."
4561 msgid "Virtual KeyBoard"
4562 msgstr "Clavier virtuel"
4564 msgid "Voltage mode"
4565 msgstr "Mode voltage"
4580 msgstr "WPA ou WPA2"
4586 msgstr "WSS sur 4:3"
4591 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4595 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4596 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4597 "Please press OK to begin."
4599 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
4600 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
4601 "repassera à 60hz.\n"
4602 "Veuillez presser OK pour commencer."
4611 msgstr "Jours ouvrables"
4614 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4616 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4619 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4621 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
4623 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
4624 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
4626 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
4629 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4630 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4631 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4633 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
4634 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
4635 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
4636 "jour votre firmware."
4639 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4641 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4642 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4644 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4650 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4651 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4653 "Press OK to start configuring your network"
4657 "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
4658 "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
4660 "Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
4665 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4666 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4670 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
4672 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
4676 msgstr "Bienvenue..."
4681 msgid "What do you want to scan?"
4682 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
4684 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4688 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4689 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4690 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4693 "Really do a factory reset?"
4695 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4697 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4698 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4699 "redémarrera automatiquement!\n"
4701 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4703 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4704 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
4706 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4707 msgstr "Ou sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
4712 msgid "Wireless LAN"
4713 msgstr "LAN sans fil"
4715 msgid "Wireless Network"
4716 msgstr "Réseau sans fil"
4718 msgid "Wireless Network State"
4719 msgstr "Etat réseau sans fil"
4721 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4722 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
4724 msgid "Write failed!"
4725 msgstr "Echec d'écriture!"
4727 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4728 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
4739 msgid "Yes, and delete this movie"
4740 msgstr "Oui, et effacer ce film"
4742 msgid "Yes, and don't ask again"
4745 msgid "Yes, backup my settings!"
4746 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
4748 msgid "Yes, do a manual scan now"
4749 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
4751 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4752 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
4754 msgid "Yes, do another manual scan now"
4755 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
4757 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4758 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
4760 msgid "Yes, restore the settings now"
4761 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
4763 msgid "Yes, returning to movie list"
4764 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
4766 msgid "Yes, view the tutorial"
4767 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
4769 msgid "You can cancel the installation."
4772 msgid "You can cancel the removal."
4776 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4777 "want to be installed."
4779 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
4780 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
4782 msgid "You can choose, what you want to install..."
4783 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4785 msgid "You can install this plugin."
4788 msgid "You can remove this plugin."
4791 msgid "You cannot delete this!"
4792 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
4794 msgid "You chose not to install any default services lists."
4795 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
4798 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4799 "default settings later in the settings menu."
4801 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
4802 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
4805 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4807 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
4808 "l'assistant d'installation."
4811 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4812 "harddisk is not an option for you."
4814 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
4815 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
4818 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4819 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4820 "to the harddisk!\n"
4821 "Please press OK to start the backup now."
4823 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
4824 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
4825 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
4826 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4829 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4830 "Please press OK to start the backup now."
4832 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
4833 "sur le disque dur !\n"
4834 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4837 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4840 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
4841 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
4844 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4849 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4850 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4852 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
4853 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
4856 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4857 "restore. Please press OK to start the restore now."
4861 msgid "You have to wait %s!"
4862 msgstr "Vous devez attendre %s!"
4865 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4866 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4867 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4868 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4871 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
4872 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
4873 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
4874 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
4875 "restaurer les paramètres."
4878 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4880 "Do you want to set the pin now?"
4882 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
4884 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
4887 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4889 "Your internet connection is working now.\n"
4891 "Please press OK to continue."
4893 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
4895 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
4897 "Veuillez presser OK pour continuer."
4899 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4901 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
4904 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4905 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
4908 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4911 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
4915 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4916 "blank dual layer DVD!"
4919 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4920 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
4923 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4926 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
4927 "vérifier et réessayer encore."
4929 msgid "Your email address:"
4933 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4934 "Press OK to start upgrade."
4936 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
4937 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
4940 "Your internet connection is not working!\n"
4941 "Please choose what you want to do next."
4943 "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n"
4944 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4946 msgid "Your name (optional):"
4949 msgid "Your network configuration has been activated."
4950 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
4953 "Your network configuration has been activated.\n"
4954 "A second configured interface has been found.\n"
4956 "Do you want to disable the second network interface?"
4958 "Votre configuration réseau a été activée.\n"
4959 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
4961 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
4964 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4965 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4967 "Please choose what you want to do next."
4969 "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n"
4970 "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n"
4972 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4974 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4975 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
4977 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4978 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
4980 msgid "[alternative edit]"
4981 msgstr "[éditeur alternatif]"
4983 msgid "[bouquet edit]"
4984 msgstr "[édition des bouquets]"
4986 msgid "[favourite edit]"
4987 msgstr "[édition des favoris]"
4990 msgstr "[mode déplacement]"
4992 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4995 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4998 msgid "abort alternatives edit"
4999 msgstr "abandon édition alternatifs"
5001 msgid "abort bouquet edit"
5002 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
5004 msgid "abort favourites edit"
5005 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
5007 msgid "about to start"
5008 msgstr "sur le point de commencer"
5010 msgid "activate current configuration"
5011 msgstr "activer configuration courante"
5013 msgid "add Provider"
5019 msgid "add a nameserver entry"
5020 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
5022 msgid "add alternatives"
5023 msgstr "ajouter les alternatifs"
5025 msgid "add bookmark"
5026 msgstr "ajouter marque page"
5029 msgstr "ajouter bouquet"
5031 msgid "add directory to playlist"
5032 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
5034 msgid "add file to playlist"
5035 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
5037 msgid "add files to playlist"
5038 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
5041 msgstr "ajouter marqueur"
5043 msgid "add recording (enter recording duration)"
5044 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
5046 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5047 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
5049 msgid "add recording (indefinitely)"
5050 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
5052 msgid "add recording (stop after current event)"
5053 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
5055 msgid "add service to bouquet"
5056 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
5058 msgid "add service to favourites"
5059 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
5061 msgid "add to parental protection"
5062 msgstr "ajouter à la protection parentale"
5067 msgid "alphabetic sort"
5068 msgstr "tri alphabetique"
5071 "are you sure you want to restore\n"
5072 "following backup:\n"
5074 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
5075 "la sauvegarde suivante :\n"
5077 msgid "assigned CAIds"
5080 msgid "assigned CAIds:"
5083 msgid "assigned Services/Provider"
5086 msgid "assigned Services/Provider:"
5090 msgid "audio track (%s) format"
5091 msgstr "format piste audio (%s)"
5094 msgid "audio track (%s) language"
5095 msgstr "langage piste audio (%s)"
5097 msgid "audio tracks"
5098 msgstr "pistes audio"
5109 msgid "background image"
5110 msgstr "image arrière plan"
5112 msgid "backgroundcolor"
5113 msgstr "Couleur de fond"
5122 msgstr "liste noire"
5128 msgid "burn audio track (%s)"
5129 msgstr "graver piste audio (%s)"
5131 msgid "change recording (duration)"
5132 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
5134 msgid "change recording (endtime)"
5135 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
5140 msgid "choose destination directory"
5141 msgstr "choisir répertoire destination"
5143 msgid "circular left"
5144 msgstr "circulaire à gauche"
5146 msgid "circular right"
5147 msgstr "circulaire à droite"
5149 msgid "clear playlist"
5150 msgstr "effacer liste de lecture"
5156 msgstr "menu de configuration"
5167 msgid "copy to bouquets"
5168 msgstr "copier vers bouquets"
5170 msgid "could not be removed"
5173 msgid "create directory"
5174 msgstr "création répertoire"
5186 msgstr "effacer coupe"
5189 msgstr "Effacer fichier"
5191 msgid "delete playlist entry"
5192 msgstr "effacer enrée liste lecture"
5194 msgid "delete saved playlist"
5195 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
5203 msgid "disable move mode"
5204 msgstr "désactiver le mode déplacement"
5209 msgid "disconnected"
5212 msgid "do not change"
5213 msgstr "ne pas changer"
5216 msgstr "ne rien faire"
5218 msgid "don't record"
5219 msgstr "ne pas enregistrer"
5224 msgid "edit alternatives"
5225 msgstr "éditer les alternatifs"
5233 msgid "enable bouquet edit"
5234 msgstr "activer l'édition des bouquets"
5236 msgid "enable favourite edit"
5237 msgstr "activer l'édition des favoris"
5239 msgid "enable move mode"
5240 msgstr "activer le mode déplacement"
5245 msgid "end alternatives edit"
5246 msgstr "fin d'édition alternatifs"
5248 msgid "end bouquet edit"
5249 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
5251 msgid "end cut here"
5252 msgstr "fin de coupe ici"
5254 msgid "end favourites edit"
5255 msgstr "terminer l'édition des favoris"
5257 msgid "enigma2 and network"
5258 msgstr "enigma2 et réseau"
5260 msgid "enter hidden network SSID"
5261 msgstr "entrer SSID réseau caché"
5266 msgid "exceeds dual layer medium!"
5267 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
5269 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5270 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
5272 msgid "exit mediaplayer"
5273 msgstr "quitter lecteur média"
5275 msgid "exit movielist"
5276 msgstr "quitter liste film"
5278 msgid "exit nameserver configuration"
5279 msgstr "quitter configuration nom serveur"
5281 msgid "exit network adapter configuration"
5282 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
5284 msgid "exit network adapter setup menu"
5285 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
5287 msgid "exit network interface list"
5288 msgstr "quitter liste interface réseau"
5290 msgid "exit networkadapter setup menu"
5291 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
5296 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5297 msgstr "formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5300 msgstr "Nom fichier"
5302 msgid "fine-tune your display"
5303 msgstr "accord-fin de votre affichage"
5305 msgid "forward to the next chapter"
5306 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
5311 msgid "free diskspace"
5312 msgstr "espace disque libre"
5314 msgid "go to deep standby"
5315 msgstr "mettre en veille profonde"
5317 msgid "go to standby"
5318 msgstr "mettre en veille"
5320 msgid "grab this frame as bitmap"
5326 msgid "hear radio..."
5327 msgstr "écouter radio..."
5332 msgid "hidden network"
5333 msgstr "réseau caché"
5338 msgid "hide extended description"
5339 msgstr "masquer la description étendue"
5342 msgstr "cacher le lecteur"
5345 msgstr "horizontale"
5353 msgid "immediate shutdown"
5354 msgstr "extinction immédiate"
5365 msgstr "initialiser le module"
5367 msgid "init modules"
5370 msgid "insert mark here"
5371 msgstr "insérer marqueur ici"
5373 msgid "jump back to the previous title"
5374 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
5376 msgid "jump forward to the next title"
5377 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
5379 msgid "jump to listbegin"
5380 msgstr "se rendre au début de liste"
5382 msgid "jump to listend"
5383 msgstr "se rendre à la fin de liste"
5385 msgid "jump to next marked position"
5386 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
5388 msgid "jump to previous marked position"
5389 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
5391 msgid "leave movie player..."
5392 msgstr "quitter le lecteur..."
5400 msgid "list style compact"
5401 msgstr "style liste compacte"
5403 msgid "list style compact with description"
5404 msgstr "style liste compacte avec description"
5406 msgid "list style default"
5407 msgstr "style liste standard"
5409 msgid "list style single line"
5410 msgstr "style liste ligne unique"
5412 msgid "load playlist"
5413 msgstr "Charger liste lecture"
5418 msgid "loopthrough to"
5419 msgstr "rebouclé par"
5442 msgid "move PiP to main picture"
5443 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
5445 msgid "move down to last entry"
5446 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
5448 msgid "move down to next entry"
5449 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
5451 msgid "move up to first entry"
5452 msgstr "déplacer en haut première entrée"
5454 msgid "move up to previous entry"
5455 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
5466 msgid "next channel"
5467 msgstr "chaîne suivante"
5469 msgid "next channel in history"
5470 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
5475 msgid "no CAId selected"
5478 msgid "no CI slots found"
5481 msgid "no HDD found"
5482 msgstr "aucun DD trouvé"
5484 msgid "no Services/Providers selected"
5487 msgid "no module found"
5488 msgstr "Aucun module trouvé"
5491 msgstr "pas de veille"
5494 msgstr "pas d'arrêt"
5500 msgstr "pas verrouillé"
5505 msgid "nothing connected"
5506 msgstr "rien de connecté"
5508 msgid "of a DUAL layer medium used."
5509 msgstr "pour un double couche utilisé."
5511 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5512 msgstr "pour un simple couche utilisé."
5520 msgid "on READ ONLY medium."
5521 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
5526 msgid "open nameserver configuration"
5527 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
5529 msgid "open servicelist"
5530 msgstr "ouvrir liste service"
5532 msgid "open servicelist(down)"
5533 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
5535 msgid "open servicelist(up)"
5536 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
5538 msgid "open virtual keyboard input help"
5539 msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
5548 msgstr "jouer entrée"
5550 msgid "play from next mark or playlist entry"
5551 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
5553 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5554 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
5556 msgid "please press OK when ready"
5557 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
5559 msgid "please wait, loading picture..."
5560 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
5562 msgid "previous channel"
5563 msgstr "chaîne précédente"
5565 msgid "previous channel in history"
5566 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
5569 msgstr "enregistrer"
5571 msgid "recording..."
5572 msgstr "enregistrement..."
5577 msgid "remove a nameserver entry"
5578 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
5580 msgid "remove after this position"
5581 msgstr "retirer après cette position"
5583 msgid "remove all alternatives"
5584 msgstr "retirer tous les alternatifs"
5586 msgid "remove all new found flags"
5587 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
5589 msgid "remove before this position"
5590 msgstr "retirer avant cette position"
5592 msgid "remove bookmark"
5593 msgstr "retirer maque page"
5595 msgid "remove directory"
5596 msgstr "retirer répertoire"
5598 msgid "remove entry"
5599 msgstr "retirer l'entrée"
5601 msgid "remove from parental protection"
5602 msgstr "retirer de la protection parentale"
5604 msgid "remove new found flag"
5605 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
5607 msgid "remove selected satellite"
5608 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
5610 msgid "remove this mark"
5611 msgstr "retirer ce marqueur"
5613 msgid "repeat playlist"
5614 msgstr "répéter liste lecture"
5619 msgid "rewind to the previous chapter"
5620 msgstr "retour au chapitre précédant"
5625 msgid "save last directory on exit"
5626 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
5628 msgid "save playlist"
5629 msgstr "sauver liste lecture"
5631 msgid "save playlist on exit"
5632 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
5635 msgstr "analyse terminée!"
5638 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5639 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
5642 msgstr "état de l'analyse"
5647 msgid "second cable of motorized LNB"
5648 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
5654 msgstr "sélectionner"
5656 msgid "select .NFI flash file"
5657 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
5662 msgid "select CAId's"
5665 msgid "select image from server"
5666 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
5668 msgid "select interface"
5669 msgstr "sélectionner interface"
5671 msgid "select menu entry"
5672 msgstr "sélectionner entrée menu"
5674 msgid "select movie"
5675 msgstr "choisir film"
5677 msgid "select the movie path"
5678 msgstr "choisir le chemin film"
5681 msgstr "pin service"
5684 msgstr "pin paramètres"
5686 msgid "show DVD main menu"
5687 msgstr "montrer menu DVD principal"
5690 msgstr "montrer EPG..."
5692 msgid "show Infoline"
5693 msgstr "montrer informations"
5696 msgstr "montrer tout"
5698 msgid "show alternatives"
5699 msgstr "montrer alternatifs"
5701 msgid "show event details"
5702 msgstr "montrer détails événement"
5704 msgid "show extended description"
5705 msgstr "montrer description étendue"
5707 msgid "show first selected tag"
5710 msgid "show second selected tag"
5713 msgid "show shutdown menu"
5714 msgstr "montrer menu éteindre"
5716 msgid "show single service EPG..."
5717 msgstr "montrer service simple EPG..."
5719 msgid "show tag menu"
5720 msgstr "montrer menu étiquette"
5722 msgid "show transponder info"
5723 msgstr "montrer info transpondeur"
5725 msgid "shuffle playlist"
5726 msgstr "mélanger liste lecture"
5734 msgid "skip backward"
5735 msgstr "retour rapide"
5737 msgid "skip backward (enter time)"
5738 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
5740 msgid "skip forward"
5741 msgstr "avance rapide"
5743 msgid "skip forward (enter time)"
5744 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
5746 msgid "slide picture in loop"
5747 msgstr "afficher images en boucle"
5749 msgid "sort by date"
5750 msgstr "tri par date"
5758 msgid "start cut here"
5759 msgstr "départ de coupe ici"
5761 msgid "start directory"
5762 msgstr "répertoire départ"
5764 msgid "start timeshift"
5765 msgstr "lancer PauseDirect"
5771 msgstr "arrêter Pip"
5774 msgstr "arrêter entrée"
5776 msgid "stop recording"
5777 msgstr "arrêter l'enregistrement"
5779 msgid "stop timeshift"
5780 msgstr "arrêter PauseDirect"
5782 msgid "swap PiP and main picture"
5783 msgstr "inverser Pip et principale"
5785 msgid "switch to bookmarks"
5786 msgstr "basculer vers marque page"
5788 msgid "switch to filelist"
5789 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
5791 msgid "switch to playlist"
5792 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
5794 msgid "switch to the next angle"
5797 msgid "switch to the next audio track"
5798 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
5800 msgid "switch to the next subtitle language"
5801 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
5803 msgid "template file"
5807 msgstr "couleur texte"
5809 msgid "this recording"
5810 msgstr "cet enregistrement"
5812 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5813 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
5815 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5816 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
5818 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5819 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
5822 msgstr "indisponible"
5825 msgstr "non confirmé"
5830 msgid "unknown service"
5831 msgstr "service inconnue"
5833 msgid "until restart"
5834 msgstr "jusqu'au redémarrage"
5836 msgid "user defined"
5837 msgstr "défini par l'utilisateur"
5842 msgid "view extensions..."
5843 msgstr "voir extensions..."
5845 msgid "view recordings..."
5846 msgstr "voir enregistrements..."
5848 msgid "wait for ci..."
5849 msgstr "attente pour ci..."
5851 msgid "wait for mmi..."
5852 msgstr "attente pour mmi..."
5857 msgid "was removed successfully"
5861 msgstr "hebdomadaire"
5864 msgstr "liste blanche"
5875 msgid "yes (keep feeds)"
5876 msgstr "oui (garder feeds)"
5879 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5880 "assistance before rebooting your dreambox."
5882 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
5883 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
5891 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5892 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
5904 #~ msgstr "Artiste :"
5906 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5907 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
5909 #~ msgid "Autoresolution Settings"
5910 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
5912 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
5913 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
5915 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5916 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
5918 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5919 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
5921 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5922 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
5924 #~ msgid "Default Satlists"
5925 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
5927 #~ msgid "DefaultWizard"
5928 #~ msgstr "Assistant par défaut"
5930 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
5931 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
5933 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
5934 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
5936 #~ msgid "Do not show video preview"
5937 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
5939 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5940 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
5942 #~ msgid "Downloading image description..."
5943 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
5945 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
5946 #~ msgstr "Activer mode 1080p24"
5948 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
5949 #~ msgstr "Activer mode 1080p25"
5951 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
5952 #~ msgstr "Activer mode 1080p30"
5954 #~ msgid "Enable Autoresolution"
5955 #~ msgstr "Activer Autoresolution"
5960 #~ msgid "Fix USB stick"
5961 #~ msgstr "Correction clef USB"
5963 #~ msgid "Font size"
5964 #~ msgstr "Taille police"
5969 #~ msgid "HD Interlace Mode"
5970 #~ msgstr "HD mode entrelacement"
5972 #~ msgid "HD Progressive Mode"
5973 #~ msgstr "HD mode progressif"
5975 #~ msgid "Install local IPKG"
5976 #~ msgstr "Installer IPKG local"
5978 #~ msgid "Main Setup"
5979 #~ msgstr "Paramètres principaux"
5982 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5983 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
5984 #~ "configured correctly."
5986 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
5987 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
5988 #~ "est configuré correctement."
5991 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5992 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5995 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
5996 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
5997 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
6000 #~ msgstr "Autres..."
6002 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6003 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
6005 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
6006 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
6008 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6009 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
6011 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6012 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
6014 #~ msgid "Really delete this timer?"
6015 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
6017 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6018 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
6020 #~ msgid "Restore backups..."
6021 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
6023 #~ msgid "Running in Testmode"
6024 #~ msgstr "Tourne en mode test"
6026 #~ msgid "SD Interlace Mode"
6027 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
6029 #~ msgid "SD Progressive Mode"
6030 #~ msgstr "SD mode progressif"
6032 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6033 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
6035 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6036 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
6038 #~ msgid "Show Info Screen"
6039 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
6041 #~ msgid "Software Update..."
6042 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
6044 #~ msgid "Software manager..."
6045 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
6051 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6052 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6053 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6056 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
6057 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
6058 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
6059 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
6065 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6066 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6069 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
6070 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
6071 #~ "quand vous avez retiré la clef."
6073 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6074 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
6076 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6077 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
6083 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6084 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6085 #~ "Do you want to define keywords now?"
6087 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
6088 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
6089 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
6094 #~ msgid "allow zapping via webif"
6095 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
6097 #~ msgid "autowrite timer"
6098 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
6101 #~ msgstr "par exif"
6115 #~ msgid "edit Interface"
6116 #~ msgstr "Edition interface"
6118 #~ msgid "enable /hdd"
6119 #~ msgstr "Activer /hdd"
6121 #~ msgid "font face"
6122 #~ msgstr "Aspect police"
6127 #~ msgid "highlighted button"
6128 #~ msgstr "bouton accentué"
6130 #~ msgid "list of configured Interfaces"
6131 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
6133 #~ msgid "load movie-length"
6134 #~ msgstr "Charger longueur-film"
6136 #~ msgid "no Picture found"
6137 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
6139 #~ msgid "rebooting..."
6140 #~ msgstr "reboot..."
6143 #~ msgstr "secondes."
6145 #~ msgid "show first tag"
6146 #~ msgstr "montrer première étiquette"
6148 #~ msgid "show second tag"
6149 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
6151 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6152 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
6154 #~ msgid "start Webinterface"
6155 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
6160 #~ msgid "use Authorization"
6161 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
6164 #~ msgstr "Sert SSL"
6166 #~ msgid "use SSL Encryption"
6167 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"