3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 10:06+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19 "Enigma2 will restart after the restore"
59 msgid "%d jobs are running in the background!"
60 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
67 msgid "%d services found!"
68 msgstr "%d services trouvés!"
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
94 msgid ".NFI Download failed:"
95 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
97 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
98 msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
103 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
104 "flasher cette image sans risque!"
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "répertoire /var"
136 msgid "16:10 Letterbox"
139 msgid "16:10 PanScan"
145 msgid "16:9 Letterbox"
149 msgstr "16:9 toujours"
169 msgid "4:3 Letterbox"
203 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
210 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
211 "Do you want to keep your version?"
213 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
214 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
217 "A finished record timer wants to set your\n"
218 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
221 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
224 "A finished record timer wants to shut down\n"
225 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
228 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
230 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
231 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
235 "A record has been started:\n"
238 "Un enregistrement a été démarré:\n"
242 "A recording is currently running.\n"
243 "What do you want to do?"
245 "Un enregistrement est en cours.\n"
246 "Que voulez-vous faire?"
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "configure the positioner."
252 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
253 "d'essayer de configurer le positionneur."
256 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
257 "start the satfinder."
259 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
260 "démarrer la recherche satellites."
263 msgid "A required tool (%s) was not found."
264 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
267 "A sleep timer wants to set your\n"
268 "Dreambox to standby. Do that now?"
270 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
271 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
274 "A sleep timer wants to shut down\n"
275 "your Dreambox. Shutdown now?"
277 "Une programmation de mise en veille veux\n"
278 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
281 "A timer failed to record!\n"
282 "Disable TV and try again?\n"
284 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
285 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
288 msgstr "Paramètres A/V"
297 msgstr "AC3 par défaut"
314 msgid "Action on long powerbutton press"
315 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
320 msgid "Activate Picture in Picture"
321 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
323 msgid "Activate network settings"
324 msgstr "Activer les paramètres réseau"
326 msgid "Adapter settings"
327 msgstr "Paramètres adaptateur"
333 msgstr "Ajouter marque page"
336 msgstr "Ajouter un marqueur"
338 msgid "Add a new title"
339 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
345 msgstr "Ajouter titre"
347 msgid "Add to bouquet"
348 msgstr "Ajouter au bouquet"
350 msgid "Add to favourites"
351 msgstr "Ajouter au favoris"
354 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
355 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
356 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
359 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
360 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
361 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
362 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
368 msgid "Advanced Video Setup"
369 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
372 msgstr "Après l'émission"
375 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
376 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
378 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
379 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
388 msgid "All Satellites"
389 msgstr "Tous satellites"
395 msgstr "Transparence"
397 msgid "Alternative radio mode"
398 msgstr "Mode radio alternatif"
400 msgid "Alternative services tuner priority"
401 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
403 msgid "An empty filename is illegal."
404 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
406 msgid "An unknown error occured!"
407 msgstr "Une erreur est arrivée!"
413 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
416 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
422 msgid "Ask before shutdown:"
423 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
426 msgstr "Demande utilisateur"
429 msgstr "Format d'image"
434 msgid "Audio Options..."
435 msgstr "options audio..."
437 msgid "Authoring mode"
438 msgstr "Mode création"
443 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
444 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
446 msgid "Auto scart switching"
447 msgstr "Commutation auto péritel"
452 msgid "Automatic SSID lookup"
453 msgstr "Consultation automatique SSID"
455 msgid "Automatic Scan"
456 msgstr "Analyse automatique"
458 msgid "Available format variables"
459 msgstr "Format variables disponibles"
480 msgstr "Arrière plan"
485 msgid "Backup Location"
486 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
489 msgstr "Mode sauvegarde"
491 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
492 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
498 msgstr "Bande passante"
503 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
504 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
506 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
507 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
509 msgid "Behavior when a movie is started"
510 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
512 msgid "Behavior when a movie is stopped"
513 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
515 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
516 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
519 msgstr "Marque pages"
527 msgid "Burn to DVD..."
528 msgstr "Graver sur DVD..."
534 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
537 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
555 msgid "Cache Thumbnails"
556 msgstr "Cache vignettes"
558 msgid "Call monitoring"
559 msgstr "Appel moniteur"
564 msgid "Cannot parse feed directory"
565 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
576 msgid "Change bouquets in quickzap"
577 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
582 msgid "Change pin code"
583 msgstr "Changer code pin"
585 msgid "Change service pin"
586 msgstr "Changer pin service"
588 msgid "Change service pins"
589 msgstr "Changer pins service"
591 msgid "Change setup pin"
592 msgstr "Changer pin paramètres"
597 msgid "Channel Selection"
598 msgstr "Sélection de la chaîne"
603 msgid "Channellist menu"
604 msgstr "Liste des chaînes"
616 msgstr "Vérification"
618 msgid "Checking Filesystem..."
619 msgstr "Vérification fichier système..."
622 msgstr "Choisir tuner"
624 msgid "Choose bouquet"
625 msgstr "Choisir le bouquet"
627 msgid "Choose source"
628 msgstr "Choisissez la source"
630 msgid "Choose target folder"
631 msgstr "Choisir le dossier cible"
633 msgid "Choose your Skin"
634 msgstr "Choisir le thème"
639 msgid "Clear before scan"
640 msgstr "Effacer avant d'analyser"
648 msgid "Code rate high"
649 msgstr "Fréquence symbole haut"
651 msgid "Code rate low"
652 msgstr "Fréquence symbole bas"
655 msgstr "Fréquence code haut"
658 msgstr "Fréquence code bas"
660 msgid "Collection name"
661 msgstr "Nom de collection"
663 msgid "Collection settings"
664 msgstr "Paramètres collection"
667 msgstr "Format de couleur"
669 msgid "Command execution..."
670 msgstr "Exécution commande..."
672 msgid "Command order"
673 msgstr "Ordre de commande"
675 msgid "Committed DiSEqC command"
676 msgstr "Commande DiSEqC validée"
678 msgid "Common Interface"
679 msgstr "Interface commune"
681 msgid "Compact Flash"
682 msgstr "Compact Flash"
684 msgid "Compact flash card"
685 msgstr "Carte compact flash"
690 msgid "Configuration Mode"
691 msgstr "Mode de configuration"
694 msgstr "configuration"
696 msgid "Conflicting timer"
697 msgstr "Programmation conflictuelle"
702 msgid "Connected to Fritz!Box!"
703 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
705 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
706 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
710 "Connection to Fritz!Box\n"
714 "Connection à Fritz!Box\n"
718 msgid "Constellation"
721 msgid "Content does not fit on DVD!"
722 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
724 msgid "Continue in background"
725 msgstr "Continuer en arrière plan"
727 msgid "Continue playing"
728 msgstr "Lecture continue"
733 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
734 msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
736 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
737 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
739 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
740 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
742 msgid "Create movie folder failed"
743 msgstr "Echec création dossier films"
746 msgid "Creating directory %s failed."
747 msgstr "Echec création répertoire %s."
749 msgid "Creating partition failed"
750 msgstr "Echec création partition"
755 msgid "Current Transponder"
756 msgstr "Transpondeur actuel"
758 msgid "Current settings:"
759 msgstr "Paramètres actuels:"
761 msgid "Current version:"
762 msgstr "Version actuelle:"
764 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
765 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
767 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
768 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
770 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
771 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
774 msgstr "Personnaliser"
779 msgid "Cutlist editor..."
780 msgstr "éditeur monter/couper..."
800 msgid "DVD media toolbox"
801 msgstr "Boite outils média DVD"
809 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
810 msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
813 msgstr "Veille profonde"
815 msgid "Default services lists"
816 msgstr "Liste services standard"
818 msgid "Default settings"
819 msgstr "Paramètres standards"
828 msgstr "Retire entrée"
830 msgid "Delete failed!"
831 msgstr "L'effacement a échoué!"
835 "Delete no more configured satellite\n"
838 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
844 msgid "Destination directory"
845 msgstr "Répertoire destination"
847 msgid "Detected HDD:"
848 msgstr "DD détecté: "
850 msgid "Detected NIMs:"
851 msgstr "Tuners détectés:"
859 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
868 msgid "DiSEqC repeats"
869 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
871 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
872 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
875 msgid "Directory %s nonexistent."
876 msgstr "Répertoire %s non existant."
881 msgid "Disable Picture in Picture"
882 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
884 msgid "Disable Subtitles"
885 msgstr "Désactiver sous-titres"
887 msgid "Disable timer"
888 msgstr "Désactiver programmation"
895 "Disconnected from\n"
906 msgid "Display 16:9 content as"
907 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
909 msgid "Display 4:3 content as"
910 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
912 msgid "Display Setup"
913 msgstr "Paramètres afficheur"
917 "Do you really want to REMOVE\n"
920 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
924 "Do you really want to check the filesystem?\n"
925 "This could take lots of time!"
927 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
928 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
931 msgid "Do you really want to delete %s?"
932 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
936 "Do you really want to download\n"
939 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
942 msgid "Do you really want to exit?"
943 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
946 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
947 "All data on the disk will be lost!"
949 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
950 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
953 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
954 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
957 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
958 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
961 "Do you want to backup now?\n"
962 "After pressing OK, please wait!"
964 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
965 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
967 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
968 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
970 msgid "Do you want to do a service scan?"
971 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
973 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
974 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
976 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
977 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
979 msgid "Do you want to install default sat lists?"
980 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
982 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
983 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
985 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
986 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
988 msgid "Do you want to restore your settings?"
989 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
991 msgid "Do you want to resume this playback?"
992 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
995 "Do you want to update your Dreambox?\n"
996 "After pressing OK, please wait!"
998 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
999 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1001 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1002 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1004 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1005 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1008 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1009 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1012 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1013 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1018 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1019 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1021 msgid "Download Plugins"
1022 msgstr "Obtenir extensions"
1024 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1025 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1027 msgid "Downloadable new plugins"
1028 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1030 msgid "Downloadable plugins"
1031 msgstr "Extensions téléchargeables"
1034 msgstr "Téléchargement"
1036 msgid "Downloading image description..."
1037 msgstr "Téléchargement description image..."
1039 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1040 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1042 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1043 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1051 msgid "EPG Selection"
1052 msgstr "Sélection EPG"
1055 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1056 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1064 msgid "Edit chapters of current title"
1065 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1067 msgid "Edit services list"
1068 msgstr "Editer liste services"
1070 msgid "Edit settings"
1071 msgstr "Editer paramètres"
1073 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1074 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1076 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1077 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1080 msgstr "Editer titre"
1082 msgid "Electronic Program Guide"
1083 msgstr "Guide électronique programme"
1088 msgid "Enable 5V for active antenna"
1089 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1091 msgid "Enable multiple bouquets"
1092 msgstr "Activer bouquets multiples"
1094 msgid "Enable parental control"
1095 msgstr "Activer contrôle parental"
1097 msgid "Enable timer"
1098 msgstr "Activer programmation"
1106 msgid "Encryption Key"
1107 msgstr "Clés cryptage"
1109 msgid "Encryption Type"
1110 msgstr "type cryptage"
1125 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1127 "If you experience any problems please contact\n"
1128 "stephan@reichholf.net\n"
1130 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1132 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1134 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1135 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1137 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1139 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1140 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1141 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1142 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1144 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1145 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1147 msgid "Enter Rewind at speed"
1148 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1150 msgid "Enter main menu..."
1151 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1153 msgid "Enter the service pin"
1154 msgstr "Entrer le pin service"
1159 msgid "Error executing plugin"
1160 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1171 msgstr "Programme TV"
1173 msgid "Everything is fine"
1174 msgstr "Tout est impeccable"
1176 msgid "Execution Progress:"
1177 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1179 msgid "Execution finished!!"
1180 msgstr "Exécution terminée!!"
1186 msgstr "Quitter éditeur"
1188 msgid "Exit the wizard"
1189 msgstr "Quitter l'assistant"
1192 msgstr "Quitter l'assistant"
1197 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1198 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1200 msgid "Extended Setup..."
1201 msgstr "Paramètre avancé..."
1209 msgid "Factory reset"
1210 msgstr "Réinitialisation usine"
1219 msgstr "DiSEqC rapide"
1221 msgid "Fast Forward speeds"
1222 msgstr "Vitesses avance rapide"
1225 msgstr "Epoque rapide"
1230 msgid "Filesystem Check..."
1231 msgstr "Vérification fichiers système..."
1233 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1234 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1246 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1248 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1251 msgid "Fix USB stick"
1252 msgstr "Correction clef USB"
1257 msgid "Flashing failed"
1258 msgstr "Flash échoué"
1261 msgstr "Taille police"
1266 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1267 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1275 msgid "Frequency bands"
1276 msgstr "Bandes fréquence"
1278 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1279 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1281 msgid "Frequency steps"
1282 msgstr "Pas fréquences"
1290 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1291 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1294 msgid "Frontprocessor version: %d"
1295 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1300 msgid "Function not yet implemented"
1301 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1304 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1305 "Do you want to Restart the GUI now?"
1307 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1308 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1319 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1320 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1325 msgid "Goto position"
1326 msgstr "Aller à la position"
1328 msgid "Graphical Multi EPG"
1329 msgstr "Multi EPG graphique"
1334 msgid "Guard Interval"
1335 msgstr "Intervalle garde"
1337 msgid "Guard interval mode"
1338 msgstr "Mode intervalle garde"
1341 msgstr "Disque dur..."
1343 msgid "Harddisk setup"
1344 msgstr "Paramètres disque dur..."
1346 msgid "Harddisk standby after"
1347 msgstr "Disque dur en veille après"
1349 msgid "Hierarchy Information"
1350 msgstr "Information hiérarchie"
1352 msgid "Hierarchy mode"
1353 msgstr "Mode Hiérarchie"
1355 msgid "How many minutes do you want to record?"
1356 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1367 msgid "If you can see this page, please press OK."
1368 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1371 "If you see this, something is wrong with\n"
1372 "your scart connection. Press OK to return."
1374 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1375 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1379 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1380 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1381 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1383 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1384 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1385 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1387 "If you are happy with the result, press OK."
1389 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1390 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1391 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1392 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1393 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1394 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1395 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1396 "dans la prochaine étape.\n"
1397 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1399 msgid "Image flash utility"
1400 msgstr "utilitaire flash image"
1402 msgid "Image-Upgrade"
1403 msgstr "Mise à jour de l'image"
1406 msgstr "En progression"
1409 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1411 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1414 msgid "Increased voltage"
1415 msgstr "Augmenter la tension"
1421 msgstr "Barre d'infos"
1423 msgid "Infobar timeout"
1424 msgstr "Délai barre d'infos"
1427 msgstr "Informations"
1430 msgstr "Initialiser"
1432 msgid "Initialization..."
1433 msgstr "Initialisation..."
1436 msgstr "Initialiser"
1438 msgid "Initializing Harddisk..."
1439 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1445 msgstr "Installation"
1447 msgid "Installing Software..."
1448 msgstr "Installation du logiciel..."
1450 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1451 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1453 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1454 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1456 msgid "Installing package content... Please wait..."
1457 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1459 msgid "Instant Record..."
1460 msgstr "enregistrement immédiat..."
1462 msgid "Integrated Ethernet"
1463 msgstr "Ethernet intégrée"
1465 msgid "Integrated Wireless"
1466 msgstr "Sans fil intégré"
1468 msgid "Intermediate"
1469 msgstr "Intermédiaire"
1471 msgid "Internal Flash"
1472 msgstr "Flash interne"
1474 msgid "Invalid Location"
1475 msgstr "Emplacement non valide"
1478 msgid "Invalid directory selected: %s"
1479 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1484 msgid "Invert display"
1485 msgstr "Inverser affichage"
1491 msgstr "Vue travail"
1493 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1495 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1497 msgid "Keyboard Map"
1498 msgstr "Agencement du clavier"
1500 msgid "Keyboard Setup"
1501 msgstr "Paramétrage du clavier"
1504 msgstr "Agencement touches"
1507 msgstr "Adaptateur réseau local"
1521 msgid "Language selection"
1522 msgstr "Sélection de la langue"
1528 msgstr "Dernière vitesse"
1533 msgid "Leave DVD Player?"
1534 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1539 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1547 msgstr "Limite ouest"
1550 msgstr "Désactiver les limites"
1553 msgstr "Limites activées"
1558 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1559 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1561 msgid "List of Storage Devices"
1562 msgstr "Liste périphériques stockage"
1570 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1571 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1573 msgid "Local Network"
1574 msgstr "Réseau local"
1577 msgstr "Emplacement"
1582 msgid "Long Keypress"
1583 msgstr "Appui long touche"
1595 msgstr "Menu principal"
1598 msgstr "Menu principal"
1600 msgid "Make this mark an 'in' point"
1601 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1603 msgid "Make this mark an 'out' point"
1604 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1606 msgid "Make this mark just a mark"
1607 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1610 msgstr "Analyse manuelle"
1612 msgid "Manual transponder"
1613 msgstr "Transpondeur manuel"
1615 msgid "Margin after record"
1616 msgstr "Marge après enregistrement"
1618 msgid "Margin before record (minutes)"
1619 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1621 msgid "Media player"
1622 msgstr "Lecteur de médias"
1625 msgstr "Lecteur multimédia"
1627 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1628 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1630 msgid "Medium is not empty!"
1631 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1663 msgid "Mount failed"
1664 msgstr "Echec montage"
1666 msgid "Move Picture in Picture"
1667 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1670 msgstr "Déplacer vers l'est"
1673 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1675 msgid "Movielist menu"
1676 msgstr "Menu liste film"
1681 msgid "Multiple service support"
1682 msgstr "Support service multiple"
1696 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1697 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
1709 msgstr "Nom Serveur"
1712 msgid "Nameserver %d"
1713 msgstr "Nom serveur %d"
1715 msgid "Nameserver Setup"
1716 msgstr "Paramètres nom serveur"
1718 msgid "Nameserver settings"
1719 msgstr "Paramètres nom serveur"
1722 msgstr "Masque sous réseau"
1724 msgid "Network Configuration..."
1725 msgstr "Configuration réseau..."
1727 msgid "Network Mount"
1728 msgstr "Monter réseau"
1730 msgid "Network SSID"
1731 msgstr "Réseau SSID"
1733 msgid "Network Setup"
1734 msgstr "Paramètres réseau"
1736 msgid "Network scan"
1737 msgstr "Analyse du réseau"
1739 msgid "Network setup"
1740 msgstr "Paramètres réseau"
1742 msgid "Network test"
1743 msgstr "Test réseau"
1745 msgid "Network test..."
1746 msgstr "Test réseau..."
1754 msgid "NetworkWizard"
1755 msgstr "Assistant réseau"
1761 msgstr "Nouveau pin"
1763 msgid "New version:"
1764 msgstr "Nouvelle version : "
1772 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1773 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
1775 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1776 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1778 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1780 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1781 "disque dur non initialisé !"
1783 msgid "No backup needed"
1784 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1787 "No data on transponder!\n"
1788 "(Timeout reading PAT)"
1790 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1791 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1793 msgid "No details for this image file"
1794 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
1796 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1797 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1799 msgid "No free tuner!"
1800 msgstr "Pas de tuner libre"
1803 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1805 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1808 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1809 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1811 msgid "No positioner capable frontend found."
1812 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1814 msgid "No satellite frontend found!!"
1815 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1817 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1818 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1821 "No tuner is enabled!\n"
1822 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1824 "Aucun tuner est activé!\n"
1825 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1827 msgid "No useable USB stick found"
1828 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
1831 "No valid service PIN found!\n"
1832 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1833 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1835 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1836 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1837 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1840 "No valid setup PIN found!\n"
1841 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1842 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1844 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1845 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1846 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1849 "No working local networkadapter found.\n"
1850 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1851 "configured correctly."
1853 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1854 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1855 "est configuré correctement."
1858 "No working wireless interface found.\n"
1859 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1860 "your local network interface."
1862 "Aucune interface sans fil fonctionnelle trouvée.\n"
1863 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN USB compatible "
1864 "ou activez votre interface réseau locale."
1867 "No working wireless networkadapter found.\n"
1868 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1869 "Network is configured correctly."
1871 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1872 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1873 "réseau est configuré correctement."
1875 msgid "No, but restart from begin"
1876 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1878 msgid "No, do nothing."
1879 msgstr "Non, ne rien faire."
1881 msgid "No, just start my dreambox"
1882 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1884 msgid "No, scan later manually"
1885 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1890 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1892 msgstr "Non Linéaire"
1902 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1903 "required, %d MB available)"
1905 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1906 "requis, %d MB disponible)"
1909 "Nothing to scan!\n"
1910 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1912 "Rien à analyser !\n"
1913 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1916 msgstr "Lecture en cours"
1919 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1920 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1923 "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) que "
1924 "vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. Presser OK "
1925 "après avoir mis la clef dedans."
1928 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1929 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1930 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1932 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1933 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1934 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1935 "avez fait cela, pressez OK."
1940 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1941 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1943 msgid "OSD Settings"
1944 msgstr "Paramètres OSD"
1946 msgid "OSD visibility"
1947 msgstr "Visibilité OSD"
1958 msgid "Online-Upgrade"
1959 msgstr "Mise à jour en ligne"
1961 msgid "Only Free scan"
1962 msgstr "Scanner seulement libre"
1964 msgid "Orbital Position"
1965 msgstr "Position orbitale"
1976 msgid "Package list update"
1977 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1979 msgid "Packet management"
1980 msgstr "Gestion des paquets"
1985 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1989 msgid "Parent Directory"
1990 msgstr "Répertoire parent"
1992 msgid "Parental control"
1993 msgstr "Contrôle parental"
1995 msgid "Parental control services Editor"
1996 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1998 msgid "Parental control setup"
1999 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2001 msgid "Parental control type"
2002 msgstr "Type contrôle parental"
2004 msgid "Partitioning USB stick..."
2005 msgstr "Partitionnement clef USB..."
2007 msgid "Pause movie at end"
2008 msgstr "Pause film à la fin"
2011 msgstr "Paramètres PiP"
2013 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2015 msgstr "Bandes noires"
2020 msgid "Pin code needed"
2021 msgstr "Code Pin requis"
2026 msgid "Play Audio-CD..."
2027 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2029 msgid "Play recorded movies..."
2030 msgstr "lire les films enregistrés..."
2032 msgid "Please Reboot"
2033 msgstr "Veuiller rebooter"
2035 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2036 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2038 msgid "Please change recording endtime"
2039 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2041 msgid "Please check your network settings!"
2042 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2044 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2045 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2047 msgid "Please choose an extension..."
2048 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2050 msgid "Please choose he package..."
2051 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2053 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2054 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2056 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2057 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2059 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2060 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2062 msgid "Please enter a name for the new marker"
2063 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2065 msgid "Please enter a new filename"
2066 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2068 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2069 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2071 msgid "Please enter name of the new directory"
2072 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2074 msgid "Please enter the correct pin code"
2075 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2077 msgid "Please enter the old pin code"
2078 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2080 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2081 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2084 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2085 "therefore the default directory is being used instead."
2087 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2088 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2090 msgid "Please press OK to continue."
2091 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2093 msgid "Please press OK!"
2094 msgstr "Veuille presser OK!"
2096 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2097 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2099 msgid "Please select a playlist to delete..."
2100 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2102 msgid "Please select a playlist..."
2103 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2105 msgid "Please select a subservice to record..."
2106 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2108 msgid "Please select a subservice..."
2109 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2111 msgid "Please select keyword to filter..."
2112 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
2114 msgid "Please select target directory or medium"
2115 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2117 msgid "Please select the movie path..."
2118 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2120 msgid "Please set up tuner B"
2121 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2123 msgid "Please set up tuner C"
2124 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2126 msgid "Please set up tuner D"
2127 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2130 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2131 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2132 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2134 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2135 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2136 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2139 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2142 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2143 "Ensuite presser le bouton OK."
2145 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2146 msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
2148 msgid "Please wait... Loading list..."
2149 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2151 msgid "Plugin browser"
2152 msgstr "Navigateur d'extensions"
2160 msgid "Polarization"
2161 msgstr "polarisation"
2182 msgstr "Positionneur"
2184 msgid "Positioner fine movement"
2185 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2187 msgid "Positioner movement"
2188 msgstr "Mouvement du positionneur"
2190 msgid "Positioner setup"
2191 msgstr "Paramètres positionneur"
2193 msgid "Positioner storage"
2194 msgstr "Stockage du positionneur"
2196 msgid "Power threshold in mA"
2197 msgstr "Seuil puissance en mA"
2199 msgid "Predefined transponder"
2200 msgstr "transpondeur prédéfini"
2202 msgid "Preparing... Please wait"
2203 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2205 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2206 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2208 msgid "Press OK to activate the settings."
2209 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2211 msgid "Press OK to edit the settings."
2212 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2214 msgid "Press OK to scan"
2215 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2217 msgid "Press OK to start the scan"
2218 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2223 msgid "Preview menu"
2224 msgstr "Menu prévue"
2227 msgstr "DNS primaire"
2229 msgid "Protect services"
2230 msgstr "Services protégés"
2232 msgid "Protect setup"
2233 msgstr "Paramètres protection"
2236 msgstr "Fournisseur"
2238 msgid "Provider to scan"
2239 msgstr "Fournisseur à analyser"
2242 msgstr "Fournisseurs"
2248 msgstr "Menu télécommande"
2256 msgid "RSS Feed URI"
2257 msgstr "RSS-Feed-URI"
2265 msgid "Really close without saving settings?"
2266 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2268 msgid "Really delete done timers?"
2269 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2271 msgid "Really delete this timer?"
2272 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2274 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2275 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2277 msgid "Really reboot now?"
2278 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2280 msgid "Really restart now?"
2281 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2283 msgid "Really shutdown now?"
2284 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2289 msgid "Reception Settings"
2290 msgstr "Paramètres réception"
2293 msgstr "Enregistrer"
2295 msgid "Recorded files..."
2296 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2299 msgstr "Enregistrement"
2301 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2303 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2305 msgid "Recordings always have priority"
2306 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2308 msgid "Reenter new pin"
2309 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2311 msgid "Refresh Rate"
2312 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2314 msgid "Refresh rate selection."
2315 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2317 msgid "Remounting stick partition..."
2318 msgstr "Remontage partition clef..."
2320 msgid "Remove Bookmark"
2321 msgstr "Retirer marque page"
2323 msgid "Remove Plugins"
2324 msgstr "Enlever extensions"
2326 msgid "Remove a mark"
2327 msgstr "Retirer un marqueur"
2329 msgid "Remove currently selected title"
2330 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2332 msgid "Remove plugins"
2333 msgstr "Enlever extensions"
2335 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2336 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2338 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2339 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2341 msgid "Remove title"
2342 msgstr "Retirer titre"
2345 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2346 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2355 msgstr "Type de répétition"
2357 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2359 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2360 "Que voulez-vous faire?"
2363 msgstr "Répétitions"
2375 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2377 msgid "Restart GUI now?"
2378 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2380 msgid "Restart network"
2381 msgstr "Relancer le réseau"
2383 msgid "Restart test"
2384 msgstr "Relancer le test"
2386 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2387 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2393 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2396 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2397 "activer les paramètres restaurés."
2399 msgid "Resume from last position"
2400 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2402 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2403 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2404 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2405 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2406 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2407 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2408 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2409 msgid "Resuming playback"
2410 msgstr "Reprise de la lecture"
2412 msgid "Return to file browser"
2413 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2415 msgid "Return to movie list"
2416 msgstr "Retour vers liste des films"
2418 msgid "Return to previous service"
2419 msgstr "Retour service précédent"
2421 msgid "Rewind speeds"
2422 msgstr "Vitesses rembobinage"
2430 msgid "Rotor turning speed"
2431 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2451 msgid "Sat / Dish Setup"
2452 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2457 msgid "Satellite Equipment Setup"
2458 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2464 msgstr "Pointeur satellites"
2475 msgid "Save Playlist"
2476 msgstr "Sauver liste lecture"
2478 msgid "Scaling Mode"
2479 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2485 msgstr "Analyser QAM128"
2488 msgstr "Analyser QAM16"
2491 msgstr "Analyser QAM256"
2494 msgstr "Analyser QAM32"
2497 msgstr "Analyser QAM64"
2500 msgstr "Analyser SR6875"
2503 msgstr "Analyser SR6900"
2505 msgid "Scan Wireless Networks"
2506 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2508 msgid "Scan additional SR"
2509 msgstr "Analyser additional SR"
2511 msgid "Scan band EU HYPER"
2512 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2514 msgid "Scan band EU MID"
2515 msgstr "Analyser band EU MID"
2517 msgid "Scan band EU SUPER"
2518 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2520 msgid "Scan band EU UHF IV"
2521 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2523 msgid "Scan band EU UHF V"
2524 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2526 msgid "Scan band EU VHF I"
2527 msgstr "analyser band EU VHF I"
2529 msgid "Scan band EU VHF III"
2530 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2532 msgid "Scan band US HIGH"
2533 msgstr "Analyser band US HIGH"
2535 msgid "Scan band US HYPER"
2536 msgstr "Analyser band US HYPER"
2538 msgid "Scan band US LOW"
2539 msgstr "Analyser band US LOW"
2541 msgid "Scan band US MID"
2542 msgstr "Analyser band US MID"
2544 msgid "Scan band US SUPER"
2545 msgstr "Analyser band US SUPER"
2548 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2551 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2552 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2555 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2557 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2561 msgstr "Rechercher à l'est"
2564 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2566 msgid "Secondary DNS"
2567 msgstr "DNS secondaire"
2573 msgstr "Choisir le disque dur"
2575 msgid "Select Location"
2576 msgstr "Choisir l'emplacement"
2578 msgid "Select Network Adapter"
2579 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2581 msgid "Select a movie"
2582 msgstr "Choisir un film"
2584 msgid "Select audio mode"
2585 msgstr "Choisir le mode audio"
2587 msgid "Select audio track"
2588 msgstr "Choisir la piste audio"
2590 msgid "Select channel to record from"
2591 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2593 msgid "Select image"
2594 msgstr "Choisir l'image"
2596 msgid "Select refresh rate"
2597 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2599 msgid "Select video input"
2600 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2602 msgid "Select video mode"
2603 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2605 msgid "Selected source image"
2606 msgstr "Source image sélectionnée"
2608 msgid "Seperate titles with a main menu"
2609 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
2611 msgid "Sequence repeat"
2612 msgstr "Répéter la séquence"
2617 msgid "Service Scan"
2618 msgstr "Analyse des services"
2620 msgid "Service Searching"
2621 msgstr "Recherche des services"
2623 msgid "Service has been added to the favourites."
2624 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2626 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2627 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2630 "Service invalid!\n"
2631 "(Timeout reading PMT)"
2633 "Service invalide!\n"
2634 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2637 "Service not found!\n"
2638 "(SID not found in PAT)"
2640 "Service non trouvé!\n"
2641 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2643 msgid "Service scan"
2644 msgstr "Analyse des services"
2647 "Service unavailable!\n"
2648 "Check tuner configuration!"
2650 "Service indisponible!\n"
2651 "Vérifier la configuration tuner!"
2654 msgstr "Info service"
2659 msgid "Set as default Interface"
2660 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2663 msgstr "Fixer les limites"
2672 msgstr "Mode configuration"
2675 msgstr "Montrer infos"
2677 msgid "Show WLAN Status"
2678 msgstr "Montrer status WLAN"
2680 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2681 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2683 msgid "Show infobar on channel change"
2684 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2686 msgid "Show infobar on event change"
2687 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2689 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2690 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2692 msgid "Show positioner movement"
2693 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2695 msgid "Show services beginning with"
2696 msgstr "Montrer services commençant par"
2698 msgid "Show the radio player..."
2699 msgstr "afficher la radio..."
2701 msgid "Show the tv player..."
2702 msgstr "afficher l'image TV..."
2704 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2705 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2707 msgid "Shutdown Dreambox after"
2708 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2713 msgid "Similar broadcasts:"
2714 msgstr "Émissions semblables:"
2725 msgid "Single satellite"
2726 msgstr "Satellite unique"
2728 msgid "Single transponder"
2729 msgstr "Transpondeur unique"
2731 msgid "Singlestep (GOP)"
2732 msgstr "Pas unique (GOP)"
2738 msgstr "Veille programmée"
2740 msgid "Sleep timer action:"
2741 msgstr "Action veille programmée:"
2743 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2744 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2753 msgid "Slow Motion speeds"
2754 msgstr "Vitesses du ralenti"
2756 msgid "Some plugins are not available:\n"
2757 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2759 msgid "Somewhere else"
2763 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2765 "Please choose an other one."
2767 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2769 "Veuillez en choisir un autre."
2771 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2775 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2782 msgid "Soundcarrier"
2783 msgstr "Porteuse sonore"
2794 msgid "Standby / Restart"
2795 msgstr "Veille / Redémarrage"
2800 msgid "Start from the beginning"
2801 msgstr "Démarrer depuis le début"
2803 msgid "Start recording?"
2804 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2807 msgstr "Lancer le test"
2813 msgstr "Démarre sur"
2816 msgstr "Un pas vers l'Est"
2819 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2827 msgid "Stop Timeshift?"
2828 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2830 msgid "Stop current event and disable coming events"
2831 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2833 msgid "Stop current event but not coming events"
2834 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2836 msgid "Stop playing this movie?"
2837 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2840 msgstr "Stopper le test"
2842 msgid "Store position"
2843 msgstr "Enregistrer la position"
2845 msgid "Stored position"
2846 msgstr "Position enregistrée"
2848 msgid "Subservice list..."
2849 msgstr "liste des sous-services..."
2852 msgstr "SousServices"
2854 msgid "Subtitle selection"
2855 msgstr "Choix sous-titres"
2858 msgstr "Sous-titres"
2866 msgid "Swap Services"
2867 msgstr "Inverser fenêtres services"
2872 msgid "Switch to next subservice"
2873 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2875 msgid "Switch to previous subservice"
2876 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2879 msgstr "Fréquence symbole"
2882 msgstr "FréquenceSymbole"
2887 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2888 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2890 "Traduction française\n"
2891 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2893 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
2894 "- 23 octobre 2008 -"
2899 msgid "Table of content for collection"
2900 msgstr "Table des matières pour la collection"
2905 msgid "Terrestrial provider"
2906 msgstr "Opérateur terrestre"
2911 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2912 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2914 msgid "Test-Messagebox?"
2918 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2919 "Please press OK to start using your Dreambox."
2921 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2923 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2926 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2927 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2928 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2931 "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez télécharger "
2932 "un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur la clef. Puis "
2933 "rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour booter le flasheur ."
2934 "NFI depuis la clef!"
2937 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2938 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2941 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
2942 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
2943 "DVD seul) à la place?"
2945 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2946 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2950 "The following device was found:\n"
2954 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2956 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
2960 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
2963 "The input port should be configured now.\n"
2964 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2965 "want to do that now?"
2967 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2968 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2969 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2971 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2972 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2975 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2976 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2978 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2979 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2983 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2984 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2987 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
2988 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
2989 "ceci à vos propres risques!"
2992 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2995 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
2998 msgid "The package doesn't contain anything."
2999 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3002 msgid "The path %s already exists."
3003 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3005 msgid "The pin code has been changed successfully."
3006 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3008 msgid "The pin code you entered is wrong."
3009 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3011 msgid "The pin codes you entered are different."
3012 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3014 msgid "The sleep timer has been activated."
3015 msgstr "La veille programmée a été activée"
3017 msgid "The sleep timer has been disabled."
3018 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3020 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3022 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3025 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3026 "Please install it."
3028 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3029 "Veuillez l'installer."
3032 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3034 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3037 msgid "The wizard is finished now."
3038 msgstr "L'assistant est terminé."
3040 msgid "There are no default services lists in your image."
3041 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3043 msgid "There are no default settings in your image."
3044 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3047 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3048 "Do you really want to continue?"
3050 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3051 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3054 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3055 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3058 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3059 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3061 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3062 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3066 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3069 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3070 "image vers la mémoire flash?"
3073 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3074 "content on the disc."
3076 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3080 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3081 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3083 msgid "This is step number 2."
3084 msgstr "C'est la deuxième étape."
3086 msgid "This is unsupported at the moment."
3087 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3090 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3091 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3092 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3093 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3094 "the \"Nameserver\" Configuration"
3096 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3097 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3098 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3099 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3100 "la configuration des \"DNS\" "
3103 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3104 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3105 "- verify that a network cable is attached\n"
3106 "- verify that the cable is not broken"
3108 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3110 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3111 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3112 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3115 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3116 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3117 "- no valid IP Address was found\n"
3118 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3120 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3122 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3123 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3124 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3127 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3128 "configuration with DHCP.\n"
3129 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3130 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3131 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3133 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3134 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3136 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3137 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3138 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3139 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3140 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3141 "paramètres adaptateur\n"
3142 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3143 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3145 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3146 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3163 msgid "Time/Date Input"
3164 msgstr "Entrée Date/Heure"
3167 msgstr "Programmation"
3170 msgstr "Édition des programmations"
3172 msgid "Timer Editor"
3173 msgstr "Editeur programmations"
3176 msgstr "Type programmation"
3179 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3182 msgstr "Journal des enregistrements"
3185 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3186 "Please recheck it!"
3188 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
3189 "Veuiller le re-vérifier!"
3191 msgid "Timer sanity error"
3192 msgstr "Erreur de programmation"
3194 msgid "Timer selection"
3195 msgstr "Sélection de programmation"
3197 msgid "Timer status:"
3198 msgstr "Status programmation:"
3201 msgstr "PauseDirect"
3203 msgid "Timeshift not possible!"
3204 msgstr "PauseDirect pas possible"
3207 msgstr "Fuseau horaire"
3216 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3217 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3219 "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB cible "
3220 "maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK quand vous "
3221 "avez retiré la clef."
3224 msgstr "Aujourd'hui"
3227 msgstr "Mode tonalité"
3232 msgid "Toneburst A/B"
3233 msgstr "Toneburst A/B"
3241 msgid "Translation:"
3242 msgstr "Traduction:"
3244 msgid "Transmission Mode"
3245 msgstr "Mode transmission"
3247 msgid "Transmission mode"
3248 msgstr "Mode de transmission"
3251 msgstr "Transpondeur"
3253 msgid "Transponder Type"
3254 msgstr "Type transponder"
3257 msgstr "Essais annulés:"
3259 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3261 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3264 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3266 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3278 msgid "Tune failed!"
3279 msgstr "Echec accord"
3290 msgid "Tuner configuration"
3291 msgstr "Configuration tuner"
3293 msgid "Tuner status"
3294 msgstr "Status tuner"
3302 msgid "Type of scan"
3303 msgstr "Type d'analyse"
3315 "Unable to complete filesystem check.\n"
3318 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3322 "Unable to initialize harddisk.\n"
3325 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3328 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3329 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3331 msgid "Universal LNB"
3332 msgstr "LNB universel"
3334 msgid "Unmount failed"
3335 msgstr "Echec démontage"
3338 msgstr "Mise à jour"
3340 msgid "Updates your receiver's software"
3341 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3343 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3344 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3346 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3348 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3350 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3351 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3354 msgstr "Mise à jour"
3356 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3357 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3360 msgstr "Utiliser DHCP"
3362 msgid "Use Interface"
3363 msgstr "Utiliser interface"
3365 msgid "Use Power Measurement"
3366 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3368 msgid "Use a gateway"
3369 msgstr "Utiliser passerelle"
3371 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3372 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3373 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3374 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3375 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3376 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3377 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3378 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3379 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3380 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3381 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3382 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3383 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3384 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3386 msgid "Use power measurement"
3387 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3389 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3390 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3393 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3395 "Please set up tuner A"
3397 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3399 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3402 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3405 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3406 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3408 msgid "Use usals for this sat"
3409 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3411 msgid "Use wizard to set up basic features"
3412 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3414 msgid "Used service scan type"
3415 msgstr "Type analyse service utilisé"
3417 msgid "User defined"
3418 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3421 msgstr "Péritel magnétoscope"
3423 msgid "VMGM (intro trailer)"
3424 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3426 msgid "Video Fine-Tuning"
3427 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3429 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3430 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3432 msgid "Video Output"
3433 msgstr "Sortie vidéo"
3436 msgstr "Paramètres vidéo"
3438 msgid "Video Wizard"
3439 msgstr "Assistant vidéo"
3442 "Video input selection\n"
3444 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3447 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3449 "Sélection entrée vidéo\n"
3451 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3452 "port d'entrée différent).\n"
3454 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3456 msgid "Video mode selection."
3457 msgstr "Sélection mode vidéo."
3459 msgid "View Rass interactive..."
3460 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3462 msgid "View teletext..."
3463 msgstr "Afficher télétexte..."
3465 msgid "Voltage mode"
3466 msgstr "Mode voltage"
3484 msgstr "WSS sur 4:3"
3489 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3490 msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
3493 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3494 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3495 "Please press OK to begin."
3497 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3498 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3499 "repassera à 60hz.\n"
3500 "Veuillez presser OK pour commencer."
3509 msgstr "Jours ouvrables"
3512 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3514 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3517 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3519 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
3521 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
3522 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
3524 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
3527 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3528 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3529 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3531 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3532 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3533 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3534 "jour votre firmware."
3539 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3540 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3544 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3546 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3550 msgstr "Bienvenue..."
3555 msgid "What do you want to scan?"
3556 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3558 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3559 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3564 msgid "Wireless Network"
3565 msgstr "Réseau sans fil"
3567 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3568 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3570 msgid "Write failed!"
3571 msgstr "Echec d'écriture!"
3573 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3574 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
3576 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3577 msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
3588 msgid "Yes, and delete this movie"
3591 msgid "Yes, backup my settings!"
3592 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3594 msgid "Yes, do a manual scan now"
3595 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3597 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3598 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3600 msgid "Yes, do another manual scan now"
3601 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3603 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3604 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3606 msgid "Yes, restore the settings now"
3607 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3609 msgid "Yes, returning to movie list"
3610 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3612 msgid "Yes, view the tutorial"
3613 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3616 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3617 "want to be installed."
3619 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3620 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3622 msgid "You can choose, what you want to install..."
3623 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
3625 msgid "You cannot delete this!"
3626 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3628 msgid "You chose not to install any default services lists."
3629 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3632 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3633 "default settings later in the settings menu."
3635 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3636 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3639 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3641 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
3642 "l'assistant d'installation."
3645 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3646 "harddisk is not an option for you."
3648 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3649 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3652 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3653 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3654 "to the harddisk!\n"
3655 "Please press OK to start the backup now."
3657 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3658 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3659 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3660 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3663 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3664 "Please press OK to start the backup now."
3666 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3667 "sur le disque dur !\n"
3668 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3671 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3674 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3675 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3678 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3679 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3681 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
3682 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
3685 msgid "You have to wait %s!"
3686 msgstr "Vous devez attendre %s!"
3689 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3690 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3691 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3692 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3695 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3696 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3697 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3698 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3699 "restaurer les paramètres."
3702 "You need to define some keywords first!\n"
3703 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3704 "Do you want to define keywords now?"
3706 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3707 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3708 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3711 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3713 "Do you want to set the pin now?"
3715 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3717 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3719 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3721 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3724 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3725 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3728 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3731 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3734 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3735 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3738 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3741 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3742 "vérifier et réessayer encore."
3745 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3746 "Press OK to start upgrade."
3748 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3749 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3751 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3752 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3754 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3755 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3757 msgid "[alternative edit]"
3758 msgstr "[éditeur alternatif]"
3760 msgid "[bouquet edit]"
3761 msgstr "[édition des bouquets]"
3763 msgid "[favourite edit]"
3764 msgstr "[édition des favoris]"
3767 msgstr "[mode déplacement]"
3769 msgid "abort alternatives edit"
3770 msgstr "abandon édition alternatifs"
3772 msgid "abort bouquet edit"
3773 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3775 msgid "abort favourites edit"
3776 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3778 msgid "about to start"
3779 msgstr "sur le point de commencer"
3781 msgid "add alternatives"
3782 msgstr "ajouter les alternatifs"
3784 msgid "add bookmark"
3785 msgstr "ajouter marque page"
3788 msgstr "ajouter bouquet"
3790 msgid "add directory to playlist"
3791 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3793 msgid "add file to playlist"
3794 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3796 msgid "add files to playlist"
3797 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3800 msgstr "ajouter marqueur"
3802 msgid "add recording (enter recording duration)"
3803 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3805 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3806 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3808 msgid "add recording (indefinitely)"
3809 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3811 msgid "add recording (stop after current event)"
3812 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3814 msgid "add service to bouquet"
3815 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3817 msgid "add service to favourites"
3818 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3820 msgid "add to parental protection"
3821 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3826 msgid "alphabetic sort"
3827 msgstr "tri alphabetique"
3830 "are you sure you want to restore\n"
3831 "following backup:\n"
3833 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3834 "la sauvegarde suivante :\n"
3836 msgid "audio tracks"
3837 msgstr "pistes audio"
3842 msgid "background image"
3843 msgstr "image arrière plan"
3849 msgstr "liste noire"
3854 msgid "change recording (duration)"
3855 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3857 msgid "change recording (endtime)"
3858 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3863 msgid "choose destination directory"
3864 msgstr "choisir répertoire destination"
3866 msgid "circular left"
3867 msgstr "circulaire à gauche"
3869 msgid "circular right"
3870 msgstr "circulaire à droite"
3872 msgid "clear playlist"
3873 msgstr "effacer liste de lecture"
3882 msgstr "menu de configuration"
3893 msgid "copy to bouquets"
3894 msgstr "copier vers bouquets"
3896 msgid "create directory"
3897 msgstr "création répertoire"
3909 msgstr "effacer coupe"
3911 msgid "delete playlist entry"
3912 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3914 msgid "delete saved playlist"
3915 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3923 msgid "disable move mode"
3924 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3929 msgid "disconnected"
3932 msgid "do not change"
3933 msgstr "ne pas changer"
3936 msgstr "ne rien faire"
3938 msgid "don't record"
3939 msgstr "ne pas enregistrer"
3944 msgid "edit alternatives"
3945 msgstr "éditer les alternatifs"
3953 msgid "enable bouquet edit"
3954 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3956 msgid "enable favourite edit"
3957 msgstr "activer l'édition des favoris"
3959 msgid "enable move mode"
3960 msgstr "activer le mode déplacement"
3965 msgid "end alternatives edit"
3966 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3968 msgid "end bouquet edit"
3969 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3971 msgid "end cut here"
3972 msgstr "fin de coupe ici"
3974 msgid "end favourites edit"
3975 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3980 msgid "exceeds dual layer medium!"
3981 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
3983 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3984 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3986 msgid "exit mediaplayer"
3987 msgstr "quitter lecteur média"
3989 msgid "exit movielist"
3990 msgstr "quitter liste film"
3996 msgstr "Nom fichier"
3998 msgid "fine-tune your display"
3999 msgstr "accord-fin de votre affichage"
4002 msgstr "Aspect police"
4004 msgid "forward to the next chapter"
4005 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
4010 msgid "free diskspace"
4011 msgstr "espace disque libre"
4013 msgid "go to deep standby"
4014 msgstr "mettre en veille profonde"
4016 msgid "go to standby"
4017 msgstr "mettre en veille"
4022 msgid "hear radio..."
4023 msgstr "écouter radio..."
4028 msgid "hide extended description"
4029 msgstr "masquer la description étendue"
4032 msgstr "cacher le lecteur"
4034 msgid "highlighted button"
4035 msgstr "bouton accentué"
4038 msgstr "horizontale"
4046 msgid "immediate shutdown"
4047 msgstr "extinction immédiate"
4058 msgstr "initialiser le module"
4060 msgid "insert mark here"
4061 msgstr "insérer marqueur ici"
4063 msgid "jump back to the previous title"
4064 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4066 msgid "jump forward to the next title"
4067 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4069 msgid "jump to listbegin"
4070 msgstr "se rendre au début de liste"
4072 msgid "jump to listend"
4073 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4075 msgid "jump to next marked position"
4076 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4078 msgid "jump to previous marked position"
4079 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4081 msgid "leave movie player..."
4082 msgstr "quitter le lecteur..."
4090 msgid "list style compact"
4091 msgstr "style liste compacte"
4093 msgid "list style compact with description"
4094 msgstr "style liste compacte avec description"
4096 msgid "list style default"
4097 msgstr "style liste standard"
4099 msgid "list style single line"
4100 msgstr "style liste ligne unique"
4102 msgid "load playlist"
4103 msgstr "charger liste lecture"
4108 msgid "loopthrough to"
4109 msgstr "rebouclé par"
4132 msgid "move PiP to main picture"
4133 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4144 msgid "next channel"
4145 msgstr "chaîne suivante"
4147 msgid "next channel in history"
4148 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4153 msgid "no HDD found"
4154 msgstr "aucun DD trouvé"
4156 msgid "no Picture found"
4157 msgstr "pas d'image trouvée"
4159 msgid "no module found"
4160 msgstr "Aucun module trouvé"
4163 msgstr "pas de veille"
4166 msgstr "pas d'arrêt"
4172 msgstr "pas verrouillé"
4174 msgid "nothing connected"
4175 msgstr "rien de connecté"
4177 msgid "of a DUAL layer medium used."
4178 msgstr "pour un double couche utilisé."
4180 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4181 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4189 msgid "on READ ONLY medium."
4190 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
4195 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4196 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
4198 msgid "open servicelist"
4199 msgstr "ouvrir liste service"
4201 msgid "open servicelist(down)"
4202 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4204 msgid "open servicelist(up)"
4205 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4214 msgstr "jouer entrée"
4216 msgid "play from next mark or playlist entry"
4217 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4219 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4220 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4222 msgid "please press OK when ready"
4223 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4225 msgid "please wait, loading picture..."
4226 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4228 msgid "previous channel"
4229 msgstr "chaîne précédente"
4231 msgid "previous channel in history"
4232 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4234 msgid "rebooting..."
4238 msgstr "enregistrer"
4240 msgid "recording..."
4241 msgstr "enregistrement..."
4243 msgid "remove after this position"
4244 msgstr "retirer après cette position"
4246 msgid "remove all alternatives"
4247 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4249 msgid "remove all new found flags"
4250 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4252 msgid "remove before this position"
4253 msgstr "retirer avant cette position"
4255 msgid "remove bookmark"
4256 msgstr "retirer maque page"
4258 msgid "remove directory"
4259 msgstr "retirer répertoire"
4261 msgid "remove entry"
4262 msgstr "retirer l'entrée"
4264 msgid "remove from parental protection"
4265 msgstr "retirer de la protection parentale"
4267 msgid "remove new found flag"
4268 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4270 msgid "remove selected satellite"
4271 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4273 msgid "remove this mark"
4274 msgstr "retirer ce marqueur"
4276 msgid "repeat playlist"
4277 msgstr "répéter liste lecture"
4282 msgid "rewind to the previous chapter"
4283 msgstr "retour au chapitre précédant"
4288 msgid "save playlist"
4289 msgstr "sauver liste lecture"
4292 msgstr "analyse terminée!"
4295 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4296 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
4299 msgstr "état de l'analyse"
4304 msgid "second cable of motorized LNB"
4305 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4311 msgstr "sélectionner"
4313 msgid "select .NFI flash file"
4314 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
4316 msgid "select image from server"
4317 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
4319 msgid "select movie"
4320 msgstr "choisir film"
4322 msgid "select the movie path"
4323 msgstr "choisir le chemin film"
4326 msgstr "pin service"
4329 msgstr "pin paramètres"
4331 msgid "show DVD main menu"
4332 msgstr "montrer menu DVD principal"
4335 msgstr "montrer EPG..."
4338 msgstr "montrer tout"
4340 msgid "show alternatives"
4341 msgstr "montrer alternatifs"
4343 msgid "show event details"
4344 msgstr "montrer détails événement"
4346 msgid "show extended description"
4347 msgstr "montrer description étendue"
4349 msgid "show first tag"
4350 msgstr "montrer première étiquette"
4352 msgid "show second tag"
4353 msgstr "montrer seconde étiquette"
4355 msgid "show shutdown menu"
4356 msgstr "montrer menu éteindre"
4358 msgid "show single service EPG..."
4359 msgstr "montrer service simple EPG..."
4361 msgid "show tag menu"
4362 msgstr "montrer menu étiquette"
4364 msgid "show transponder info"
4365 msgstr "montrer info transpondeur"
4367 msgid "shuffle playlist"
4368 msgstr "mélanger liste lecture"
4376 msgid "skip backward"
4377 msgstr "retour rapide"
4379 msgid "skip backward (enter time)"
4380 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4382 msgid "skip forward"
4383 msgstr "avance rapide"
4385 msgid "skip forward (enter time)"
4386 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4388 msgid "sort by date"
4389 msgstr "tri par date"
4391 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4392 msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
4400 msgid "start cut here"
4401 msgstr "départ de coupe ici"
4403 msgid "start timeshift"
4404 msgstr "lancer PauseDirect"
4410 msgstr "arrêter Pip"
4413 msgstr "arrêter entrée"
4415 msgid "stop recording"
4416 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4418 msgid "stop timeshift"
4419 msgstr "arrêter PauseDirect"
4421 msgid "swap PiP and main picture"
4422 msgstr "inverser Pip et principale"
4424 msgid "switch to bookmarks"
4425 msgstr "basculer vers marque page"
4427 msgid "switch to filelist"
4428 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4430 msgid "switch to playlist"
4431 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4433 msgid "switch to the next audio track"
4434 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4436 msgid "switch to the next subtitle language"
4437 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4442 msgid "this recording"
4443 msgstr "cet enregistrement"
4445 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4446 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4448 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4449 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4451 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4452 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4455 msgstr "non confirmé"
4457 msgid "unknown service"
4458 msgstr "service inconnue"
4460 msgid "until restart"
4461 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4463 msgid "user defined"
4464 msgstr "défini par l'utilisateur"
4469 msgid "view extensions..."
4470 msgstr "voir extensions..."
4472 msgid "view recordings..."
4473 msgstr "voir enregistrements..."
4475 msgid "wait for ci..."
4476 msgstr "attente pour ci..."
4478 msgid "wait for mmi..."
4479 msgstr "attente pour mmi..."
4485 msgstr "hebdomadaire"
4488 msgstr "liste blanche"
4496 msgid "yes (keep feeds)"
4497 msgstr "oui (garder feeds)"
4500 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4501 "assistance before rebooting your dreambox."
4503 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4504 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4515 #~ msgid "Actually:"
4516 #~ msgstr "Actuellement:"
4518 #~ msgid "Add title..."
4519 #~ msgstr "Ajouter titre..."
4524 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4525 #~ msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
4527 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
4528 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
4533 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4534 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4536 #~ msgid "DVD ENTER key"
4537 #~ msgstr "Touche ENTER DVD"
4539 #~ msgid "DVD down key"
4540 #~ msgstr "Touche basse DVD"
4542 #~ msgid "DVD left key"
4543 #~ msgstr "Touche gauche DVD"
4545 #~ msgid "DVD right key"
4546 #~ msgstr "Touche droite DVD"
4548 #~ msgid "DVD up key"
4549 #~ msgstr "Touche haute DVD"
4551 #~ msgid "Default Satlists"
4552 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
4554 #~ msgid "DefaultWizard"
4555 #~ msgstr "Assistant par défaut"
4557 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4558 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
4560 #~ msgid "Do not show video preview"
4561 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
4563 #~ msgid "Edit current title"
4564 #~ msgstr "Editer titre actuel"
4566 #~ msgid "Edit title..."
4567 #~ msgstr "Editer titre..."
4569 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4570 #~ msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
4572 #~ msgid "Main Setup"
4573 #~ msgstr "Paramètres généraux"
4576 #~ msgstr "Nouveau DVD"
4578 #~ msgid "No displayable files on this medium found!"
4579 #~ msgstr "Aucun fichier affichable touvé sur le support!"
4581 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4582 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4584 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
4585 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
4587 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
4588 #~ msgstr "Téléchargement/Retrait extension"
4594 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4597 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4598 #~ "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
4601 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4604 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4605 #~ "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
4608 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4611 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4612 #~ "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
4614 #~ msgid "Save current project to disk"
4615 #~ msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
4618 #~ msgstr "Sauver..."
4620 #~ msgid "Scan Files..."
4621 #~ msgstr "Parcourir fichiers..."
4623 #~ msgid "Software Update..."
4624 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
4626 #~ msgid "To Follow:"
4627 #~ msgstr "A suivre:"
4629 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4630 #~ msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
4633 #~ "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4634 #~ "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4635 #~ "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4636 #~ "automatically!\n"
4638 #~ "Really do a factory reset?"
4640 #~ "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4642 #~ "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4643 #~ "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4644 #~ "redémarrera automatiquement!\n"
4646 #~ "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4651 #~ msgid "allow zapping via webif"
4652 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4654 #~ msgid "autowrite timer"
4655 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4663 #~ msgid "edit Interface"
4664 #~ msgstr "Edition interface"
4666 #~ msgid "enable /hdd"
4667 #~ msgstr "Activer /hdd"
4669 #~ msgid "full /etc directory"
4670 #~ msgstr "répertoire /etc entier"
4672 #~ msgid "list of configured Interfaces"
4673 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
4675 #~ msgid "minutes and"
4676 #~ msgstr "minutes et"
4679 #~ msgstr "secondes."
4681 #~ msgid "start Webinterface"
4682 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4684 #~ msgid "use Authorization"
4685 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
4688 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4690 #~ msgid "use SSL Encryption"
4691 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"