1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 10:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
25 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
64 msgid "%d jobs are running in the background!"
72 msgid "%d services found!"
73 msgstr "%d serviços encontrados!"
96 msgid "(show optional DVD audio menu)"
99 msgid ".NFI Download failed:"
102 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
106 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
109 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
110 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
112 msgid "/var directory"
113 msgstr "directoria /var "
139 msgid "16:10 Letterbox"
140 msgstr "16:10 Letterbox"
142 msgid "16:10 PanScan"
143 msgstr "16:10 PanScan"
148 msgid "16:9 Letterbox"
149 msgstr "16:9 Letterbox"
172 msgid "4:3 Letterbox"
173 msgstr "4:3 Letterbox"
203 msgstr "<desconhecido>"
213 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
214 "Do you want to keep your version?"
216 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
217 "Deseja manter a sua configuração?"
220 "A finished record timer wants to set your\n"
221 "Dreambox to standby. Do that now?"
223 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
227 "A finished record timer wants to shut down\n"
228 "your Dreambox. Shutdown now?"
230 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
233 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
234 msgstr "gravar lista"
238 "A record has been started:\n"
241 "Iniciou a gravação:\n"
245 "A recording is currently running.\n"
246 "What do you want to do?"
248 "A gravação está a decorrer\n"
249 "O que deseja fazer?"
252 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
253 "configure the positioner."
255 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
256 "configurar o posicionador"
259 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
260 "start the satfinder."
262 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
266 msgid "A required tool (%s) was not found."
270 "A sleep timer wants to set your\n"
271 "Dreambox to standby. Do that now?"
273 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
274 "Dreambox em standby. Continuar?"
277 "A sleep timer wants to shut down\n"
278 "your Dreambox. Shutdown now?"
280 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
281 "Dreambox. Continuar?"
284 "A timer failed to record!\n"
285 "Disable TV and try again?\n"
287 "O temporizador falhou a gravação!\n"
291 msgstr "Definições A/V"
300 msgstr "AC3 por defeito"
317 msgid "Action on long powerbutton press"
318 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
323 msgid "Activate Picture in Picture"
324 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
326 msgid "Activate network settings"
327 msgstr "Activar definições de rede"
329 msgid "Adapter settings"
339 msgstr "Adicionar marca"
341 msgid "Add a new title"
342 msgstr "Adicionar novo titulo"
345 msgstr "Adicionar Temporizador"
350 msgid "Add to bouquet"
351 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
353 msgid "Add to favourites"
354 msgstr "Adicionar aos favoritos"
357 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
358 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
359 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
362 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
363 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
364 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
369 msgid "Advanced Video Setup"
370 msgstr "Definições de Video Avançadas"
373 msgstr "Depois do evento"
376 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
377 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
379 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
388 msgid "All Satellites"
397 msgid "Alternative radio mode"
398 msgstr "Modo radio alternativo"
400 msgid "Alternative services tuner priority"
401 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
403 msgid "An empty filename is illegal."
404 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
406 msgid "An unknown error occured!"
413 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
420 msgid "Ask before shutdown:"
421 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
424 msgstr "Consultar Utilizador"
427 msgstr "Aspect Ratio"
432 msgid "Audio Options..."
433 msgstr "Opções de Audio"
435 msgid "Authoring mode"
441 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
444 msgid "Auto scart switching"
445 msgstr "UsarAuto Scart"
450 msgid "Automatic SSID lookup"
453 msgid "Automatic Scan"
454 msgstr "Busca automatica"
456 msgid "Available format variables"
483 msgid "Backup Location"
484 msgstr "Local do Backup"
487 msgstr "Modo do Backup"
489 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
490 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
496 msgstr "Largura de Banda"
499 msgstr "Tempo de inicio"
501 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
502 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
504 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
505 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
507 msgid "Behavior when a movie is started"
508 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
510 msgid "Behavior when a movie is stopped"
511 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
513 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
514 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
525 msgid "Burn to DVD..."
532 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
535 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
544 msgstr "Drive de Compact Flash"
552 msgid "Cache Thumbnails"
553 msgstr "Cache Thumbnails"
555 msgid "Call monitoring"
556 msgstr "Call monitoring"
561 msgid "Cannot parse feed directory"
573 msgid "Change bouquets in quickzap"
574 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
579 msgid "Change pin code"
580 msgstr "Alterar o PIN"
582 msgid "Change service pin"
583 msgstr "Alterar o PIN do canal"
585 msgid "Change service pins"
586 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
588 msgid "Change setup pin"
589 msgstr "Alterar o PIN"
594 msgid "Channel Selection"
595 msgstr "Selecção de Canal"
600 msgid "Channellist menu"
601 msgstr "Menu da Lista de Canais"
615 msgid "Checking Filesystem..."
616 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
619 msgstr "Escolha o Tuner"
621 msgid "Choose bouquet"
622 msgstr "Escolha o Bouquet"
624 msgid "Choose source"
625 msgstr "Escolha a fonte"
627 msgid "Choose target folder"
630 msgid "Choose your Skin"
631 msgstr "Escolha o Tema"
636 msgid "Clear before scan"
637 msgstr "Eliminar antes da Busca"
640 msgstr "Eliminar o log"
645 msgid "Code rate high"
648 msgid "Code rate low"
649 msgstr "Codigo baixo"
657 msgid "Collection name"
660 msgid "Collection settings"
664 msgstr "Formato da cor"
666 msgid "Command execution..."
669 msgid "Command order"
670 msgstr "Ordem de comando"
672 msgid "Committed DiSEqC command"
673 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
675 msgid "Common Interface"
676 msgstr "Interface Comum"
678 msgid "Compact Flash"
679 msgstr "Compact Flash"
681 msgid "Compact flash card"
682 msgstr "Cartão Compact Flash"
687 msgid "Configuration Mode"
688 msgstr "Modo de configuração"
691 msgstr "A configurar"
693 msgid "Conflicting timer"
694 msgstr "Conflito no Temporizador"
699 msgid "Connected to Fritz!Box!"
700 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
702 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
703 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
707 "Connection to Fritz!Box\n"
711 "Ligação ao Fritz!Box\n"
715 msgid "Constellation"
718 msgid "Content does not fit on DVD!"
721 msgid "Continue in background"
724 msgid "Continue playing"
730 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
733 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
736 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
739 msgid "Create movie folder failed"
740 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
743 msgid "Creating directory %s failed."
746 msgid "Creating partition failed"
747 msgstr "Falhou a criação da partição"
752 msgid "Current Transponder"
753 msgstr "Transponder actual"
755 msgid "Current settings:"
756 msgstr "Definições actuais:"
758 msgid "Current version:"
759 msgstr "Versão instalada"
761 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
762 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
764 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
765 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
767 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
768 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
771 msgstr "Personalizar"
776 msgid "Cutlist editor..."
777 msgstr "Editor de corte das listas"
797 msgid "DVD media toolbox"
806 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
812 msgid "Default services lists"
815 msgid "Default settings"
825 msgstr "Apagar entrada"
827 msgid "Delete failed!"
828 msgstr "Falhou o apagar"
832 "Delete no more configured satellite\n"
839 msgid "Destination directory"
842 msgid "Detected HDD:"
843 msgstr "Disco rígido detectado:"
845 msgid "Detected NIMs:"
846 msgstr "NIMs detectado:"
854 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
855 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
863 msgid "DiSEqC repeats"
864 msgstr "Repetições DiSEqC"
866 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
870 msgid "Directory %s nonexistent."
876 msgid "Disable Picture in Picture"
877 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
879 msgid "Disable Subtitles"
880 msgstr "Desabilitar Legendas"
882 msgid "Disable timer"
886 msgstr "Desabilitado"
890 "Disconnected from\n"
901 msgid "Display 16:9 content as"
902 msgstr "Mostrar em 16:9"
904 msgid "Display 4:3 content as"
905 msgstr "Mostrar em 4:3"
907 msgid "Display Setup"
908 msgstr "Definições do Display"
912 "Do you really want to REMOVE\n"
917 "Do you really want to check the filesystem?\n"
918 "This could take lots of time!"
920 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
921 "Pode levar algum tempo!!!"
924 msgid "Do you really want to delete %s?"
925 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
929 "Do you really want to download\n"
933 msgid "Do you really want to exit?"
934 msgstr "Deseja realmente sair?"
937 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
938 "All data on the disk will be lost!"
940 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
941 "Todos os dados serão perdidos!"
944 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
948 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
952 "Do you want to backup now?\n"
953 "After pressing OK, please wait!"
955 "Deseja fazer o backup agora?\n"
956 "depois de carregar OK,espere por favor!"
958 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
961 msgid "Do you want to do a service scan?"
962 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
964 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
965 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
967 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
968 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
970 msgid "Do you want to install default sat lists?"
973 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
976 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
979 msgid "Do you want to restore your settings?"
980 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
982 msgid "Do you want to resume this playback?"
983 msgstr "Deseja continuar?"
986 "Do you want to update your Dreambox?\n"
987 "After pressing OK, please wait!"
989 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
990 "Carregue OK, por favor espere!"
992 msgid "Do you want to view a tutorial?"
993 msgstr "Deseja ver o manual?"
995 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
996 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
999 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1000 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
1003 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1004 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
1009 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1012 msgid "Download Plugins"
1013 msgstr "Descarregar Plugins"
1015 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1018 msgid "Downloadable new plugins"
1019 msgstr "Novos plugins para descarregar"
1021 msgid "Downloadable plugins"
1022 msgstr "Plugins para descarregar"
1025 msgstr "Downloading"
1027 msgid "Downloading image description..."
1030 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1031 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
1033 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1042 msgid "EPG Selection"
1043 msgstr "Selecção do EPG"
1046 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1047 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
1055 msgid "Edit chapters of current title"
1058 msgid "Edit services list"
1059 msgstr "Editar lista de canais"
1061 msgid "Edit settings"
1064 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1067 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1073 msgid "Electronic Program Guide"
1074 msgstr "Electronic Program Guide"
1079 msgid "Enable 5V for active antenna"
1080 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1082 msgid "Enable multiple bouquets"
1083 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1085 msgid "Enable parental control"
1086 msgstr "Activar Controle Paternal"
1088 msgid "Enable timer"
1097 msgid "Encryption Key"
1100 msgid "Encryption Type"
1107 msgstr "Tempo final"
1116 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1118 "If you experience any problems please contact\n"
1119 "stephan@reichholf.net\n"
1121 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1123 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1125 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1126 "stephan@reichholf.net\n"
1128 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1130 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1131 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1132 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1133 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1135 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1136 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1138 msgid "Enter Rewind at speed"
1139 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1141 msgid "Enter main menu..."
1142 msgstr "Menu Principal"
1144 msgid "Enter the service pin"
1145 msgstr "Introduzir o PIN"
1150 msgid "Error executing plugin"
1162 msgid "Everything is fine"
1165 msgid "Execution Progress:"
1168 msgid "Execution finished!!"
1175 msgstr "Sair do Editor"
1177 msgid "Exit the wizard"
1186 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1189 msgid "Extended Setup..."
1190 msgstr "Configurações avançadas"
1198 msgid "Factory reset"
1199 msgstr "Reset de Fabrica"
1208 msgstr "DiSEqC rápido"
1210 msgid "Fast Forward speeds"
1211 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1214 msgstr "Epoch Rapido"
1219 msgid "Filesystem Check..."
1220 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1222 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1223 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1226 msgstr "Sintonizar fino"
1235 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1238 msgid "Fix USB stick"
1244 msgid "Flashing failed"
1253 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1254 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1262 msgid "Frequency bands"
1263 msgstr "bandas de frequência"
1265 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1266 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1268 msgid "Frequency steps"
1269 msgstr "Etapas da frequência "
1275 msgstr "Sexta feira"
1277 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1278 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1281 msgid "Frontprocessor version: %d"
1282 msgstr "Versão do Processador: %d"
1285 msgstr "Fsck failed"
1287 msgid "Function not yet implemented"
1288 msgstr "Função não implementada"
1291 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1292 "Do you want to Restart the GUI now?"
1294 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1295 "Deseja reiniciar agora? "
1306 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1307 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1312 msgid "Goto position"
1313 msgstr "Ir para posição"
1315 msgid "Graphical Multi EPG"
1316 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1321 msgid "Guard Interval"
1324 msgid "Guard interval mode"
1325 msgstr "Manter modo intervalo"
1328 msgstr "Disco rigido"
1330 msgid "Harddisk setup"
1331 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1333 msgid "Harddisk standby after"
1334 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1336 msgid "Hierarchy Information"
1337 msgstr "Informação hierarquica"
1339 msgid "Hierarchy mode"
1340 msgstr "Modo Hierárquico"
1342 msgid "How many minutes do you want to record?"
1343 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1349 msgstr "Endereço IP"
1354 msgid "If you can see this page, please press OK."
1355 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1358 "If you see this, something is wrong with\n"
1359 "your scart connection. Press OK to return."
1361 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1365 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1366 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1367 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1369 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1370 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1371 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1373 "If you are happy with the result, press OK."
1375 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1376 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1377 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1378 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1379 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1380 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1382 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1384 msgid "Image flash utility"
1387 msgid "Image-Upgrade"
1388 msgstr "Actualizar imagem"
1394 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1395 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1397 msgid "Increased voltage"
1398 msgstr "Aumento de voltagem"
1404 msgstr "Barra de Info"
1406 msgid "Infobar timeout"
1407 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1415 msgid "Initialization..."
1416 msgstr "A iniciar...."
1421 msgid "Initializing Harddisk..."
1422 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1430 msgid "Installing Software..."
1431 msgstr "A instalar o software..."
1433 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1436 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1439 msgid "Installing package content... Please wait..."
1442 msgid "Instant Record..."
1443 msgstr "Gravar agora..."
1445 msgid "Integrated Ethernet"
1446 msgstr "Ethernet integrada"
1448 msgid "Integrated Wireless"
1451 msgid "Intermediate"
1452 msgstr "Intermediario"
1454 msgid "Internal Flash"
1455 msgstr "Flash Interna"
1457 msgid "Invalid Location"
1458 msgstr "Localização Inválida"
1461 msgid "Invalid directory selected: %s"
1467 msgid "Invert display"
1468 msgstr "Inverter o Display"
1476 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1478 msgstr "Modo Escala"
1480 msgid "Keyboard Map"
1481 msgstr "Mapa do Teclado"
1483 msgid "Keyboard Setup"
1484 msgstr "Config. do Teclado"
1487 msgstr "Mapa das teclas"
1504 msgid "Language selection"
1505 msgstr "Selecção do Idioma"
1511 msgstr "Ultima velocidade"
1516 msgid "Leave DVD Player?"
1522 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1527 msgstr "Limite de Este"
1530 msgstr "Limite de Oeste"
1533 msgstr "Desligar limites"
1536 msgstr "Ligar limites"
1541 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1544 msgid "List of Storage Devices"
1545 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1553 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1556 msgid "Local Network"
1560 msgstr "Localização"
1565 msgid "Long Keypress"
1566 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1578 msgstr "Menu Principal"
1581 msgstr "MenuPrincipal"
1583 msgid "Make this mark an 'in' point"
1584 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1586 msgid "Make this mark an 'out' point"
1587 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1589 msgid "Make this mark just a mark"
1590 msgstr "Marcar Somente"
1593 msgstr "Busca Manual"
1595 msgid "Manual transponder"
1596 msgstr "Transponder Manual"
1598 msgid "Margin after record"
1599 msgstr "Margem depois de gravar"
1601 msgid "Margin before record (minutes)"
1602 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1604 msgid "Media player"
1605 msgstr "Reprodutor de Media"
1608 msgstr "ReprodutorMedia"
1610 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1613 msgid "Medium is not empty!"
1623 msgstr "Falha em Mkfs"
1644 msgstr "Segunda-feira"
1646 msgid "Mount failed"
1647 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1649 msgid "Move Picture in Picture"
1650 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1656 msgstr "Mover Oeste"
1658 msgid "Movielist menu"
1659 msgstr "Menu da lista de filmes"
1664 msgid "Multiple service support"
1665 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1668 msgstr "Satelites Multiplos"
1679 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1692 msgstr "Nome do Server"
1695 msgid "Nameserver %d"
1696 msgstr "Nameserver %d"
1698 msgid "Nameserver Setup"
1699 msgstr "Nameserver Setup"
1701 msgid "Nameserver settings"
1707 msgid "Network Configuration..."
1710 msgid "Network Mount"
1711 msgstr "Mount da Rede"
1713 msgid "Network SSID"
1716 msgid "Network Setup"
1717 msgstr "Config.de rede"
1719 msgid "Network scan"
1720 msgstr "Scan de rede"
1722 msgid "Network setup"
1723 msgstr "Config.de rede"
1725 msgid "Network test"
1728 msgid "Network test..."
1737 msgid "NetworkWizard"
1746 msgid "New version:"
1747 msgstr "Nova Versão:"
1755 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1758 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1759 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1761 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1762 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1764 msgid "No backup needed"
1765 msgstr "Não necessita de BackUp"
1768 "No data on transponder!\n"
1769 "(Timeout reading PAT)"
1771 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1772 "(Timeout reading PAT)"
1774 msgid "No details for this image file"
1777 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1778 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1780 msgid "No free tuner!"
1781 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1784 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1785 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1787 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1788 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1790 msgid "No positioner capable frontend found."
1791 msgstr "Não encontrou posicionador."
1793 msgid "No satellite frontend found!!"
1794 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1796 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1797 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1800 "No tuner is enabled!\n"
1801 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1803 "Nenhum tuner activo!\n"
1804 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1806 msgid "No useable USB stick found"
1810 "No valid service PIN found!\n"
1811 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1812 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1815 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1816 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1819 "No valid setup PIN found!\n"
1820 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1821 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1824 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1825 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1828 "No working local networkadapter found.\n"
1829 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1830 "configured correctly."
1834 "No working wireless interface found.\n"
1835 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1836 "your local network interface."
1840 "No working wireless networkadapter found.\n"
1841 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1842 "Network is configured correctly."
1845 msgid "No, but restart from begin"
1846 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1848 msgid "No, do nothing."
1851 msgid "No, just start my dreambox"
1852 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1854 msgid "No, scan later manually"
1855 msgstr "Não,busca manual depois"
1860 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1872 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1873 "required, %d MB available)"
1877 "Nothing to scan!\n"
1878 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1880 "Nada para pesquisar!\n"
1881 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1884 msgstr "A Reproduzir"
1887 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1888 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1893 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1894 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1895 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1897 "Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1898 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1899 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1904 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1905 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1907 msgid "OSD Settings"
1908 msgstr "Definições OSD"
1910 msgid "OSD visibility"
1922 msgid "Online-Upgrade"
1923 msgstr "Actualiização Online"
1925 msgid "Only Free scan"
1928 msgid "Orbital Position"
1929 msgstr "Posição Orbital"
1940 msgid "Package list update"
1941 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1943 msgid "Packet management"
1944 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1949 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1953 msgid "Parent Directory"
1956 msgid "Parental control"
1957 msgstr "Controle Paternal"
1959 msgid "Parental control services Editor"
1960 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1962 msgid "Parental control setup"
1963 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1965 msgid "Parental control type"
1966 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1968 msgid "Partitioning USB stick..."
1971 msgid "Pause movie at end"
1972 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1975 msgstr "Configurar PiP"
1977 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1984 msgid "Pin code needed"
1985 msgstr "Necessita do PIN"
1990 msgid "Play Audio-CD..."
1993 msgid "Play recorded movies..."
1994 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1996 msgid "Please Reboot"
1997 msgstr "Por favor reinicie"
1999 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2000 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
2002 msgid "Please change recording endtime"
2003 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
2005 msgid "Please check your network settings!"
2008 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2011 msgid "Please choose an extension..."
2012 msgstr "Por favor escolha a extensão"
2014 msgid "Please choose he package..."
2017 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2020 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2021 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
2023 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2024 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
2026 msgid "Please enter a name for the new marker"
2027 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
2029 msgid "Please enter a new filename"
2030 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
2032 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2033 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
2035 msgid "Please enter name of the new directory"
2038 msgid "Please enter the correct pin code"
2039 msgstr "Escreva o PIN correcto"
2041 msgid "Please enter the old pin code"
2042 msgstr "Escreva o PIN antigo"
2044 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2045 msgstr "Siga as instruções na TV"
2048 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2049 "therefore the default directory is being used instead."
2052 msgid "Please press OK to continue."
2055 msgid "Please press OK!"
2056 msgstr "Carregue em OK"
2058 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2061 msgid "Please select a playlist to delete..."
2062 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
2064 msgid "Please select a playlist..."
2065 msgstr "seleciona uma lista"
2067 msgid "Please select a subservice to record..."
2068 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
2070 msgid "Please select a subservice..."
2071 msgstr "Selecione um subserviço..."
2073 msgid "Please select keyword to filter..."
2074 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
2076 msgid "Please select target directory or medium"
2079 msgid "Please select the movie path..."
2080 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
2082 msgid "Please set up tuner B"
2083 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
2085 msgid "Please set up tuner C"
2086 msgstr "Configure tuner C"
2088 msgid "Please set up tuner D"
2089 msgstr "Configure tuner D"
2092 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2093 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2094 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2096 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
2097 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
2098 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
2101 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2105 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2108 msgid "Please wait... Loading list..."
2109 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
2111 msgid "Plugin browser"
2112 msgstr "Plugins Instalados"
2120 msgid "Polarization"
2121 msgstr "Polarização"
2142 msgstr "Posicionador"
2144 msgid "Positioner fine movement"
2145 msgstr "Busca Final do Posicionador"
2147 msgid "Positioner movement"
2148 msgstr "Movimento do Posicionador"
2150 msgid "Positioner setup"
2151 msgstr "Definições do Posicionador"
2153 msgid "Positioner storage"
2154 msgstr "Gravar no Posicionador"
2156 msgid "Power threshold in mA"
2157 msgstr "Power em mA"
2159 msgid "Predefined transponder"
2160 msgstr "Transponder pré-definido"
2162 msgid "Preparing... Please wait"
2163 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2165 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2168 msgid "Press OK to activate the settings."
2169 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2171 msgid "Press OK to edit the settings."
2174 msgid "Press OK to scan"
2175 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2177 msgid "Press OK to start the scan"
2178 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2183 msgid "Preview menu"
2189 msgid "Protect services"
2190 msgstr "Proteger Serviços"
2192 msgid "Protect setup"
2193 msgstr "Definições de Protecção"
2198 msgid "Provider to scan"
2199 msgstr "Provedor a procurar"
2216 msgid "RSS Feed URI"
2217 msgstr "RSS Feed URI"
2225 msgid "Really close without saving settings?"
2226 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2228 msgid "Really delete done timers?"
2229 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2231 msgid "Really delete this timer?"
2232 msgstr "Apagar este timer?"
2234 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2235 msgstr "Deseja realmente sair?"
2237 msgid "Really reboot now?"
2240 msgid "Really restart now?"
2243 msgid "Really shutdown now?"
2249 msgid "Reception Settings"
2250 msgstr "Definições de recepção"
2255 msgid "Recorded files..."
2256 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2261 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2264 msgid "Recordings always have priority"
2265 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2267 msgid "Reenter new pin"
2268 msgstr "Reintroduza o PIN"
2270 msgid "Refresh Rate"
2271 msgstr "Refresh Rate"
2273 msgid "Refresh rate selection."
2274 msgstr "Selecção do refresh rate"
2276 msgid "Remounting stick partition..."
2279 msgid "Remove Bookmark"
2282 msgid "Remove Plugins"
2283 msgstr "Remover Plugins"
2285 msgid "Remove a mark"
2286 msgstr "Remover Marca"
2288 msgid "Remove currently selected title"
2289 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2291 msgid "Remove plugins"
2292 msgstr "Remover plugins"
2294 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2297 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2300 msgid "Remove title"
2301 msgstr "Remover o título"
2304 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2314 msgstr "Tempo de repetição"
2316 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2317 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2332 msgstr "Reiniciar GUI"
2334 msgid "Restart GUI now?"
2335 msgstr "Reiniciar GUI?"
2337 msgid "Restart network"
2340 msgid "Restart test"
2343 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2350 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2352 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2354 msgid "Resume from last position"
2355 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2357 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2358 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2359 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2360 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2361 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2362 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2363 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2364 msgid "Resuming playback"
2367 msgid "Return to file browser"
2370 msgid "Return to movie list"
2371 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2373 msgid "Return to previous service"
2374 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2376 msgid "Rewind speeds"
2377 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2385 msgid "Rotor turning speed"
2386 msgstr "velocidade do rotor"
2406 msgid "Sat / Dish Setup"
2407 msgstr "Definições Sat / Antena "
2412 msgid "Satellite Equipment Setup"
2413 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2419 msgstr "Busca Satelites"
2430 msgid "Save Playlist"
2431 msgstr "Gravar lista"
2433 msgid "Scaling Mode"
2434 msgstr "Mode de Escala"
2440 msgstr "Scan QAM128"
2446 msgstr "Scan QAM256"
2455 msgstr "Scan SR6875"
2458 msgstr "Scan SR6900"
2460 msgid "Scan Wireless Networks"
2463 msgid "Scan additional SR"
2464 msgstr "Scan additional SR"
2466 msgid "Scan band EU HYPER"
2467 msgstr "Scan band EU HYPER"
2469 msgid "Scan band EU MID"
2470 msgstr "Scan band EU MID"
2472 msgid "Scan band EU SUPER"
2473 msgstr "Scan band EU SUPER"
2475 msgid "Scan band EU UHF IV"
2476 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2478 msgid "Scan band EU UHF V"
2479 msgstr "Scan band EU UHF V"
2481 msgid "Scan band EU VHF I"
2482 msgstr "Scan band EU VHF I"
2484 msgid "Scan band EU VHF III"
2485 msgstr "Scan band EU VHF III"
2487 msgid "Scan band US HIGH"
2488 msgstr "Scan band US HIGH"
2490 msgid "Scan band US HYPER"
2491 msgstr "Scan band US HYPER"
2493 msgid "Scan band US LOW"
2494 msgstr "Scan band US LOW"
2496 msgid "Scan band US MID"
2497 msgstr "Scan band US MID"
2499 msgid "Scan band US SUPER"
2500 msgstr "Scan band US SUPER"
2503 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2508 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2512 msgstr "Procura Este"
2515 msgstr "Procura Oeste"
2517 msgid "Secondary DNS"
2524 msgstr "Seleccione o Disco"
2526 msgid "Select Location"
2527 msgstr "Seleccione Localização"
2529 msgid "Select Network Adapter"
2530 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2532 msgid "Select a movie"
2533 msgstr "Selecione um filme"
2535 msgid "Select audio mode"
2536 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2538 msgid "Select audio track"
2539 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2541 msgid "Select channel to record from"
2542 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2544 msgid "Select image"
2547 msgid "Select refresh rate"
2548 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2550 msgid "Select video input"
2551 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2553 msgid "Select video mode"
2554 msgstr "Seleccione modo de Video"
2556 msgid "Selected source image"
2559 msgid "Seperate titles with a main menu"
2562 msgid "Sequence repeat"
2563 msgstr "Repita a Sequência"
2568 msgid "Service Scan"
2569 msgstr "Busca de Canais"
2571 msgid "Service Searching"
2572 msgstr "Procura de Canais"
2574 msgid "Service has been added to the favourites."
2575 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2577 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2578 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2581 "Service invalid!\n"
2582 "(Timeout reading PMT)"
2585 "(Timeout reading PMT)"
2588 "Service not found!\n"
2589 "(SID not found in PAT)"
2591 "Canal não encontrado!\n"
2592 "(SID not found in PAT)"
2594 msgid "Service scan"
2595 msgstr "Busca de Canais"
2598 "Service unavailable!\n"
2599 "Check tuner configuration!"
2601 "Serviço indisponivel!\n"
2602 "Verifique o Tuner!"
2610 msgid "Set as default Interface"
2614 msgstr "Definir limites"
2623 msgstr "Modo configuração"
2628 msgid "Show WLAN Status"
2631 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2632 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2634 msgid "Show infobar on channel change"
2635 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2637 msgid "Show infobar on event change"
2638 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2640 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2641 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2643 msgid "Show positioner movement"
2644 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2646 msgid "Show services beginning with"
2647 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2649 msgid "Show the radio player..."
2650 msgstr "Mostrar o Radio"
2652 msgid "Show the tv player..."
2655 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2658 msgid "Shutdown Dreambox after"
2659 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2664 msgid "Similar broadcasts:"
2665 msgstr "Emissões Identicas:"
2676 msgid "Single satellite"
2677 msgstr "Só um Satelite"
2679 msgid "Single transponder"
2680 msgstr "Transponder unico"
2682 msgid "Singlestep (GOP)"
2683 msgstr "Singlestep (GOP)"
2689 msgstr "Temporizador"
2691 msgid "Sleep timer action:"
2692 msgstr "Definições do temporizador"
2694 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2695 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2704 msgid "Slow Motion speeds"
2705 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2707 msgid "Some plugins are not available:\n"
2708 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2710 msgid "Somewhere else"
2714 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2716 "Please choose an other one."
2718 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2720 "Por favor seleccione outro."
2722 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2724 msgstr "ordenar A-Z"
2726 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2728 msgstr "Ordenar por tempo"
2733 msgid "Soundcarrier"
2734 msgstr "Soundcarrier"
2745 msgid "Standby / Restart"
2746 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2751 msgid "Start from the beginning"
2752 msgstr "Começar no inicio"
2754 msgid "Start recording?"
2755 msgstr "Iniciar a gravação?"
2761 msgstr "Tempo de Inicio"
2767 msgstr "Avançar para Este"
2770 msgstr "Avançar para Oeste"
2778 msgid "Stop Timeshift?"
2779 msgstr "Parar o Timeshift?"
2781 msgid "Stop current event and disable coming events"
2782 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2784 msgid "Stop current event but not coming events"
2785 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2787 msgid "Stop playing this movie?"
2788 msgstr "Parar a reprodução?"
2793 msgid "Store position"
2794 msgstr "Guardar posição"
2796 msgid "Stored position"
2797 msgstr "Posição Guardada"
2799 msgid "Subservice list..."
2800 msgstr "Lista de Subserviços... "
2803 msgstr "Subserviços"
2805 msgid "Subtitle selection"
2806 msgstr "Selecção de Legendas"
2817 msgid "Swap Services"
2818 msgstr "Troca entrecanais"
2823 msgid "Switch to next subservice"
2824 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2826 msgid "Switch to previous subservice"
2827 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2830 msgstr "Symbol Rate"
2838 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2839 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2840 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2843 msgstr "Sistema de TV"
2845 msgid "Table of content for collection"
2851 msgid "Terrestrial provider"
2852 msgstr "Provedor Terrestre"
2855 msgstr "Modo de teste"
2857 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2860 msgid "Test-Messagebox?"
2861 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2864 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2865 "Please press OK to start using your Dreambox."
2867 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2868 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2871 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2872 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2873 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2878 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2879 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2883 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2884 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2888 "The following device was found:\n"
2892 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2896 "The input port should be configured now.\n"
2897 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2898 "want to do that now?"
2900 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
2901 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
2904 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2908 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2909 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2913 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2914 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2919 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2923 msgid "The package doesn't contain anything."
2927 msgid "The path %s already exists."
2930 msgid "The pin code has been changed successfully."
2931 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2933 msgid "The pin code you entered is wrong."
2934 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2936 msgid "The pin codes you entered are different."
2937 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2939 msgid "The sleep timer has been activated."
2940 msgstr "O temporizador foi activado."
2942 msgid "The sleep timer has been disabled."
2943 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2945 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2947 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2950 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2951 "Please install it."
2955 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2956 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2958 msgid "The wizard is finished now."
2959 msgstr "O assitente terminou."
2961 msgid "There are no default services lists in your image."
2964 msgid "There are no default settings in your image."
2968 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2969 "Do you really want to continue?"
2971 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
2975 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
2979 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
2980 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
2984 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
2989 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
2990 "content on the disc."
2994 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2997 msgid "This is step number 2."
3000 msgid "This is unsupported at the moment."
3001 msgstr "Não suportado de momento."
3004 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3005 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3006 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3007 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3008 "the \"Nameserver\" Configuration"
3012 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3013 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3014 "- verify that a network cable is attached\n"
3015 "- verify that the cable is not broken"
3019 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3020 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3021 "- no valid IP Address was found\n"
3022 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3026 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3027 "configuration with DHCP.\n"
3028 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3029 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3030 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3032 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3033 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3036 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3049 msgstr "Quinta-Feira"
3054 msgid "Time/Date Input"
3055 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
3058 msgstr "Temporizador"
3061 msgstr "Editar o Temporizador"
3063 msgid "Timer Editor"
3064 msgstr "Editor do Temporizador"
3067 msgstr "Tipo de Temporizador"
3070 msgstr "Entrada para Temporizador"
3073 msgstr "Registo do Temporizador"
3076 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3077 "Please recheck it!"
3080 msgid "Timer sanity error"
3081 msgstr "Erro do Temporizador"
3083 msgid "Timer selection"
3084 msgstr "Selecção do Temporizador"
3086 msgid "Timer status:"
3087 msgstr "Estado Temporizador:"
3092 msgid "Timeshift not possible!"
3093 msgstr "Timeshift não permitido!"
3096 msgstr "Zona Horária"
3105 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3106 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3118 msgid "Toneburst A/B"
3119 msgstr "Toneburst A/B"
3127 msgid "Translation:"
3130 msgid "Transmission Mode"
3131 msgstr "Modo de Transmissão"
3133 msgid "Transmission mode"
3134 msgstr "Modo de Transmissão"
3137 msgstr "Transponder"
3139 msgid "Transponder Type"
3140 msgstr "Tipo deTransponder"
3143 msgstr "Tries restantes:"
3145 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3147 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3149 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3151 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3157 msgstr "Terça-Feira"
3162 msgid "Tune failed!"
3172 msgstr "Entrada do tuner"
3174 msgid "Tuner configuration"
3175 msgstr "Definições do Tuner"
3177 msgid "Tuner status"
3178 msgstr "Estado do Tuner"
3186 msgid "Type of scan"
3187 msgstr "Tipo de Busca"
3199 "Unable to complete filesystem check.\n"
3202 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
3206 "Unable to initialize harddisk.\n"
3209 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
3212 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3213 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
3215 msgid "Universal LNB"
3216 msgstr "LNB Universal "
3218 msgid "Unmount failed"
3219 msgstr "Desmontagens Falhou"
3224 msgid "Updates your receiver's software"
3225 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
3227 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3228 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
3230 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3231 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
3233 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3234 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
3237 msgstr "A actualizar"
3239 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3240 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
3245 msgid "Use Interface"
3248 msgid "Use Power Measurement"
3249 msgstr "Usar medidor de potência"
3251 msgid "Use a gateway"
3252 msgstr "Use gateway"
3254 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3255 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3256 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3257 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3258 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3259 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3260 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3261 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3262 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3263 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3264 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3265 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3266 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3267 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
3269 msgid "Use power measurement"
3270 msgstr "Usar controlo da alimentação"
3272 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3276 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3278 "Please set up tuner A"
3280 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
3282 "Seleccione o Tuner A"
3285 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3288 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
3289 "Depois carregue OK"
3291 msgid "Use usals for this sat"
3292 msgstr "Usar usals para este satelite"
3294 msgid "Use wizard to set up basic features"
3295 msgstr "Utilizar o assistente"
3297 msgid "Used service scan type"
3298 msgstr "Tipo usado na busca"
3300 msgid "User defined"
3301 msgstr "Definições do utilizador"
3304 msgstr "Entrada VCR"
3306 msgid "VMGM (intro trailer)"
3309 msgid "Video Fine-Tuning"
3310 msgstr "Sintonia fina de Video"
3312 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3313 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3315 msgid "Video Output"
3316 msgstr "Saída de Video"
3319 msgstr "Definições de Video"
3321 msgid "Video Wizard"
3322 msgstr "Assistente de Video"
3325 "Video input selection\n"
3327 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3330 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3332 "Selecção da entrada de video\n"
3334 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3337 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3339 msgid "Video mode selection."
3340 msgstr "Selecção do modo de video"
3342 msgid "View Rass interactive..."
3343 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3345 msgid "View teletext..."
3346 msgstr "Ver teletexto..."
3348 msgid "Voltage mode"
3349 msgstr "Modo de voltagem"
3372 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3376 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3377 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3378 "Please press OK to begin."
3380 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
3381 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
3382 "Carregue OK para começar"
3388 msgstr "Quarta-Feira"
3391 msgstr "Dia de Semana"
3394 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3396 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3399 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3403 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3404 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3405 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3407 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
3408 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
3413 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3414 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3418 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
3419 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
3427 msgid "What do you want to scan?"
3428 msgstr "O que deseja procurar?"
3430 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3431 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
3436 msgid "Wireless Network"
3439 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3440 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
3442 msgid "Write failed!"
3445 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3448 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3460 msgid "Yes, and delete this movie"
3463 msgid "Yes, backup my settings!"
3464 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
3466 msgid "Yes, do a manual scan now"
3467 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
3469 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3470 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
3472 msgid "Yes, do another manual scan now"
3473 msgstr "Sim, continuar busca manual"
3475 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3476 msgstr "Sim, desligar agora"
3478 msgid "Yes, restore the settings now"
3479 msgstr "Sim, guardar as definições"
3481 msgid "Yes, returning to movie list"
3482 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
3484 msgid "Yes, view the tutorial"
3485 msgstr "Sim, ver o tutorial"
3488 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3489 "want to be installed."
3492 msgid "You can choose, what you want to install..."
3495 msgid "You cannot delete this!"
3496 msgstr "Não é possivel apagar"
3498 msgid "You chose not to install any default services lists."
3502 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3503 "default settings later in the settings menu."
3507 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3511 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3512 "harddisk is not an option for you."
3513 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
3516 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3517 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3518 "to the harddisk!\n"
3519 "Please press OK to start the backup now."
3521 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
3522 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3523 "Carregue OK para iniciar."
3526 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3527 "Please press OK to start the backup now."
3529 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3530 "Carregue OK para iniciar."
3533 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3536 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
3539 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3540 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3544 msgid "You have to wait %s!"
3545 msgstr "Espere por favor %s!"
3548 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3549 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3550 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3551 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3554 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
3556 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
3557 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
3560 "You need to define some keywords first!\n"
3561 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3562 "Do you want to define keywords now?"
3564 "Necessita definir palavra chave!\n"
3565 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
3566 "Deseja definir palavra chave?"
3569 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3571 "Do you want to set the pin now?"
3573 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
3577 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3580 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3581 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
3584 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3586 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
3588 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3589 msgstr "A Desligar. "
3592 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3595 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
3596 "favor e tente outra vez. "
3599 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3600 "Press OK to start upgrade."
3602 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
3603 "Carregue OK para iniciar"
3605 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3606 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
3608 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3609 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
3611 msgid "[alternative edit]"
3612 msgstr "[alternative edit]"
3614 msgid "[bouquet edit]"
3615 msgstr "[editar bouquet]"
3617 msgid "[favourite edit]"
3618 msgstr "[editar favorito]"
3621 msgstr "[modo desloca]"
3623 msgid "abort alternatives edit"
3624 msgstr "abortar a edição de alternativas"
3626 msgid "abort bouquet edit"
3627 msgstr "Cancelar a edição"
3629 msgid "abort favourites edit"
3630 msgstr "Cancelar a edição"
3632 msgid "about to start"
3635 msgid "add alternatives"
3636 msgstr "adicionar alternativas"
3638 msgid "add bookmark"
3642 msgstr "Adicionar bouquet"
3644 msgid "add directory to playlist"
3645 msgstr "Adicionar pasta á lista"
3647 msgid "add file to playlist"
3648 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
3650 msgid "add files to playlist"
3651 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
3654 msgstr "Adicionar marca"
3656 msgid "add recording (enter recording duration)"
3657 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
3659 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3660 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
3662 msgid "add recording (indefinitely)"
3663 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
3665 msgid "add recording (stop after current event)"
3666 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
3668 msgid "add service to bouquet"
3669 msgstr "Adicionar ao bouquet"
3671 msgid "add service to favourites"
3672 msgstr "Adicionar aos favoritos"
3674 msgid "add to parental protection"
3675 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
3680 msgid "alphabetic sort"
3681 msgstr "oedenar alfabeticamente"
3684 "are you sure you want to restore\n"
3685 "following backup:\n"
3688 "Ficheiro guardado:\n"
3690 msgid "audio tracks"
3696 msgid "background image"
3703 msgstr "Lista negra"
3708 msgid "change recording (duration)"
3709 msgstr "alterar a gravação (duração)"
3711 msgid "change recording (endtime)"
3712 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
3717 msgid "choose destination directory"
3720 msgid "circular left"
3721 msgstr "circular esquerda"
3723 msgid "circular right"
3724 msgstr "circular direita"
3726 msgid "clear playlist"
3727 msgstr "Limpar lista"
3736 msgstr "Menu de configuração"
3747 msgid "copy to bouquets"
3748 msgstr "copiar para bouquets"
3750 msgid "create directory"
3763 msgstr "eliminar corte"
3765 msgid "delete playlist entry"
3766 msgstr "apagar entradads na lista"
3768 msgid "delete saved playlist"
3769 msgstr "apagar lista gravada"
3772 msgstr "eliminar..."
3777 msgid "disable move mode"
3778 msgstr "desactivar modo deslocar"
3783 msgid "disconnected"
3786 msgid "do not change"
3787 msgstr "Não alterar"
3792 msgid "don't record"
3798 msgid "edit alternatives"
3799 msgstr "editar alternativas"
3807 msgid "enable bouquet edit"
3808 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3810 msgid "enable favourite edit"
3811 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3813 msgid "enable move mode"
3814 msgstr "activar modo deslocar"
3819 msgid "end alternatives edit"
3820 msgstr "terminar edições alternativas"
3822 msgid "end bouquet edit"
3823 msgstr "terminar edição de bouquets"
3825 msgid "end cut here"
3826 msgstr "terminar corte aqui"
3828 msgid "end favourites edit"
3829 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3834 msgid "exceeds dual layer medium!"
3837 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3840 msgid "exit mediaplayer"
3841 msgstr "Saír do mediaplayer"
3843 msgid "exit movielist"
3844 msgstr "Saír da lista de filmes"
3852 msgid "fine-tune your display"
3853 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
3858 msgid "forward to the next chapter"
3864 msgid "free diskspace"
3865 msgstr "Espaço livre"
3867 msgid "go to deep standby"
3868 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3870 msgid "go to standby"
3871 msgstr "Ir para Standy"
3876 msgid "hear radio..."
3877 msgstr "Ouvir radio..."
3882 msgid "hide extended description"
3883 msgstr "ocultar descrição"
3886 msgstr "Esconder reprodutor"
3888 msgid "highlighted button"
3900 msgid "immediate shutdown"
3901 msgstr "Desligar imediatamente"
3909 "%s chamdas activas %s!"
3912 msgstr "iniciar modulo"
3914 msgid "insert mark here"
3915 msgstr "inserir marca"
3917 msgid "jump back to the previous title"
3920 msgid "jump forward to the next title"
3923 msgid "jump to listbegin"
3924 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3926 msgid "jump to listend"
3927 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3929 msgid "jump to next marked position"
3930 msgstr "saltar para a próxima marca"
3932 msgid "jump to previous marked position"
3933 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3935 msgid "leave movie player..."
3936 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3944 msgid "list style compact"
3945 msgstr "estilo de lista compacto"
3947 msgid "list style compact with description"
3948 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3950 msgid "list style default"
3951 msgstr "estilo da lista normal "
3953 msgid "list style single line"
3954 msgstr "estilo de lista de linha única"
3956 msgid "load playlist"
3957 msgstr "carregar lista"
3960 msgstr "Sintonizado"
3962 msgid "loopthrough to"
3986 msgid "move PiP to main picture"
3987 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3990 msgstr "lista de filmes"
3998 msgid "next channel"
3999 msgstr "proximo canal"
4001 msgid "next channel in history"
4002 msgstr "proxima canal na memoria"
4007 msgid "no HDD found"
4008 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
4010 msgid "no Picture found"
4011 msgstr "Imagens não encontradas"
4013 msgid "no module found"
4014 msgstr "Nenhum modulo detectado"
4017 msgstr "não em modo espera"
4026 msgstr "Não esta sintonizado"
4028 msgid "nothing connected"
4029 msgstr "Não conectado"
4031 msgid "of a DUAL layer medium used."
4034 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4043 msgid "on READ ONLY medium."
4049 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4050 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
4052 msgid "open servicelist"
4053 msgstr "Abrir lista de canais"
4055 msgid "open servicelist(down)"
4056 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
4058 msgid "open servicelist(up)"
4059 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
4070 msgid "play from next mark or playlist entry"
4071 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
4073 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4074 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
4076 msgid "please press OK when ready"
4077 msgstr "Carregue OK quando terminar"
4079 msgid "please wait, loading picture..."
4080 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
4082 msgid "previous channel"
4083 msgstr "canal anterior"
4085 msgid "previous channel in history"
4086 msgstr "canal anterior na memória"
4088 msgid "rebooting..."
4094 msgid "recording..."
4095 msgstr "a gravar..."
4097 msgid "remove after this position"
4098 msgstr "Remover depois desta posição"
4100 msgid "remove all alternatives"
4101 msgstr "remover todas alternativas"
4103 msgid "remove all new found flags"
4104 msgstr "remover as novas flags"
4106 msgid "remove before this position"
4107 msgstr "Remover antes desta posição"
4109 msgid "remove bookmark"
4112 msgid "remove directory"
4115 msgid "remove entry"
4116 msgstr "Remover entrada"
4118 msgid "remove from parental protection"
4119 msgstr "Remover do controle paternal"
4121 msgid "remove new found flag"
4122 msgstr "Remover a nova flag"
4124 msgid "remove selected satellite"
4127 msgid "remove this mark"
4128 msgstr "Remover esta marca"
4130 msgid "repeat playlist"
4136 msgid "rewind to the previous chapter"
4142 msgid "save playlist"
4143 msgstr "guardar lista"
4146 msgstr "Scan completo!"
4149 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4150 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
4153 msgstr "Estado da busca"
4158 msgid "second cable of motorized LNB"
4159 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
4167 msgid "select .NFI flash file"
4170 msgid "select image from server"
4173 msgid "select movie"
4174 msgstr "seleccione o filme"
4176 msgid "select the movie path"
4177 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
4180 msgstr "PIN do canal"
4183 msgstr "Definir PIN"
4185 msgid "show DVD main menu"
4189 msgstr "Mostar EPG..."
4192 msgstr "mostrar todos"
4194 msgid "show alternatives"
4195 msgstr "ver alternativas"
4197 msgid "show event details"
4198 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
4200 msgid "show extended description"
4201 msgstr "mostrar descrição"
4203 msgid "show first tag"
4204 msgstr "mostrar primeira marca"
4206 msgid "show second tag"
4207 msgstr "mostrar segunda marca"
4209 msgid "show shutdown menu"
4210 msgstr "Mostrar menu desligar"
4212 msgid "show single service EPG..."
4213 msgstr "mostrar EPG simples"
4215 msgid "show tag menu"
4216 msgstr "mostrar menu de marcas"
4218 msgid "show transponder info"
4219 msgstr "mostrar a info do transponder "
4221 msgid "shuffle playlist"
4222 msgstr "modo aleatório"
4230 msgid "skip backward"
4233 msgid "skip backward (enter time)"
4234 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
4236 msgid "skip forward"
4239 msgid "skip forward (enter time)"
4240 msgstr "avançar (inserir tempo)"
4242 msgid "sort by date"
4243 msgstr "ordenar por data"
4245 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4254 msgid "start cut here"
4255 msgstr "Iniciar o corte aqui"
4257 msgid "start timeshift"
4258 msgstr "Iniciar timeshift"
4269 msgid "stop recording"
4270 msgstr "Parar a gravação"
4272 msgid "stop timeshift"
4273 msgstr "Parar timeshift"
4275 msgid "swap PiP and main picture"
4276 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
4278 msgid "switch to bookmarks"
4281 msgid "switch to filelist"
4282 msgstr "Ver lista de ficheiros"
4284 msgid "switch to playlist"
4285 msgstr "Ver a lista"
4287 msgid "switch to the next audio track"
4290 msgid "switch to the next subtitle language"
4296 msgid "this recording"
4297 msgstr "esta gravção"
4299 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4300 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
4302 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4303 msgstr "marcar na posição actual"
4305 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4311 msgid "unknown service"
4312 msgstr "Desconhecido"
4314 msgid "until restart"
4315 msgstr "Até reinicio"
4317 msgid "user defined"
4318 msgstr "Definido pelo utilizador"
4323 msgid "view extensions..."
4324 msgstr "ver extensões"
4326 msgid "view recordings..."
4327 msgstr "ver gravações..."
4329 msgid "wait for ci..."
4330 msgstr "espere pela ci..."
4332 msgid "wait for mmi..."
4333 msgstr "espere pelo mmi..."
4342 msgstr "Lista Branca"
4350 msgid "yes (keep feeds)"
4351 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
4354 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4355 "assistance before rebooting your dreambox."
4357 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
4358 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
4372 #~ msgid "#33294a6b"
4373 #~ msgstr "#33294a6b"
4375 #~ msgid "#77ffffff"
4376 #~ msgstr "#77ffffff"
4378 #~ msgid "Add files to playlist"
4379 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
4381 #~ msgid "Add title..."
4382 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
4387 #~ msgid "Burn DVD..."
4388 #~ msgstr "Gravar DVD..."
4390 #~ msgid "Choose Location"
4391 #~ msgstr "Seleccione Localização"
4394 #~ msgstr "Confirme"
4396 #~ msgid "Default-Wizard"
4397 #~ msgstr "Assistente"
4399 #~ msgid "Device Setup..."
4400 #~ msgstr "Definições..."
4403 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4406 #~ "De certeza que quer REMOVER\n"
4410 #~ "Do you really want to download\n"
4412 #~ msgstr "Descarregar plugin \""
4414 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4415 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
4417 #~ msgid "Edit current title"
4418 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
4420 #~ msgid "Edit title..."
4421 #~ msgstr "Editar o titulo..."
4423 #~ msgid "Games / Plugins"
4424 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
4429 #~ msgid "Movie Menu"
4430 #~ msgstr "Menu de Filmes"
4432 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4433 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
4436 #~ msgstr "Novo DVD"
4439 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4442 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4443 #~ "reiniciar agora? "
4446 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4449 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4450 #~ "reiniciar agora? "
4453 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4456 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4457 #~ "desligar agora? "
4459 #~ msgid "Replace current playlist"
4460 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
4462 #~ msgid "Restart Enigma2"
4463 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
4465 #~ msgid "Save current project to disk"
4466 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
4469 #~ msgstr "Guardar..."
4471 #~ msgid "Show files from %s"
4472 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
4474 #~ msgid "Startwizard"
4475 #~ msgstr "Assistente"
4481 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4482 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4485 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
4486 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
4489 #~ msgid "VCR Switch"
4490 #~ msgstr "Mudar para VCR"
4492 #~ msgid "You selected a playlist"
4493 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
4495 #~ msgid "equal to Socket A"
4496 #~ msgstr "Igual ao socket A"
4498 #~ msgid "full /etc directory"
4499 #~ msgstr "pasta full /etc "
4501 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4502 #~ msgstr "Passagem atraves do socket A"
4504 #~ msgid "play next playlist entry"
4505 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
4507 #~ msgid "play previous playlist entry"
4508 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
4512 #~ "%d services found!"
4514 #~ "Busca Terminada!\n"
4515 #~ "%d Canais encontrados!"
4519 #~ "No service found!"
4521 #~ "Busca Terminada!\n"
4522 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
4526 #~ "One service found!"
4528 #~ "Busca terminada!\n"
4529 #~ "Canal encontrado!"
4532 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4533 #~ "%d services found!"
4535 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
4536 #~ "%d Canais encontrados!"
4538 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4539 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
4541 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4542 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"