cleanup eConsoleAppContainer code.. execute is now only possible to call with
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 10:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
26
27 msgid " "
28 msgstr ""
29
30 msgid "#000000"
31 msgstr "#000000"
32
33 msgid "#0064c7"
34 msgstr "#0064c7"
35
36 msgid "#25062748"
37 msgstr "#25062748"
38
39 msgid "#389416"
40 msgstr "#389416"
41
42 msgid "#80000000"
43 msgstr "#80000000"
44
45 msgid "#80ffffff"
46 msgstr "#80ffffff"
47
48 msgid "#bab329"
49 msgstr "#bab329"
50
51 msgid "#f23d21"
52 msgstr "#f23d21"
53
54 msgid "#ffffff"
55 msgstr "#ffffff"
56
57 msgid "#ffffffff"
58 msgstr "#ffffffff"
59
60 msgid "%H:%M"
61 msgstr "%H:%M"
62
63 #, python-format
64 msgid "%d jobs are running in the background!"
65 msgstr ""
66
67 #, python-format
68 msgid "%d min"
69 msgstr "%d min"
70
71 #, python-format
72 msgid "%d services found!"
73 msgstr "%d serviços encontrados!"
74
75 msgid "%d.%B %Y"
76 msgstr "%d.%B %Y"
77
78 #, python-format
79 msgid ""
80 "%s\n"
81 "(%s, %d MB free)"
82 msgstr ""
83 "%s\n"
84 "(%s, %d MB livres)"
85
86 #, python-format
87 msgid "%s (%s)\n"
88 msgstr "%s (%s)\n"
89
90 msgid "(ZAP)"
91 msgstr "(ZAP)"
92
93 msgid "(empty)"
94 msgstr "(vazio)"
95
96 msgid "(show optional DVD audio menu)"
97 msgstr ""
98
99 msgid ".NFI Download failed:"
100 msgstr ""
101
102 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
103 msgstr ""
104
105 msgid ""
106 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
107 msgstr ""
108
109 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
110 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
111
112 msgid "/var directory"
113 msgstr "directoria /var "
114
115 msgid "0"
116 msgstr "0"
117
118 msgid "1"
119 msgstr "1"
120
121 msgid "1.0"
122 msgstr "1.0"
123
124 msgid "1.1"
125 msgstr "1.1"
126
127 msgid "1.2"
128 msgstr "1.2"
129
130 msgid "12V output"
131 msgstr "12V output"
132
133 msgid "13 V"
134 msgstr "13 V"
135
136 msgid "16:10"
137 msgstr "16:10"
138
139 msgid "16:10 Letterbox"
140 msgstr "16:10 Letterbox"
141
142 msgid "16:10 PanScan"
143 msgstr "16:10 PanScan"
144
145 msgid "16:9"
146 msgstr "16:9"
147
148 msgid "16:9 Letterbox"
149 msgstr "16:9 Letterbox"
150
151 msgid "16:9 always"
152 msgstr "16:9 Sempre"
153
154 msgid "18 V"
155 msgstr "18 V"
156
157 msgid "2"
158 msgstr "2"
159
160 msgid "3"
161 msgstr "3"
162
163 msgid "30 minutes"
164 msgstr "30 minutos"
165
166 msgid "4"
167 msgstr "4"
168
169 msgid "4:3"
170 msgstr "4:3"
171
172 msgid "4:3 Letterbox"
173 msgstr "4:3 Letterbox"
174
175 msgid "4:3 PanScan"
176 msgstr "4:3 PanScan"
177
178 msgid "5"
179 msgstr "5"
180
181 msgid "5 minutes"
182 msgstr "5 minutos"
183
184 msgid "50 Hz"
185 msgstr "50 Hz"
186
187 msgid "6"
188 msgstr "6"
189
190 msgid "60 minutes"
191 msgstr "60 minutos"
192
193 msgid "7"
194 msgstr "7"
195
196 msgid "8"
197 msgstr "8"
198
199 msgid "9"
200 msgstr "9"
201
202 msgid "<unknown>"
203 msgstr "<desconhecido>"
204
205 msgid "??"
206 msgstr "??"
207
208 msgid "A"
209 msgstr "A"
210
211 #, python-format
212 msgid ""
213 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
214 "Do you want to keep your version?"
215 msgstr ""
216 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
217 "Deseja manter a sua configuração?"
218
219 msgid ""
220 "A finished record timer wants to set your\n"
221 "Dreambox to standby. Do that now?"
222 msgstr ""
223 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
224 "Continuar?"
225
226 msgid ""
227 "A finished record timer wants to shut down\n"
228 "your Dreambox. Shutdown now?"
229 msgstr ""
230 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
231 "Continuar?"
232
233 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
234 msgstr "gravar lista"
235
236 #, python-format
237 msgid ""
238 "A record has been started:\n"
239 "%s"
240 msgstr ""
241 "Iniciou a gravação:\n"
242 "%s"
243
244 msgid ""
245 "A recording is currently running.\n"
246 "What do you want to do?"
247 msgstr ""
248 "A gravação está a decorrer\n"
249 "O que deseja fazer?"
250
251 msgid ""
252 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
253 "configure the positioner."
254 msgstr ""
255 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
256 "configurar o posicionador"
257
258 msgid ""
259 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
260 "start the satfinder."
261 msgstr ""
262 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
263 "busca de satelites"
264
265 #, python-format
266 msgid "A required tool (%s) was not found."
267 msgstr ""
268
269 msgid ""
270 "A sleep timer wants to set your\n"
271 "Dreambox to standby. Do that now?"
272 msgstr ""
273 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
274 "Dreambox em standby. Continuar?"
275
276 msgid ""
277 "A sleep timer wants to shut down\n"
278 "your Dreambox. Shutdown now?"
279 msgstr ""
280 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
281 "Dreambox. Continuar?"
282
283 msgid ""
284 "A timer failed to record!\n"
285 "Disable TV and try again?\n"
286 msgstr ""
287 "O temporizador falhou a gravação!\n"
288 "Tentar de novo?\n"
289
290 msgid "A/V Settings"
291 msgstr "Definições A/V"
292
293 msgid "AA"
294 msgstr "AA"
295
296 msgid "AB"
297 msgstr "AB"
298
299 msgid "AC3 default"
300 msgstr "AC3 por defeito"
301
302 msgid "AC3 downmix"
303 msgstr "AC3 downmix"
304
305 msgid "AGC"
306 msgstr "AGC"
307
308 msgid "AGC:"
309 msgstr "AGC:"
310
311 msgid "About"
312 msgstr "Sobre"
313
314 msgid "About..."
315 msgstr "Sobre..."
316
317 msgid "Action on long powerbutton press"
318 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
319
320 msgid "Action:"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Activate Picture in Picture"
324 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
325
326 msgid "Activate network settings"
327 msgstr "Activar definições de rede"
328
329 msgid "Adapter settings"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Add"
333 msgstr "Adicionar"
334
335 msgid "Add Bookmark"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Add a mark"
339 msgstr "Adicionar marca"
340
341 msgid "Add a new title"
342 msgstr "Adicionar novo titulo"
343
344 msgid "Add timer"
345 msgstr "Adicionar Temporizador"
346
347 msgid "Add title"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Add to bouquet"
351 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
352
353 msgid "Add to favourites"
354 msgstr "Adicionar aos favoritos"
355
356 msgid ""
357 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
358 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
359 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
360 "test screens."
361 msgstr ""
362 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
363 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
364 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
365
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "Avançadas"
368
369 msgid "Advanced Video Setup"
370 msgstr "Definições de  Video Avançadas"
371
372 msgid "After event"
373 msgstr "Depois do evento"
374
375 msgid ""
376 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
377 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
378 msgstr ""
379 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
380 "manual da DM."
381
382 msgid "Album:"
383 msgstr "Album:"
384
385 msgid "All"
386 msgstr "Todos"
387
388 msgid "All Satellites"
389 msgstr ""
390
391 msgid "All..."
392 msgstr "Todos..."
393
394 msgid "Alpha"
395 msgstr "Alpha"
396
397 msgid "Alternative radio mode"
398 msgstr "Modo radio alternativo"
399
400 msgid "Alternative services tuner priority"
401 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
402
403 msgid "An empty filename is illegal."
404 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
405
406 msgid "An unknown error occured!"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Arabic"
410 msgstr "Arabe"
411
412 msgid ""
413 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
414 "\n"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Artist:"
418 msgstr "Artista"
419
420 msgid "Ask before shutdown:"
421 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
422
423 msgid "Ask user"
424 msgstr "Consultar Utilizador"
425
426 msgid "Aspect Ratio"
427 msgstr "Aspect Ratio"
428
429 msgid "Audio"
430 msgstr "Audio"
431
432 msgid "Audio Options..."
433 msgstr "Opções de Audio"
434
435 msgid "Authoring mode"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Auto"
439 msgstr "Auto"
440
441 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Auto scart switching"
445 msgstr "UsarAuto Scart"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr "Automatico"
449
450 msgid "Automatic SSID lookup"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatic Scan"
454 msgstr "Busca automatica"
455
456 msgid "Available format variables"
457 msgstr ""
458
459 msgid "B"
460 msgstr "B"
461
462 msgid "BA"
463 msgstr "BA"
464
465 msgid "BB"
466 msgstr "BB"
467
468 msgid "BER"
469 msgstr "BER"
470
471 msgid "BER:"
472 msgstr "BER:"
473
474 msgid "Back"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Background"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Backup"
481 msgstr "Restauro"
482
483 msgid "Backup Location"
484 msgstr "Local do Backup"
485
486 msgid "Backup Mode"
487 msgstr "Modo do Backup"
488
489 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
490 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
491
492 msgid "Band"
493 msgstr "Banda"
494
495 msgid "Bandwidth"
496 msgstr "Largura de Banda"
497
498 msgid "Begin time"
499 msgstr "Tempo de inicio"
500
501 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
502 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
503
504 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
505 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
506
507 msgid "Behavior when a movie is started"
508 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
509
510 msgid "Behavior when a movie is stopped"
511 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
512
513 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
514 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
515
516 msgid "Bookmarks"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Brightness"
520 msgstr "Brilho"
521
522 msgid "Burn DVD"
523 msgstr "Gravar DVD"
524
525 msgid "Burn to DVD..."
526 msgstr ""
527
528 msgid "Bus: "
529 msgstr "Bus: "
530
531 msgid ""
532 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
533 "displayed."
534 msgstr ""
535 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
536
537 msgid "C"
538 msgstr ""
539
540 msgid "C-Band"
541 msgstr "Banda C"
542
543 msgid "CF Drive"
544 msgstr "Drive de Compact Flash"
545
546 msgid "CVBS"
547 msgstr "CVBS"
548
549 msgid "Cable"
550 msgstr "Cabo"
551
552 msgid "Cache Thumbnails"
553 msgstr "Cache Thumbnails"
554
555 msgid "Call monitoring"
556 msgstr "Call monitoring"
557
558 msgid "Cancel"
559 msgstr "Cancelar"
560
561 msgid "Cannot parse feed directory"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Capacity: "
565 msgstr "Capacidade"
566
567 msgid "Card"
568 msgstr "Cartão"
569
570 msgid "Catalan"
571 msgstr "Catalão"
572
573 msgid "Change bouquets in quickzap"
574 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
575
576 msgid "Change dir."
577 msgstr ""
578
579 msgid "Change pin code"
580 msgstr "Alterar o PIN"
581
582 msgid "Change service pin"
583 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
584
585 msgid "Change service pins"
586 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
587
588 msgid "Change setup pin"
589 msgstr "Alterar o PIN"
590
591 msgid "Channel"
592 msgstr "Canal"
593
594 msgid "Channel Selection"
595 msgstr "Selecção de Canal"
596
597 msgid "Channel:"
598 msgstr "Canal"
599
600 msgid "Channellist menu"
601 msgstr "Menu da Lista de Canais"
602
603 msgid "Chap."
604 msgstr ""
605
606 msgid "Chapter"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Chapter:"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Check"
613 msgstr "Verificar"
614
615 msgid "Checking Filesystem..."
616 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
617
618 msgid "Choose Tuner"
619 msgstr "Escolha o Tuner"
620
621 msgid "Choose bouquet"
622 msgstr "Escolha o Bouquet"
623
624 msgid "Choose source"
625 msgstr "Escolha a fonte"
626
627 msgid "Choose target folder"
628 msgstr "Seleccione "
629
630 msgid "Choose your Skin"
631 msgstr "Escolha o Tema"
632
633 msgid "Cleanup"
634 msgstr "Eliminar"
635
636 msgid "Clear before scan"
637 msgstr "Eliminar antes da Busca"
638
639 msgid "Clear log"
640 msgstr "Eliminar o log"
641
642 msgid "Close"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Code rate high"
646 msgstr "Codigo alto"
647
648 msgid "Code rate low"
649 msgstr "Codigo baixo"
650
651 msgid "Coderate HP"
652 msgstr "Coderate HP"
653
654 msgid "Coderate LP"
655 msgstr "Coderate LP"
656
657 msgid "Collection name"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Collection settings"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Color Format"
664 msgstr "Formato da cor"
665
666 msgid "Command execution..."
667 msgstr ""
668
669 msgid "Command order"
670 msgstr "Ordem de comando"
671
672 msgid "Committed DiSEqC command"
673 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
674
675 msgid "Common Interface"
676 msgstr "Interface Comum"
677
678 msgid "Compact Flash"
679 msgstr "Compact Flash"
680
681 msgid "Compact flash card"
682 msgstr "Cartão Compact Flash"
683
684 msgid "Complete"
685 msgstr "Completo"
686
687 msgid "Configuration Mode"
688 msgstr "Modo de configuração"
689
690 msgid "Configuring"
691 msgstr "A configurar"
692
693 msgid "Conflicting timer"
694 msgstr "Conflito no Temporizador"
695
696 msgid "Connected to"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Connected to Fritz!Box!"
700 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
701
702 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
703 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
704
705 #, python-format
706 msgid ""
707 "Connection to Fritz!Box\n"
708 "failed! (%s)\n"
709 "retrying..."
710 msgstr ""
711 "Ligação ao Fritz!Box\n"
712 "falhou! (%s)\n"
713 "Tentar de novo..."
714
715 msgid "Constellation"
716 msgstr "Constelação"
717
718 msgid "Content does not fit on DVD!"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Continue in background"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Continue playing"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Contrast"
728 msgstr "Contraste"
729
730 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
731 msgstr ""
732
733 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Create movie folder failed"
740 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
741
742 #, python-format
743 msgid "Creating directory %s failed."
744 msgstr ""
745
746 msgid "Creating partition failed"
747 msgstr "Falhou a criação da partição"
748
749 msgid "Croatian"
750 msgstr "Croata"
751
752 msgid "Current Transponder"
753 msgstr "Transponder actual"
754
755 msgid "Current settings:"
756 msgstr "Definições actuais:"
757
758 msgid "Current version:"
759 msgstr "Versão instalada"
760
761 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
762 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
763
764 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
765 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
766
767 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
768 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
769
770 msgid "Customize"
771 msgstr "Personalizar"
772
773 msgid "Cut"
774 msgstr "Cortar"
775
776 msgid "Cutlist editor..."
777 msgstr "Editor de corte das listas"
778
779 msgid "Czech"
780 msgstr "Checo"
781
782 msgid "D"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DHCP"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DVB-S"
789 msgstr "DVB-S"
790
791 msgid "DVB-S2"
792 msgstr "DVB-S2"
793
794 msgid "DVD Player"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DVD media toolbox"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Danish"
801 msgstr "Dinamarquês"
802
803 msgid "Date"
804 msgstr "Data"
805
806 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
807 msgstr ""
808
809 msgid "Deep Standby"
810 msgstr "Desligar"
811
812 msgid "Default services lists"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Default settings"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Delay"
819 msgstr "Atraso"
820
821 msgid "Delete"
822 msgstr "Apagar"
823
824 msgid "Delete entry"
825 msgstr "Apagar entrada"
826
827 msgid "Delete failed!"
828 msgstr "Falhou o apagar"
829
830 #, python-format
831 msgid ""
832 "Delete no more configured satellite\n"
833 "%s?"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Description"
837 msgstr "Descrição"
838
839 msgid "Destination directory"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Detected HDD:"
843 msgstr "Disco rígido detectado:"
844
845 msgid "Detected NIMs:"
846 msgstr "NIMs detectado:"
847
848 msgid "DiSEqC"
849 msgstr "DiSEqC"
850
851 msgid "DiSEqC A/B"
852 msgstr "DiSEqC A/B"
853
854 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
855 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
856
857 msgid "DiSEqC Mode"
858 msgstr "Modo DiSEqC"
859
860 msgid "DiSEqC mode"
861 msgstr "Modo DiSEqC"
862
863 msgid "DiSEqC repeats"
864 msgstr "Repetições DiSEqC"
865
866 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
867 msgstr ""
868
869 #, python-format
870 msgid "Directory %s nonexistent."
871 msgstr ""
872
873 msgid "Disable"
874 msgstr "Desabilitar"
875
876 msgid "Disable Picture in Picture"
877 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
878
879 msgid "Disable Subtitles"
880 msgstr "Desabilitar Legendas"
881
882 msgid "Disable timer"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Disabled"
886 msgstr "Desabilitado"
887
888 #, python-format
889 msgid ""
890 "Disconnected from\n"
891 "Fritz!Box! (%s)\n"
892 "retrying..."
893 msgstr ""
894 "Desligado de\n"
895 "Fritz!Box! (%s)\n"
896 "a tentar..."
897
898 msgid "Dish"
899 msgstr "Antena"
900
901 msgid "Display 16:9 content as"
902 msgstr "Mostrar em 16:9"
903
904 msgid "Display 4:3 content as"
905 msgstr "Mostrar em 4:3"
906
907 msgid "Display Setup"
908 msgstr "Definições do Display"
909
910 #, python-format
911 msgid ""
912 "Do you really want to REMOVE\n"
913 "the plugin \"%s\"?"
914 msgstr ""
915
916 msgid ""
917 "Do you really want to check the filesystem?\n"
918 "This could take lots of time!"
919 msgstr ""
920 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
921 "Pode levar algum tempo!!!"
922
923 #, python-format
924 msgid "Do you really want to delete %s?"
925 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
926
927 #, python-format
928 msgid ""
929 "Do you really want to download\n"
930 "the plugin \"%s\"?"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Do you really want to exit?"
934 msgstr "Deseja realmente sair?"
935
936 msgid ""
937 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
938 "All data on the disk will be lost!"
939 msgstr ""
940 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
941 "Todos os dados serão perdidos!"
942
943 #, python-format
944 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
945 msgstr ""
946
947 #, python-format
948 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
949 msgstr ""
950
951 msgid ""
952 "Do you want to backup now?\n"
953 "After pressing OK, please wait!"
954 msgstr ""
955 "Deseja fazer o backup agora?\n"
956 "depois de carregar OK,espere por favor!"
957
958 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Do you want to do a service scan?"
962 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
963
964 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
965 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
966
967 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
968 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
969
970 msgid "Do you want to install default sat lists?"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Do you want to restore your settings?"
980 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
981
982 msgid "Do you want to resume this playback?"
983 msgstr "Deseja continuar?"
984
985 msgid ""
986 "Do you want to update your Dreambox?\n"
987 "After pressing OK, please wait!"
988 msgstr ""
989 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
990 "Carregue OK, por favor espere!"
991
992 msgid "Do you want to view a tutorial?"
993 msgstr "Deseja ver o manual?"
994
995 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
996 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
997
998 #, python-format
999 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1000 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
1001
1002 #, python-format
1003 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1004 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
1005
1006 msgid "Download"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Download Plugins"
1013 msgstr "Descarregar Plugins"
1014
1015 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Downloadable new plugins"
1019 msgstr "Novos plugins para descarregar"
1020
1021 msgid "Downloadable plugins"
1022 msgstr "Plugins para descarregar"
1023
1024 msgid "Downloading"
1025 msgstr "Downloading"
1026
1027 msgid "Downloading image description..."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1031 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
1032
1033 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Dutch"
1037 msgstr "Holandês"
1038
1039 msgid "E"
1040 msgstr "E"
1041
1042 msgid "EPG Selection"
1043 msgstr "Selecção do EPG"
1044
1045 #, python-format
1046 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1047 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
1048
1049 msgid "East"
1050 msgstr "Este"
1051
1052 msgid "Edit DNS"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Edit chapters of current title"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Edit services list"
1059 msgstr "Editar lista de canais"
1060
1061 msgid "Edit settings"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Edit title"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Electronic Program Guide"
1074 msgstr "Electronic Program Guide"
1075
1076 msgid "Enable"
1077 msgstr "Activar"
1078
1079 msgid "Enable 5V for active antenna"
1080 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1081
1082 msgid "Enable multiple bouquets"
1083 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1084
1085 msgid "Enable parental control"
1086 msgstr "Activar Controle Paternal"
1087
1088 msgid "Enable timer"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Enabled"
1092 msgstr "Activar"
1093
1094 msgid "Encryption"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Encryption Key"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Encryption Type"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "End"
1104 msgstr "Terminar"
1105
1106 msgid "End time"
1107 msgstr "Tempo final"
1108
1109 msgid "EndTime"
1110 msgstr "Terminado"
1111
1112 msgid "English"
1113 msgstr "Inglês"
1114
1115 msgid ""
1116 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1117 "\n"
1118 "If you experience any problems please contact\n"
1119 "stephan@reichholf.net\n"
1120 "\n"
1121 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1122 msgstr ""
1123 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1124 "\n"
1125 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1126 "stephan@reichholf.net\n"
1127 "\n"
1128 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1129
1130 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1131 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1132 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1133 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1134 #.       "fast forward". 
1135 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1136 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1137
1138 msgid "Enter Rewind at speed"
1139 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1140
1141 msgid "Enter main menu..."
1142 msgstr "Menu Principal"
1143
1144 msgid "Enter the service pin"
1145 msgstr "Introduzir o PIN"
1146
1147 msgid "Error"
1148 msgstr "Erro"
1149
1150 msgid "Error executing plugin"
1151 msgstr ""
1152
1153 #, python-format
1154 msgid ""
1155 "Error: %s\n"
1156 "Retry?"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Eventview"
1160 msgstr "Ver Evento"
1161
1162 msgid "Everything is fine"
1163 msgstr "Tudo OK"
1164
1165 msgid "Execution Progress:"
1166 msgstr "Progresso"
1167
1168 msgid "Execution finished!!"
1169 msgstr "Terminado"
1170
1171 msgid "Exit"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Exit editor"
1175 msgstr "Sair do Editor"
1176
1177 msgid "Exit the wizard"
1178 msgstr "Sair"
1179
1180 msgid "Exit wizard"
1181 msgstr "Sair"
1182
1183 msgid "Expert"
1184 msgstr "Expert"
1185
1186 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Extended Setup..."
1190 msgstr "Configurações avançadas"
1191
1192 msgid "Extensions"
1193 msgstr "Extensões"
1194
1195 msgid "FEC"
1196 msgstr "FEC"
1197
1198 msgid "Factory reset"
1199 msgstr "Reset de Fabrica"
1200
1201 msgid "Failed"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Fast"
1205 msgstr "Rápido"
1206
1207 msgid "Fast DiSEqC"
1208 msgstr "DiSEqC rápido"
1209
1210 msgid "Fast Forward speeds"
1211 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1212
1213 msgid "Fast epoch"
1214 msgstr "Epoch Rapido"
1215
1216 msgid "Favourites"
1217 msgstr "Favoritos"
1218
1219 msgid "Filesystem Check..."
1220 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1221
1222 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1223 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1224
1225 msgid "Finetune"
1226 msgstr "Sintonizar fino"
1227
1228 msgid "Finished"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Finnish"
1232 msgstr "Finlandês"
1233
1234 msgid ""
1235 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Fix USB stick"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Flash"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Flashing failed"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Font size"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Format"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1254 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1255
1256 msgid "French"
1257 msgstr "Francês"
1258
1259 msgid "Frequency"
1260 msgstr "Frequencia"
1261
1262 msgid "Frequency bands"
1263 msgstr "bandas de frequência"
1264
1265 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1266 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1267
1268 msgid "Frequency steps"
1269 msgstr "Etapas da frequência "
1270
1271 msgid "Fri"
1272 msgstr "Sex"
1273
1274 msgid "Friday"
1275 msgstr "Sexta feira"
1276
1277 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1278 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1279
1280 #, python-format
1281 msgid "Frontprocessor version: %d"
1282 msgstr "Versão do Processador: %d"
1283
1284 msgid "Fsck failed"
1285 msgstr "Fsck failed"
1286
1287 msgid "Function not yet implemented"
1288 msgstr "Função não implementada"
1289
1290 msgid ""
1291 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1292 "Do you want to Restart the GUI now?"
1293 msgstr ""
1294 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1295 "Deseja reiniciar agora? "
1296
1297 msgid "Gateway"
1298 msgstr "Gateway"
1299
1300 msgid "Genre:"
1301 msgstr "Genero:"
1302
1303 msgid "German"
1304 msgstr "Alemão"
1305
1306 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1307 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1308
1309 msgid "Goto 0"
1310 msgstr "Ir para 0"
1311
1312 msgid "Goto position"
1313 msgstr "Ir para posição"
1314
1315 msgid "Graphical Multi EPG"
1316 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1317
1318 msgid "Greek"
1319 msgstr "Grego"
1320
1321 msgid "Guard Interval"
1322 msgstr "Intervalo"
1323
1324 msgid "Guard interval mode"
1325 msgstr "Manter  modo intervalo"
1326
1327 msgid "Harddisk"
1328 msgstr "Disco rigido"
1329
1330 msgid "Harddisk setup"
1331 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1332
1333 msgid "Harddisk standby after"
1334 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1335
1336 msgid "Hierarchy Information"
1337 msgstr "Informação hierarquica"
1338
1339 msgid "Hierarchy mode"
1340 msgstr "Modo Hierárquico"
1341
1342 msgid "How many minutes do you want to record?"
1343 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1344
1345 msgid "Hungarian"
1346 msgstr "Hungaro"
1347
1348 msgid "IP Address"
1349 msgstr "Endereço IP"
1350
1351 msgid "Icelandic"
1352 msgstr "Islandês"
1353
1354 msgid "If you can see this page, please press OK."
1355 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1356
1357 msgid ""
1358 "If you see this, something is wrong with\n"
1359 "your scart connection. Press OK to return."
1360 msgstr ""
1361 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1362 "Carregue OK."
1363
1364 msgid ""
1365 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1366 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1367 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1368 "possible.\n"
1369 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1370 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1371 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1372 "step.\n"
1373 "If you are happy with the result, press OK."
1374 msgstr ""
1375 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1376 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1377 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1378 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1379 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1380 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1381 "passo.\n"
1382 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1383
1384 msgid "Image flash utility"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Image-Upgrade"
1388 msgstr "Actualizar imagem"
1389
1390 msgid "In Progress"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid ""
1394 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1395 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1396
1397 msgid "Increased voltage"
1398 msgstr "Aumento de voltagem"
1399
1400 msgid "Index"
1401 msgstr "Index"
1402
1403 msgid "InfoBar"
1404 msgstr "Barra de Info"
1405
1406 msgid "Infobar timeout"
1407 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1408
1409 msgid "Information"
1410 msgstr "Informação"
1411
1412 msgid "Init"
1413 msgstr "Inicio"
1414
1415 msgid "Initialization..."
1416 msgstr "A iniciar...."
1417
1418 msgid "Initialize"
1419 msgstr "Iniciado"
1420
1421 msgid "Initializing Harddisk..."
1422 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1423
1424 msgid "Input"
1425 msgstr "Entrada"
1426
1427 msgid "Installing"
1428 msgstr "A instalar"
1429
1430 msgid "Installing Software..."
1431 msgstr "A instalar o software..."
1432
1433 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Installing package content... Please wait..."
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Instant Record..."
1443 msgstr "Gravar agora..."
1444
1445 msgid "Integrated Ethernet"
1446 msgstr "Ethernet integrada"
1447
1448 msgid "Integrated Wireless"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Intermediate"
1452 msgstr "Intermediario"
1453
1454 msgid "Internal Flash"
1455 msgstr "Flash Interna"
1456
1457 msgid "Invalid Location"
1458 msgstr "Localização Inválida"
1459
1460 #, python-format
1461 msgid "Invalid directory selected: %s"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Inversion"
1465 msgstr "Inversão"
1466
1467 msgid "Invert display"
1468 msgstr "Inverter o Display"
1469
1470 msgid "Italian"
1471 msgstr "Italiano"
1472
1473 msgid "Job View"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1477 msgid "Just Scale"
1478 msgstr "Modo Escala"
1479
1480 msgid "Keyboard Map"
1481 msgstr "Mapa do Teclado"
1482
1483 msgid "Keyboard Setup"
1484 msgstr "Config. do Teclado"
1485
1486 msgid "Keymap"
1487 msgstr "Mapa das teclas"
1488
1489 msgid "LAN Adapter"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "LNB"
1493 msgstr "LNB"
1494
1495 msgid "LOF"
1496 msgstr "LOF"
1497
1498 msgid "LOF/H"
1499 msgstr "LOF/H"
1500
1501 msgid "LOF/L"
1502 msgstr "LOF/L"
1503
1504 msgid "Language selection"
1505 msgstr "Selecção do Idioma"
1506
1507 msgid "Language..."
1508 msgstr "Idioma"
1509
1510 msgid "Last speed"
1511 msgstr "Ultima velocidade"
1512
1513 msgid "Latitude"
1514 msgstr "Latitude"
1515
1516 msgid "Leave DVD Player?"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Left"
1520 msgstr "Esquerda"
1521
1522 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1523 msgid "Letterbox"
1524 msgstr "Letterbox"
1525
1526 msgid "Limit east"
1527 msgstr "Limite de Este"
1528
1529 msgid "Limit west"
1530 msgstr "Limite de Oeste"
1531
1532 msgid "Limits off"
1533 msgstr "Desligar limites"
1534
1535 msgid "Limits on"
1536 msgstr "Ligar limites"
1537
1538 msgid "Link:"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "List of Storage Devices"
1545 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1546
1547 msgid "Lithuanian"
1548 msgstr "Lituano"
1549
1550 msgid "Load"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Local Network"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Location"
1560 msgstr "Localização"
1561
1562 msgid "Lock:"
1563 msgstr "Lock:"
1564
1565 msgid "Long Keypress"
1566 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1567
1568 msgid "Longitude"
1569 msgstr "Longitude"
1570
1571 msgid "MMC Card"
1572 msgstr "Cartão MMC"
1573
1574 msgid "MORE"
1575 msgstr "MAIS"
1576
1577 msgid "Main menu"
1578 msgstr "Menu Principal"
1579
1580 msgid "Mainmenu"
1581 msgstr "MenuPrincipal"
1582
1583 msgid "Make this mark an 'in' point"
1584 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1585
1586 msgid "Make this mark an 'out' point"
1587 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1588
1589 msgid "Make this mark just a mark"
1590 msgstr "Marcar Somente"
1591
1592 msgid "Manual Scan"
1593 msgstr "Busca Manual"
1594
1595 msgid "Manual transponder"
1596 msgstr "Transponder Manual"
1597
1598 msgid "Margin after record"
1599 msgstr "Margem depois de gravar"
1600
1601 msgid "Margin before record (minutes)"
1602 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1603
1604 msgid "Media player"
1605 msgstr "Reprodutor de Media"
1606
1607 msgid "MediaPlayer"
1608 msgstr "ReprodutorMedia"
1609
1610 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Medium is not empty!"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Menu"
1617 msgstr "Menu"
1618
1619 msgid "Message"
1620 msgstr "Mensagem"
1621
1622 msgid "Mkfs failed"
1623 msgstr "Falha em Mkfs"
1624
1625 msgid "Mode"
1626 msgstr "Mode"
1627
1628 msgid "Model: "
1629 msgstr "Modelo:"
1630
1631 msgid "Modulation"
1632 msgstr "Modulação"
1633
1634 msgid "Modulator"
1635 msgstr "Modulador"
1636
1637 msgid "Mon"
1638 msgstr "Seg"
1639
1640 msgid "Mon-Fri"
1641 msgstr "Seg-Sex"
1642
1643 msgid "Monday"
1644 msgstr "Segunda-feira"
1645
1646 msgid "Mount failed"
1647 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1648
1649 msgid "Move Picture in Picture"
1650 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1651
1652 msgid "Move east"
1653 msgstr "Mover Este"
1654
1655 msgid "Move west"
1656 msgstr "Mover Oeste"
1657
1658 msgid "Movielist menu"
1659 msgstr "Menu da lista de filmes"
1660
1661 msgid "Multi EPG"
1662 msgstr "EPG Multi"
1663
1664 msgid "Multiple service support"
1665 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1666
1667 msgid "Multisat"
1668 msgstr "Satelites Multiplos"
1669
1670 msgid "Mute"
1671 msgstr "Mute"
1672
1673 msgid "N/A"
1674 msgstr "N/A"
1675
1676 msgid "NEXT"
1677 msgstr "Próximo"
1678
1679 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "NOW"
1683 msgstr "Agora"
1684
1685 msgid "NTSC"
1686 msgstr "NTSC"
1687
1688 msgid "Name"
1689 msgstr "Nome"
1690
1691 msgid "Nameserver"
1692 msgstr "Nome do Server"
1693
1694 #, python-format
1695 msgid "Nameserver %d"
1696 msgstr "Nameserver %d"
1697
1698 msgid "Nameserver Setup"
1699 msgstr "Nameserver Setup"
1700
1701 msgid "Nameserver settings"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Netmask"
1705 msgstr "Máscara"
1706
1707 msgid "Network Configuration..."
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Network Mount"
1711 msgstr "Mount da Rede"
1712
1713 msgid "Network SSID"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Network Setup"
1717 msgstr "Config.de rede"
1718
1719 msgid "Network scan"
1720 msgstr "Scan de rede"
1721
1722 msgid "Network setup"
1723 msgstr "Config.de rede"
1724
1725 msgid "Network test"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Network test..."
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Network..."
1732 msgstr "Rede..."
1733
1734 msgid "Network:"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "NetworkWizard"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "New"
1741 msgstr "Novo"
1742
1743 msgid "New pin"
1744 msgstr "Novo Pin"
1745
1746 msgid "New version:"
1747 msgstr "Nova Versão:"
1748
1749 msgid "Next"
1750 msgstr "Seguinte"
1751
1752 msgid "No"
1753 msgstr "Não"
1754
1755 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1759 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1760
1761 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1762 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1763
1764 msgid "No backup needed"
1765 msgstr "Não necessita de BackUp"
1766
1767 msgid ""
1768 "No data on transponder!\n"
1769 "(Timeout reading PAT)"
1770 msgstr ""
1771 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1772 "(Timeout reading PAT)"
1773
1774 msgid "No details for this image file"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1778 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1779
1780 msgid "No free tuner!"
1781 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1782
1783 msgid ""
1784 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1785 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1786
1787 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1788 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1789
1790 msgid "No positioner capable frontend found."
1791 msgstr "Não encontrou posicionador."
1792
1793 msgid "No satellite frontend found!!"
1794 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1795
1796 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1797 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1798
1799 msgid ""
1800 "No tuner is enabled!\n"
1801 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1802 msgstr ""
1803 "Nenhum tuner activo!\n"
1804 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1805
1806 msgid "No useable USB stick found"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid ""
1810 "No valid service PIN found!\n"
1811 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1812 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1813 msgstr ""
1814 "PIN invalido!\n"
1815 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1816 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1817
1818 msgid ""
1819 "No valid setup PIN found!\n"
1820 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1821 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1822 msgstr ""
1823 "PIN invalido!\n"
1824 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1825 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1826
1827 msgid ""
1828 "No working local networkadapter found.\n"
1829 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1830 "configured correctly."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid ""
1834 "No working wireless interface found.\n"
1835 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1836 "your local network interface."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid ""
1840 "No working wireless networkadapter found.\n"
1841 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1842 "Network is configured correctly."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "No, but restart from begin"
1846 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1847
1848 msgid "No, do nothing."
1849 msgstr "Não."
1850
1851 msgid "No, just start my dreambox"
1852 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1853
1854 msgid "No, scan later manually"
1855 msgstr "Não,busca manual depois"
1856
1857 msgid "None"
1858 msgstr "Nenhum"
1859
1860 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1861 msgid "Nonlinear"
1862 msgstr "Não Linear"
1863
1864 msgid "North"
1865 msgstr "Norte"
1866
1867 msgid "Norwegian"
1868 msgstr "Norueguês"
1869
1870 #, python-format
1871 msgid ""
1872 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1873 "required, %d MB available)"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid ""
1877 "Nothing to scan!\n"
1878 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1879 msgstr ""
1880 "Nada para pesquisar!\n"
1881 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1882
1883 msgid "Now Playing"
1884 msgstr "A Reproduzir"
1885
1886 msgid ""
1887 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1888 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1889 "back in."
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid ""
1893 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1894 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1895 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1896 msgstr ""
1897 "Agora use o ajuste do contraste  para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1898 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1899 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1900
1901 msgid "OK"
1902 msgstr "OK"
1903
1904 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1905 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1906
1907 msgid "OSD Settings"
1908 msgstr "Definições OSD"
1909
1910 msgid "OSD visibility"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Off"
1914 msgstr "Desligado"
1915
1916 msgid "On"
1917 msgstr "Ligado"
1918
1919 msgid "One"
1920 msgstr "Um"
1921
1922 msgid "Online-Upgrade"
1923 msgstr "Actualiização Online"
1924
1925 msgid "Only Free scan"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Orbital Position"
1929 msgstr "Posição Orbital"
1930
1931 msgid "Other..."
1932 msgstr "Outros.."
1933
1934 msgid "PAL"
1935 msgstr "PAL"
1936
1937 msgid "PIDs"
1938 msgstr "PIDs"
1939
1940 msgid "Package list update"
1941 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1942
1943 msgid "Packet management"
1944 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1945
1946 msgid "Page"
1947 msgstr "Página"
1948
1949 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1950 msgid "Pan&Scan"
1951 msgstr "Pan&Scan"
1952
1953 msgid "Parent Directory"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Parental control"
1957 msgstr "Controle Paternal"
1958
1959 msgid "Parental control services Editor"
1960 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1961
1962 msgid "Parental control setup"
1963 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1964
1965 msgid "Parental control type"
1966 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1967
1968 msgid "Partitioning USB stick..."
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Pause movie at end"
1972 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1973
1974 msgid "PiPSetup"
1975 msgstr "Configurar PiP"
1976
1977 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1978 msgid "Pillarbox"
1979 msgstr "Pillarbox"
1980
1981 msgid "Pilot"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Pin code needed"
1985 msgstr "Necessita do PIN"
1986
1987 msgid "Play"
1988 msgstr "Play"
1989
1990 msgid "Play Audio-CD..."
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Play recorded movies..."
1994 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1995
1996 msgid "Please Reboot"
1997 msgstr "Por favor reinicie"
1998
1999 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2000 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
2001
2002 msgid "Please change recording endtime"
2003 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
2004
2005 msgid "Please check your network settings!"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Please choose an extension..."
2012 msgstr "Por favor escolha a extensão"
2013
2014 msgid "Please choose he package..."
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2021 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
2022
2023 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2024 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
2025
2026 msgid "Please enter a name for the new marker"
2027 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
2028
2029 msgid "Please enter a new filename"
2030 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
2031
2032 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2033 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
2034
2035 msgid "Please enter name of the new directory"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Please enter the correct pin code"
2039 msgstr "Escreva o PIN correcto"
2040
2041 msgid "Please enter the old pin code"
2042 msgstr "Escreva o PIN antigo"
2043
2044 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2045 msgstr "Siga as instruções na TV"
2046
2047 msgid ""
2048 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2049 "therefore the default directory is being used instead."
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Please press OK to continue."
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Please press OK!"
2056 msgstr "Carregue em OK"
2057
2058 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Please select a playlist to delete..."
2062 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
2063
2064 msgid "Please select a playlist..."
2065 msgstr "seleciona uma lista"
2066
2067 msgid "Please select a subservice to record..."
2068 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
2069
2070 msgid "Please select a subservice..."
2071 msgstr "Selecione um subserviço..."
2072
2073 msgid "Please select keyword to filter..."
2074 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
2075
2076 msgid "Please select target directory or medium"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Please select the movie path..."
2080 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
2081
2082 msgid "Please set up tuner B"
2083 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
2084
2085 msgid "Please set up tuner C"
2086 msgstr "Configure tuner C"
2087
2088 msgid "Please set up tuner D"
2089 msgstr "Configure tuner D"
2090
2091 msgid ""
2092 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2093 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2094 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2095 msgstr ""
2096 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
2097 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
2098 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
2099
2100 msgid ""
2101 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2102 "the OK button."
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Please wait... Loading list..."
2109 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
2110
2111 msgid "Plugin browser"
2112 msgstr "Plugins Instalados"
2113
2114 msgid "Plugins"
2115 msgstr "Plugins"
2116
2117 msgid "Polarity"
2118 msgstr "Polaridade"
2119
2120 msgid "Polarization"
2121 msgstr "Polarização"
2122
2123 msgid "Polish"
2124 msgstr "Polaco"
2125
2126 msgid "Port A"
2127 msgstr "Porta A"
2128
2129 msgid "Port B"
2130 msgstr "Porta B"
2131
2132 msgid "Port C"
2133 msgstr "Porta C"
2134
2135 msgid "Port D"
2136 msgstr "Porta D"
2137
2138 msgid "Portuguese"
2139 msgstr "Português"
2140
2141 msgid "Positioner"
2142 msgstr "Posicionador"
2143
2144 msgid "Positioner fine movement"
2145 msgstr "Busca Final do Posicionador"
2146
2147 msgid "Positioner movement"
2148 msgstr "Movimento do Posicionador"
2149
2150 msgid "Positioner setup"
2151 msgstr "Definições do Posicionador"
2152
2153 msgid "Positioner storage"
2154 msgstr "Gravar no Posicionador"
2155
2156 msgid "Power threshold in mA"
2157 msgstr "Power em mA"
2158
2159 msgid "Predefined transponder"
2160 msgstr "Transponder pré-definido"
2161
2162 msgid "Preparing... Please wait"
2163 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2164
2165 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Press OK to activate the settings."
2169 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2170
2171 msgid "Press OK to edit the settings."
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Press OK to scan"
2175 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2176
2177 msgid "Press OK to start the scan"
2178 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2179
2180 msgid "Prev"
2181 msgstr "Ant"
2182
2183 msgid "Preview menu"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Primary DNS"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Protect services"
2190 msgstr "Proteger Serviços"
2191
2192 msgid "Protect setup"
2193 msgstr "Definições de Protecção"
2194
2195 msgid "Provider"
2196 msgstr "Provedor"
2197
2198 msgid "Provider to scan"
2199 msgstr "Provedor a procurar"
2200
2201 msgid "Providers"
2202 msgstr "Provedores"
2203
2204 msgid "Quickzap"
2205 msgstr "Zap Rápido"
2206
2207 msgid "RC Menu"
2208 msgstr "Menu RC"
2209
2210 msgid "RF output"
2211 msgstr "Saida RF"
2212
2213 msgid "RGB"
2214 msgstr "RGB"
2215
2216 msgid "RSS Feed URI"
2217 msgstr "RSS Feed URI"
2218
2219 msgid "Radio"
2220 msgstr "Radio"
2221
2222 msgid "Ram Disk"
2223 msgstr "Disco Ram"
2224
2225 msgid "Really close without saving settings?"
2226 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2227
2228 msgid "Really delete done timers?"
2229 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2230
2231 msgid "Really delete this timer?"
2232 msgstr "Apagar este timer?"
2233
2234 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2235 msgstr "Deseja realmente sair?"
2236
2237 msgid "Really reboot now?"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Really restart now?"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Really shutdown now?"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Reboot"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Reception Settings"
2250 msgstr "Definições de recepção"
2251
2252 msgid "Record"
2253 msgstr "Gravar"
2254
2255 msgid "Recorded files..."
2256 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2257
2258 msgid "Recording"
2259 msgstr "A gravar"
2260
2261 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Recordings always have priority"
2265 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2266
2267 msgid "Reenter new pin"
2268 msgstr "Reintroduza o PIN"
2269
2270 msgid "Refresh Rate"
2271 msgstr "Refresh Rate"
2272
2273 msgid "Refresh rate selection."
2274 msgstr "Selecção do refresh rate"
2275
2276 msgid "Remounting stick partition..."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Remove Bookmark"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Remove Plugins"
2283 msgstr "Remover Plugins"
2284
2285 msgid "Remove a mark"
2286 msgstr "Remover Marca"
2287
2288 msgid "Remove currently selected title"
2289 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2290
2291 msgid "Remove plugins"
2292 msgstr "Remover plugins"
2293
2294 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Remove title"
2301 msgstr "Remover o título"
2302
2303 #, python-format
2304 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Rename"
2308 msgstr "Renomear"
2309
2310 msgid "Repeat"
2311 msgstr "Repetir"
2312
2313 msgid "Repeat Type"
2314 msgstr "Tempo de repetição"
2315
2316 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2317 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2318
2319 msgid "Repeats"
2320 msgstr "Repetições"
2321
2322 msgid "Reset"
2323 msgstr "Reset"
2324
2325 msgid "Resolution"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Restart"
2329 msgstr "Reiniciar"
2330
2331 msgid "Restart GUI"
2332 msgstr "Reiniciar GUI"
2333
2334 msgid "Restart GUI now?"
2335 msgstr "Reiniciar GUI?"
2336
2337 msgid "Restart network"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Restart test"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Restore"
2347 msgstr "Restaurar"
2348
2349 msgid ""
2350 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2351 "settings now."
2352 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2353
2354 msgid "Resume from last position"
2355 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2356
2357 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2358 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2359 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2360 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2361 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2362 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2363 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2364 msgid "Resuming playback"
2365 msgstr "Retomar "
2366
2367 msgid "Return to file browser"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Return to movie list"
2371 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2372
2373 msgid "Return to previous service"
2374 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2375
2376 msgid "Rewind speeds"
2377 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2378
2379 msgid "Right"
2380 msgstr "Direita"
2381
2382 msgid "Rolloff"
2383 msgstr "Rolloff"
2384
2385 msgid "Rotor turning speed"
2386 msgstr "velocidade do rotor"
2387
2388 msgid "Running"
2389 msgstr "A instalar"
2390
2391 msgid "Russian"
2392 msgstr "Russo"
2393
2394 msgid "S-Video"
2395 msgstr "S-Video"
2396
2397 msgid "SNR"
2398 msgstr "SNR"
2399
2400 msgid "SNR:"
2401 msgstr "SNR:"
2402
2403 msgid "Sat"
2404 msgstr "Sat"
2405
2406 msgid "Sat / Dish Setup"
2407 msgstr "Definições Sat / Antena "
2408
2409 msgid "Satellite"
2410 msgstr "Satelite"
2411
2412 msgid "Satellite Equipment Setup"
2413 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2414
2415 msgid "Satellites"
2416 msgstr "Satelites"
2417
2418 msgid "Satfinder"
2419 msgstr "Busca Satelites"
2420
2421 msgid "Sats"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Saturday"
2425 msgstr "Sábado"
2426
2427 msgid "Save"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Save Playlist"
2431 msgstr "Gravar lista"
2432
2433 msgid "Scaling Mode"
2434 msgstr "Mode de Escala"
2435
2436 msgid "Scan "
2437 msgstr "Busca"
2438
2439 msgid "Scan QAM128"
2440 msgstr "Scan QAM128"
2441
2442 msgid "Scan QAM16"
2443 msgstr "Scan QAM16"
2444
2445 msgid "Scan QAM256"
2446 msgstr "Scan QAM256"
2447
2448 msgid "Scan QAM32"
2449 msgstr "Scan QAM32"
2450
2451 msgid "Scan QAM64"
2452 msgstr "Scan QAM64"
2453
2454 msgid "Scan SR6875"
2455 msgstr "Scan SR6875"
2456
2457 msgid "Scan SR6900"
2458 msgstr "Scan SR6900"
2459
2460 msgid "Scan Wireless Networks"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Scan additional SR"
2464 msgstr "Scan additional SR"
2465
2466 msgid "Scan band EU HYPER"
2467 msgstr "Scan band EU HYPER"
2468
2469 msgid "Scan band EU MID"
2470 msgstr "Scan band EU MID"
2471
2472 msgid "Scan band EU SUPER"
2473 msgstr "Scan band EU SUPER"
2474
2475 msgid "Scan band EU UHF IV"
2476 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2477
2478 msgid "Scan band EU UHF V"
2479 msgstr "Scan band EU UHF V"
2480
2481 msgid "Scan band EU VHF I"
2482 msgstr "Scan band EU VHF I"
2483
2484 msgid "Scan band EU VHF III"
2485 msgstr "Scan band EU VHF III"
2486
2487 msgid "Scan band US HIGH"
2488 msgstr "Scan band US HIGH"
2489
2490 msgid "Scan band US HYPER"
2491 msgstr "Scan band US HYPER"
2492
2493 msgid "Scan band US LOW"
2494 msgstr "Scan band US LOW"
2495
2496 msgid "Scan band US MID"
2497 msgstr "Scan band US MID"
2498
2499 msgid "Scan band US SUPER"
2500 msgstr "Scan band US SUPER"
2501
2502 msgid ""
2503 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2504 "WLAN USB Stick\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid ""
2508 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Search east"
2512 msgstr "Procura Este"
2513
2514 msgid "Search west"
2515 msgstr "Procura Oeste"
2516
2517 msgid "Secondary DNS"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Seek"
2521 msgstr "Busca"
2522
2523 msgid "Select HDD"
2524 msgstr "Seleccione o Disco"
2525
2526 msgid "Select Location"
2527 msgstr "Seleccione Localização"
2528
2529 msgid "Select Network Adapter"
2530 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2531
2532 msgid "Select a movie"
2533 msgstr "Selecione um filme"
2534
2535 msgid "Select audio mode"
2536 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2537
2538 msgid "Select audio track"
2539 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2540
2541 msgid "Select channel to record from"
2542 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2543
2544 msgid "Select image"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Select refresh rate"
2548 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2549
2550 msgid "Select video input"
2551 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2552
2553 msgid "Select video mode"
2554 msgstr "Seleccione modo de Video"
2555
2556 msgid "Selected source image"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Seperate titles with a main menu"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Sequence repeat"
2563 msgstr "Repita a Sequência"
2564
2565 msgid "Service"
2566 msgstr "Canal"
2567
2568 msgid "Service Scan"
2569 msgstr "Busca de Canais"
2570
2571 msgid "Service Searching"
2572 msgstr "Procura de Canais"
2573
2574 msgid "Service has been added to the favourites."
2575 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2576
2577 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2578 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2579
2580 msgid ""
2581 "Service invalid!\n"
2582 "(Timeout reading PMT)"
2583 msgstr ""
2584 "Canal invalido!\n"
2585 "(Timeout reading PMT)"
2586
2587 msgid ""
2588 "Service not found!\n"
2589 "(SID not found in PAT)"
2590 msgstr ""
2591 "Canal não encontrado!\n"
2592 "(SID not found in PAT)"
2593
2594 msgid "Service scan"
2595 msgstr "Busca de Canais"
2596
2597 msgid ""
2598 "Service unavailable!\n"
2599 "Check tuner configuration!"
2600 msgstr ""
2601 "Serviço indisponivel!\n"
2602 "Verifique o Tuner!"
2603
2604 msgid "Serviceinfo"
2605 msgstr "Info "
2606
2607 msgid "Services"
2608 msgstr "Serviços"
2609
2610 msgid "Set as default Interface"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Set limits"
2614 msgstr "Definir limites"
2615
2616 msgid "Settings"
2617 msgstr "Definições"
2618
2619 msgid "Setup"
2620 msgstr "Definições"
2621
2622 msgid "Setup Mode"
2623 msgstr "Modo configuração"
2624
2625 msgid "Show Info"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Show WLAN Status"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2632 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2633
2634 msgid "Show infobar on channel change"
2635 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2636
2637 msgid "Show infobar on event change"
2638 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2639
2640 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2641 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2642
2643 msgid "Show positioner movement"
2644 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2645
2646 msgid "Show services beginning with"
2647 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2648
2649 msgid "Show the radio player..."
2650 msgstr "Mostrar o Radio"
2651
2652 msgid "Show the tv player..."
2653 msgstr "Mostrar TV"
2654
2655 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Shutdown Dreambox after"
2659 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2660
2661 msgid "Similar"
2662 msgstr "Igual"
2663
2664 msgid "Similar broadcasts:"
2665 msgstr "Emissões Identicas:"
2666
2667 msgid "Simple"
2668 msgstr "Simples"
2669
2670 msgid "Single"
2671 msgstr "Unico"
2672
2673 msgid "Single EPG"
2674 msgstr "EPG unico"
2675
2676 msgid "Single satellite"
2677 msgstr "Só um Satelite"
2678
2679 msgid "Single transponder"
2680 msgstr "Transponder unico"
2681
2682 msgid "Singlestep (GOP)"
2683 msgstr "Singlestep (GOP)"
2684
2685 msgid "Skin..."
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Sleep Timer"
2689 msgstr "Temporizador"
2690
2691 msgid "Sleep timer action:"
2692 msgstr "Definições do temporizador"
2693
2694 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2695 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2696
2697 #, python-format
2698 msgid "Slot %d"
2699 msgstr "Slot %d"
2700
2701 msgid "Slow"
2702 msgstr "Lento"
2703
2704 msgid "Slow Motion speeds"
2705 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2706
2707 msgid "Some plugins are not available:\n"
2708 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2709
2710 msgid "Somewhere else"
2711 msgstr "Algures"
2712
2713 msgid ""
2714 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2715 "\n"
2716 "Please choose an other one."
2717 msgstr ""
2718 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2719 "\n"
2720 "Por favor seleccione outro."
2721
2722 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2723 msgid "Sort A-Z"
2724 msgstr "ordenar A-Z"
2725
2726 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2727 msgid "Sort Time"
2728 msgstr "Ordenar por tempo"
2729
2730 msgid "Sound"
2731 msgstr "Som"
2732
2733 msgid "Soundcarrier"
2734 msgstr "Soundcarrier"
2735
2736 msgid "South"
2737 msgstr "Sul"
2738
2739 msgid "Spanish"
2740 msgstr "Catalão"
2741
2742 msgid "Standby"
2743 msgstr "Standby"
2744
2745 msgid "Standby / Restart"
2746 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2747
2748 msgid "Start"
2749 msgstr "Iniciar"
2750
2751 msgid "Start from the beginning"
2752 msgstr "Começar no inicio"
2753
2754 msgid "Start recording?"
2755 msgstr "Iniciar a gravação?"
2756
2757 msgid "Start test"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "StartTime"
2761 msgstr "Tempo de Inicio"
2762
2763 msgid "Starting on"
2764 msgstr "A Iniciar"
2765
2766 msgid "Step east"
2767 msgstr "Avançar para Este"
2768
2769 msgid "Step west"
2770 msgstr "Avançar para Oeste"
2771
2772 msgid "Stereo"
2773 msgstr "Estereo"
2774
2775 msgid "Stop"
2776 msgstr "Stop"
2777
2778 msgid "Stop Timeshift?"
2779 msgstr "Parar o Timeshift?"
2780
2781 msgid "Stop current event and disable coming events"
2782 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2783
2784 msgid "Stop current event but not coming events"
2785 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2786
2787 msgid "Stop playing this movie?"
2788 msgstr "Parar a reprodução?"
2789
2790 msgid "Stop test"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Store position"
2794 msgstr "Guardar posição"
2795
2796 msgid "Stored position"
2797 msgstr "Posição Guardada"
2798
2799 msgid "Subservice list..."
2800 msgstr "Lista de Subserviços... "
2801
2802 msgid "Subservices"
2803 msgstr "Subserviços"
2804
2805 msgid "Subtitle selection"
2806 msgstr "Selecção de Legendas"
2807
2808 msgid "Subtitles"
2809 msgstr "Legendas"
2810
2811 msgid "Sun"
2812 msgstr "Sol"
2813
2814 msgid "Sunday"
2815 msgstr "Domingo"
2816
2817 msgid "Swap Services"
2818 msgstr "Troca entrecanais"
2819
2820 msgid "Swedish"
2821 msgstr "Sueco"
2822
2823 msgid "Switch to next subservice"
2824 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2825
2826 msgid "Switch to previous subservice"
2827 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2828
2829 msgid "Symbol Rate"
2830 msgstr "Symbol Rate"
2831
2832 msgid "Symbolrate"
2833 msgstr "Symbolrate"
2834
2835 msgid "System"
2836 msgstr "Sistema"
2837
2838 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2839 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2840 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2841
2842 msgid "TV System"
2843 msgstr "Sistema de TV"
2844
2845 msgid "Table of content for collection"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Terrestrial"
2849 msgstr "Terrestre"
2850
2851 msgid "Terrestrial provider"
2852 msgstr "Provedor Terrestre"
2853
2854 msgid "Test mode"
2855 msgstr "Modo de teste"
2856
2857 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Test-Messagebox?"
2861 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2862
2863 msgid ""
2864 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2865 "Please press OK to start using your Dreambox."
2866 msgstr ""
2867 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2868 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2869
2870 msgid ""
2871 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2872 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2873 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2874 "stick!"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid ""
2878 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2879 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2880 "players) instead?"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2884 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2885
2886 #, python-format
2887 msgid ""
2888 "The following device was found:\n"
2889 "\n"
2890 "%s\n"
2891 "\n"
2892 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid ""
2896 "The input port should be configured now.\n"
2897 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2898 "want to do that now?"
2899 msgstr ""
2900 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
2901 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
2902 "continuar?"
2903
2904 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid ""
2908 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2909 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid ""
2913 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2914 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2915 "risk!"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid ""
2919 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2920 "corrupted!"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "The package doesn't contain anything."
2924 msgstr ""
2925
2926 #, python-format
2927 msgid "The path %s already exists."
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "The pin code has been changed successfully."
2931 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2932
2933 msgid "The pin code you entered is wrong."
2934 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2935
2936 msgid "The pin codes you entered are different."
2937 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2938
2939 msgid "The sleep timer has been activated."
2940 msgstr "O temporizador foi activado."
2941
2942 msgid "The sleep timer has been disabled."
2943 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2944
2945 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2946 msgstr ""
2947 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2948
2949 msgid ""
2950 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2951 "Please install it."
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid ""
2955 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2956 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2957
2958 msgid "The wizard is finished now."
2959 msgstr "O assitente terminou."
2960
2961 msgid "There are no default services lists in your image."
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "There are no default settings in your image."
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid ""
2968 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2969 "Do you really want to continue?"
2970 msgstr ""
2971 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
2972 "Deseja continuar?"
2973
2974 #, python-format
2975 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid ""
2979 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
2980 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid ""
2984 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
2985 "flash memory?"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid ""
2989 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
2990 "content on the disc."
2991 msgstr ""
2992
2993 #, python-format
2994 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "This is step number 2."
2998 msgstr "Passo 2."
2999
3000 msgid "This is unsupported at the moment."
3001 msgstr "Não suportado de momento."
3002
3003 msgid ""
3004 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3005 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3006 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3007 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3008 "the \"Nameserver\" Configuration"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid ""
3012 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3013 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3014 "- verify that a network cable is attached\n"
3015 "- verify that the cable is not broken"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid ""
3019 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3020 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3021 "- no valid IP Address was found\n"
3022 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid ""
3026 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3027 "configuration with DHCP.\n"
3028 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3029 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3030 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3031 "dialog.\n"
3032 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3033 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Three"
3040 msgstr "Três."
3041
3042 msgid "Threshold"
3043 msgstr "Threshold"
3044
3045 msgid "Thu"
3046 msgstr "Qui"
3047
3048 msgid "Thursday"
3049 msgstr "Quinta-Feira"
3050
3051 msgid "Time"
3052 msgstr "Hora"
3053
3054 msgid "Time/Date Input"
3055 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
3056
3057 msgid "Timer"
3058 msgstr "Temporizador"
3059
3060 msgid "Timer Edit"
3061 msgstr "Editar o Temporizador"
3062
3063 msgid "Timer Editor"
3064 msgstr "Editor do Temporizador"
3065
3066 msgid "Timer Type"
3067 msgstr "Tipo de Temporizador"
3068
3069 msgid "Timer entry"
3070 msgstr "Entrada para Temporizador"
3071
3072 msgid "Timer log"
3073 msgstr "Registo do Temporizador"
3074
3075 msgid ""
3076 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3077 "Please recheck it!"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Timer sanity error"
3081 msgstr "Erro do Temporizador"
3082
3083 msgid "Timer selection"
3084 msgstr "Selecção do Temporizador"
3085
3086 msgid "Timer status:"
3087 msgstr "Estado Temporizador:"
3088
3089 msgid "Timeshift"
3090 msgstr "Timeshift"
3091
3092 msgid "Timeshift not possible!"
3093 msgstr "Timeshift não permitido!"
3094
3095 msgid "Timezone"
3096 msgstr "Zona Horária"
3097
3098 msgid "Title"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Title:"
3102 msgstr "Título:"
3103
3104 msgid ""
3105 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3106 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "Today"
3110 msgstr "Hoje"
3111
3112 msgid "Tone mode"
3113 msgstr "Tone mode"
3114
3115 msgid "Toneburst"
3116 msgstr "Toneburst"
3117
3118 msgid "Toneburst A/B"
3119 msgstr "Toneburst A/B"
3120
3121 msgid "Track"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Translation"
3125 msgstr "Tradução"
3126
3127 msgid "Translation:"
3128 msgstr "Tradução:"
3129
3130 msgid "Transmission Mode"
3131 msgstr "Modo de Transmissão"
3132
3133 msgid "Transmission mode"
3134 msgstr "Modo de Transmissão"
3135
3136 msgid "Transponder"
3137 msgstr "Transponder"
3138
3139 msgid "Transponder Type"
3140 msgstr "Tipo deTransponder"
3141
3142 msgid "Tries left:"
3143 msgstr "Tries restantes:"
3144
3145 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3146 msgstr ""
3147 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3148
3149 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3150 msgstr ""
3151 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3152
3153 msgid "Tue"
3154 msgstr "Ter"
3155
3156 msgid "Tuesday"
3157 msgstr "Terça-Feira"
3158
3159 msgid "Tune"
3160 msgstr "Tune"
3161
3162 msgid "Tune failed!"
3163 msgstr "Falhou!"
3164
3165 msgid "Tuner"
3166 msgstr "Tuner"
3167
3168 msgid "Tuner "
3169 msgstr "Tuner "
3170
3171 msgid "Tuner Slot"
3172 msgstr "Entrada do tuner"
3173
3174 msgid "Tuner configuration"
3175 msgstr "Definições do Tuner"
3176
3177 msgid "Tuner status"
3178 msgstr "Estado do Tuner"
3179
3180 msgid "Turkish"
3181 msgstr "Turco"
3182
3183 msgid "Two"
3184 msgstr "Dois"
3185
3186 msgid "Type of scan"
3187 msgstr "Tipo de Busca"
3188
3189 msgid "USALS"
3190 msgstr "USALS"
3191
3192 msgid "USB"
3193 msgstr "USB"
3194
3195 msgid "USB Stick"
3196 msgstr "USB Stick"
3197
3198 msgid ""
3199 "Unable to complete filesystem check.\n"
3200 "Error: "
3201 msgstr ""
3202 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
3203 "Erro:"
3204
3205 msgid ""
3206 "Unable to initialize harddisk.\n"
3207 "Error: "
3208 msgstr ""
3209 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
3210 "Erro:"
3211
3212 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3213 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
3214
3215 msgid "Universal LNB"
3216 msgstr "LNB Universal "
3217
3218 msgid "Unmount failed"
3219 msgstr "Desmontagens Falhou"
3220
3221 msgid "Update"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "Updates your receiver's software"
3225 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
3226
3227 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3228 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
3229
3230 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3231 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
3232
3233 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3234 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
3235
3236 msgid "Upgrading"
3237 msgstr "A actualizar"
3238
3239 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3240 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
3241
3242 msgid "Use DHCP"
3243 msgstr "Usar DHCP"
3244
3245 msgid "Use Interface"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "Use Power Measurement"
3249 msgstr "Usar medidor de potência"
3250
3251 msgid "Use a gateway"
3252 msgstr "Use gateway"
3253
3254 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3255 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3256 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3257 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3258 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3259 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3260 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3261 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3262 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3263 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3264 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3265 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3266 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3267 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
3268
3269 msgid "Use power measurement"
3270 msgstr "Usar controlo da alimentação"
3271
3272 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3277 "\n"
3278 "Please set up tuner A"
3279 msgstr ""
3280 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
3281 "\n"
3282 "Seleccione o Tuner A"
3283
3284 msgid ""
3285 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3286 "press OK."
3287 msgstr ""
3288 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
3289 "Depois carregue OK"
3290
3291 msgid "Use usals for this sat"
3292 msgstr "Usar usals para este satelite"
3293
3294 msgid "Use wizard to set up basic features"
3295 msgstr "Utilizar o assistente"
3296
3297 msgid "Used service scan type"
3298 msgstr "Tipo usado na busca"
3299
3300 msgid "User defined"
3301 msgstr "Definições do utilizador"
3302
3303 msgid "VCR scart"
3304 msgstr "Entrada VCR"
3305
3306 msgid "VMGM (intro trailer)"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "Video Fine-Tuning"
3310 msgstr "Sintonia fina de Video"
3311
3312 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3313 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3314
3315 msgid "Video Output"
3316 msgstr "Saída de Video"
3317
3318 msgid "Video Setup"
3319 msgstr "Definições de Video"
3320
3321 msgid "Video Wizard"
3322 msgstr "Assistente de Video"
3323
3324 msgid ""
3325 "Video input selection\n"
3326 "\n"
3327 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3328 "input port).\n"
3329 "\n"
3330 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3331 msgstr ""
3332 "Selecção da entrada de video\n"
3333 "\n"
3334 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3335 "de entrada).\n"
3336 "\n"
3337 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3338
3339 msgid "Video mode selection."
3340 msgstr "Selecção do modo de video"
3341
3342 msgid "View Rass interactive..."
3343 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3344
3345 msgid "View teletext..."
3346 msgstr "Ver teletexto..."
3347
3348 msgid "Voltage mode"
3349 msgstr "Modo de voltagem"
3350
3351 msgid "Volume"
3352 msgstr "Volume"
3353
3354 msgid "W"
3355 msgstr "W"
3356
3357 msgid "WEP"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "WPA"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "WPA2"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "WSS on 4:3"
3367 msgstr "WSS em 4:3"
3368
3369 msgid "Waiting"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid ""
3376 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3377 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3378 "Please press OK to begin."
3379 msgstr ""
3380 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
3381 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
3382 "Carregue OK para começar"
3383
3384 msgid "Wed"
3385 msgstr "Qua"
3386
3387 msgid "Wednesday"
3388 msgstr "Quarta-Feira"
3389
3390 msgid "Weekday"
3391 msgstr "Dia de Semana"
3392
3393 msgid ""
3394 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3395 "\n"
3396 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3397 "cut'.\n"
3398 "\n"
3399 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid ""
3403 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3404 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3405 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3406 msgstr ""
3407 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
3408 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
3409
3410 msgid ""
3411 "Welcome.\n"
3412 "\n"
3413 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3414 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3415 msgstr ""
3416 "Bem Vindo.\n"
3417 "\n"
3418 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
3419 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
3420
3421 msgid "Welcome..."
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "West"
3425 msgstr "Este"
3426
3427 msgid "What do you want to scan?"
3428 msgstr "O que deseja procurar?"
3429
3430 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3431 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
3432
3433 msgid "Wireless"
3434 msgstr "Wireless"
3435
3436 msgid "Wireless Network"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3440 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
3441
3442 msgid "Write failed!"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "YPbPr"
3452 msgstr "YPbPr"
3453
3454 msgid "Year:"
3455 msgstr "Ano:"
3456
3457 msgid "Yes"
3458 msgstr "Sim"
3459
3460 msgid "Yes, and delete this movie"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Yes, backup my settings!"
3464 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
3465
3466 msgid "Yes, do a manual scan now"
3467 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
3468
3469 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3470 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
3471
3472 msgid "Yes, do another manual scan now"
3473 msgstr "Sim, continuar busca manual"
3474
3475 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3476 msgstr "Sim, desligar agora"
3477
3478 msgid "Yes, restore the settings now"
3479 msgstr "Sim, guardar as definições"
3480
3481 msgid "Yes, returning to movie list"
3482 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
3483
3484 msgid "Yes, view the tutorial"
3485 msgstr "Sim, ver o tutorial"
3486
3487 msgid ""
3488 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3489 "want to be installed."
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "You can choose, what you want to install..."
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "You cannot delete this!"
3496 msgstr "Não é possivel apagar"
3497
3498 msgid "You chose not to install any default services lists."
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid ""
3502 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3503 "default settings later in the settings menu."
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid ""
3507 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid ""
3511 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3512 "harddisk is not an option for you."
3513 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
3514
3515 msgid ""
3516 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3517 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3518 "to the harddisk!\n"
3519 "Please press OK to start the backup now."
3520 msgstr ""
3521 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
3522 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3523 "Carregue OK para iniciar."
3524
3525 msgid ""
3526 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3527 "Please press OK to start the backup now."
3528 msgstr ""
3529 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3530 "Carregue OK para iniciar."
3531
3532 msgid ""
3533 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3534 "backup now."
3535 msgstr ""
3536 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
3537
3538 msgid ""
3539 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3540 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3541 msgstr ""
3542
3543 #, python-format
3544 msgid "You have to wait %s!"
3545 msgstr "Espere por favor %s!"
3546
3547 msgid ""
3548 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3549 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3550 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3551 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3552 "your settings."
3553 msgstr ""
3554 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
3555 "dm7025.de.\n"
3556 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
3557 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
3558
3559 msgid ""
3560 "You need to define some keywords first!\n"
3561 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3562 "Do you want to define keywords now?"
3563 msgstr ""
3564 "Necessita definir palavra chave!\n"
3565 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
3566 "Deseja definir palavra chave?"
3567
3568 msgid ""
3569 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3570 "\n"
3571 "Do you want to set the pin now?"
3572 msgstr ""
3573 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
3574 "\n"
3575 "Introduzir PIN?"
3576
3577 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3581 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
3582
3583 msgid ""
3584 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3585 "process."
3586 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
3587
3588 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3589 msgstr "A Desligar. "
3590
3591 msgid ""
3592 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3593 "try again."
3594 msgstr ""
3595 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
3596 "favor e tente outra vez. "
3597
3598 msgid ""
3599 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3600 "Press OK to start upgrade."
3601 msgstr ""
3602 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
3603 "Carregue OK para iniciar"
3604
3605 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3606 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
3607
3608 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3609 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
3610
3611 msgid "[alternative edit]"
3612 msgstr "[alternative edit]"
3613
3614 msgid "[bouquet edit]"
3615 msgstr "[editar bouquet]"
3616
3617 msgid "[favourite edit]"
3618 msgstr "[editar favorito]"
3619
3620 msgid "[move mode]"
3621 msgstr "[modo desloca]"
3622
3623 msgid "abort alternatives edit"
3624 msgstr "abortar a edição de alternativas"
3625
3626 msgid "abort bouquet edit"
3627 msgstr "Cancelar a edição"
3628
3629 msgid "abort favourites edit"
3630 msgstr "Cancelar a edição"
3631
3632 msgid "about to start"
3633 msgstr "A iniciar"
3634
3635 msgid "add alternatives"
3636 msgstr "adicionar alternativas"
3637
3638 msgid "add bookmark"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "add bouquet"
3642 msgstr "Adicionar bouquet"
3643
3644 msgid "add directory to playlist"
3645 msgstr "Adicionar pasta á lista"
3646
3647 msgid "add file to playlist"
3648 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
3649
3650 msgid "add files to playlist"
3651 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
3652
3653 msgid "add marker"
3654 msgstr "Adicionar marca"
3655
3656 msgid "add recording (enter recording duration)"
3657 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
3658
3659 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3660 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
3661
3662 msgid "add recording (indefinitely)"
3663 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
3664
3665 msgid "add recording (stop after current event)"
3666 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
3667
3668 msgid "add service to bouquet"
3669 msgstr "Adicionar ao bouquet"
3670
3671 msgid "add service to favourites"
3672 msgstr "Adicionar aos favoritos"
3673
3674 msgid "add to parental protection"
3675 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
3676
3677 msgid "advanced"
3678 msgstr "Avançados"
3679
3680 msgid "alphabetic sort"
3681 msgstr "oedenar alfabeticamente"
3682
3683 msgid ""
3684 "are you sure you want to restore\n"
3685 "following backup:\n"
3686 msgstr ""
3687 "Deseja instalar\n"
3688 "Ficheiro guardado:\n"
3689
3690 msgid "audio tracks"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "back"
3694 msgstr "Atrás"
3695
3696 msgid "background image"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "better"
3700 msgstr "melhor"
3701
3702 msgid "blacklist"
3703 msgstr "Lista negra"
3704
3705 msgid "by Exif"
3706 msgstr "por Exif"
3707
3708 msgid "change recording (duration)"
3709 msgstr "alterar a gravação (duração)"
3710
3711 msgid "change recording (endtime)"
3712 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
3713
3714 msgid "chapters"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "choose destination directory"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "circular left"
3721 msgstr "circular esquerda"
3722
3723 msgid "circular right"
3724 msgstr "circular direita"
3725
3726 msgid "clear playlist"
3727 msgstr "Limpar lista"
3728
3729 msgid "color"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "complex"
3733 msgstr "complexo"
3734
3735 msgid "config menu"
3736 msgstr "Menu de configuração"
3737
3738 msgid "confirmed"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "connected"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "continue"
3745 msgstr "continuar"
3746
3747 msgid "copy to bouquets"
3748 msgstr "copiar para bouquets"
3749
3750 msgid "create directory"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "daily"
3754 msgstr "diário"
3755
3756 msgid "day"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "delete"
3760 msgstr "eliminar"
3761
3762 msgid "delete cut"
3763 msgstr "eliminar corte"
3764
3765 msgid "delete playlist entry"
3766 msgstr "apagar entradads na lista"
3767
3768 msgid "delete saved playlist"
3769 msgstr "apagar lista gravada"
3770
3771 msgid "delete..."
3772 msgstr "eliminar..."
3773
3774 msgid "disable"
3775 msgstr "desactivar"
3776
3777 msgid "disable move mode"
3778 msgstr "desactivar modo deslocar"
3779
3780 msgid "disabled"
3781 msgstr "desactivar"
3782
3783 msgid "disconnected"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "do not change"
3787 msgstr "Não alterar"
3788
3789 msgid "do nothing"
3790 msgstr "espere"
3791
3792 msgid "don't record"
3793 msgstr "não gravar"
3794
3795 msgid "done!"
3796 msgstr "concluido!"
3797
3798 msgid "edit alternatives"
3799 msgstr "editar alternativas"
3800
3801 msgid "empty"
3802 msgstr "vazio"
3803
3804 msgid "enable"
3805 msgstr "activar"
3806
3807 msgid "enable bouquet edit"
3808 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3809
3810 msgid "enable favourite edit"
3811 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3812
3813 msgid "enable move mode"
3814 msgstr "activar modo deslocar"
3815
3816 msgid "enabled"
3817 msgstr "activo"
3818
3819 msgid "end alternatives edit"
3820 msgstr "terminar edições alternativas"
3821
3822 msgid "end bouquet edit"
3823 msgstr "terminar edição de bouquets"
3824
3825 msgid "end cut here"
3826 msgstr "terminar corte aqui"
3827
3828 msgid "end favourites edit"
3829 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3830
3831 msgid "equal to"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "exceeds dual layer medium!"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "exit mediaplayer"
3841 msgstr "Saír do mediaplayer"
3842
3843 msgid "exit movielist"
3844 msgstr "Saír da lista de filmes"
3845
3846 msgid "failed"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "filename"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "fine-tune your display"
3853 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
3854
3855 msgid "font face"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "forward to the next chapter"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "free"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "free diskspace"
3865 msgstr "Espaço livre"
3866
3867 msgid "go to deep standby"
3868 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3869
3870 msgid "go to standby"
3871 msgstr "Ir para Standy"
3872
3873 msgid "headline"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "hear radio..."
3877 msgstr "Ouvir radio..."
3878
3879 msgid "help..."
3880 msgstr "ajuda..."
3881
3882 msgid "hide extended description"
3883 msgstr "ocultar descrição"
3884
3885 msgid "hide player"
3886 msgstr "Esconder reprodutor"
3887
3888 msgid "highlighted button"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "horizontal"
3892 msgstr "horizontal"
3893
3894 msgid "hour"
3895 msgstr "hora"
3896
3897 msgid "hours"
3898 msgstr "horas"
3899
3900 msgid "immediate shutdown"
3901 msgstr "Desligar imediatamente"
3902
3903 #, python-format
3904 msgid ""
3905 "incoming call!\n"
3906 "%s calls on %s!"
3907 msgstr ""
3908 "Chamada!\n"
3909 "%s chamdas activas %s!"
3910
3911 msgid "init module"
3912 msgstr "iniciar modulo"
3913
3914 msgid "insert mark here"
3915 msgstr "inserir marca"
3916
3917 msgid "jump back to the previous title"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "jump forward to the next title"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "jump to listbegin"
3924 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3925
3926 msgid "jump to listend"
3927 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3928
3929 msgid "jump to next marked position"
3930 msgstr "saltar para a próxima marca"
3931
3932 msgid "jump to previous marked position"
3933 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3934
3935 msgid "leave movie player..."
3936 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3937
3938 msgid "left"
3939 msgstr "esquerda"
3940
3941 msgid "length"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "list style compact"
3945 msgstr "estilo de lista compacto"
3946
3947 msgid "list style compact with description"
3948 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3949
3950 msgid "list style default"
3951 msgstr "estilo da lista normal "
3952
3953 msgid "list style single line"
3954 msgstr "estilo de lista de linha única"
3955
3956 msgid "load playlist"
3957 msgstr "carregar lista"
3958
3959 msgid "locked"
3960 msgstr "Sintonizado"
3961
3962 msgid "loopthrough to"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "manual"
3966 msgstr "manual"
3967
3968 msgid "menu"
3969 msgstr "menu"
3970
3971 msgid "menulist"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "mins"
3975 msgstr "mins"
3976
3977 msgid "minute"
3978 msgstr "minutos"
3979
3980 msgid "minutes"
3981 msgstr "minutos"
3982
3983 msgid "month"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "move PiP to main picture"
3987 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3988
3989 msgid "movie list"
3990 msgstr "lista de filmes"
3991
3992 msgid "multinorm"
3993 msgstr "multinorma"
3994
3995 msgid "never"
3996 msgstr "nunca"
3997
3998 msgid "next channel"
3999 msgstr "proximo canal"
4000
4001 msgid "next channel in history"
4002 msgstr "proxima canal na memoria"
4003
4004 msgid "no"
4005 msgstr "não"
4006
4007 msgid "no HDD found"
4008 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
4009
4010 msgid "no Picture found"
4011 msgstr "Imagens não encontradas"
4012
4013 msgid "no module found"
4014 msgstr "Nenhum modulo detectado"
4015
4016 msgid "no standby"
4017 msgstr "não em modo espera"
4018
4019 msgid "no timeout"
4020 msgstr "no timeout"
4021
4022 msgid "none"
4023 msgstr "nenhum"
4024
4025 msgid "not locked"
4026 msgstr "Não esta sintonizado"
4027
4028 msgid "nothing connected"
4029 msgstr "Não conectado"
4030
4031 msgid "of a DUAL layer medium used."
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "off"
4038 msgstr "desligado"
4039
4040 msgid "on"
4041 msgstr "ligado"
4042
4043 msgid "on READ ONLY medium."
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "once"
4047 msgstr "Uma só vez"
4048
4049 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4050 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
4051
4052 msgid "open servicelist"
4053 msgstr "Abrir lista de canais"
4054
4055 msgid "open servicelist(down)"
4056 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
4057
4058 msgid "open servicelist(up)"
4059 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
4060
4061 msgid "pass"
4062 msgstr "passar"
4063
4064 msgid "pause"
4065 msgstr "pausa"
4066
4067 msgid "play entry"
4068 msgstr "iniciar"
4069
4070 msgid "play from next mark or playlist entry"
4071 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
4072
4073 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4074 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
4075
4076 msgid "please press OK when ready"
4077 msgstr "Carregue OK quando terminar"
4078
4079 msgid "please wait, loading picture..."
4080 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
4081
4082 msgid "previous channel"
4083 msgstr "canal anterior"
4084
4085 msgid "previous channel in history"
4086 msgstr "canal anterior na memória"
4087
4088 msgid "rebooting..."
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "record"
4092 msgstr "gravar"
4093
4094 msgid "recording..."
4095 msgstr "a gravar..."
4096
4097 msgid "remove after this position"
4098 msgstr "Remover depois desta posição"
4099
4100 msgid "remove all alternatives"
4101 msgstr "remover todas alternativas"
4102
4103 msgid "remove all new found flags"
4104 msgstr "remover as novas flags"
4105
4106 msgid "remove before this position"
4107 msgstr "Remover antes desta posição"
4108
4109 msgid "remove bookmark"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "remove directory"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgid "remove entry"
4116 msgstr "Remover entrada"
4117
4118 msgid "remove from parental protection"
4119 msgstr "Remover do controle paternal"
4120
4121 msgid "remove new found flag"
4122 msgstr "Remover a nova flag"
4123
4124 msgid "remove selected satellite"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "remove this mark"
4128 msgstr "Remover esta marca"
4129
4130 msgid "repeat playlist"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "repeated"
4134 msgstr "Repetido"
4135
4136 msgid "rewind to the previous chapter"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgid "right"
4140 msgstr "direita"
4141
4142 msgid "save playlist"
4143 msgstr "guardar lista"
4144
4145 msgid "scan done!"
4146 msgstr "Scan completo!"
4147
4148 #, python-format
4149 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4150 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
4151
4152 msgid "scan state"
4153 msgstr "Estado da busca"
4154
4155 msgid "second"
4156 msgstr "Segundo"
4157
4158 msgid "second cable of motorized LNB"
4159 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
4160
4161 msgid "seconds"
4162 msgstr "segundos"
4163
4164 msgid "select"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "select .NFI flash file"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "select image from server"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid "select movie"
4174 msgstr "seleccione o filme"
4175
4176 msgid "select the movie path"
4177 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
4178
4179 msgid "service pin"
4180 msgstr "PIN do canal"
4181
4182 msgid "setup pin"
4183 msgstr "Definir PIN"
4184
4185 msgid "show DVD main menu"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgid "show EPG..."
4189 msgstr "Mostar EPG..."
4190
4191 msgid "show all"
4192 msgstr "mostrar todos"
4193
4194 msgid "show alternatives"
4195 msgstr "ver alternativas"
4196
4197 msgid "show event details"
4198 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
4199
4200 msgid "show extended description"
4201 msgstr "mostrar descrição"
4202
4203 msgid "show first tag"
4204 msgstr "mostrar primeira marca"
4205
4206 msgid "show second tag"
4207 msgstr "mostrar segunda marca"
4208
4209 msgid "show shutdown menu"
4210 msgstr "Mostrar menu desligar"
4211
4212 msgid "show single service EPG..."
4213 msgstr "mostrar EPG simples"
4214
4215 msgid "show tag menu"
4216 msgstr "mostrar menu de marcas"
4217
4218 msgid "show transponder info"
4219 msgstr "mostrar a info do transponder "
4220
4221 msgid "shuffle playlist"
4222 msgstr "modo aleatório"
4223
4224 msgid "shutdown"
4225 msgstr "Desligar"
4226
4227 msgid "simple"
4228 msgstr "simples"
4229
4230 msgid "skip backward"
4231 msgstr "Retroceder"
4232
4233 msgid "skip backward (enter time)"
4234 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
4235
4236 msgid "skip forward"
4237 msgstr "Avançar"
4238
4239 msgid "skip forward (enter time)"
4240 msgstr "avançar (inserir tempo)"
4241
4242 msgid "sort by date"
4243 msgstr "ordenar por data"
4244
4245 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "standard"
4249 msgstr "standard"
4250
4251 msgid "standby"
4252 msgstr "standby"
4253
4254 msgid "start cut here"
4255 msgstr "Iniciar o corte aqui"
4256
4257 msgid "start timeshift"
4258 msgstr "Iniciar timeshift"
4259
4260 msgid "stereo"
4261 msgstr "Estereo"
4262
4263 msgid "stop PiP"
4264 msgstr "stop PiP"
4265
4266 msgid "stop entry"
4267 msgstr "parar"
4268
4269 msgid "stop recording"
4270 msgstr "Parar a gravação"
4271
4272 msgid "stop timeshift"
4273 msgstr "Parar timeshift"
4274
4275 msgid "swap PiP and main picture"
4276 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
4277
4278 msgid "switch to bookmarks"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "switch to filelist"
4282 msgstr "Ver lista de ficheiros"
4283
4284 msgid "switch to playlist"
4285 msgstr "Ver a lista"
4286
4287 msgid "switch to the next audio track"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "switch to the next subtitle language"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "text"
4294 msgstr "texto"
4295
4296 msgid "this recording"
4297 msgstr "esta gravção"
4298
4299 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4300 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
4301
4302 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4303 msgstr "marcar na posição actual"
4304
4305 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "unconfirmed"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "unknown service"
4312 msgstr "Desconhecido"
4313
4314 msgid "until restart"
4315 msgstr "Até reinicio"
4316
4317 msgid "user defined"
4318 msgstr "Definido pelo utilizador"
4319
4320 msgid "vertical"
4321 msgstr "vertical"
4322
4323 msgid "view extensions..."
4324 msgstr "ver extensões"
4325
4326 msgid "view recordings..."
4327 msgstr "ver gravações..."
4328
4329 msgid "wait for ci..."
4330 msgstr "espere pela ci..."
4331
4332 msgid "wait for mmi..."
4333 msgstr "espere pelo mmi..."
4334
4335 msgid "waiting"
4336 msgstr "Em espera"
4337
4338 msgid "weekly"
4339 msgstr "Semanal"
4340
4341 msgid "whitelist"
4342 msgstr "Lista Branca"
4343
4344 msgid "year"
4345 msgstr ""
4346
4347 msgid "yes"
4348 msgstr "Sim"
4349
4350 msgid "yes (keep feeds)"
4351 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
4352
4353 msgid ""
4354 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4355 "assistance before rebooting your dreambox."
4356 msgstr ""
4357 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
4358 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
4359
4360 msgid "zap"
4361 msgstr "zap"
4362
4363 msgid "zapped"
4364 msgstr "zapped"
4365
4366 #~ msgid "\"?"
4367 #~ msgstr "\"?"
4368
4369 #~ msgid "#003258"
4370 #~ msgstr "#003258"
4371
4372 #~ msgid "#33294a6b"
4373 #~ msgstr "#33294a6b"
4374
4375 #~ msgid "#77ffffff"
4376 #~ msgstr "#77ffffff"
4377
4378 #~ msgid "Add files to playlist"
4379 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
4380
4381 #~ msgid "Add title..."
4382 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
4383
4384 #~ msgid "Burn"
4385 #~ msgstr "Gravar"
4386
4387 #~ msgid "Burn DVD..."
4388 #~ msgstr "Gravar DVD..."
4389
4390 #~ msgid "Choose Location"
4391 #~ msgstr "Seleccione Localização"
4392
4393 #~ msgid "Confirm"
4394 #~ msgstr "Confirme"
4395
4396 #~ msgid "Default-Wizard"
4397 #~ msgstr "Assistente"
4398
4399 #~ msgid "Device Setup..."
4400 #~ msgstr "Definições..."
4401
4402 #~ msgid ""
4403 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4404 #~ "the plugin \""
4405 #~ msgstr ""
4406 #~ "De certeza que quer REMOVER\n"
4407 #~ "o plugin \""
4408
4409 #~ msgid ""
4410 #~ "Do you really want to download\n"
4411 #~ "the plugin \""
4412 #~ msgstr "Descarregar plugin \""
4413
4414 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4415 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
4416
4417 #~ msgid "Edit current title"
4418 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
4419
4420 #~ msgid "Edit title..."
4421 #~ msgstr "Editar o titulo..."
4422
4423 #~ msgid "Games / Plugins"
4424 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
4425
4426 #~ msgid "Hello!"
4427 #~ msgstr "Olá!!"
4428
4429 #~ msgid "Movie Menu"
4430 #~ msgstr "Menu de Filmes"
4431
4432 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4433 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
4434
4435 #~ msgid "New DVD"
4436 #~ msgstr "Novo DVD"
4437
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4440 #~ "now?"
4441 #~ msgstr ""
4442 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4443 #~ "reiniciar agora? "
4444
4445 #~ msgid ""
4446 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4447 #~ "restart now?"
4448 #~ msgstr ""
4449 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4450 #~ "reiniciar agora? "
4451
4452 #~ msgid ""
4453 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4454 #~ "shutdown now?"
4455 #~ msgstr ""
4456 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4457 #~ "desligar agora? "
4458
4459 #~ msgid "Replace current playlist"
4460 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
4461
4462 #~ msgid "Restart Enigma2"
4463 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
4464
4465 #~ msgid "Save current project to disk"
4466 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
4467
4468 #~ msgid "Save..."
4469 #~ msgstr "Guardar..."
4470
4471 #~ msgid "Show files from %s"
4472 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
4473
4474 #~ msgid "Startwizard"
4475 #~ msgstr "Assistente"
4476
4477 #~ msgid "Step "
4478 #~ msgstr "Avançar"
4479
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4482 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4483 #~ "Error: "
4484 #~ msgstr ""
4485 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
4486 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
4487 #~ "Erro:"
4488
4489 #~ msgid "VCR Switch"
4490 #~ msgstr "Mudar para VCR"
4491
4492 #~ msgid "You selected a playlist"
4493 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
4494
4495 #~ msgid "equal to Socket A"
4496 #~ msgstr "Igual ao socket A"
4497
4498 #~ msgid "full /etc directory"
4499 #~ msgstr "pasta full /etc "
4500
4501 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4502 #~ msgstr "Passagem atraves do socket A"
4503
4504 #~ msgid "play next playlist entry"
4505 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
4506
4507 #~ msgid "play previous playlist entry"
4508 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
4509
4510 #~ msgid ""
4511 #~ "scan done!\n"
4512 #~ "%d services found!"
4513 #~ msgstr ""
4514 #~ "Busca Terminada!\n"
4515 #~ "%d Canais encontrados!"
4516
4517 #~ msgid ""
4518 #~ "scan done!\n"
4519 #~ "No service found!"
4520 #~ msgstr ""
4521 #~ "Busca Terminada!\n"
4522 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
4523
4524 #~ msgid ""
4525 #~ "scan done!\n"
4526 #~ "One service found!"
4527 #~ msgstr ""
4528 #~ "Busca terminada!\n"
4529 #~ "Canal encontrado!"
4530
4531 #~ msgid ""
4532 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4533 #~ "%d services found!"
4534 #~ msgstr ""
4535 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
4536 #~ "%d Canais encontrados!"
4537
4538 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4539 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
4540
4541 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4542 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"