language update: es,fi,lt,pl,it,tr,nl
[enigma2.git] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-28 19:49+0200\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
8 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Advanced options and settings."
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "After pressing OK, please wait!"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Edit the upgrade source address."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Enigma2 will restart after the restore"
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Online update of your Dreambox software."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Press OK on your remote control to continue."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox settings."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your backups by date."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Scan for local packages and install them."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Yereldeki paketleri ara ve yükle."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Select your backup device.\n"
95 "Current device: "
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
99 "Mevcut aygıt: "
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "View, install and remove available or installed packages."
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
107
108 msgid " "
109 msgstr " "
110
111 msgid "#000000"
112 msgstr "#000000"
113
114 msgid "#0064c7"
115 msgstr "#0064c7"
116
117 msgid "#25062748"
118 msgstr "#25062748"
119
120 msgid "#389416"
121 msgstr "#389416"
122
123 msgid "#80000000"
124 msgstr "#80000000"
125
126 msgid "#80ffffff"
127 msgstr "#80ffffff"
128
129 msgid "#bab329"
130 msgstr "#bab329"
131
132 msgid "#f23d21"
133 msgstr "#f23d21"
134
135 msgid "#ffffff"
136 msgstr "#ffffff"
137
138 msgid "#ffffffff"
139 msgstr "#ffffffff"
140
141 msgid "%H:%M"
142 msgstr "%H:%M"
143
144 #, python-format
145 msgid "%d jobs are running in the background!"
146 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
147
148 #, python-format
149 msgid "%d min"
150 msgstr "%d dk"
151
152 #, python-format
153 msgid "%d services found!"
154 msgstr "%d kanal bulundu!"
155
156 msgid "%d.%B %Y"
157 msgstr "%d.%B %Y"
158
159 #, python-format
160 msgid ""
161 "%s\n"
162 "(%s, %d MB free)"
163 msgstr ""
164 "%s\n"
165 "(%s, %d MB boş)"
166
167 #, python-format
168 msgid "%s (%s)\n"
169 msgstr "%s (%s)\n"
170
171 msgid "(ZAP)"
172 msgstr "(ZAP)"
173
174 msgid "(empty)"
175 msgstr "(boş)"
176
177 msgid "(show optional DVD audio menu)"
178 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
179
180 msgid "* Only available if more than one interface is active."
181 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
182
183 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
184 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
185
186 msgid ".NFI Download failed:"
187 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
188
189 msgid ""
190 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
191 msgstr ""
192 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
193 "güvenle kullanabilirsiniz!"
194
195 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
196 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
197
198 msgid "/var directory"
199 msgstr "/var klasörü"
200
201 msgid "0"
202 msgstr "0"
203
204 msgid "1"
205 msgstr "1"
206
207 msgid "1.0"
208 msgstr "1.0"
209
210 msgid "1.1"
211 msgstr "1.1"
212
213 msgid "1.2"
214 msgstr "1.2"
215
216 msgid "12V output"
217 msgstr "12V çıkış"
218
219 msgid "13 V"
220 msgstr "13 V"
221
222 msgid "16:10"
223 msgstr "16:10"
224
225 msgid "16:10 Letterbox"
226 msgstr "16:10 Letterbox"
227
228 msgid "16:10 PanScan"
229 msgstr "16:10 PanScan"
230
231 msgid "16:9"
232 msgstr "16:9"
233
234 msgid "16:9 Letterbox"
235 msgstr "16:9 Letterbox"
236
237 msgid "16:9 always"
238 msgstr "16:9 sürekli"
239
240 msgid "18 V"
241 msgstr "18 V"
242
243 msgid "2"
244 msgstr "2"
245
246 msgid "3"
247 msgstr "3"
248
249 msgid "30 minutes"
250 msgstr "30 dakika"
251
252 msgid "4"
253 msgstr "4"
254
255 msgid "4:3"
256 msgstr "4:3"
257
258 msgid "4:3 Letterbox"
259 msgstr "4:3 Letterbox"
260
261 msgid "4:3 PanScan"
262 msgstr "4:3 PanScan"
263
264 msgid "5"
265 msgstr "5"
266
267 msgid "5 minutes"
268 msgstr "5 dakika"
269
270 msgid "50 Hz"
271 msgstr "50 Hz"
272
273 msgid "6"
274 msgstr "6"
275
276 msgid "60 minutes"
277 msgstr "60 dakika"
278
279 msgid "7"
280 msgstr "7"
281
282 msgid "8"
283 msgstr "8"
284
285 msgid "9"
286 msgstr "9"
287
288 msgid "<unknown>"
289 msgstr "<bilinmiyor>"
290
291 msgid "??"
292 msgstr ""
293 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
294
295 msgid "A"
296 msgstr "A"
297
298 #, python-format
299 msgid ""
300 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
301 "Do you want to keep your version?"
302 msgstr ""
303 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
304 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
305
306 msgid ""
307 "A finished record timer wants to set your\n"
308 "Dreambox to standby. Do that now?"
309 msgstr ""
310 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
311 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
312
313 msgid ""
314 "A finished record timer wants to shut down\n"
315 "your Dreambox. Shutdown now?"
316 msgstr ""
317 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
318 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
319
320 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
321 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
322
323 #, python-format
324 msgid ""
325 "A record has been started:\n"
326 "%s"
327 msgstr ""
328 "Kayıt başlatıldı:\n"
329 "%s"
330
331 msgid ""
332 "A recording is currently running.\n"
333 "What do you want to do?"
334 msgstr ""
335 "Kayıt devam ediyor.\n"
336 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
337
338 msgid ""
339 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
340 "configure the positioner."
341 msgstr ""
342 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
343 "durdurun."
344
345 msgid ""
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "start the satfinder."
348 msgstr ""
349 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
350
351 #, python-format
352 msgid "A required tool (%s) was not found."
353 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
354
355 msgid ""
356 "A sleep timer wants to set your\n"
357 "Dreambox to standby. Do that now?"
358 msgstr ""
359 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
360 "hazırda bekletme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
361
362 msgid ""
363 "A sleep timer wants to shut down\n"
364 "your Dreambox. Shutdown now?"
365 msgstr ""
366 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
367 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
368
369 msgid ""
370 "A timer failed to record!\n"
371 "Disable TV and try again?\n"
372 msgstr ""
373 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
374 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
375
376 msgid "A/V Settings"
377 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
378
379 msgid "AA"
380 msgstr "AA"
381
382 msgid "AB"
383 msgstr "AB"
384
385 msgid "AC3 default"
386 msgstr "AC3 varsayılan"
387
388 msgid "AC3 downmix"
389 msgstr "AC3 izi steryo ver"
390
391 msgid "About"
392 msgstr "Hakkında"
393
394 msgid "About..."
395 msgstr "Hakkında..."
396
397 msgid "Action on long powerbutton press"
398 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
399
400 msgid "Action:"
401 msgstr "Eylem:"
402
403 msgid "Activate Picture in Picture"
404 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
405
406 msgid "Activate network settings"
407 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
408
409 msgid "Adapter settings"
410 msgstr "Ağ donanım ayarları"
411
412 msgid "Add"
413 msgstr "Ekle"
414
415 msgid "Add Bookmark"
416 msgstr "Yer imi ekle"
417
418 msgid "Add a mark"
419 msgstr "İşaret ekle"
420
421 msgid "Add a new title"
422 msgstr "Yeni başlık ekle"
423
424 msgid "Add timer"
425 msgstr "Zamanlayıcı"
426
427 msgid "Add title"
428 msgstr "Başlık ekle"
429
430 msgid "Add to bouquet"
431 msgstr "Buket ekle"
432
433 msgid "Add to favourites"
434 msgstr "Favorilere ekle"
435
436 msgid ""
437 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
438 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
439 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
440 "test screens."
441 msgstr ""
442 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
443 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
444 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
445 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
446
447 msgid "Advanced"
448 msgstr "Gelişmiş"
449
450 msgid "Advanced Options"
451 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
452
453 msgid "Advanced Video Setup"
454 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
455
456 msgid "Advanced restore"
457 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
458
459 msgid "After event"
460 msgstr "Program bittikten sonra"
461
462 msgid ""
463 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
464 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
465 msgstr ""
466 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
467 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
468 "başvurun."
469
470 msgid "Album"
471 msgstr "Albüm"
472
473 msgid "All"
474 msgstr "Tümü"
475
476 msgid "All Satellites"
477 msgstr "Tüm uydular"
478
479 msgid "Alpha"
480 msgstr "Saydamlık"
481
482 msgid "Alternative radio mode"
483 msgstr "Alternatif radyo kipi"
484
485 msgid "Alternative services tuner priority"
486 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
487
488 msgid "An empty filename is illegal."
489 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
490
491 msgid "An unknown error occured!"
492 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
493
494 msgid "Arabic"
495 msgstr "Arapça"
496
497 msgid ""
498 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
499 "\n"
500 msgstr ""
501 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
502 "\n"
503
504 msgid ""
505 "Are you sure you want to delete\n"
506 "following backup:\n"
507 msgstr ""
508 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
509 "silmek istiyor musunuz?:\n"
510
511 msgid ""
512 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
513 "\n"
514 msgstr ""
515 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
516 "\n"
517
518 msgid ""
519 "Are you sure you want to restore\n"
520 "following backup:\n"
521 msgstr ""
522 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
523 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
524
525 msgid ""
526 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
527 "Enigma2 will restart after the restore"
528 msgstr ""
529 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
530 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
531
532 msgid "Artist"
533 msgstr "Sanatçı"
534
535 msgid "Ask before shutdown:"
536 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
537
538 msgid "Ask user"
539 msgstr "Sor"
540
541 msgid "Aspect Ratio"
542 msgstr "En boy oranı"
543
544 msgid "Audio"
545 msgstr "Ses"
546
547 msgid "Audio Options..."
548 msgstr "Ses Ayarları..."
549
550 msgid "Author: "
551 msgstr ""
552
553 msgid "Authoring mode"
554 msgstr "Yayınlama kipi"
555
556 msgid "Auto"
557 msgstr "Otomatik"
558
559 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
560 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
561
562 msgid "Auto scart switching"
563 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
564
565 msgid "Automatic"
566 msgstr "Otomatik"
567
568 msgid "Automatic Scan"
569 msgstr "Otomatik arama"
570
571 msgid "Available format variables"
572 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
573
574 msgid "B"
575 msgstr "B"
576
577 msgid "BA"
578 msgstr "BA"
579
580 msgid "BB"
581 msgstr "BB"
582
583 msgid "BER"
584 msgstr "BER"
585
586 msgid "BER:"
587 msgstr "BER:"
588
589 msgid "Back"
590 msgstr "Geri"
591
592 msgid "Background"
593 msgstr "Arkaplan"
594
595 msgid "Backup"
596 msgstr "Yedek al"
597
598 msgid "Backup Location"
599 msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
600
601 msgid "Backup Mode"
602 msgstr "Yedeklenecek klasör"
603
604 msgid "Backup done."
605 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
606
607 msgid "Backup failed."
608 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
609
610 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
611 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
612
613 msgid "Backup running"
614 msgstr "Yedekleme çalışıyor"
615
616 msgid "Backup running..."
617 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
618
619 msgid "Backup system settings"
620 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
621
622 msgid "Band"
623 msgstr "Bant"
624
625 msgid "Bandwidth"
626 msgstr "Bant genişliği"
627
628 msgid "Begin time"
629 msgstr "Başlangıç"
630
631 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
632 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
633
634 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
635 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
636
637 msgid "Behavior when a movie is started"
638 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
639
640 msgid "Behavior when a movie is stopped"
641 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
642
643 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
644 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
645
646 msgid "Bookmarks"
647 msgstr "Yer imleri"
648
649 msgid "Brightness"
650 msgstr "Parlaklık"
651
652 msgid "Burn DVD"
653 msgstr "DVD yaz"
654
655 msgid "Burn existing image to DVD"
656 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
657
658 msgid "Burn to DVD..."
659 msgstr "DVD'ye yaz..."
660
661 msgid "Bus: "
662 msgstr "Yol:"
663
664 msgid ""
665 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
666 "displayed."
667 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
668
669 msgid "C"
670 msgstr "C"
671
672 msgid "C-Band"
673 msgstr "C-Band"
674
675 msgid "CF Drive"
676 msgstr "CF Sürücüsü"
677
678 msgid "CI assignment"
679 msgstr ""
680
681 msgid "CVBS"
682 msgstr "CVBS"
683
684 msgid "Cable"
685 msgstr "Kablo"
686
687 msgid "Cache Thumbnails"
688 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
689
690 msgid "Call monitoring"
691 msgstr "Çağrı görüntüleme"
692
693 msgid "Cancel"
694 msgstr "Vazgeç"
695
696 msgid "Cannot parse feed directory"
697 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
698
699 msgid "Capacity: "
700 msgstr "Kapasite: "
701
702 msgid "Card"
703 msgstr "Kart"
704
705 msgid "Catalan"
706 msgstr "Katalanca"
707
708 msgid "Change bouquets in quickzap"
709 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
710
711 msgid "Change dir."
712 msgstr "Klasör değiştir"
713
714 msgid "Change pin code"
715 msgstr "Şifre değiştir"
716
717 msgid "Change service pin"
718 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
719
720 msgid "Change service pins"
721 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
722
723 msgid "Change setup pin"
724 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
725
726 msgid "Channel"
727 msgstr "Kanal"
728
729 msgid "Channel Selection"
730 msgstr "Kanal Seçimi"
731
732 msgid "Channel not in services list"
733 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
734
735 msgid "Channel:"
736 msgstr "Kanal:"
737
738 msgid "Channellist menu"
739 msgstr "Kanal listesi menüsü"
740
741 msgid "Chap."
742 msgstr "Bölüm"
743
744 msgid "Chapter"
745 msgstr "Bölüm"
746
747 msgid "Chapter:"
748 msgstr "Bölüm:"
749
750 msgid "Check"
751 msgstr "Kontrol et"
752
753 msgid "Checking Filesystem..."
754 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
755
756 msgid "Choose Tuner"
757 msgstr "Tuner Seç"
758
759 msgid "Choose backup files"
760 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
761
762 msgid "Choose backup location"
763 msgstr "Yedekleme konumu seç"
764
765 msgid "Choose bouquet"
766 msgstr "Buket Seç"
767
768 msgid "Choose source"
769 msgstr "Kaynak seç"
770
771 msgid "Choose target folder"
772 msgstr "Hedef klasörü seç"
773
774 msgid "Choose upgrade source"
775 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
776
777 msgid "Choose your Skin"
778 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
779
780 msgid "Circular left"
781 msgstr "Dairesel sola"
782
783 msgid "Circular right"
784 msgstr "Dairesel sağa"
785
786 msgid "Cleanup"
787 msgstr "Temizle"
788
789 msgid "Clear before scan"
790 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
791
792 msgid "Clear log"
793 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
794
795 msgid "Close"
796 msgstr "Kapat"
797
798 msgid "Code rate high"
799 msgstr "Yüksek kod oranı"
800
801 msgid "Code rate low"
802 msgstr "Düşük kod oranı"
803
804 msgid "Coderate HP"
805 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
806
807 msgid "Coderate LP"
808 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
809
810 msgid "Collection name"
811 msgstr "Koleksiyon adı"
812
813 msgid "Collection settings"
814 msgstr "Koleksiyon ayarları"
815
816 msgid "Color Format"
817 msgstr "Renk Biçimi"
818
819 msgid "Command execution..."
820 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
821
822 msgid "Command order"
823 msgstr "Emir sıralaması"
824
825 msgid "Committed DiSEqC command"
826 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
827
828 msgid "Common Interface"
829 msgstr "Ortak Arayüz"
830
831 msgid "Common Interface Assignment"
832 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
833
834 msgid "CommonInterface"
835 msgstr "Ortak arayüz"
836
837 msgid "Communication"
838 msgstr "İletişim"
839
840 msgid "Compact Flash"
841 msgstr "Compact Flash"
842
843 msgid "Compact flash card"
844 msgstr "Compact flash kartı"
845
846 msgid "Complete"
847 msgstr "Tamamı"
848
849 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
850 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
851
852 msgid "Config"
853 msgstr "Ayarlar"
854
855 msgid "Configuration Mode"
856 msgstr "Yapılandırma tipi"
857
858 msgid "Configuring"
859 msgstr "Ayarlanıyor"
860
861 msgid "Conflicting timer"
862 msgstr "Zamanlama çakışması"
863
864 msgid "Connected to"
865 msgstr "Bağlanılıyor"
866
867 msgid "Connected to Fritz!Box!"
868 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
869
870 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
871 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
872
873 #, python-format
874 msgid ""
875 "Connection to Fritz!Box\n"
876 "failed! (%s)\n"
877 "retrying..."
878 msgstr ""
879 "Fritz!Box bağlantısı\n"
880 "başarısız! (%s)\n"
881 "yeniden deneniyor..."
882
883 msgid "Constellation"
884 msgstr "Takımyıldız"
885
886 msgid "Content does not fit on DVD!"
887 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
888
889 msgid "Continue in background"
890 msgstr "Arkaplanda devam et"
891
892 msgid "Continue playing"
893 msgstr "Oynatmaya devam et"
894
895 msgid "Contrast"
896 msgstr "Kontrast"
897
898 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
899 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
900
901 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
902 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
903
904 #, python-format
905 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
906 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
907
908 msgid "Create DVD-ISO"
909 msgstr "DVD-ISO oluştur"
910
911 msgid "Create movie folder failed"
912 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
913
914 #, python-format
915 msgid "Creating directory %s failed."
916 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
917
918 msgid "Creating partition failed"
919 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
920
921 msgid "Croatian"
922 msgstr "Hırvatça"
923
924 msgid "Current Transponder"
925 msgstr "Geçerli Transponder"
926
927 msgid "Current settings:"
928 msgstr "Geçerli ayarlar:"
929
930 msgid "Current version:"
931 msgstr "Geçerli sürüm:"
932
933 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
934 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
935
936 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
937 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
938
939 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
940 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
941
942 msgid "Customize"
943 msgstr "Özelleştir"
944
945 msgid "Cut"
946 msgstr "Kes"
947
948 msgid "Cutlist editor..."
949 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
950
951 msgid "Czech"
952 msgstr "Çekçe"
953
954 msgid "D"
955 msgstr "D"
956
957 msgid "DHCP"
958 msgstr "DHCP"
959
960 msgid "DVB-S"
961 msgstr "DVB-S"
962
963 msgid "DVB-S2"
964 msgstr "DVB-S2"
965
966 msgid "DVD Player"
967 msgstr "DVD Oynatıcı"
968
969 msgid "DVD media toolbox"
970 msgstr "DVD medya araçları"
971
972 msgid "Danish"
973 msgstr "Danca"
974
975 msgid "Date"
976 msgstr "Tarih"
977
978 msgid "Deep Standby"
979 msgstr "Kapat"
980
981 msgid "Default Settings"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Default services lists"
985 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
986
987 msgid "Default settings"
988 msgstr "Varsayılan ayarlar"
989
990 msgid "Delay"
991 msgstr "Gecikme"
992
993 msgid "Delete"
994 msgstr "Sil"
995
996 msgid "Delete entry"
997 msgstr "Seçimi sil"
998
999 msgid "Delete failed!"
1000 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1001
1002 #, python-format
1003 msgid ""
1004 "Delete no more configured satellite\n"
1005 "%s?"
1006 msgstr ""
1007 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1008 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1009
1010 msgid "Description"
1011 msgstr "Açıklama"
1012
1013 msgid "Deselect"
1014 msgstr "Seçimi kaldır"
1015
1016 msgid "Destination directory"
1017 msgstr "Hedef Klasör"
1018
1019 msgid "Details"
1020 msgstr "Detaylar"
1021
1022 msgid "Detected HDD:"
1023 msgstr "Tanınan HDD:"
1024
1025 msgid "Detected NIMs:"
1026 msgstr "Tanınan NIM:"
1027
1028 msgid "DiSEqC"
1029 msgstr "DiSEqC"
1030
1031 msgid "DiSEqC A/B"
1032 msgstr "DiSEqC A/B"
1033
1034 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1035 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1036
1037 msgid "DiSEqC mode"
1038 msgstr "DiSEqC tipi"
1039
1040 msgid "DiSEqC repeats"
1041 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1042
1043 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1044 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1045
1046 #, python-format
1047 msgid "Directory %s nonexistent."
1048 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1049
1050 msgid "Disable"
1051 msgstr "Kapat"
1052
1053 msgid "Disable Picture in Picture"
1054 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1055
1056 msgid "Disable Subtitles"
1057 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1058
1059 msgid "Disable timer"
1060 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1061
1062 msgid "Disabled"
1063 msgstr "Devre dışı"
1064
1065 #, python-format
1066 msgid ""
1067 "Disconnected from\n"
1068 "Fritz!Box! (%s)\n"
1069 "retrying..."
1070 msgstr ""
1071 "Fritz!Box\n"
1072 "bağlı değil! (%s)\n"
1073 "yeniden deneniyor..."
1074
1075 msgid "Dish"
1076 msgstr "Çanak anten"
1077
1078 msgid "Display 16:9 content as"
1079 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1080
1081 msgid "Display 4:3 content as"
1082 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1083
1084 msgid "Display >16:9 content as"
1085 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1086
1087 msgid "Display Setup"
1088 msgstr "OLED ekran ayarları"
1089
1090 msgid "Display and Userinterface"
1091 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü"
1092
1093 #, python-format
1094 msgid ""
1095 "Do you really want to REMOVE\n"
1096 "the plugin \"%s\"?"
1097 msgstr ""
1098 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1099 "istiyor musunuz?"
1100
1101 msgid ""
1102 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1103 "This could take lots of time!"
1104 msgstr ""
1105 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1106 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1107
1108 #, python-format
1109 msgid "Do you really want to delete %s?"
1110 msgstr "%s 'i silmek istiyor musunuz?"
1111
1112 #, python-format
1113 msgid ""
1114 "Do you really want to download\n"
1115 "the plugin \"%s\"?"
1116 msgstr ""
1117 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1118 "istiyor musunuz?"
1119
1120 msgid ""
1121 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1122 "All data on the disk will be lost!"
1123 msgstr ""
1124 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1125 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1126
1127 #, python-format
1128 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1129 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1130
1131 #, python-format
1132 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1133 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1134
1135 msgid ""
1136 "Do you want to backup now?\n"
1137 "After pressing OK, please wait!"
1138 msgstr ""
1139 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
1140 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
1141
1142 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1143 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1144
1145 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1146 msgstr "Seçtiğiniz eklentiyi yüklemek veya kaldırmak istiyor musunuz?\n"
1147
1148 msgid "Do you want to do a service scan?"
1149 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1150
1151 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1152 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1153
1154 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1155 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1156
1157 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1158 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1159
1160 msgid "Do you want to install the package:\n"
1161 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1162
1163 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1164 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1165
1166 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1167 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1168
1169 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1170 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1171
1172 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1173 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1174
1175 msgid "Do you want to restore your settings?"
1176 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1177
1178 msgid "Do you want to resume this playback?"
1179 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1180
1181 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1182 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1183
1184 msgid ""
1185 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1186 "After pressing OK, please wait!"
1187 msgstr ""
1188 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1189 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1190
1191 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1192 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
1193
1194 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1195 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1196
1197 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1198 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1199
1200 #, python-format
1201 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1202 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1203
1204 #, python-format
1205 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1206 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1207
1208 #, python-format
1209 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1210 msgstr ""
1211 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
1212 "oluştu"
1213
1214 msgid "Download"
1215 msgstr "İndir"
1216
1217 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1218 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
1219
1220 msgid "Download Plugins"
1221 msgstr "Eklenti İndir"
1222
1223 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1224 msgstr ""
1225 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
1226
1227 msgid "Downloadable new plugins"
1228 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1229
1230 msgid "Downloadable plugins"
1231 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1232
1233 msgid "Downloading"
1234 msgstr "İndiriliyor"
1235
1236 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1237 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1238
1239 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1240 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1241
1242 msgid "Dutch"
1243 msgstr "Flemenkçe"
1244
1245 msgid "E"
1246 msgstr "D"
1247
1248 msgid "EPG Selection"
1249 msgstr "EPG Seçimi"
1250
1251 #, python-format
1252 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1253 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1254
1255 msgid "East"
1256 msgstr "Doğu"
1257
1258 msgid "Edit"
1259 msgstr "Düzenle"
1260
1261 msgid "Edit DNS"
1262 msgstr "DNS Düzenle"
1263
1264 msgid "Edit IPKG source URL..."
1265 msgstr "IPKG kaynak adresi..."
1266
1267 msgid "Edit Title"
1268 msgstr "Başlık Düzenle"
1269
1270 msgid "Edit chapters of current title"
1271 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1272
1273 msgid "Edit services list"
1274 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1275
1276 msgid "Edit settings"
1277 msgstr "Ayarları düzenle"
1278
1279 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1280 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1281
1282 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1283 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1284
1285 msgid "Edit title"
1286 msgstr "Başlığı düzenle"
1287
1288 msgid "Electronic Program Guide"
1289 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
1290
1291 msgid "Enable"
1292 msgstr "Etkinleştir"
1293
1294 msgid "Enable 5V for active antenna"
1295 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1296
1297 msgid "Enable multiple bouquets"
1298 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1299
1300 msgid "Enable parental control"
1301 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1302
1303 msgid "Enable timer"
1304 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1305
1306 msgid "Enabled"
1307 msgstr "Etkin"
1308
1309 msgid "Encryption"
1310 msgstr "Şifreleme"
1311
1312 msgid "Encryption Key"
1313 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1314
1315 msgid "Encryption Keytype"
1316 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1317
1318 msgid "Encryption Type"
1319 msgstr "Şifreleme Tipi"
1320
1321 msgid "End time"
1322 msgstr "Bitiş zamanı"
1323
1324 msgid "EndTime"
1325 msgstr "Bitiş saati"
1326
1327 msgid "English"
1328 msgstr "İngilizce"
1329
1330 msgid ""
1331 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1332 "\n"
1333 "If you experience any problems please contact\n"
1334 "stephan@reichholf.net\n"
1335 "\n"
1336 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1337 msgstr ""
1338 "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
1339 "\n"
1340 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1341 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1342 "\n"
1343 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1344
1345 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1346 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1347 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1348 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1349 #.       "fast forward". 
1350 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1351 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
1352
1353 msgid "Enter Rewind at speed"
1354 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
1355
1356 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1357 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1358
1359 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1360 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1361
1362 msgid "Enter main menu..."
1363 msgstr "Ana menüyü göster..."
1364
1365 msgid "Enter the service pin"
1366 msgstr "Kanal şifresini girin"
1367
1368 msgid "Error"
1369 msgstr "Hata"
1370
1371 msgid "Error executing plugin"
1372 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1373
1374 #, python-format
1375 msgid ""
1376 "Error: %s\n"
1377 "Retry?"
1378 msgstr ""
1379 "Hata: %s\n"
1380 "Tekrar denensin mi?"
1381
1382 msgid "Eventview"
1383 msgstr "Program detayı"
1384
1385 msgid "Everything is fine"
1386 msgstr "Herşey güzel"
1387
1388 msgid "Execution Progress:"
1389 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1390
1391 msgid "Execution finished!!"
1392 msgstr "Uygulama bitti!!"
1393
1394 msgid "Exif"
1395 msgstr "Exif"
1396
1397 msgid "Exit"
1398 msgstr "Çıkış"
1399
1400 msgid "Exit editor"
1401 msgstr "Editörden çık"
1402
1403 msgid "Exit the wizard"
1404 msgstr "Sihirbazdan çık"
1405
1406 msgid "Exit wizard"
1407 msgstr "Sihirbazdan çık"
1408
1409 msgid "Expert"
1410 msgstr "Uzman"
1411
1412 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1413 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1414
1415 msgid "Extended Setup..."
1416 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1417
1418 msgid "Extensions"
1419 msgstr "Eklentiler"
1420
1421 msgid "FEC"
1422 msgstr "FEC"
1423
1424 msgid "Factory reset"
1425 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1426
1427 msgid "Failed"
1428 msgstr "Başarısız"
1429
1430 msgid "Fast"
1431 msgstr "Hızlı"
1432
1433 msgid "Fast DiSEqC"
1434 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1435
1436 msgid "Fast Forward speeds"
1437 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1438
1439 msgid "Fast epoch"
1440 msgstr "Hızlı tur"
1441
1442 msgid "Favourites"
1443 msgstr "Favoriler"
1444
1445 msgid "Filesystem Check..."
1446 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1447
1448 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1449 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1450
1451 msgid "Finetune"
1452 msgstr "İnce ayar"
1453
1454 msgid "Finished"
1455 msgstr "Tamamlanmış"
1456
1457 msgid "Finished configuring your network"
1458 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1459
1460 msgid "Finished restarting your network"
1461 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1462
1463 msgid "Finnish"
1464 msgstr "Fince"
1465
1466 msgid ""
1467 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1468 msgstr ""
1469 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1470 "gerekiyor."
1471
1472 msgid "Flash"
1473 msgstr "Flaş"
1474
1475 msgid "Flashing failed"
1476 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1477
1478 msgid "Format"
1479 msgstr "Biçimlendir"
1480
1481 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1482 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1483
1484 msgid "Frame size in full view"
1485 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1486
1487 msgid "French"
1488 msgstr "Fransızca"
1489
1490 msgid "Frequency"
1491 msgstr "Frekans"
1492
1493 msgid "Frequency bands"
1494 msgstr "Frekans bantları"
1495
1496 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1497 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1498
1499 msgid "Frequency steps"
1500 msgstr "Frekans adımları"
1501
1502 msgid "Fri"
1503 msgstr "Cuma"
1504
1505 msgid "Friday"
1506 msgstr "Cuma"
1507
1508 msgid "Frisian"
1509 msgstr "Frizyece"
1510
1511 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1512 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1513
1514 #, python-format
1515 msgid "Frontprocessor version: %d"
1516 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1517
1518 msgid "Fsck failed"
1519 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1520
1521 msgid "Function not yet implemented"
1522 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1523
1524 msgid ""
1525 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1526 "Do you want to Restart the GUI now?"
1527 msgstr ""
1528 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1529 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1530
1531 msgid "Gateway"
1532 msgstr "Ağ geçidi"
1533
1534 msgid "General AC3 Delay"
1535 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1536
1537 msgid "General AC3 delay"
1538 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1539
1540 msgid "General PCM Delay"
1541 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1542
1543 msgid "General PCM delay"
1544 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1545
1546 msgid "Genre"
1547 msgstr "Tür"
1548
1549 msgid "German"
1550 msgstr "Almanca"
1551
1552 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1553 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1554
1555 msgid "Goto 0"
1556 msgstr "0 a git"
1557
1558 msgid "Goto position"
1559 msgstr "Pozisyona git"
1560
1561 msgid "Graphical Multi EPG"
1562 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
1563
1564 msgid "Greek"
1565 msgstr "Yunanca"
1566
1567 msgid "Guard Interval"
1568 msgstr "Koruma Süresi"
1569
1570 msgid "Guard interval mode"
1571 msgstr "Koruma süre kipi"
1572
1573 msgid "Harddisk"
1574 msgstr "Sabitdisk"
1575
1576 msgid "Harddisk setup"
1577 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1578
1579 msgid "Harddisk standby after"
1580 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
1581
1582 msgid "Hidden network SSID"
1583 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1584
1585 msgid "Hierarchy Information"
1586 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1587
1588 msgid "Hierarchy mode"
1589 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1590
1591 msgid "High bitrate support"
1592 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
1593
1594 msgid "Horizontal"
1595 msgstr "Yatay (H)"
1596
1597 msgid "How many minutes do you want to record?"
1598 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1599
1600 msgid "Hungarian"
1601 msgstr "Macarca"
1602
1603 msgid "IP Address"
1604 msgstr "IP Adresi"
1605
1606 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1607 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1608
1609 msgid "ISO path"
1610 msgstr "ISO yol adı"
1611
1612 msgid "Icelandic"
1613 msgstr "İzlandaca"
1614
1615 msgid "If you can see this page, please press OK."
1616 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
1617
1618 msgid ""
1619 "If you see this, something is wrong with\n"
1620 "your scart connection. Press OK to return."
1621 msgstr ""
1622 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1623 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1624
1625 msgid ""
1626 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1627 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1628 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1629 "possible.\n"
1630 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1631 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1632 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1633 "step.\n"
1634 "If you are happy with the result, press OK."
1635 msgstr ""
1636 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1637 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1638 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1639 "ayarlayın.\n"
1640 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1641 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1642 "ayarlarınızı yapın.\n"
1643 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1644 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1645 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1646
1647 msgid "Image flash utility"
1648 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
1649
1650 msgid "Image-Upgrade"
1651 msgstr "Bellenim Güncelle"
1652
1653 msgid "In Progress"
1654 msgstr "İlerliyor"
1655
1656 msgid ""
1657 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1658 msgstr ""
1659 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1660 "geçildi!\n"
1661
1662 msgid "Increased voltage"
1663 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1664
1665 msgid "Index"
1666 msgstr "Dizin"
1667
1668 msgid "InfoBar"
1669 msgstr "Bilgi çubuğu"
1670
1671 msgid "Infobar timeout"
1672 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
1673
1674 msgid "Information"
1675 msgstr "Bilgi"
1676
1677 msgid "Init"
1678 msgstr "Sıfırla"
1679
1680 msgid "Initialization..."
1681 msgstr "Sıfırlama..."
1682
1683 msgid "Initialize"
1684 msgstr "Sıfırla"
1685
1686 msgid "Initializing Harddisk..."
1687 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
1688
1689 msgid "Input"
1690 msgstr "Giriş"
1691
1692 msgid "Install"
1693 msgstr "Yükle"
1694
1695 msgid "Install a new image with a USB stick"
1696 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
1697
1698 msgid "Install a new image with your web browser"
1699 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
1700
1701 msgid "Install local IPKG"
1702 msgstr "Çevrimdışı IPKG yükle"
1703
1704 msgid "Install or remove finished."
1705 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
1706
1707 msgid "Install settings, skins, software..."
1708 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
1709
1710 msgid "Install software updates..."
1711 msgstr "Yazılım güncellemelerini yükle..."
1712
1713 msgid ""
1714 "Install/\n"
1715 "Remove"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Installation finished."
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Installing"
1722 msgstr "Kuruluyor"
1723
1724 msgid "Installing Software..."
1725 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
1726
1727 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1728 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1729
1730 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1731 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1732
1733 msgid "Installing package content... Please wait..."
1734 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1735
1736 msgid "Instant Record..."
1737 msgstr "Anlık Kayıt..."
1738
1739 msgid "Integrated Ethernet"
1740 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1741
1742 msgid "Integrated Wireless"
1743 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1744
1745 msgid "Intermediate"
1746 msgstr "Orta"
1747
1748 msgid "Internal Flash"
1749 msgstr "Dahili Flaş"
1750
1751 msgid "Invalid Location"
1752 msgstr "Geçersiz Konum"
1753
1754 #, python-format
1755 msgid "Invalid directory selected: %s"
1756 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1757
1758 msgid "Inversion"
1759 msgstr "Tersine çevir"
1760
1761 msgid "Invert display"
1762 msgstr "Ekranı ters çevir"
1763
1764 msgid "Ipkg"
1765 msgstr "Ipkg"
1766
1767 msgid "Italian"
1768 msgstr "İtalyanca"
1769
1770 msgid "Job View"
1771 msgstr "Görev Göster"
1772
1773 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1774 msgid "Just Scale"
1775 msgstr "Just Scale"
1776
1777 msgid "Keyboard"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Keyboard Map"
1781 msgstr "Klavye dizilimi"
1782
1783 msgid "Keyboard Setup"
1784 msgstr "Klavye Kurulumu"
1785
1786 msgid "Keymap"
1787 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1788
1789 msgid "LAN Adapter"
1790 msgstr "LAN Donanımı"
1791
1792 msgid "LNB"
1793 msgstr "LNB"
1794
1795 msgid "LOF"
1796 msgstr "LOF"
1797
1798 msgid "LOF/H"
1799 msgstr "LOF/H"
1800
1801 msgid "LOF/L"
1802 msgstr "LOF/L"
1803
1804 msgid "Language selection"
1805 msgstr "Dil seçimi"
1806
1807 msgid "Language..."
1808 msgstr "Dil ayarları"
1809
1810 msgid "Last speed"
1811 msgstr "Son hız"
1812
1813 msgid "Latitude"
1814 msgstr "Enlem"
1815
1816 msgid "Latvian"
1817 msgstr "Letonca"
1818
1819 msgid "Leave DVD Player?"
1820 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1821
1822 msgid "Left"
1823 msgstr "Sol"
1824
1825 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1826 msgstr "Dreambox'ınızdaki dosyaları görün/düzenleyin"
1827
1828 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1829 msgid "Letterbox"
1830 msgstr "Letterbox"
1831
1832 msgid "Limit east"
1833 msgstr "Doğu limiti"
1834
1835 msgid "Limit west"
1836 msgstr "Batı limiti"
1837
1838 msgid "Limited character set for recording filenames"
1839 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
1840
1841 msgid "Limits off"
1842 msgstr "Limitler kapalı"
1843
1844 msgid "Limits on"
1845 msgstr "Limitler açık"
1846
1847 msgid "Link:"
1848 msgstr "Link:"
1849
1850 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1851 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1852
1853 msgid "List of Storage Devices"
1854 msgstr "Depolama Aygıtları"
1855
1856 msgid "Lithuanian"
1857 msgstr "Litvanyaca"
1858
1859 msgid "Load"
1860 msgstr "Yükle"
1861
1862 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1863 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1864
1865 msgid "Local Network"
1866 msgstr "Yerel Ağ"
1867
1868 msgid "Location"
1869 msgstr "Konum"
1870
1871 msgid "Lock:"
1872 msgstr "Kilitli:"
1873
1874 msgid "Log results to harddisk"
1875 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
1876
1877 msgid "Long Keypress"
1878 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
1879
1880 msgid "Longitude"
1881 msgstr "Boylam"
1882
1883 msgid "MMC Card"
1884 msgstr "MMC Kart"
1885
1886 msgid "MORE"
1887 msgstr "DAHA SONRA"
1888
1889 msgid "Main menu"
1890 msgstr "Ana menü"
1891
1892 msgid "Mainmenu"
1893 msgstr "Anamenü"
1894
1895 msgid "Make this mark an 'in' point"
1896 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1897
1898 msgid "Make this mark an 'out' point"
1899 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1900
1901 msgid "Make this mark just a mark"
1902 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1903
1904 msgid "Manage your receiver's software"
1905 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
1906
1907 msgid "Manual Scan"
1908 msgstr "Elle arama"
1909
1910 msgid "Manual transponder"
1911 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1912
1913 msgid "Manufacturer"
1914 msgstr "Üretici"
1915
1916 msgid "Margin after record"
1917 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
1918
1919 msgid "Margin before record (minutes)"
1920 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
1921
1922 msgid "Media player"
1923 msgstr "Ortam oynatıcı"
1924
1925 msgid "MediaPlayer"
1926 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1927
1928 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1929 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1930
1931 msgid "Medium is not empty!"
1932 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1933
1934 msgid "Menu"
1935 msgstr "Menü"
1936
1937 msgid "Message"
1938 msgstr "Mesaj"
1939
1940 msgid "Message..."
1941 msgstr "Mesaj..."
1942
1943 msgid "Mkfs failed"
1944 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1945
1946 msgid "Mode"
1947 msgstr "Kip"
1948
1949 msgid "Model: "
1950 msgstr "Model: "
1951
1952 msgid "Modulation"
1953 msgstr "Modülasyon"
1954
1955 msgid "Modulator"
1956 msgstr "Modülatör"
1957
1958 msgid "Mon"
1959 msgstr "Ptesi"
1960
1961 msgid "Mon-Fri"
1962 msgstr "Pzt-Cum"
1963
1964 msgid "Monday"
1965 msgstr "Pazartesi"
1966
1967 msgid "Mount failed"
1968 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1969
1970 msgid "Move Picture in Picture"
1971 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
1972
1973 msgid "Move east"
1974 msgstr "Doğuya taşı"
1975
1976 msgid "Move west"
1977 msgstr "Batıya taşı"
1978
1979 msgid "Movielist menu"
1980 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1981
1982 msgid "Multi EPG"
1983 msgstr "Çoklu EPG"
1984
1985 msgid "Multimedia"
1986 msgstr "Çoklu ortam"
1987
1988 msgid "Multiple service support"
1989 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1990
1991 msgid "Multisat"
1992 msgstr "Çoklu uydu"
1993
1994 msgid "Mute"
1995 msgstr "Sessiz"
1996
1997 msgid "N/A"
1998 msgstr "Kullanılamaz"
1999
2000 msgid "NEXT"
2001 msgstr "SONRA"
2002
2003 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2004 msgstr ""
2005 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
2006
2007 msgid "NOW"
2008 msgstr "ŞİMDİ"
2009
2010 msgid "NTSC"
2011 msgstr "NTSC"
2012
2013 msgid "Name"
2014 msgstr "Ad"
2015
2016 msgid "Nameserver"
2017 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
2018
2019 #, python-format
2020 msgid "Nameserver %d"
2021 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
2022
2023 msgid "Nameserver Setup"
2024 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
2025
2026 msgid "Nameserver settings"
2027 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
2028
2029 msgid "Netmask"
2030 msgstr "Alt ağ maskesi"
2031
2032 msgid "Network"
2033 msgstr "Ağ"
2034
2035 msgid "Network Configuration..."
2036 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
2037
2038 msgid "Network Mount"
2039 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
2040
2041 msgid "Network SSID"
2042 msgstr "Ağ SSID"
2043
2044 msgid "Network Setup"
2045 msgstr "Ağ Kurulumu"
2046
2047 msgid "Network scan"
2048 msgstr "Ağ arama"
2049
2050 msgid "Network setup"
2051 msgstr "Ağ kurulumu"
2052
2053 msgid "Network test"
2054 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
2055
2056 msgid "Network test..."
2057 msgstr "Ağ testi..."
2058
2059 msgid "Network..."
2060 msgstr "Ağ ayarları"
2061
2062 msgid "Network:"
2063 msgstr "Ağ:"
2064
2065 msgid "NetworkWizard"
2066 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
2067
2068 msgid "New"
2069 msgstr "Yeni"
2070
2071 msgid "New pin"
2072 msgstr "Yeni şifre"
2073
2074 msgid "New version:"
2075 msgstr "Yeni sürüm:"
2076
2077 msgid "Next"
2078 msgstr "Sonraki"
2079
2080 msgid "No"
2081 msgstr "Hayır"
2082
2083 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2084 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
2085
2086 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2087 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
2088
2089 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2090 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
2091
2092 msgid "No Networks found"
2093 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
2094
2095 msgid "No backup needed"
2096 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
2097
2098 msgid ""
2099 "No data on transponder!\n"
2100 "(Timeout reading PAT)"
2101 msgstr ""
2102 "Transponder'da yayın yok!\n"
2103 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
2104
2105 msgid "No description available."
2106 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
2107
2108 msgid "No details for this image file"
2109 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
2110
2111 msgid "No displayable files on this medium found!"
2112 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
2113
2114 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2115 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
2116
2117 msgid "No free tuner!"
2118 msgstr "Boş tuner yok!"
2119
2120 msgid ""
2121 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2122 msgstr ""
2123 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
2124 "deneyin."
2125
2126 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2127 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
2128
2129 msgid "No positioner capable frontend found."
2130 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
2131
2132 msgid "No satellite frontend found!!"
2133 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
2134
2135 msgid "No tags are set on these movies."
2136 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
2137
2138 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2139 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
2140
2141 msgid ""
2142 "No tuner is enabled!\n"
2143 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2144 msgstr ""
2145 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
2146 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
2147
2148 msgid "No useable USB stick found"
2149 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
2150
2151 msgid ""
2152 "No valid service PIN found!\n"
2153 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2154 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2155 msgstr ""
2156 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2157 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2158 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
2159
2160 msgid ""
2161 "No valid setup PIN found!\n"
2162 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2163 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2164 msgstr ""
2165 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2166 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2167 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
2168
2169 msgid ""
2170 "No working local network adapter found.\n"
2171 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2172 "configured correctly."
2173 msgstr ""
2174 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
2175 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
2176 "yapılandırıldığından emin olun."
2177
2178 msgid ""
2179 "No working wireless network adapter found.\n"
2180 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2181 "network is configured correctly."
2182 msgstr ""
2183 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
2184 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
2185 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
2186
2187 msgid ""
2188 "No working wireless network interface found.\n"
2189 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2190 "your local network interface."
2191 msgstr ""
2192 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
2193 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
2194 "arayüzünü etkinleştirin."
2195
2196 msgid "No, but restart from begin"
2197 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
2198
2199 msgid "No, do nothing."
2200 msgstr "Hayır, birşey yapma"
2201
2202 msgid "No, just start my dreambox"
2203 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
2204
2205 msgid "No, scan later manually"
2206 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
2207
2208 msgid "None"
2209 msgstr "Yok"
2210
2211 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2212 msgid "Nonlinear"
2213 msgstr "Doğrusal olmayan"
2214
2215 msgid "North"
2216 msgstr "Kuzey"
2217
2218 msgid "Norwegian"
2219 msgstr "Norveççe"
2220
2221 #, python-format
2222 msgid ""
2223 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2224 "required, %d MB available)"
2225 msgstr ""
2226 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
2227 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
2228
2229 msgid ""
2230 "Nothing to scan!\n"
2231 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2232 msgstr ""
2233 "Kanal araması yapılmadı!\n"
2234 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
2235
2236 msgid "Now Playing"
2237 msgstr "Oynatılıyor"
2238
2239 msgid ""
2240 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2241 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2242 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2243 msgstr ""
2244 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
2245 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
2246 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
2247
2248 msgid "OK"
2249 msgstr "Tamam"
2250
2251 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2252 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
2253
2254 msgid "OSD Settings"
2255 msgstr "OSD Ayarları"
2256
2257 msgid "OSD visibility"
2258 msgstr "OSD görünürlüğü"
2259
2260 msgid "Off"
2261 msgstr "Kapalı"
2262
2263 msgid "On"
2264 msgstr "Açık"
2265
2266 msgid "One"
2267 msgstr "Bir"
2268
2269 msgid "Online-Upgrade"
2270 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
2271
2272 msgid "Only Free scan"
2273 msgstr "Yalnızca şifresiz"
2274
2275 msgid "Orbital Position"
2276 msgstr "Uydu yörüngesi"
2277
2278 msgid "PAL"
2279 msgstr "PAL"
2280
2281 msgid "PIDs"
2282 msgstr "PID"
2283
2284 msgid "Package details for: "
2285 msgstr "Belirtilen paketin detayları:"
2286
2287 msgid "Package list update"
2288 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2289
2290 msgid "Packet management"
2291 msgstr "Paket yönetimi"
2292
2293 msgid "Packet manager"
2294 msgstr "Paket yönetimi"
2295
2296 msgid "Page"
2297 msgstr "Sayfa"
2298
2299 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2300 msgid "Pan&Scan"
2301 msgstr "Pan&Scan"
2302
2303 msgid "Parent Directory"
2304 msgstr "Üst Klasör"
2305
2306 msgid "Parental control"
2307 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2308
2309 msgid "Parental control services Editor"
2310 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2311
2312 msgid "Parental control setup"
2313 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2314
2315 msgid "Parental control type"
2316 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2317
2318 msgid "Pause movie at end"
2319 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2320
2321 msgid "PiPSetup"
2322 msgstr "PiP Kurulumu"
2323
2324 msgid "PicturePlayer"
2325 msgstr "Resim Oynatıcı"
2326
2327 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2328 msgid "Pillarbox"
2329 msgstr "Pillarbox"
2330
2331 msgid "Pilot"
2332 msgstr "Pilot"
2333
2334 msgid "Pin code needed"
2335 msgstr "Şifre gerekiyor"
2336
2337 msgid "Play"
2338 msgstr "Oynat"
2339
2340 msgid "Play Audio-CD..."
2341 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2342
2343 msgid "Play DVD"
2344 msgstr "DVD Oynat"
2345
2346 msgid "Play Music..."
2347 msgstr "Müzik dinle..."
2348
2349 msgid "Play recorded movies..."
2350 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
2351
2352 msgid "Please Reboot"
2353 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2354
2355 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2356 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
2357
2358 msgid "Please change recording endtime"
2359 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2360
2361 msgid "Please check your network settings!"
2362 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2363
2364 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2365 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
2366
2367 msgid "Please choose an extension..."
2368 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2369
2370 msgid "Please choose he package..."
2371 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2372
2373 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2374 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2375
2376 msgid ""
2377 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2378 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2379 msgstr ""
2380 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2381 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2382
2383 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2384 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2385
2386 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2387 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2388
2389 msgid "Please enter a name for the new marker"
2390 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2391
2392 msgid "Please enter a new filename"
2393 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2394
2395 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2396 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2397
2398 msgid "Please enter name of the new directory"
2399 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2400
2401 msgid "Please enter the correct pin code"
2402 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2403
2404 msgid "Please enter the old pin code"
2405 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2406
2407 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2408 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2409
2410 msgid ""
2411 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2412 "therefore the default directory is being used instead."
2413 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
2414
2415 msgid "Please press OK to continue."
2416 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2417
2418 msgid "Please press OK!"
2419 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
2420
2421 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2422 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
2423
2424 msgid "Please select a playlist to delete..."
2425 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2426
2427 msgid "Please select a playlist..."
2428 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2429
2430 msgid "Please select a subservice to record..."
2431 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
2432
2433 msgid "Please select a subservice..."
2434 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2435
2436 msgid "Please select medium to use as backup location"
2437 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
2438
2439 msgid "Please select tag to filter..."
2440 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2441
2442 msgid "Please select target directory or medium"
2443 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2444
2445 msgid "Please select the movie path..."
2446 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2447
2448 msgid "Please set up tuner B"
2449 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2450
2451 msgid "Please set up tuner C"
2452 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2453
2454 msgid "Please set up tuner D"
2455 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2456
2457 msgid ""
2458 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2459 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2460 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2461 msgstr ""
2462 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2463 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2464 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2465
2466 msgid ""
2467 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2468 "the OK button."
2469 msgstr ""
2470 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2471 "tuşunu kullanın."
2472
2473 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2474 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
2475
2476 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2477 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
2478
2479 msgid "Please wait while we configure your network..."
2480 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2481
2482 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2483 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2484
2485 msgid "Please wait..."
2486 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2487
2488 msgid "Please wait... Loading list..."
2489 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2490
2491 msgid "Plugin browser"
2492 msgstr "Eklenti listesi"
2493
2494 msgid "Plugin manager"
2495 msgstr "Eklenti yönetimi"
2496
2497 msgid "Plugins"
2498 msgstr "Eklentiler"
2499
2500 msgid "Polarity"
2501 msgstr "Polarite"
2502
2503 msgid "Polarization"
2504 msgstr "Polarizasyon"
2505
2506 msgid "Polish"
2507 msgstr "Lehçe"
2508
2509 msgid "Port A"
2510 msgstr "Port A"
2511
2512 msgid "Port B"
2513 msgstr "Port B"
2514
2515 msgid "Port C"
2516 msgstr "Port C"
2517
2518 msgid "Port D"
2519 msgstr "Port D"
2520
2521 msgid "Portuguese"
2522 msgstr "Portekizce"
2523
2524 msgid "Positioner"
2525 msgstr "Pozisyoner"
2526
2527 msgid "Positioner fine movement"
2528 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2529
2530 msgid "Positioner movement"
2531 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2532
2533 msgid "Positioner setup"
2534 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2535
2536 msgid "Positioner storage"
2537 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2538
2539 msgid "Power threshold in mA"
2540 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2541
2542 msgid "Predefined transponder"
2543 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2544
2545 msgid "Preparing... Please wait"
2546 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2547
2548 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2549 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2550
2551 msgid "Press OK to activate the settings."
2552 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2553
2554 msgid "Press OK to edit the settings."
2555 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2556
2557 #, python-format
2558 msgid "Press OK to get further details for %s"
2559 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
2560
2561 msgid "Press OK to scan"
2562 msgstr "Arama için OK'a basın"
2563
2564 msgid "Press OK to start the scan"
2565 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
2566
2567 msgid "Prev"
2568 msgstr "Önceki"
2569
2570 msgid "Preview menu"
2571 msgstr "Önizleme menüsü"
2572
2573 msgid "Primary DNS"
2574 msgstr "Birincil DNS"
2575
2576 msgid "Priority"
2577 msgstr "Öncelik"
2578
2579 msgid "Properties of current title"
2580 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2581
2582 msgid "Protect services"
2583 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2584
2585 msgid "Protect setup"
2586 msgstr "Koruma ayarları"
2587
2588 msgid "Provider"
2589 msgstr "Yayıncı"
2590
2591 msgid "Provider to scan"
2592 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2593
2594 msgid "Providers"
2595 msgstr "Yayıncılar"
2596
2597 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2598 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
2599
2600 msgid "Quick"
2601 msgstr "Hızlı"
2602
2603 msgid "Quickzap"
2604 msgstr "Hızlızap"
2605
2606 msgid "RC Menu"
2607 msgstr "UK Menüsü"
2608
2609 msgid "RF output"
2610 msgstr "RF çıkışı"
2611
2612 msgid "RGB"
2613 msgstr "RGB"
2614
2615 msgid "RSS Feed URI"
2616 msgstr "RSS Besleme Adresi"
2617
2618 msgid "Radio"
2619 msgstr "Raydo"
2620
2621 msgid "Ram Disk"
2622 msgstr "Ram Disk"
2623
2624 msgid "Random"
2625 msgstr "Rastgele"
2626
2627 msgid "Really close without saving settings?"
2628 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istiyor musunuz?"
2629
2630 msgid "Really delete done timers?"
2631 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
2632
2633 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2634 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2635
2636 msgid "Really reboot now?"
2637 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2638
2639 msgid "Really restart now?"
2640 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2641
2642 msgid "Really shutdown now?"
2643 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
2644
2645 msgid "Reboot"
2646 msgstr "Yeniden başlat"
2647
2648 msgid "Reception Settings"
2649 msgstr "Ekipman Ayarları"
2650
2651 msgid "Record"
2652 msgstr "Kayıt"
2653
2654 #, python-format
2655 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2656 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
2657
2658 msgid "Recorded files..."
2659 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2660
2661 msgid "Recording"
2662 msgstr "Kaydediliyor"
2663
2664 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2665 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2666
2667 msgid "Recordings"
2668 msgstr "Kayıt"
2669
2670 msgid "Recordings always have priority"
2671 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2672
2673 msgid "Reenter new pin"
2674 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2675
2676 msgid "Refresh Rate"
2677 msgstr "Tazeleme hızı"
2678
2679 msgid "Refresh rate selection."
2680 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2681
2682 msgid "Reload"
2683 msgstr "Yenile"
2684
2685 msgid "Remove"
2686 msgstr "Kaldır"
2687
2688 msgid "Remove Bookmark"
2689 msgstr "Yer imini sil"
2690
2691 msgid "Remove Plugins"
2692 msgstr "Eklenti Kaldır"
2693
2694 msgid "Remove a mark"
2695 msgstr "İşaret Kaldır"
2696
2697 msgid "Remove currently selected title"
2698 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2699
2700 msgid "Remove finished."
2701 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
2702
2703 msgid "Remove plugins"
2704 msgstr "Eklentileri kaldır"
2705
2706 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2707 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2708
2709 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2710 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2711
2712 msgid "Remove timer"
2713 msgstr "Zamanl. kaldır"
2714
2715 msgid "Remove title"
2716 msgstr "Başlığı sil"
2717
2718 msgid "Removing"
2719 msgstr "Kaldırılıyor"
2720
2721 #, python-format
2722 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2723 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2724
2725 msgid "Rename"
2726 msgstr "Ad değiştir "
2727
2728 msgid "Repeat"
2729 msgstr "Tekrarla"
2730
2731 msgid "Repeat Type"
2732 msgstr "Tekrarla"
2733
2734 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2735 msgstr ""
2736 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2737
2738 msgid "Repeats"
2739 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2740
2741 msgid "Reset"
2742 msgstr "Sıfırla"
2743
2744 msgid "Reset and renumerate title names"
2745 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
2746
2747 msgid "Resolution"
2748 msgstr "Çözünürlük"
2749
2750 msgid "Restart"
2751 msgstr "Yeniden başlat"
2752
2753 msgid "Restart GUI"
2754 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2755
2756 msgid "Restart GUI now?"
2757 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2758
2759 msgid "Restart network"
2760 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2761
2762 msgid "Restart test"
2763 msgstr "Test'i yenile"
2764
2765 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2766 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2767
2768 msgid "Restore"
2769 msgstr "Geri yükle"
2770
2771 msgid "Restore backups..."
2772 msgstr "Yedekten geri yükle..."
2773
2774 msgid "Restore running"
2775 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
2776
2777 msgid "Restore running..."
2778 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
2779
2780 msgid "Restore system settings"
2781 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
2782
2783 msgid ""
2784 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2785 "settings now."
2786 msgstr ""
2787 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
2788 "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
2789
2790 msgid "Resume from last position"
2791 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2792
2793 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2794 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2795 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2796 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2797 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2798 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2799 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2800 msgid "Resuming playback"
2801 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2802
2803 msgid "Return to file browser"
2804 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2805
2806 msgid "Return to movie list"
2807 msgstr "Film listesine dön"
2808
2809 msgid "Return to previous service"
2810 msgstr "Önceki kanala dön"
2811
2812 msgid "Rewind speeds"
2813 msgstr "Geri sarma hızları"
2814
2815 msgid "Right"
2816 msgstr "Sağ"
2817
2818 msgid "Rolloff"
2819 msgstr "Rolloff"
2820
2821 msgid "Rotor turning speed"
2822 msgstr "Motor dönüş hızı"
2823
2824 msgid "Running"
2825 msgstr "Çalıştırılıyor"
2826
2827 msgid "Russian"
2828 msgstr "Rusça"
2829
2830 msgid "S-Video"
2831 msgstr "S-Video"
2832
2833 msgid "SNR"
2834 msgstr "SNR"
2835
2836 msgid "SNR:"
2837 msgstr "SNR:"
2838
2839 msgid "Sat"
2840 msgstr "Ctesi"
2841
2842 msgid "Sat / Dish Setup"
2843 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2844
2845 msgid "Satellite"
2846 msgstr "Uydu"
2847
2848 msgid "Satellite Equipment Setup"
2849 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2850
2851 msgid "Satellites"
2852 msgstr "Uydular"
2853
2854 msgid "Satfinder"
2855 msgstr "Uydu arayıcı"
2856
2857 msgid "Sats"
2858 msgstr "Uydular"
2859
2860 msgid "Satteliteequipment"
2861 msgstr "Uydu ekipmanı"
2862
2863 msgid "Saturday"
2864 msgstr "Cumartesi"
2865
2866 msgid "Save"
2867 msgstr "Kaydet"
2868
2869 msgid "Save Playlist"
2870 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
2871
2872 msgid "Scaling Mode"
2873 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
2874
2875 msgid "Scan "
2876 msgstr "Ara : "
2877
2878 msgid "Scan Files..."
2879 msgstr "Dosyaları ara..."
2880
2881 msgid "Scan QAM128"
2882 msgstr "QAM128'i ara"
2883
2884 msgid "Scan QAM16"
2885 msgstr "QAM16'yı ara"
2886
2887 msgid "Scan QAM256"
2888 msgstr "QAM256'yı ara"
2889
2890 msgid "Scan QAM32"
2891 msgstr "QAM32'yi ara"
2892
2893 msgid "Scan QAM64"
2894 msgstr "QAM64'ü ara"
2895
2896 msgid "Scan SR6875"
2897 msgstr "SR6875'i ara"
2898
2899 msgid "Scan SR6900"
2900 msgstr "SR6900'ü ara"
2901
2902 msgid "Scan Wireless Networks"
2903 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2904
2905 msgid "Scan additional SR"
2906 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2907
2908 msgid "Scan band EU HYPER"
2909 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2910
2911 msgid "Scan band EU MID"
2912 msgstr "EU MID bantını ara"
2913
2914 msgid "Scan band EU SUPER"
2915 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2916
2917 msgid "Scan band EU UHF IV"
2918 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2919
2920 msgid "Scan band EU UHF V"
2921 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2922
2923 msgid "Scan band EU VHF I"
2924 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2925
2926 msgid "Scan band EU VHF III"
2927 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2928
2929 msgid "Scan band US HIGH"
2930 msgstr "US HIGH bantını ara"
2931
2932 msgid "Scan band US HYPER"
2933 msgstr "US HYPER bantını ara"
2934
2935 msgid "Scan band US LOW"
2936 msgstr "US LOW bantını ara"
2937
2938 msgid "Scan band US MID"
2939 msgstr "US MID bantını ara"
2940
2941 msgid "Scan band US SUPER"
2942 msgstr "US SUPER bantını ara"
2943
2944 msgid ""
2945 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2946 "WLAN USB Stick\n"
2947 msgstr ""
2948 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2949
2950 msgid ""
2951 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2952 msgstr ""
2953 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2954 "yapar"
2955
2956 msgid "Search east"
2957 msgstr "Doğu'yu ara"
2958
2959 msgid "Search west"
2960 msgstr "Batı'yı ara"
2961
2962 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Secondary DNS"
2966 msgstr "İkincil DNS"
2967
2968 msgid "Seek"
2969 msgstr "Ara"
2970
2971 msgid "Select"
2972 msgstr "Seç"
2973
2974 msgid "Select HDD"
2975 msgstr "HDD Seç"
2976
2977 msgid "Select IPKG source to edit..."
2978 msgstr "IPKG kaynağını seçin..."
2979
2980 msgid "Select Location"
2981 msgstr "Konum Seç"
2982
2983 msgid "Select Network Adapter"
2984 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2985
2986 msgid "Select a movie"
2987 msgstr "Bir film seçin"
2988
2989 msgid "Select audio mode"
2990 msgstr "Ses kanalını seçin"
2991
2992 msgid "Select audio track"
2993 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2994
2995 msgid "Select channel to record from"
2996 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2997
2998 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2999 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
3000
3001 msgid "Select files/folders to backup..."
3002 msgstr "Yedekleme için dosya/klasör seçin..."
3003
3004 msgid "Select image"
3005 msgstr "Bellenim seçin"
3006
3007 msgid "Select provider to add..."
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Select refresh rate"
3011 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
3012
3013 msgid "Select service to add..."
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Select video input"
3017 msgstr "Görüntü girişini seç"
3018
3019 msgid "Select video input with up/down buttons"
3020 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
3021
3022 msgid "Select video mode"
3023 msgstr "Görüntü kipini seç"
3024
3025 msgid "Selected source image"
3026 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
3027
3028 msgid "Send DiSEqC"
3029 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
3030
3031 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3032 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
3033
3034 msgid "Seperate titles with a main menu"
3035 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
3036
3037 msgid "Sequence repeat"
3038 msgstr "Sıralama tekrarı"
3039
3040 msgid "Service"
3041 msgstr "Kanal"
3042
3043 msgid "Service Scan"
3044 msgstr "Kanal Arama"
3045
3046 msgid "Service Searching"
3047 msgstr "Uydu yapılandırma"
3048
3049 msgid "Service has been added to the favourites."
3050 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
3051
3052 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3053 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
3054
3055 msgid ""
3056 "Service invalid!\n"
3057 "(Timeout reading PMT)"
3058 msgstr ""
3059 "Kanal geçersiz!\n"
3060 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
3061
3062 msgid ""
3063 "Service not found!\n"
3064 "(SID not found in PAT)"
3065 msgstr ""
3066 "Kanal bulunamadı!\n"
3067 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
3068
3069 msgid "Service scan"
3070 msgstr "Kanal arama"
3071
3072 msgid ""
3073 "Service unavailable!\n"
3074 "Check tuner configuration!"
3075 msgstr ""
3076 "Kanal kullanılamaz!\n"
3077 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
3078
3079 msgid "Serviceinfo"
3080 msgstr "Kanal bilgisi"
3081
3082 msgid "Services"
3083 msgstr "Kanallar"
3084
3085 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3086 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
3087
3088 msgid "Set as default Interface"
3089 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
3090
3091 msgid "Set interface as default Interface"
3092 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
3093
3094 msgid "Set limits"
3095 msgstr "Limitleri belirle"
3096
3097 msgid "Settings"
3098 msgstr "Ayarlar"
3099
3100 msgid "Setup"
3101 msgstr "Kurulum"
3102
3103 msgid "Setup Mode"
3104 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
3105
3106 msgid "Show Info"
3107 msgstr "Bilgiyi Göster"
3108
3109 msgid "Show WLAN Status"
3110 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
3111
3112 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3113 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
3114
3115 msgid "Show infobar on channel change"
3116 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
3117
3118 msgid "Show infobar on event change"
3119 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
3120
3121 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3122 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
3123
3124 msgid "Show positioner movement"
3125 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
3126
3127 msgid "Show services beginning with"
3128 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
3129
3130 msgid "Show the radio player..."
3131 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
3132
3133 msgid "Show the tv player..."
3134 msgstr "TV kanal listesini göster..."
3135
3136 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3137 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
3138
3139 msgid "Shutdown Dreambox after"
3140 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
3141
3142 msgid "Similar"
3143 msgstr "Benzer"
3144
3145 msgid "Similar broadcasts:"
3146 msgstr "Benzer yayınlar:"
3147
3148 msgid "Simple"
3149 msgstr "Basit"
3150
3151 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3152 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
3153
3154 msgid "Single"
3155 msgstr "Tekli"
3156
3157 msgid "Single EPG"
3158 msgstr "Tekli EPG"
3159
3160 msgid "Single satellite"
3161 msgstr "Tek uydu"
3162
3163 msgid "Single transponder"
3164 msgstr "Tek transponder"
3165
3166 msgid "Singlestep (GOP)"
3167 msgstr "Tekadım (GOP)"
3168
3169 msgid "Skin..."
3170 msgstr "Arayüz"
3171
3172 msgid "Skins"
3173 msgstr "Arayüzler"
3174
3175 msgid "Sleep Timer"
3176 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
3177
3178 msgid "Sleep timer action:"
3179 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
3180
3181 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3182 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
3183
3184 #, python-format
3185 msgid "Slot %d"
3186 msgstr "Yuva (slot) %d"
3187
3188 msgid "Slow"
3189 msgstr "Yavaş"
3190
3191 msgid "Slow Motion speeds"
3192 msgstr "Ağır çekim hızları"
3193
3194 msgid "Software"
3195 msgstr "Yazılım"
3196
3197 msgid "Software manager"
3198 msgstr "Yazılım yönetimi"
3199
3200 msgid "Software manager..."
3201 msgstr "Yazılım yönetimi"
3202
3203 msgid "Software restore"
3204 msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle"
3205
3206 msgid "Software update"
3207 msgstr "Yazılım güncelle"
3208
3209 msgid "Some plugins are not available:\n"
3210 msgstr "Bazı eklentiler kullanılamaz:\n"
3211
3212 msgid "Somewhere else"
3213 msgstr "Başka bir yere"
3214
3215 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3216 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
3217
3218 msgid "Sorry no backups found!"
3219 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
3220
3221 msgid ""
3222 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3223 "\n"
3224 "Please choose an other one."
3225 msgstr ""
3226 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
3227 "\n"
3228 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3229
3230 msgid ""
3231 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3232 "Please choose an other one."
3233 msgstr ""
3234 "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3235 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3236
3237 msgid "Sorry, no Details available!"
3238 msgstr "Üzgünüm, detay bilgisi yok!"
3239
3240 msgid ""
3241 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3242 "\n"
3243 "Please choose another one."
3244 msgstr ""
3245 "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3246 "\n"
3247 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3248
3249 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3250 msgid "Sort A-Z"
3251 msgstr "A-Z ye"
3252
3253 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3254 msgid "Sort Time"
3255 msgstr "Zamana göre"
3256
3257 msgid "Sound"
3258 msgstr "Ses"
3259
3260 msgid "Soundcarrier"
3261 msgstr "Ses taşıyıcı"
3262
3263 msgid "South"
3264 msgstr "Güney"
3265
3266 msgid "Spanish"
3267 msgstr "İspanyolca"
3268
3269 msgid "Standby"
3270 msgstr "Hazırda beklet"
3271
3272 msgid "Standby / Restart"
3273 msgstr "Kapatma menüsü"
3274
3275 msgid "Start from the beginning"
3276 msgstr "En baştan başla"
3277
3278 msgid "Start recording?"
3279 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
3280
3281 msgid "Start test"
3282 msgstr "Test'i başlat"
3283
3284 msgid "StartTime"
3285 msgstr "Başlama saati"
3286
3287 msgid "Starting on"
3288 msgstr "Başlangıç"
3289
3290 msgid "Step east"
3291 msgstr "Doğu adımı"
3292
3293 msgid "Step west"
3294 msgstr "Batı adımı"
3295
3296 msgid "Stereo"
3297 msgstr "Steryo"
3298
3299 msgid "Stop"
3300 msgstr "Durdur"
3301
3302 msgid "Stop Timeshift?"
3303 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
3304
3305 msgid "Stop current event and disable coming events"
3306 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
3307
3308 msgid "Stop current event but not coming events"
3309 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
3310
3311 msgid "Stop playing this movie?"
3312 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
3313
3314 msgid "Stop test"
3315 msgstr "Testi durdur"
3316
3317 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3318 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3319
3320 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3321 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3322
3323 msgid "Store position"
3324 msgstr "Pozisyonu kaydet"
3325
3326 msgid "Stored position"
3327 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
3328
3329 msgid "Subservice list..."
3330 msgstr "Alt servis listesi"
3331
3332 msgid "Subservices"
3333 msgstr "Alt servisler"
3334
3335 msgid "Subtitle selection"
3336 msgstr "Altyazı seçimi"
3337
3338 msgid "Subtitles"
3339 msgstr "Altyazı"
3340
3341 msgid "Sun"
3342 msgstr "Pazar"
3343
3344 msgid "Sunday"
3345 msgstr "Pazar"
3346
3347 msgid "Swap Services"
3348 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
3349
3350 msgid "Swedish"
3351 msgstr "İsveççe"
3352
3353 msgid "Switch to next subservice"
3354 msgstr "Sonraki alt servise geç"
3355
3356 msgid "Switch to previous subservice"
3357 msgstr "Önceki alt servise geç"
3358
3359 msgid "Symbol Rate"
3360 msgstr "Sembol Oranı"
3361
3362 msgid "Symbolrate"
3363 msgstr "Sembol oranı"
3364
3365 msgid "System"
3366 msgstr "Sistem"
3367
3368 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3369 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3370 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
3371
3372 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3373 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
3374
3375 msgid "TV System"
3376 msgstr "TV Sistemi"
3377
3378 msgid "Table of content for collection"
3379 msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)"
3380
3381 msgid "Tag 1"
3382 msgstr "Etiket 1"
3383
3384 msgid "Tag 2"
3385 msgstr "Etiket 2"
3386
3387 msgid "Tags"
3388 msgstr "Etiketler"
3389
3390 msgid "Terrestrial"
3391 msgstr "Karasal"
3392
3393 msgid "Terrestrial provider"
3394 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
3395
3396 msgid "Test DiSEqC settings"
3397 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
3398
3399 msgid "Test Type"
3400 msgstr "Test tipi"
3401
3402 msgid "Test mode"
3403 msgstr "Test kipi"
3404
3405 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3406 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
3407
3408 msgid "Test-Messagebox?"
3409 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
3410
3411 msgid ""
3412 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3413 "Please press OK to start using your Dreambox."
3414 msgstr ""
3415 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
3416 "hazır.\n"
3417 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
3418
3419 msgid ""
3420 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3421 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3422 "players) instead?"
3423 msgstr ""
3424 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3425 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3426 "oluşturmak ister misiniz?"
3427
3428 msgid ""
3429 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3430 "the feed server and save it on the stick?"
3431 msgstr ""
3432 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son bellenimi sunucudan "
3433 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3434
3435 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3436 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3437
3438 #, python-format
3439 msgid ""
3440 "The following device was found:\n"
3441 "\n"
3442 "%s\n"
3443 "\n"
3444 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3445 msgstr ""
3446 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3447 "\n"
3448 "%s\n"
3449 "\n"
3450 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3451
3452 msgid "The following files were found..."
3453 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..."
3454
3455 msgid ""
3456 "The input port should be configured now.\n"
3457 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3458 "want to do that now?"
3459 msgstr ""
3460 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3461 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3462 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3463
3464 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3465 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3466
3467 msgid ""
3468 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3469 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3470 msgstr ""
3471 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3472 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3473
3474 msgid ""
3475 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3476 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3477 "risk!"
3478 msgstr ""
3479 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu bellenimi flaş "
3480 "belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size "
3481 "aittir!"
3482
3483 msgid ""
3484 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3485 "corrupted!"
3486 msgstr ""
3487 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
3488
3489 msgid "The package doesn't contain anything."
3490 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3491
3492 #, python-format
3493 msgid "The path %s already exists."
3494 msgstr "%s yolu zaten var."
3495
3496 msgid "The pin code has been changed successfully."
3497 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3498
3499 msgid "The pin code you entered is wrong."
3500 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3501
3502 msgid "The pin codes you entered are different."
3503 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3504
3505 #, python-format
3506 msgid "The results have been written to %s."
3507 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
3508
3509 msgid "The sleep timer has been activated."
3510 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
3511
3512 msgid "The sleep timer has been disabled."
3513 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3514
3515 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3516 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3517
3518 msgid ""
3519 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3520 "Please install it."
3521 msgstr ""
3522 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3523 "Lütfen yükleyin."
3524
3525 msgid ""
3526 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3527 msgstr ""
3528 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
3529 "istiyor musunuz?"
3530
3531 msgid "The wizard is finished now."
3532 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3533
3534 msgid "There are no default services lists in your image."
3535 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3536
3537 msgid "There are no default settings in your image."
3538 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı varsayılan ayar yok."
3539
3540 msgid ""
3541 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3542 "Do you really want to continue?"
3543 msgstr ""
3544 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3545 "Devam etmek istiyor musunuz?"
3546
3547 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3548 msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
3549
3550 #, python-format
3551 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3552 msgstr ".NFI dosyası geçerli bir %s bellenimi içermiyor!"
3553
3554 msgid ""
3555 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3556 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3557 msgstr ""
3558 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3559 "Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3560
3561 msgid ""
3562 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3563 "flash memory?"
3564 msgstr ""
3565 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu bellenimi, flaş belleğe "
3566 "programlamaya devam etmek istiyor musunuz?"
3567
3568 msgid ""
3569 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3570 "content on the disc."
3571 msgstr ""
3572 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
3573 "içeriğini silecektir."
3574
3575 #, python-format
3576 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3577 msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!"
3578
3579 #, python-format
3580 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3581 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3582
3583 msgid "This is step number 2."
3584 msgstr "2 numaralı adım."
3585
3586 msgid "This is unsupported at the moment."
3587 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3588
3589 msgid ""
3590 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3591 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3592 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3593 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3594 "the \"Nameserver\" Configuration"
3595 msgstr ""
3596 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3597 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3598 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3599 "edin\n"
3600 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3601 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3602
3603 msgid ""
3604 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3605 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3606 "- verify that a network cable is attached\n"
3607 "- verify that the cable is not broken"
3608 msgstr ""
3609 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3610 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3611 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3612 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3613
3614 msgid ""
3615 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3616 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3617 "- no valid IP Address was found\n"
3618 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3619 msgstr ""
3620 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3621 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3622 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3623 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3624 "yapılandırmasını kontrol edin"
3625
3626 msgid ""
3627 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3628 "configuration with DHCP.\n"
3629 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3630 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3631 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3632 "dialog.\n"
3633 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3634 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3635 msgstr ""
3636 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3637 "eder.\n"
3638 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3639 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3640 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3641 "doğrulayın.\n"
3642 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3643 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3644
3645 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3646 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3647
3648 msgid "Three"
3649 msgstr "Üç"
3650
3651 msgid "Threshold"
3652 msgstr "Eşik"
3653
3654 msgid "Thu"
3655 msgstr "Perş"
3656
3657 msgid "Thumbnails"
3658 msgstr "Küçük resimler"
3659
3660 msgid "Thursday"
3661 msgstr "Perşembe"
3662
3663 msgid "Time"
3664 msgstr "Süre"
3665
3666 msgid "Time/Date Input"
3667 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3668
3669 msgid "Timer"
3670 msgstr "Zamanlayıcı"
3671
3672 msgid "Timer Edit"
3673 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3674
3675 msgid "Timer Editor"
3676 msgstr "Zamanlanmış Görevler"
3677
3678 msgid "Timer Type"
3679 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3680
3681 msgid "Timer entry"
3682 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3683
3684 msgid "Timer log"
3685 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3686
3687 msgid ""
3688 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3689 "Please recheck it!"
3690 msgstr ""
3691 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3692 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3693
3694 msgid "Timer sanity error"
3695 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
3696
3697 msgid "Timer selection"
3698 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3699
3700 msgid "Timer status:"
3701 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3702
3703 msgid "Timeshift"
3704 msgstr "Zamanı bük"
3705
3706 msgid "Timeshift not possible!"
3707 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
3708
3709 msgid "Timeshift path..."
3710 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
3711
3712 msgid "Timezone"
3713 msgstr "Zaman bölgesi"
3714
3715 msgid "Title"
3716 msgstr "Başlık"
3717
3718 msgid "Title properties"
3719 msgstr "Başlık özellikleri"
3720
3721 msgid "Titleset mode"
3722 msgstr "Başlıkseti kipi"
3723
3724 msgid ""
3725 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3726 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3727 "stick.\n"
3728 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3729 "for 10 seconds.\n"
3730 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3731 msgstr ""
3732 "Lütfen Dreambox bellenimini güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
3733 "edin:\n"
3734 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
3735 "yapabilir USB belleği takın.\n"
3736 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
3737 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
3738 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
3739 "takip edin."
3740
3741 msgid "Today"
3742 msgstr "Bugün"
3743
3744 msgid "Tone mode"
3745 msgstr "Ton modu"
3746
3747 msgid "Toneburst"
3748 msgstr "Toneburst"
3749
3750 msgid "Toneburst A/B"
3751 msgstr "Toneburst A/B"
3752
3753 msgid "Track"
3754 msgstr "İz"
3755
3756 msgid "Translation"
3757 msgstr "Çeviri"
3758
3759 msgid "Translation:"
3760 msgstr "Çeviri:"
3761
3762 msgid "Transmission Mode"
3763 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3764
3765 msgid "Transmission mode"
3766 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3767
3768 msgid "Transponder"
3769 msgstr "Transponder"
3770
3771 msgid "Transponder Type"
3772 msgstr "Transponder tipi"
3773
3774 msgid "Tries left:"
3775 msgstr "Denendi:"
3776
3777 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3778 msgstr ""
3779 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3780
3781 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3782 msgstr ""
3783 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3784
3785 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3786 msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
3787
3788 msgid "Tue"
3789 msgstr "Salı"
3790
3791 msgid "Tuesday"
3792 msgstr "Salı"
3793
3794 msgid "Tune"
3795 msgstr "Ayar"
3796
3797 msgid "Tune failed!"
3798 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
3799
3800 msgid "Tuner"
3801 msgstr "Tuner"
3802
3803 msgid "Tuner "
3804 msgstr "Tuner "
3805
3806 msgid "Tuner Slot"
3807 msgstr "Tuner Yuvası"
3808
3809 msgid "Tuner configuration"
3810 msgstr "Tuner ayarları"
3811
3812 msgid "Tuner status"
3813 msgstr "Tuner durumu"
3814
3815 msgid "Turkish"
3816 msgstr "Türkçe"
3817
3818 msgid "Two"
3819 msgstr "İki"
3820
3821 msgid "Type"
3822 msgstr "Tip"
3823
3824 msgid "Type of scan"
3825 msgstr "Tarama tipi"
3826
3827 msgid "USALS"
3828 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3829
3830 msgid "USB"
3831 msgstr "USB"
3832
3833 msgid "USB Stick"
3834 msgstr "USB Bellek"
3835
3836 msgid "USB stick wizard"
3837 msgstr "USB bellek sihirbazı"
3838
3839 msgid "Ukrainian"
3840 msgstr "Ukraynaca"
3841
3842 msgid ""
3843 "Unable to complete filesystem check.\n"
3844 "Error: "
3845 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
3846
3847 msgid ""
3848 "Unable to initialize harddisk.\n"
3849 "Error: "
3850 msgstr ""
3851 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3852 "Hata:"
3853
3854 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3855 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3856
3857 msgid "Unicable"
3858 msgstr "Unicable"
3859
3860 msgid "Unicable LNB"
3861 msgstr "Unicable LNB"
3862
3863 msgid "Unicable Martix"
3864 msgstr "Unicable Matris"
3865
3866 msgid "Universal LNB"
3867 msgstr "Üniversal LNB"
3868
3869 msgid "Unmount failed"
3870 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3871
3872 msgid "Update"
3873 msgstr "Güncelle"
3874
3875 msgid "Updates your receiver's software"
3876 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3877
3878 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3879 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3880
3881 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3882 msgstr ""
3883 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3884
3885 msgid "Upgrade finished."
3886 msgstr "Güncelleme tamamlandı."
3887
3888 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3889 msgstr ""
3890 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3891
3892 msgid "Upgrading"
3893 msgstr "Güncelleniyor"
3894
3895 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3896 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3897
3898 msgid "Use"
3899 msgstr "Kullan"
3900
3901 msgid "Use DHCP"
3902 msgstr "DHCP Kullan"
3903
3904 msgid "Use Interface"
3905 msgstr "Arayüzü Kullan"
3906
3907 msgid "Use Power Measurement"
3908 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
3909
3910 msgid "Use a gateway"
3911 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3912
3913 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3914 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3915 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3916 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3917 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3918 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3919 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3920 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3921 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3922 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3923 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3924 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3925 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3926 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
3927
3928 msgid "Use power measurement"
3929 msgstr "Güç kullanımını ölç"
3930
3931 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3932 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3933
3934 msgid ""
3935 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3936 "\n"
3937 "Please set up tuner A"
3938 msgstr ""
3939 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3940 "\n"
3941 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3942
3943 msgid ""
3944 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3945 "press OK."
3946 msgstr ""
3947 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
3948 "OK tuşunu kullanın."
3949
3950 msgid "Use usals for this sat"
3951 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3952
3953 msgid "Use wizard to set up basic features"
3954 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3955
3956 msgid "Used service scan type"
3957 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3958
3959 msgid "User defined"
3960 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3961
3962 msgid "VCR scart"
3963 msgstr "VCR scart"
3964
3965 msgid "VMGM (intro trailer)"
3966 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3967
3968 msgid "Vertical"
3969 msgstr "Düşey (V)"
3970
3971 msgid "Video Fine-Tuning"
3972 msgstr "Görüntü ince ayarı"
3973
3974 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3975 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3976
3977 msgid "Video Output"
3978 msgstr "Görüntü çıkışı"
3979
3980 msgid "Video Setup"
3981 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3982
3983 msgid "Video Wizard"
3984 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3985
3986 msgid ""
3987 "Video input selection\n"
3988 "\n"
3989 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3990 "input port).\n"
3991 "\n"
3992 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3993 msgstr ""
3994 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3995 "\n"
3996 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir "
3997 "giriş seçin).\n"
3998 "\n"
3999 "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir."
4000
4001 msgid "Video mode selection."
4002 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
4003
4004 msgid "View"
4005 msgstr "İncele"
4006
4007 msgid "View Movies..."
4008 msgstr "Film izle..."
4009
4010 msgid "View Photos..."
4011 msgstr "Fotoğraflara bak..."
4012
4013 msgid "View Rass interactive..."
4014 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
4015
4016 msgid "View Video CD..."
4017 msgstr "Video CD izle..."
4018
4019 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4020 msgstr "Ortak arayüz eklentileri listesine bak"
4021
4022 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4023 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü eklentileri listesine bak"
4024
4025 msgid "View list of available EPG extensions."
4026 msgstr "EPG eklentileri listesine bak"
4027
4028 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4029 msgstr "Uydu ekipmanı eklentileri listesine bak"
4030
4031 msgid "View list of available communication extensions."
4032 msgstr "İletişim eklentileri listesine bak"
4033
4034 msgid "View list of available default settings"
4035 msgstr "Varsayılan ayarlar eklentileri listesine bak"
4036
4037 msgid "View list of available multimedia extensions."
4038 msgstr "Çoklu ortam eklentileri listesine bak"
4039
4040 msgid "View list of available networking extensions"
4041 msgstr "Ağ eklentileri listesine bak"
4042
4043 msgid "View list of available recording extensions"
4044 msgstr "Kayıt eklentileri listesine bak"
4045
4046 msgid "View list of available skins"
4047 msgstr "Arayüz eklentileri listesine bak"
4048
4049 msgid "View list of available software extensions"
4050 msgstr "Yazılım eklentileri listesine bak"
4051
4052 msgid "View list of available system extensions"
4053 msgstr "Sistem eklentileri listesine bak"
4054
4055 msgid "View teletext..."
4056 msgstr "Teleteksi aç..."
4057
4058 msgid "Virtual KeyBoard"
4059 msgstr "Sanal Klavye"
4060
4061 msgid "Voltage mode"
4062 msgstr "Voltaj kipi"
4063
4064 msgid "Volume"
4065 msgstr "Ses"
4066
4067 msgid "W"
4068 msgstr "B"
4069
4070 msgid "WEP"
4071 msgstr "WEP"
4072
4073 msgid "WPA"
4074 msgstr "WPA"
4075
4076 msgid "WPA or WPA2"
4077 msgstr "WPA veya WPA2"
4078
4079 msgid "WPA2"
4080 msgstr "WPA2"
4081
4082 msgid "WSS on 4:3"
4083 msgstr "WSS 4:3"
4084
4085 msgid "Waiting"
4086 msgstr "Bekleniyor"
4087
4088 msgid ""
4089 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4090 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4091 "Please press OK to begin."
4092 msgstr ""
4093 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
4094 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
4095 "saniye bekleyin.\n"
4096 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
4097
4098 msgid "Wed"
4099 msgstr "Çarş"
4100
4101 msgid "Wednesday"
4102 msgstr "Çarşamba"
4103
4104 msgid "Weekday"
4105 msgstr "Gün"
4106
4107 msgid ""
4108 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4109 "\n"
4110 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4111 "cut'.\n"
4112 "\n"
4113 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4114 msgstr ""
4115 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
4116 "\n"
4117 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
4118 "kes' deyin.\n"
4119 "\n"
4120 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
4121 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
4122
4123 msgid ""
4124 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4125 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4126 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4127 msgstr ""
4128 "Bellenim güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox bellenim "
4129 "güncellemesi esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
4130 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla bellenimi nasıl güncelleyeceğinizi "
4131 "anlatacaktır."
4132
4133 msgid ""
4134 "Welcome.\n"
4135 "\n"
4136 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4137 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4138 msgstr ""
4139 "Hoşgeldiniz.\n"
4140 "\n"
4141 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
4142 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4143
4144 msgid "Welcome..."
4145 msgstr "Hoşgeldiniz..."
4146
4147 msgid "West"
4148 msgstr "Batı"
4149
4150 msgid "What do you want to scan?"
4151 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
4152
4153 msgid ""
4154 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4155 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4156 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4157 "automatically!\n"
4158 "\n"
4159 "Really do a factory reset?"
4160 msgstr ""
4161 "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını "
4162 "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n"
4163 "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n"
4164 "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak "
4165 "yeniden başlatılacaktır!\n"
4166 "\n"
4167 "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?"
4168
4169 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4170 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
4171
4172 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4173 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
4174
4175 msgid "Wireless"
4176 msgstr "Kablosuz"
4177
4178 msgid "Wireless Network"
4179 msgstr "Kablosuz Ağ"
4180
4181 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4182 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
4183
4184 msgid "Write failed!"
4185 msgstr "Yazma başarısız!"
4186
4187 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4188 msgstr "NFI bellenimin flaşa yazımı tamamlandı"
4189
4190 msgid "YPbPr"
4191 msgstr "YPbPr"
4192
4193 msgid "Year"
4194 msgstr "Yıl"
4195
4196 msgid "Yes"
4197 msgstr "Evet"
4198
4199 msgid "Yes, and delete this movie"
4200 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
4201
4202 msgid "Yes, backup my settings!"
4203 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
4204
4205 msgid "Yes, do a manual scan now"
4206 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
4207
4208 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4209 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
4210
4211 msgid "Yes, do another manual scan now"
4212 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
4213
4214 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4215 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
4216
4217 msgid "Yes, restore the settings now"
4218 msgstr "Evet, ayarlarımı geri yükle"
4219
4220 msgid "Yes, returning to movie list"
4221 msgstr "Evet, film listesine dön"
4222
4223 msgid "Yes, view the tutorial"
4224 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
4225
4226 msgid ""
4227 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4228 "want to be installed."
4229 msgstr ""
4230 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
4231 "istediğiniz ayarları seçin."
4232
4233 msgid "You can choose, what you want to install..."
4234 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..."
4235
4236 msgid "You cannot delete this!"
4237 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
4238
4239 msgid "You chose not to install any default services lists."
4240 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
4241
4242 msgid ""
4243 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4244 "default settings later in the settings menu."
4245 msgstr ""
4246 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
4247 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
4248 "kullanabilirsiniz."
4249
4250 msgid ""
4251 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4252 msgstr ""
4253 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
4254 "basın."
4255
4256 msgid ""
4257 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4258 "harddisk is not an option for you."
4259 msgstr ""
4260 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
4261 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
4262
4263 msgid ""
4264 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4265 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4266 "to the harddisk!\n"
4267 "Please press OK to start the backup now."
4268 msgstr ""
4269 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
4270 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
4271 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4272
4273 msgid ""
4274 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4275 "Please press OK to start the backup now."
4276 msgstr ""
4277 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
4278 "daha güvenlidir!\n"
4279 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4280
4281 msgid ""
4282 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4283 "backup now."
4284 msgstr ""
4285 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
4286 "için lüften OK tuşuna basın."
4287
4288 msgid ""
4289 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4290 "now."
4291 msgstr ""
4292 "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4293 "basın..."
4294
4295 msgid ""
4296 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4297 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4298 msgstr ""
4299 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
4300 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
4301 "tüm veriler silinecektir."
4302
4303 msgid ""
4304 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4305 "restore. Please press OK to start the restore now."
4306 msgstr ""
4307 "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından "
4308 "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4309 "basın..."
4310
4311 #, python-format
4312 msgid "You have to wait %s!"
4313 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
4314
4315 msgid ""
4316 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4317 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4318 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4319 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4320 "your settings."
4321 msgstr ""
4322 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Daha fazla açıklamaya "
4323 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de adresini ziyaret "
4324 "edin.\n"
4325 "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
4326 "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni bellenim, ayarlarınızı geri "
4327 "yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
4328
4329 msgid ""
4330 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4331 "\n"
4332 "Do you want to set the pin now?"
4333 msgstr ""
4334 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
4335 "\n"
4336 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
4337
4338 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4339 msgstr ""
4340 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
4341
4342 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4343 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
4344
4345 msgid ""
4346 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4347 "process."
4348 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
4349
4350 msgid ""
4351 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4352 "blank dual layer DVD!"
4353 msgstr ""
4354 "Koleksiyonunuz tek katman DVD'ye sığmıyor, çift katman DVD kullanmanız "
4355 "gerekiyor!"
4356
4357 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4358 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
4359
4360 msgid ""
4361 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4362 "try again."
4363 msgstr ""
4364 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
4365
4366 msgid ""
4367 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4368 "Press OK to start upgrade."
4369 msgstr ""
4370 "Frontprocessor belleniminin güncellenmesi gerekiyor.\n"
4371 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
4372
4373 msgid "Your network configuration has been activated."
4374 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
4375
4376 msgid ""
4377 "Your network configuration has been activated.\n"
4378 "A second configured interface has been found.\n"
4379 "\n"
4380 "Do you want to disable the second network interface?"
4381 msgstr ""
4382 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
4383 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
4384 "\n"
4385 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
4386
4387 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4388 msgstr ""
4389 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
4390 "musunuz?"
4391
4392 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4393 msgstr ""
4394 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
4395
4396 msgid "[alternative edit]"
4397 msgstr "[alternatif düzenle]"
4398
4399 msgid "[bouquet edit]"
4400 msgstr "[buket düzenle]"
4401
4402 msgid "[favourite edit]"
4403 msgstr "[favori düzenle]"
4404
4405 msgid "[move mode]"
4406 msgstr "[taşıma kipi]"
4407
4408 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4409 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı atama arayüzü"
4410
4411 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4412 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı/caid atama arayüzü"
4413
4414 msgid "abort alternatives edit"
4415 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
4416
4417 msgid "abort bouquet edit"
4418 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
4419
4420 msgid "abort favourites edit"
4421 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
4422
4423 msgid "about to start"
4424 msgstr "başlamak üzere"
4425
4426 msgid "activate current configuration"
4427 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
4428
4429 msgid "add Provider"
4430 msgstr "Yayıncı ekle"
4431
4432 msgid "add Service"
4433 msgstr "Kanal ekle"
4434
4435 msgid "add a nameserver entry"
4436 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
4437
4438 msgid "add alternatives"
4439 msgstr "alternatiflere ekle"
4440
4441 msgid "add bookmark"
4442 msgstr "yer imi ekle"
4443
4444 msgid "add bouquet"
4445 msgstr "yeni buket oluştur"
4446
4447 msgid "add directory to playlist"
4448 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
4449
4450 msgid "add file to playlist"
4451 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
4452
4453 msgid "add files to playlist"
4454 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
4455
4456 msgid "add marker"
4457 msgstr "işaret ekle"
4458
4459 msgid "add recording (enter recording duration)"
4460 msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)"
4461
4462 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4463 msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)"
4464
4465 msgid "add recording (indefinitely)"
4466 msgstr "kaydet (süresiz)"
4467
4468 msgid "add recording (stop after current event)"
4469 msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)"
4470
4471 msgid "add service to bouquet"
4472 msgstr "kanalı bukete ekle"
4473
4474 msgid "add service to favourites"
4475 msgstr "kanalı favorilere ekle"
4476
4477 msgid "add to parental protection"
4478 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
4479
4480 msgid "advanced"
4481 msgstr "gelişmiş"
4482
4483 msgid "alphabetic sort"
4484 msgstr "alfabetik sıralama"
4485
4486 msgid ""
4487 "are you sure you want to restore\n"
4488 "following backup:\n"
4489 msgstr ""
4490 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
4491 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
4492
4493 msgid "assigned CAIds"
4494 msgstr "Atanmış CAId'ler"
4495
4496 msgid "assigned Services/Provider"
4497 msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar"
4498
4499 #, python-format
4500 msgid "audio track (%s) format"
4501 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
4502
4503 #, python-format
4504 msgid "audio track (%s) language"
4505 msgstr "(%s) ses izi dili"
4506
4507 msgid "audio tracks"
4508 msgstr "ses izleri"
4509
4510 msgid "auto"
4511 msgstr "otomatik"
4512
4513 msgid "back"
4514 msgstr "geri"
4515
4516 msgid "background image"
4517 msgstr "arkaplan resmi"
4518
4519 msgid "backgroundcolor"
4520 msgstr "zemin rengi"
4521
4522 msgid "better"
4523 msgstr "daha iyi"
4524
4525 msgid "black"
4526 msgstr "siyah"
4527
4528 msgid "blacklist"
4529 msgstr "kara liste"
4530
4531 msgid "blue"
4532 msgstr "mavi"
4533
4534 #, python-format
4535 msgid "burn audio track (%s)"
4536 msgstr "(%s) ses izini yaz"
4537
4538 msgid "change recording (duration)"
4539 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
4540
4541 msgid "change recording (endtime)"
4542 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
4543
4544 msgid "chapters"
4545 msgstr "bölümler"
4546
4547 msgid "choose destination directory"
4548 msgstr "hedef klasörü seçin"
4549
4550 msgid "circular left"
4551 msgstr "dairesel sola"
4552
4553 msgid "circular right"
4554 msgstr "dairesel sağa"
4555
4556 msgid "clear playlist"
4557 msgstr "oynatma listesini temizle"
4558
4559 msgid "complex"
4560 msgstr "karmaşık (kompleks)"
4561
4562 msgid "config menu"
4563 msgstr "ayar menüsü"
4564
4565 msgid "confirmed"
4566 msgstr "onaylandı"
4567
4568 msgid "connected"
4569 msgstr "bağlı"
4570
4571 msgid "continue"
4572 msgstr "devam et"
4573
4574 msgid "copy to bouquets"
4575 msgstr "buketlere kopyala"
4576
4577 msgid "create directory"
4578 msgstr "klasör oluştur"
4579
4580 msgid "daily"
4581 msgstr "günlük"
4582
4583 msgid "day"
4584 msgstr "gün"
4585
4586 msgid "delete"
4587 msgstr "sil"
4588
4589 msgid "delete cut"
4590 msgstr "kesimi sil"
4591
4592 msgid "delete file"
4593 msgstr "dosya sil"
4594
4595 msgid "delete playlist entry"
4596 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
4597
4598 msgid "delete saved playlist"
4599 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
4600
4601 msgid "delete..."
4602 msgstr "sil..."
4603
4604 msgid "disable"
4605 msgstr "devre dışı"
4606
4607 msgid "disable move mode"
4608 msgstr "taşıma kipini kapat"
4609
4610 msgid "disabled"
4611 msgstr "devre dışı"
4612
4613 msgid "disconnected"
4614 msgstr "bağlı değil"
4615
4616 msgid "do not change"
4617 msgstr "değiştirme"
4618
4619 msgid "do nothing"
4620 msgstr "birşey yapma"
4621
4622 msgid "don't record"
4623 msgstr "kaydetme"
4624
4625 msgid "done!"
4626 msgstr "tamamlandı!"
4627
4628 msgid "edit alternatives"
4629 msgstr "alternatifleri düzenle"
4630
4631 msgid "empty"
4632 msgstr "boş"
4633
4634 msgid "enable"
4635 msgstr "etkinleştir"
4636
4637 msgid "enable bouquet edit"
4638 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4639
4640 msgid "enable favourite edit"
4641 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4642
4643 msgid "enable move mode"
4644 msgstr "taşıma kipini aç"
4645
4646 msgid "enabled"
4647 msgstr "etkin"
4648
4649 msgid "end alternatives edit"
4650 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4651
4652 msgid "end bouquet edit"
4653 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4654
4655 msgid "end cut here"
4656 msgstr "kesimi burada bitir"
4657
4658 msgid "end favourites edit"
4659 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4660
4661 msgid "enigma2 and network"
4662 msgstr "enigma2 ve ağ"
4663
4664 msgid "equal to"
4665 msgstr "eşittir"
4666
4667 msgid "exceeds dual layer medium!"
4668 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4669
4670 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4671 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4672
4673 msgid "exit mediaplayer"
4674 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4675
4676 msgid "exit movielist"
4677 msgstr "film listesinden çık"
4678
4679 msgid "exit nameserver configuration"
4680 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4681
4682 msgid "exit network adapter configuration"
4683 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4684
4685 msgid "exit network adapter setup menu"
4686 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4687
4688 msgid "exit network interface list"
4689 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4690
4691 msgid "exit networkadapter setup menu"
4692 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4693
4694 msgid "failed"
4695 msgstr "başarısız"
4696
4697 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4698 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4699
4700 msgid "filename"
4701 msgstr "dosyaadı"
4702
4703 msgid "fine-tune your display"
4704 msgstr "ekran ince ayarı"
4705
4706 msgid "forward to the next chapter"
4707 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4708
4709 msgid "free"
4710 msgstr "boş"
4711
4712 msgid "free diskspace"
4713 msgstr "boş disk alanı"
4714
4715 msgid "go to deep standby"
4716 msgstr "kapat"
4717
4718 msgid "go to standby"
4719 msgstr "hazırda beklet"
4720
4721 msgid "grab this frame as bitmap"
4722 msgstr ""
4723
4724 msgid "green"
4725 msgstr "yeşil"
4726
4727 msgid "hear radio..."
4728 msgstr "Radyo dinle..."
4729
4730 msgid "help..."
4731 msgstr "yardım..."
4732
4733 msgid "hidden network"
4734 msgstr "gizlenmiş ağ"
4735
4736 msgid "hide extended description"
4737 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4738
4739 msgid "hide player"
4740 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4741
4742 msgid "horizontal"
4743 msgstr "yatay (h)"
4744
4745 msgid "hour"
4746 msgstr "saat"
4747
4748 msgid "hours"
4749 msgstr "saat"
4750
4751 msgid "immediate shutdown"
4752 msgstr "hemen kapat"
4753
4754 #, python-format
4755 msgid ""
4756 "incoming call!\n"
4757 "%s calls on %s!"
4758 msgstr ""
4759 "gelen arama!\n"
4760 "%s sizi arıyor %s!"
4761
4762 msgid "init module"
4763 msgstr "modülü başlat"
4764
4765 msgid "init modules"
4766 msgstr "modülleri başlat"
4767
4768 msgid "insert mark here"
4769 msgstr "buraya işaret koy"
4770
4771 msgid "jump back to the previous title"
4772 msgstr "önceki başlığa git"
4773
4774 msgid "jump forward to the next title"
4775 msgstr "sonraki başlığa git"
4776
4777 msgid "jump to listbegin"
4778 msgstr "liste başına git"
4779
4780 msgid "jump to listend"
4781 msgstr "liste sonuna git"
4782
4783 msgid "jump to next marked position"
4784 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4785
4786 msgid "jump to previous marked position"
4787 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4788
4789 msgid "leave movie player..."
4790 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4791
4792 msgid "left"
4793 msgstr "sol"
4794
4795 msgid "length"
4796 msgstr "uzunluk"
4797
4798 msgid "list style compact"
4799 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4800
4801 msgid "list style compact with description"
4802 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4803
4804 msgid "list style default"
4805 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4806
4807 msgid "list style single line"
4808 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4809
4810 msgid "load playlist"
4811 msgstr "oynatma listesi yükle"
4812
4813 msgid "locked"
4814 msgstr "kilitli"
4815
4816 msgid "loopthrough to"
4817 msgstr "üzerinden bağla"
4818
4819 msgid "manual"
4820 msgstr "elle"
4821
4822 msgid "menu"
4823 msgstr "menü"
4824
4825 msgid "menulist"
4826 msgstr "menü listesi"
4827
4828 msgid "mins"
4829 msgstr "dk."
4830
4831 msgid "minute"
4832 msgstr "dakika"
4833
4834 msgid "minutes"
4835 msgstr "dakika"
4836
4837 msgid "month"
4838 msgstr "ay"
4839
4840 msgid "move PiP to main picture"
4841 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4842
4843 msgid "move down to last entry"
4844 msgstr "en sona taşı"
4845
4846 msgid "move down to next entry"
4847 msgstr "bir alta taşı"
4848
4849 msgid "move up to first entry"
4850 msgstr "en üste taşı"
4851
4852 msgid "move up to previous entry"
4853 msgstr "bir üste taşı"
4854
4855 msgid "movie list"
4856 msgstr "film listesi"
4857
4858 msgid "multinorm"
4859 msgstr "PAL/NTSC"
4860
4861 msgid "never"
4862 msgstr "hiç"
4863
4864 msgid "next channel"
4865 msgstr "Sonraki kanal"
4866
4867 msgid "next channel in history"
4868 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
4869
4870 msgid "no"
4871 msgstr "hayır"
4872
4873 msgid "no CAId selected"
4874 msgstr "CAId seçilmedi"
4875
4876 msgid "no CI slots found"
4877 msgstr "CI yuvası bulunamadı"
4878
4879 msgid "no HDD found"
4880 msgstr "HDD bulunamadı"
4881
4882 msgid "no module found"
4883 msgstr "modül bulunamadı"
4884
4885 msgid "no standby"
4886 msgstr "hazırda bekletme!"
4887
4888 msgid "no timeout"
4889 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
4890
4891 msgid "none"
4892 msgstr "yok"
4893
4894 msgid "not locked"
4895 msgstr "kilitlenmedi"
4896
4897 msgid "not used"
4898 msgstr "kullanılmıyor"
4899
4900 msgid "nothing connected"
4901 msgstr "bağlı değil"
4902
4903 msgid "of a DUAL layer medium used."
4904 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
4905
4906 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4907 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
4908
4909 msgid "off"
4910 msgstr "kapalı"
4911
4912 msgid "on"
4913 msgstr "açık"
4914
4915 msgid "on READ ONLY medium."
4916 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4917
4918 msgid "once"
4919 msgstr "birkez"
4920
4921 msgid "open nameserver configuration"
4922 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4923
4924 msgid "open servicelist"
4925 msgstr "Kanal listesini aç"
4926
4927 msgid "open servicelist(down)"
4928 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
4929
4930 msgid "open servicelist(up)"
4931 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
4932
4933 msgid "open virtual keyboard input help"
4934 msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
4935
4936 msgid "pass"
4937 msgstr "geç"
4938
4939 msgid "pause"
4940 msgstr "duraklat"
4941
4942 msgid "play entry"
4943 msgstr "seçimi oynat"
4944
4945 msgid "play from next mark or playlist entry"
4946 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
4947
4948 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4949 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
4950
4951 msgid "please press OK when ready"
4952 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
4953
4954 msgid "please wait, loading picture..."
4955 msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..."
4956
4957 msgid "previous channel"
4958 msgstr "Önceki kanal"
4959
4960 msgid "previous channel in history"
4961 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
4962
4963 msgid "record"
4964 msgstr "kayıt"
4965
4966 msgid "recording..."
4967 msgstr "kaydediliyor..."
4968
4969 msgid "red"
4970 msgstr "kırmızı"
4971
4972 msgid "remove a nameserver entry"
4973 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
4974
4975 msgid "remove after this position"
4976 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4977
4978 msgid "remove all alternatives"
4979 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
4980
4981 msgid "remove all new found flags"
4982 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4983
4984 msgid "remove before this position"
4985 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4986
4987 msgid "remove bookmark"
4988 msgstr "yer imini sil"
4989
4990 msgid "remove directory"
4991 msgstr "klasörü sil"
4992
4993 msgid "remove entry"
4994 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4995
4996 msgid "remove from parental protection"
4997 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4998
4999 msgid "remove new found flag"
5000 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
5001
5002 msgid "remove selected satellite"
5003 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
5004
5005 msgid "remove this mark"
5006 msgstr "bu işareti kaldır"
5007
5008 msgid "repeat playlist"
5009 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
5010
5011 msgid "repeated"
5012 msgstr "tekrarla"
5013
5014 msgid "rewind to the previous chapter"
5015 msgstr "önceki bölüme geri git"
5016
5017 msgid "right"
5018 msgstr "sağ"
5019
5020 msgid "save last directory on exit"
5021 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
5022
5023 msgid "save playlist"
5024 msgstr "oynatma listesini kaydet"
5025
5026 msgid "save playlist on exit"
5027 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
5028
5029 msgid "scan done!"
5030 msgstr "arama tamamlandı!"
5031
5032 #, python-format
5033 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5034 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
5035
5036 msgid "scan state"
5037 msgstr "kanal arama durumu"
5038
5039 msgid "second"
5040 msgstr "saniye"
5041
5042 msgid "second cable of motorized LNB"
5043 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
5044
5045 msgid "seconds"
5046 msgstr "saniye"
5047
5048 msgid "select"
5049 msgstr "seç"
5050
5051 msgid "select .NFI flash file"
5052 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
5053
5054 msgid "select CAId"
5055 msgstr "CAId seç"
5056
5057 msgid "select CAId's"
5058 msgstr ""
5059
5060 msgid "select image from server"
5061 msgstr "bellenimi sunucudan seç"
5062
5063 msgid "select interface"
5064 msgstr "arayüzü seçin"
5065
5066 msgid "select menu entry"
5067 msgstr "menü girişini seçin"
5068
5069 msgid "select movie"
5070 msgstr "film seç"
5071
5072 msgid "select the movie path"
5073 msgstr "film yol adını seçin"
5074
5075 msgid "service pin"
5076 msgstr "kanal şifresi"
5077
5078 msgid "setup pin"
5079 msgstr "kurulum şifresi"
5080
5081 msgid "show DVD main menu"
5082 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
5083
5084 msgid "show EPG..."
5085 msgstr "EPG program detayını göster..."
5086
5087 msgid "show Infoline"
5088 msgstr "Bilgi satırını göster"
5089
5090 msgid "show all"
5091 msgstr "tümünü göster"
5092
5093 msgid "show alternatives"
5094 msgstr "alternatifleri göster"
5095
5096 msgid "show event details"
5097 msgstr "EPG detaylarını göster"
5098
5099 msgid "show extended description"
5100 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
5101
5102 msgid "show first selected tag"
5103 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
5104
5105 msgid "show second selected tag"
5106 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
5107
5108 msgid "show shutdown menu"
5109 msgstr "kapatma menüsü"
5110
5111 msgid "show single service EPG..."
5112 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
5113
5114 msgid "show tag menu"
5115 msgstr "etiket menüsünü göster"
5116
5117 msgid "show transponder info"
5118 msgstr "transponder bilgisini göster"
5119
5120 msgid "shuffle playlist"
5121 msgstr "oynatma listesini karıştır"
5122
5123 msgid "shutdown"
5124 msgstr "kapat"
5125
5126 msgid "simple"
5127 msgstr "basit"
5128
5129 msgid "skip backward"
5130 msgstr "Önceki kanala atla"
5131
5132 msgid "skip backward (enter time)"
5133 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
5134
5135 msgid "skip forward"
5136 msgstr "Sonraki kanala atla"
5137
5138 msgid "skip forward (enter time)"
5139 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
5140
5141 msgid "slide picture in loop"
5142 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
5143
5144 msgid "sort by date"
5145 msgstr "tarihe göre sırala"
5146
5147 msgid "standard"
5148 msgstr "standart"
5149
5150 msgid "standby"
5151 msgstr "hazırda beklet"
5152
5153 msgid "start cut here"
5154 msgstr "buradan kes"
5155
5156 msgid "start directory"
5157 msgstr "başlangıç klasörü"
5158
5159 msgid "start timeshift"
5160 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
5161
5162 msgid "stereo"
5163 msgstr "steryo"
5164
5165 msgid "stop PiP"
5166 msgstr "PiP'i durdur"
5167
5168 msgid "stop entry"
5169 msgstr "seçileni durdur"
5170
5171 msgid "stop recording"
5172 msgstr "kaydı durdur"
5173
5174 msgid "stop timeshift"
5175 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
5176
5177 msgid "swap PiP and main picture"
5178 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
5179
5180 msgid "switch to bookmarks"
5181 msgstr "Yer imlerine geç"
5182
5183 msgid "switch to filelist"
5184 msgstr "dosya listesine geç"
5185
5186 msgid "switch to playlist"
5187 msgstr "oynatma listesine geç"
5188
5189 msgid "switch to the next angle"
5190 msgstr "sonraki açıyı seç"
5191
5192 msgid "switch to the next audio track"
5193 msgstr "sonraki ses izini seç"
5194
5195 msgid "switch to the next subtitle language"
5196 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
5197
5198 msgid "template file"
5199 msgstr "taslak dosya"
5200
5201 msgid "textcolor"
5202 msgstr "metin rengi"
5203
5204 msgid "this recording"
5205 msgstr "bu kaydın"
5206
5207 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5208 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
5209
5210 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5211 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
5212
5213 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5214 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
5215
5216 msgid "unconfirmed"
5217 msgstr "doğrulanamadı"
5218
5219 msgid "unknown"
5220 msgstr "bilinmiyor"
5221
5222 msgid "unknown service"
5223 msgstr "bilinmeyen kanal"
5224
5225 msgid "until restart"
5226 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
5227
5228 msgid "user defined"
5229 msgstr "kullanıcı tanımlı"
5230
5231 msgid "vertical"
5232 msgstr "düşey (v)"
5233
5234 msgid "view extensions..."
5235 msgstr "eklentileri gör..."
5236
5237 msgid "view recordings..."
5238 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."
5239
5240 msgid "wait for ci..."
5241 msgstr "ci bekleniyor..."
5242
5243 msgid "wait for mmi..."
5244 msgstr "mmi bekleniyor..."
5245
5246 msgid "waiting"
5247 msgstr "bekleniyor"
5248
5249 msgid "weekly"
5250 msgstr "haftalık"
5251
5252 msgid "whitelist"
5253 msgstr "beyaz liste"
5254
5255 msgid "working"
5256 msgstr "çalışıyor"
5257
5258 msgid "yellow"
5259 msgstr "sarı"
5260
5261 msgid "yes"
5262 msgstr "evet"
5263
5264 msgid "yes (keep feeds)"
5265 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
5266
5267 msgid ""
5268 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5269 "assistance before rebooting your dreambox."
5270 msgstr ""
5271 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
5272 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
5273
5274 msgid "zap"
5275 msgstr "değiştir"
5276
5277 msgid "zapped"
5278 msgstr "kanal değiştirildi"
5279
5280 #~ msgid "\"?"
5281 #~ msgstr "\"?"
5282
5283 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5284 #~ msgstr ""
5285 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
5286
5287 #~ msgid "AGC"
5288 #~ msgstr "AGC"
5289
5290 #~ msgid "AGC:"
5291 #~ msgstr "AGC:"
5292
5293 #~ msgid "Album:"
5294 #~ msgstr "Albüm:"
5295
5296 #~ msgid "All keys"
5297 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
5298
5299 #~ msgid "All..."
5300 #~ msgstr "Tümü..."
5301
5302 #~ msgid "An error occured!"
5303 #~ msgstr "Bir hata oluştu!"
5304
5305 #~ msgid ""
5306 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5307 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5308 #~ "\n"
5309 #~ msgstr ""
5310 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
5311 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
5312 #~ "\n"
5313
5314 #~ msgid ""
5315 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5316 #~ "\n"
5317 #~ msgstr ""
5318 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
5319 #~ "\n"
5320
5321 #~ msgid "Artist:"
5322 #~ msgstr "Sanatçı:"
5323
5324 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5325 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
5326
5327 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5328 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5329
5330 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5331 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5332
5333 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5334 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5335
5336 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5337 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5338
5339 #~ msgid "Confirm"
5340 #~ msgstr "Onayla"
5341
5342 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5343 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
5344
5345 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5346 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
5347
5348 #~ msgid "Console"
5349 #~ msgstr "Konsol"
5350
5351 #~ msgid "Console..."
5352 #~ msgstr "Konsol..."
5353
5354 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5355 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
5356
5357 #~ msgid "DVD ENTER key"
5358 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
5359
5360 #~ msgid "DVD down key"
5361 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
5362
5363 #~ msgid "DVD left key"
5364 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
5365
5366 #~ msgid "DVD right key"
5367 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
5368
5369 #~ msgid "DVD up key"
5370 #~ msgstr "DVD yukarı"
5371
5372 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5373 #~ msgstr ""
5374 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
5375
5376 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5377 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
5378
5379 #~ msgid ""
5380 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5381 #~ "the plugin \""
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
5384 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
5385
5386 #~ msgid ""
5387 #~ "Do you really want to download\n"
5388 #~ "the plugin \""
5389 #~ msgstr ""
5390 #~ "%s programını indirmek\n"
5391 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
5392
5393 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5394 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
5395
5396 #~ msgid "Downloading image description..."
5397 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
5398
5399 #~ msgid "Enable LAN"
5400 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
5401
5402 #~ msgid "Enable WLAN"
5403 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
5404
5405 #~ msgid ""
5406 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5407 #~ "\n"
5408 #~ msgstr ""
5409 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
5410 #~ "\n"
5411
5412 #~ msgid "End"
5413 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
5414
5415 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
5416 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
5417
5418 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5419 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
5420
5421 #~ msgid "Filename and path"
5422 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
5423
5424 #~ msgid "Fix USB stick"
5425 #~ msgstr "USB belleği onar"
5426
5427 #~ msgid "Font size"
5428 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
5429
5430 #~ msgid "Genre:"
5431 #~ msgstr "Tür:"
5432
5433 #~ msgid "Is this videomode ok?"
5434 #~ msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
5435
5436 #~ msgid ""
5437 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5438 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5439 #~ "configured correctly."
5440 #~ msgstr ""
5441 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
5442 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
5443 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
5444
5445 #~ msgid ""
5446 #~ "No working wireless interface found.\n"
5447 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5448 #~ "enable you local network interface."
5449 #~ msgstr ""
5450 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5451 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
5452 #~ "arayüzünü kullanın."
5453
5454 #~ msgid ""
5455 #~ "No working wireless interface found.\n"
5456 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5457 #~ "you local network interface."
5458 #~ msgstr ""
5459 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5460 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5461 #~ "arayüzünü kullanın."
5462
5463 #~ msgid ""
5464 #~ "No working wireless interface found.\n"
5465 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5466 #~ "your local network interface."
5467 #~ msgstr ""
5468 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5469 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5470 #~ "arayüzünü kullanın."
5471
5472 #~ msgid ""
5473 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5474 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5475 #~ "Network is configured correctly."
5476 #~ msgstr ""
5477 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
5478 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
5479 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
5480
5481 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5482 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
5483
5484 #~ msgid ""
5485 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5486 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5487 #~ "back in."
5488 #~ msgstr ""
5489 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
5490 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
5491 #~ "basın."
5492
5493 #~ msgid "Other..."
5494 #~ msgstr "Diğer..."
5495
5496 #~ msgid "PacketManager"
5497 #~ msgstr "Paket yönetimi"
5498
5499 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5500 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
5501
5502 #~ msgid ""
5503 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5504 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5505 #~ "built in wireless network support"
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
5508 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
5509 #~ "OK tuşuna basın..."
5510
5511 #~ msgid ""
5512 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5513 #~ "needed values.\n"
5514 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5515 #~ msgstr ""
5516 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
5517 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5518
5519 #~ msgid ""
5520 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5521 #~ "needed values.\n"
5522 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5523 #~ msgstr ""
5524 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
5525 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5526
5527 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5528 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
5529
5530 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5531 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
5532
5533 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5534 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
5535
5536 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
5537 #~ msgstr "Eklenti İndir/Kaldır"
5538
5539 #~ msgid ""
5540 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5541 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5542 #~ "supported.\n"
5543 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5544 #~ "\n"
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
5547 #~ "basın.\n"
5548 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
5549 #~ "desteklenmektedir.\n"
5550 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
5551
5552 #~ msgid "Really delete this timer?"
5553 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
5554
5555 #~ msgid ""
5556 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5557 #~ "now?"
5558 #~ msgstr ""
5559 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
5560 #~ "misiniz?"
5561
5562 #~ msgid ""
5563 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5564 #~ "restart now?"
5565 #~ msgstr ""
5566 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
5567 #~ "misiniz?"
5568
5569 #~ msgid ""
5570 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5571 #~ "shutdown now?"
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
5574
5575 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5576 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
5577
5578 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5579 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
5580
5581 #~ msgid "Search"
5582 #~ msgstr "Ara"
5583
5584 #~ msgid "Search for"
5585 #~ msgstr "için Ara"
5586
5587 #~ msgid "Software Update..."
5588 #~ msgstr "Yazılım Güncelle"
5589
5590 #~ msgid "Softwaremanager..."
5591 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
5592
5593 #~ msgid "Start"
5594 #~ msgstr "Başlama zamanı"
5595
5596 #~ msgid "Step "
5597 #~ msgstr "Adım"
5598
5599 #~ msgid ""
5600 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5601 #~ "\n"
5602 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5603 #~ "\n"
5604 #~ "Please press OK to continue."
5605 #~ msgstr ""
5606 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5607 #~ "hazır.\n"
5608 #~ "\n"
5609 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5610 #~ "\n"
5611 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5612
5613 #~ msgid ""
5614 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5615 #~ "\n"
5616 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5617 #~ "\n"
5618 #~ "Please press OK to continue."
5619 #~ msgstr ""
5620 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5621 #~ "hazır.\n"
5622 #~ "\n"
5623 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5624 #~ "\n"
5625 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5626
5627 #~ msgid ""
5628 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5629 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5630 #~ msgstr ""
5631 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5632 #~ "hazır.\n"
5633 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
5634
5635 #~ msgid ""
5636 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5637 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5638 #~ msgstr ""
5639 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5640 #~ "hazır.\n"
5641 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
5642
5643 #~ msgid ""
5644 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5645 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5646 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5647 #~ "the stick!"
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
5650 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
5651 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
5652 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
5653
5654 #~ msgid "Title:"
5655 #~ msgstr "Başlık:"
5656
5657 #~ msgid ""
5658 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5659 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5660 #~ "stick out."
5661 #~ msgstr ""
5662 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
5663 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
5664 #~ "OK tuşuna basın."
5665
5666 #~ msgid "Unicable Matrix"
5667 #~ msgstr "Unicable Matris"
5668
5669 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5670 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
5671
5672 #~ msgid ""
5673 #~ "Welcome.\n"
5674 #~ "\n"
5675 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5676 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5677 #~ "\n"
5678 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5679 #~ msgstr ""
5680 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
5681 #~ "\n"
5682 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
5683 #~ "olacaktır.\n"
5684 #~ "\n"
5685 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
5686
5687 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5688 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
5689
5690 #~ msgid "Year:"
5691 #~ msgstr "Yıl:"
5692
5693 #~ msgid ""
5694 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5695 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5696 #~ "Do you want to define keywords now?"
5697 #~ msgstr ""
5698 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
5699 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
5700 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
5701
5702 #~ msgid ""
5703 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5704 #~ "Please choose what you want to do next."
5705 #~ msgstr ""
5706 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
5707 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
5708
5709 #~ msgid ""
5710 #~ "Your network is restarting.\n"
5711 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5712 #~ msgstr ""
5713 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
5714 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
5715
5716 #~ msgid ""
5717 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5718 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5719 #~ msgstr ""
5720 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5721 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5722 #~ "misiniz?\n"
5723
5724 #~ msgid ""
5725 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5726 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5727 #~ msgstr ""
5728 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5729 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5730 #~ "misiniz?\n"
5731
5732 #~ msgid ""
5733 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5734 #~ "Please choose what you want to do next."
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
5737 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
5738
5739 #~ msgid "by Exif"
5740 #~ msgstr "Exif'ten al"
5741
5742 #~ msgid "color"
5743 #~ msgstr "renk"
5744
5745 #~ msgid "equal to Socket A"
5746 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
5747
5748 #~ msgid "font face"
5749 #~ msgstr "font tipi"
5750
5751 #~ msgid "full /etc directory"
5752 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
5753
5754 #~ msgid "headline"
5755 #~ msgstr "başlık"
5756
5757 #~ msgid "highlighted button"
5758 #~ msgstr "belirtilmiş tuş"
5759
5760 #~ msgid "in..."
5761 #~ msgstr "içinde..."
5762
5763 #~ msgid "minutes and"
5764 #~ msgstr "dakika ve"
5765
5766 #~ msgid "no Picture found"
5767 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
5768
5769 #~ msgid "no module"
5770 #~ msgstr "modül yok"
5771
5772 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5773 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
5774
5775 #~ msgid "rebooting..."
5776 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
5777
5778 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5779 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5780
5781 #~ msgid "scan done! No service found!"
5782 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
5783
5784 #~ msgid "scan done! One service found!"
5785 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
5786
5787 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5788 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5789
5790 #~ msgid "seconds."
5791 #~ msgstr "saniye."
5792
5793 #~ msgid "show first tag"
5794 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
5795
5796 #~ msgid "show second tag"
5797 #~ msgstr "saniye etiketini göster"
5798
5799 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5800 #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
5801
5802 #~ msgid "text"
5803 #~ msgstr "metin"
5804
5805 #~ msgid "year"
5806 #~ msgstr "yıl"