update fr language
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:19+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13
14 msgid "#000000"
15 msgstr ""
16
17 msgid "#0064c7"
18 msgstr ""
19
20 msgid "#25062748"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#389416"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#80000000"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#80ffffff"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#bab329"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#f23d21"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#ffffff"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#ffffffff"
42 msgstr ""
43
44 msgid "%H:%M"
45 msgstr ""
46
47 #, python-format
48 msgid "%d min"
49 msgstr ""
50
51 msgid "%d.%B %Y"
52 msgstr ""
53
54 #, python-format
55 msgid ""
56 "%s\n"
57 "(%s, %d MB free)"
58 msgstr ""
59 "%s\n"
60 "(%s, %d Mo libres)"
61
62 #, python-format
63 msgid "%s (%s)\n"
64 msgstr ""
65
66 msgid "(ZAP)"
67 msgstr ""
68
69 msgid "(empty)"
70 msgstr "(vide)"
71
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
74
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
77
78 msgid "0"
79 msgstr ""
80
81 msgid "1"
82 msgstr ""
83
84 msgid "1.0"
85 msgstr ""
86
87 msgid "1.1"
88 msgstr ""
89
90 msgid "1.2"
91 msgstr ""
92
93 msgid "12V output"
94 msgstr "Sortie 12V"
95
96 msgid "13 V"
97 msgstr ""
98
99 msgid "16:10"
100 msgstr ""
101
102 msgid "16:10 Letterbox"
103 msgstr ""
104
105 msgid "16:10 PanScan"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:9"
109 msgstr ""
110
111 msgid "16:9 Letterbox"
112 msgstr ""
113
114 msgid "16:9 always"
115 msgstr "16:9 toujours"
116
117 msgid "18 V"
118 msgstr ""
119
120 msgid "2"
121 msgstr ""
122
123 msgid "3"
124 msgstr ""
125
126 msgid "30 minutes"
127 msgstr ""
128
129 msgid "4"
130 msgstr ""
131
132 msgid "4:3"
133 msgstr ""
134
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr ""
137
138 msgid "4:3 PanScan"
139 msgstr ""
140
141 msgid "5"
142 msgstr ""
143
144 msgid "5 minutes"
145 msgstr ""
146
147 msgid "6"
148 msgstr ""
149
150 msgid "60 minutes"
151 msgstr ""
152
153 msgid "7"
154 msgstr ""
155
156 msgid "8"
157 msgstr ""
158
159 msgid "9"
160 msgstr ""
161
162 msgid "<unknown>"
163 msgstr "<inconnu>"
164
165 msgid "??"
166 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
167
168 msgid "A"
169 msgstr ""
170
171 #, python-format
172 msgid ""
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
175 msgstr ""
176 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
177 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
178
179 msgid ""
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
182 msgstr ""
183 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
184 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
185
186 msgid ""
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
189 msgstr ""
190 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
191 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
192
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A record has been started:\n"
199 "%s"
200 msgstr ""
201 "Un enregistrement a été démarré:\n"
202 "%s"
203
204 msgid ""
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
207 msgstr ""
208 "Un enregistrement est en cours.\n"
209 "Que voulez-vous faire?"
210
211 msgid ""
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
214 msgstr ""
215 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
216 "d'essayer de configurer le positionneur."
217
218 msgid ""
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
221 msgstr ""
222 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
223 "démarrer la recherche satellites."
224
225 msgid ""
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
228 msgstr ""
229 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
230 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
231
232 msgid ""
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 msgstr ""
236 "Une programmation de mise en veille veux\n"
237 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
238
239 msgid ""
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
242 msgstr ""
243 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
244 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
245
246 msgid "A/V Settings"
247 msgstr "Paramètres A/V"
248
249 msgid "AA"
250 msgstr ""
251
252 msgid "AB"
253 msgstr ""
254
255 msgid "AC3 default"
256 msgstr "AC3 par défaut"
257
258 msgid "AGC"
259 msgstr ""
260
261 msgid "AGC:"
262 msgstr ""
263
264 msgid "About"
265 msgstr "À propos"
266
267 msgid "About..."
268 msgstr "À propos..."
269
270 msgid "Action on long powerbutton press"
271 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
272
273 msgid "Activate Picture in Picture"
274 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
275
276 msgid "Activate network settings"
277 msgstr "Activer les paramètres réseau"
278
279 msgid "Add"
280 msgstr "Ajouter"
281
282 msgid "Add a mark"
283 msgstr "Ajouter un marqueu"
284
285 msgid "Add timer"
286 msgstr "Programmer"
287
288 msgid "Add to bouquet"
289 msgstr "Ajouter au bouquet"
290
291 msgid "Add to favourites"
292 msgstr "Ajouter au favoris"
293
294 msgid "Advanced"
295 msgstr "Avancé"
296
297 msgid "Advanced Video Setup"
298 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
299
300 msgid "After event"
301 msgstr "Après l'émission"
302
303 msgid ""
304 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
305 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
306 msgstr ""
307 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
308 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
309 "faire cela."
310
311 msgid "Album:"
312 msgstr "Album:"
313
314 msgid "All"
315 msgstr "Toutes"
316
317 msgid "All..."
318 msgstr "Tous..."
319
320 msgid "Alpha"
321 msgstr "Transparence"
322
323 msgid "Alternative radio mode"
324 msgstr "Mode radio alternatif"
325
326 msgid "Alternative services tuner priority"
327 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
328
329 msgid "An empty filename is illegal."
330 msgstr ""
331
332 msgid "Arabic"
333 msgstr "Arabe"
334
335 msgid "Artist:"
336 msgstr "Artiste :"
337
338 msgid "Ask before shutdown:"
339 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
340
341 msgid "Ask user"
342 msgstr "Demande utilisateur"
343
344 msgid "Aspect Ratio"
345 msgstr "Format d'image"
346
347 msgid "Audio"
348 msgstr "Audio"
349
350 msgid "Audio Options..."
351 msgstr "options audio..."
352
353 msgid "Auto"
354 msgstr "Auto"
355
356 msgid "Automatic"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Automatic Scan"
360 msgstr "Analyse automatique"
361
362 msgid "B"
363 msgstr ""
364
365 msgid "BA"
366 msgstr ""
367
368 msgid "BB"
369 msgstr ""
370
371 msgid "BER"
372 msgstr ""
373
374 msgid "BER:"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Backup"
378 msgstr "Sauvegarde"
379
380 msgid "Backup Location"
381 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
382
383 msgid "Backup Mode"
384 msgstr "Mode sauvegarde"
385
386 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
387 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
388
389 msgid "Band"
390 msgstr "bande"
391
392 msgid "Bandwidth"
393 msgstr "Bande passante"
394
395 msgid "Begin time"
396 msgstr "Heure début"
397
398 msgid "Behavior when a movie is started"
399 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
400
401 msgid "Behavior when a movie is stopped"
402 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
403
404 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
405 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
406
407 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
408 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
409
410 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
411 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
412
413 msgid "Brightness"
414 msgstr "Luminosité"
415
416 msgid "Bus: "
417 msgstr "Bus: "
418
419 msgid ""
420 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
421 "displayed."
422 msgstr ""
423 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
424 "affichée."
425
426 msgid "C-Band"
427 msgstr "Bande C"
428
429 msgid "CF Drive"
430 msgstr "Lecteur CF"
431
432 msgid "CVBS"
433 msgstr "CVBS"
434
435 msgid "Cable"
436 msgstr "Câble"
437
438 msgid "Cache Thumbnails"
439 msgstr "Cache vignettes"
440
441 msgid "Call monitoring"
442 msgstr "Appel moniteur"
443
444 msgid "Cancel"
445 msgstr "Annuler"
446
447 msgid "Capacity: "
448 msgstr "Capacité : "
449
450 msgid "Card"
451 msgstr "Carte"
452
453 msgid "Catalan"
454 msgstr "Catalan"
455
456 msgid "Change bouquets in quickzap"
457 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
458
459 msgid "Change pin code"
460 msgstr "Changer code pin"
461
462 msgid "Change service pin"
463 msgstr "Changer pin service"
464
465 msgid "Change service pins"
466 msgstr "Changer pins service"
467
468 msgid "Change setup pin"
469 msgstr "Changer pin paramètres"
470
471 msgid "Channel"
472 msgstr "Canal"
473
474 msgid "Channel Selection"
475 msgstr "Sélection de la chaîne"
476
477 msgid "Channel:"
478 msgstr "Chaîne: "
479
480 msgid "Channellist menu"
481 msgstr "Liste des chaînes"
482
483 msgid "Check"
484 msgstr "Vérification"
485
486 msgid "Checking Filesystem..."
487 msgstr "Vérifiaction fichier système..."
488
489 msgid "Choose Location"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Choose Tuner"
493 msgstr "Choisir tuner"
494
495 msgid "Choose bouquet"
496 msgstr "Choisir le bouquet"
497
498 msgid "Choose source"
499 msgstr "Choisissez la source"
500
501 msgid "Choose target folder"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Choose your Skin"
505 msgstr "Choisir le thème"
506
507 msgid "Cleanup"
508 msgstr "Nettoyage"
509
510 msgid "Clear before scan"
511 msgstr "Effacer avant d'analyser"
512
513 msgid "Clear log"
514 msgstr "Efface log"
515
516 msgid "Code rate high"
517 msgstr "Fréquence symbole haut"
518
519 msgid "Code rate low"
520 msgstr "Fréquence symbole bas"
521
522 msgid "Coderate HP"
523 msgstr "Fréquence code haut"
524
525 msgid "Coderate LP"
526 msgstr "Fréquence code bas"
527
528 msgid "Color Format"
529 msgstr "Format de couleur"
530
531 msgid "Command order"
532 msgstr "Ordre de commande"
533
534 msgid "Committed DiSEqC command"
535 msgstr "Commande DiSEqC validée"
536
537 msgid "Common Interface"
538 msgstr "Interface commune"
539
540 msgid "Compact Flash"
541 msgstr "Compact Flash"
542
543 msgid "Compact flash card"
544 msgstr "Carte compact flash"
545
546 msgid "Complete"
547 msgstr "Terminé"
548
549 msgid "Configuration Mode"
550 msgstr "Mode de configuration"
551
552 msgid "Configuring"
553 msgstr "configuration"
554
555 msgid "Confirm"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Conflicting timer"
559 msgstr "Programmation conflictuelle"
560
561 msgid "Connected to Fritz!Box!"
562 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
563
564 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
565 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
566
567 #, python-format
568 msgid ""
569 "Connection to Fritz!Box\n"
570 "failed! (%s)\n"
571 "retrying..."
572 msgstr ""
573 "Connection à Fritz!Box\n"
574 "échouée! (%s)\n"
575 "Nouvel essai..."
576
577 msgid "Constellation"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Contrast"
581 msgstr "Contraste"
582
583 msgid "Create movie folder failed"
584 msgstr "Echec création dossier films"
585
586 msgid "Creating partition failed"
587 msgstr "Echec création partition"
588
589 msgid "Croatian"
590 msgstr "Croate"
591
592 msgid "Current Transponder"
593 msgstr "Transpondeur actuel"
594
595 msgid "Current settings:"
596 msgstr "Paramètres actuels:"
597
598 msgid "Current version:"
599 msgstr "Version actuelle:"
600
601 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
602 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
603
604 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
605 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
606
607 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
608 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
609
610 msgid "Customize"
611 msgstr "Personnaliser"
612
613 msgid "Cut"
614 msgstr "Couper"
615
616 msgid "Cutlist editor..."
617 msgstr "éditeur monter/couper..."
618
619 msgid "Czech"
620 msgstr "Tchèque"
621
622 msgid "DVB-S"
623 msgstr ""
624
625 msgid "DVB-S2"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Danish"
629 msgstr "Danois"
630
631 msgid "Date"
632 msgstr "Date"
633
634 msgid "Deep Standby"
635 msgstr "Veille profonde"
636
637 msgid "Delay"
638 msgstr "Délai"
639
640 msgid "Delete"
641 msgstr "Effacer"
642
643 msgid "Delete entry"
644 msgstr "Retire entrée"
645
646 msgid "Delete failed!"
647 msgstr "L'effacement a échoué!"
648
649 msgid "Description"
650 msgstr "Description"
651
652 msgid "Detected HDD:"
653 msgstr "DD détecté: "
654
655 msgid "Detected NIMs:"
656 msgstr "Tuners détectés:"
657
658 msgid "Device Setup..."
659 msgstr "Réglages périphérique..."
660
661 msgid "DiSEqC"
662 msgstr ""
663
664 msgid "DiSEqC A/B"
665 msgstr ""
666
667 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
668 msgstr ""
669
670 msgid "DiSEqC Mode"
671 msgstr "Mode DiSEqC"
672
673 msgid "DiSEqC mode"
674 msgstr "Mode DiSEqC"
675
676 msgid "DiSEqC repeats"
677 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
678
679 msgid "Disable"
680 msgstr "Désactiver"
681
682 msgid "Disable Picture in Picture"
683 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
684
685 msgid "Disable Subtitles"
686 msgstr "Désactiver sous-titres"
687
688 msgid "Disabled"
689 msgstr "Désactivé"
690
691 #, python-format
692 msgid ""
693 "Disconnected from\n"
694 "Fritz!Box! (%s)\n"
695 "retrying..."
696 msgstr ""
697 "Déconnecté de\n"
698 "Fritz!Box! (%s)\n"
699 "Nouvel essai..."
700
701 msgid "Discontinuous playback at speeds above"
702 msgstr "Lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
703
704 msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
705 msgstr "Lecture discontinue compteur répétition frame"
706
707 msgid "Dish"
708 msgstr "Parabole"
709
710 msgid "Display Setup"
711 msgstr "Afficher réglages"
712
713 msgid ""
714 "Do you really want to REMOVE\n"
715 "the plugin \""
716 msgstr ""
717 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
718 "le plugin \""
719
720 msgid ""
721 "Do you really want to check the filesystem?\n"
722 "This could take lots of time!"
723 msgstr ""
724 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
725 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
726
727 #, python-format
728 msgid "Do you really want to delete %s?"
729 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
730
731 msgid ""
732 "Do you really want to download\n"
733 "the plugin \""
734 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
735
736 msgid "Do you really want to exit?"
737 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
738
739 msgid ""
740 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
741 "All data on the disk will be lost!"
742 msgstr ""
743 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
744 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
745
746 msgid ""
747 "Do you want to backup now?\n"
748 "After pressing OK, please wait!"
749 msgstr ""
750 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
751 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
752
753 msgid "Do you want to do a service scan?"
754 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
755
756 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
757 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
758
759 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
760 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
761
762 msgid "Do you want to restore your settings?"
763 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
764
765 msgid "Do you want to resume this playback?"
766 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
767
768 msgid ""
769 "Do you want to update your Dreambox?\n"
770 "After pressing OK, please wait!"
771 msgstr ""
772 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
773 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
774
775 msgid "Do you want to view a tutorial?"
776 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
777
778 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
779 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
780
781 #, python-format
782 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
783 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
784
785 #, python-format
786 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
787 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
788
789 msgid "Download Plugins"
790 msgstr "Obtenir extensions"
791
792 msgid "Downloadable new plugins"
793 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
794
795 msgid "Downloadable plugins"
796 msgstr "Extensions téléchargeables"
797
798 msgid "Downloading"
799 msgstr "Téléchargement"
800
801 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
802 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
803
804 msgid "Dutch"
805 msgstr "Hollandais"
806
807 msgid "E"
808 msgstr "E"
809
810 msgid "EPG Selection"
811 msgstr "Sélection EPG"
812
813 #, python-format
814 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
815 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
816
817 msgid "East"
818 msgstr "Est"
819
820 msgid "Edit services list"
821 msgstr "Editer liste services"
822
823 msgid "Electronic Program Guide"
824 msgstr "Guide électronique programme"
825
826 msgid "Enable"
827 msgstr "Activer"
828
829 msgid "Enable 5V for active antenna"
830 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
831
832 msgid "Enable multiple bouquets"
833 msgstr "Activer bouquets multiples"
834
835 msgid "Enable parental control"
836 msgstr "Activer contrôle parental"
837
838 msgid "Enabled"
839 msgstr "Activer"
840
841 msgid "End"
842 msgstr "Fin"
843
844 msgid "End time"
845 msgstr "Heure fin"
846
847 msgid "EndTime"
848 msgstr "Fin"
849
850 msgid "English"
851 msgstr "Anglais"
852
853 msgid ""
854 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
855 "\n"
856 "If you experience any problems please contact\n"
857 "stephan@reichholf.net\n"
858 "\n"
859 "© 2006 - Stephan Reichholf"
860 msgstr ""
861 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
862 "\n"
863 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
864 "contacter stephan@reichholf.net\n"
865 "\n"
866 "© 2006 - Stephan Reichholf"
867
868 msgid "Enter Fast Forward at speed"
869 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
870
871 msgid "Enter Rewind at speed"
872 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
873
874 msgid "Enter main menu..."
875 msgstr "entrer dans le menu principal..."
876
877 msgid "Enter the service pin"
878 msgstr "Entrer le pin service"
879
880 msgid "Error"
881 msgstr "Erreur"
882
883 msgid "Eventview"
884 msgstr "Programme TV"
885
886 msgid "Everything is fine"
887 msgstr "Tout est impeccable"
888
889 msgid "Execution Progress:"
890 msgstr "Avancement de l'exécution:"
891
892 msgid "Execution finished!!"
893 msgstr "Exécution terminée!!"
894
895 msgid "Exit editor"
896 msgstr "Quitter éditeur"
897
898 msgid "Exit the wizard"
899 msgstr "Quitter l'assistant"
900
901 msgid "Exit wizard"
902 msgstr "Quitter l'assistant"
903
904 msgid "Expert"
905 msgstr "Expert"
906
907 msgid "Extended Setup..."
908 msgstr "Paramètres avancés..."
909
910 msgid "Extensions"
911 msgstr "Extensions"
912
913 msgid "FEC"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Fast"
917 msgstr "Rapide"
918
919 msgid "Fast DiSEqC"
920 msgstr "DiSEqC rapide"
921
922 msgid "Fast Forward speeds"
923 msgstr "Vitesses avance rapide"
924
925 msgid "Fast epoch"
926 msgstr "Epoque rapide"
927
928 msgid "Favourites"
929 msgstr "Favoris"
930
931 msgid "Filesystem Check..."
932 msgstr "Vérification fichiers système..."
933
934 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
935 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
936
937 msgid "Finetune"
938 msgstr "Accord fin"
939
940 msgid "Finnish"
941 msgstr "Finlandais"
942
943 msgid "French"
944 msgstr "Français"
945
946 msgid "Frequency"
947 msgstr "Fréquence"
948
949 msgid "Frequency bands"
950 msgstr "Bandes fréquence"
951
952 msgid "Frequency scan step size(khz)"
953 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
954
955 msgid "Frequency steps"
956 msgstr "Pas fréquences"
957
958 msgid "Fri"
959 msgstr "Ven"
960
961 msgid "Friday"
962 msgstr "Vendredi"
963
964 msgid "Fritz!Box FON IP address"
965 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
966
967 #, python-format
968 msgid "Frontprocessor version: %d"
969 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
970
971 msgid "Fsck failed"
972 msgstr "Echec Fsck"
973
974 msgid "Function not yet implemented"
975 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
976
977 msgid ""
978 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
979 "Do you want to Restart the GUI now?"
980 msgstr ""
981 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
982 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
983
984 msgid "Gateway"
985 msgstr "Passerelle"
986
987 msgid "Genre:"
988 msgstr "Genre:"
989
990 msgid "German"
991 msgstr "Allemand"
992
993 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
994 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
995
996 msgid "Goto 0"
997 msgstr "Aller à 0"
998
999 msgid "Goto position"
1000 msgstr "Aller à la position"
1001
1002 msgid "Graphical Multi EPG"
1003 msgstr "Multi EPG graphique"
1004
1005 msgid "Greek"
1006 msgstr "Grèque"
1007
1008 msgid "Guard Interval"
1009 msgstr "Intervalle garde"
1010
1011 msgid "Guard interval mode"
1012 msgstr "Mode intervalle garde"
1013
1014 msgid "Harddisk"
1015 msgstr "Disque dur..."
1016
1017 msgid "Harddisk setup"
1018 msgstr "Paramètres disque dur"
1019
1020 msgid "Harddisk standby after"
1021 msgstr "Disque dur en veille après"
1022
1023 msgid "Hierarchy Information"
1024 msgstr "Information hiérarchie"
1025
1026 msgid "Hierarchy mode"
1027 msgstr "Mode Hiérarchie"
1028
1029 msgid "How many minutes do you want to record?"
1030 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1031
1032 msgid "Hungarian"
1033 msgstr "hongrois"
1034
1035 msgid "IP Address"
1036 msgstr "Adresse IP"
1037
1038 msgid "Icelandic"
1039 msgstr "Islandais"
1040
1041 msgid ""
1042 "If you see this, something is wrong with\n"
1043 "your scart connection. Press OK to return."
1044 msgstr ""
1045 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1046 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1047 "pour continuer."
1048
1049 msgid "Image-Upgrade"
1050 msgstr "Mise à jour de l'image"
1051
1052 msgid ""
1053 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1054 msgstr ""
1055 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1056 "enregistrée !\n"
1057
1058 msgid "Increased voltage"
1059 msgstr "Augmenter la tension"
1060
1061 msgid "Index"
1062 msgstr "Index"
1063
1064 msgid "InfoBar"
1065 msgstr "Barre d'infos"
1066
1067 msgid "Infobar timeout"
1068 msgstr "Délai barre d'infos"
1069
1070 msgid "Information"
1071 msgstr "Informations"
1072
1073 msgid "Init"
1074 msgstr "Initialiser"
1075
1076 msgid "Initialization..."
1077 msgstr "Initialisation..."
1078
1079 msgid "Initialize"
1080 msgstr "Initialiser"
1081
1082 msgid "Initializing Harddisk..."
1083 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1084
1085 msgid "Input"
1086 msgstr "Entrée"
1087
1088 msgid "Installing"
1089 msgstr "Installation"
1090
1091 msgid "Installing Software..."
1092 msgstr "Installation du logiciel..."
1093
1094 msgid "Instant Record..."
1095 msgstr "enregistrement immédiat..."
1096
1097 msgid "Integrated Ethernet"
1098 msgstr "Ethernet intégrée"
1099
1100 msgid "Intermediate"
1101 msgstr "Intermédiaire"
1102
1103 msgid "Internal Flash"
1104 msgstr "Flash interne"
1105
1106 msgid "Invalid Location"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Inversion"
1110 msgstr "Inversion"
1111
1112 msgid "Invert display"
1113 msgstr "Inverser affichage"
1114
1115 msgid "Italian"
1116 msgstr "Italien"
1117
1118 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1119 msgid "Just Scale"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Keyboard Map"
1123 msgstr "Agencement du clavier"
1124
1125 msgid "Keyboard Setup"
1126 msgstr "Paramétrage du clavier"
1127
1128 msgid "Keymap"
1129 msgstr "Agencement touches"
1130
1131 msgid "LNB"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "LOF"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "LOF/H"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "LOF/L"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Language selection"
1144 msgstr "Sélection de la langue"
1145
1146 msgid "Language..."
1147 msgstr "Langage..."
1148
1149 msgid "Last speed"
1150 msgstr "Dernière vitesse"
1151
1152 msgid "Latitude"
1153 msgstr "Latitude"
1154
1155 msgid "Left"
1156 msgstr "Gauche"
1157
1158 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1159 msgid "Letterbox"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Limit east"
1163 msgstr "Limite est"
1164
1165 msgid "Limit west"
1166 msgstr "Limite ouest"
1167
1168 msgid "Limits off"
1169 msgstr "Désactiver les limites"
1170
1171 msgid "Limits on"
1172 msgstr "Limites activées"
1173
1174 msgid "List of Storage Devices"
1175 msgstr "Liste périphériques stockage"
1176
1177 msgid "Lithuanian"
1178 msgstr "Lithuanien"
1179
1180 msgid "Location"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Lock:"
1184 msgstr "Signal:"
1185
1186 msgid "Long Keypress"
1187 msgstr "Appui long touche"
1188
1189 msgid "Longitude"
1190 msgstr "Longitude"
1191
1192 msgid "MMC Card"
1193 msgstr "Carte MMC"
1194
1195 msgid "MORE"
1196 msgstr "PLUS"
1197
1198 msgid "Main menu"
1199 msgstr "Menu principal"
1200
1201 msgid "Mainmenu"
1202 msgstr "Menu principal"
1203
1204 msgid "Make this mark an 'in' point"
1205 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1206
1207 msgid "Make this mark an 'out' point"
1208 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1209
1210 msgid "Make this mark just a mark"
1211 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1212
1213 msgid "Manual Scan"
1214 msgstr "Analyse manuelle"
1215
1216 msgid "Manual transponder"
1217 msgstr "Transpondeur manuel"
1218
1219 msgid "Margin after record"
1220 msgstr "Marge après enregistrement"
1221
1222 msgid "Margin before record (minutes)"
1223 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1224
1225 msgid "Media player"
1226 msgstr "Lecteur de médias"
1227
1228 msgid "MediaPlayer"
1229 msgstr "Lecteur multimédia"
1230
1231 msgid "Menu"
1232 msgstr "Menu"
1233
1234 msgid "Message"
1235 msgstr "Message"
1236
1237 msgid "Mkfs failed"
1238 msgstr "Echec Mkfs"
1239
1240 msgid "Mode"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Model: "
1244 msgstr "Modèle:"
1245
1246 msgid "Modulation"
1247 msgstr "Modulation"
1248
1249 msgid "Modulator"
1250 msgstr "Modulateur"
1251
1252 msgid "Mon"
1253 msgstr "Lun"
1254
1255 msgid "Mon-Fri"
1256 msgstr "Lun-Ven"
1257
1258 msgid "Monday"
1259 msgstr "Lundi"
1260
1261 msgid "Mount failed"
1262 msgstr "Echec montage"
1263
1264 msgid "Move Picture in Picture"
1265 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1266
1267 msgid "Move east"
1268 msgstr "Déplacer vers l'est"
1269
1270 msgid "Move west"
1271 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1272
1273 msgid "Movielist menu"
1274 msgstr "Menu liste film"
1275
1276 msgid "Multi EPG"
1277 msgstr "Multi EPG"
1278
1279 msgid "Multiple service support"
1280 msgstr "Support service multiple"
1281
1282 msgid "Multisat"
1283 msgstr "Multisat"
1284
1285 msgid "Mute"
1286 msgstr "Sourdine"
1287
1288 msgid "N/A"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "NEXT"
1292 msgstr "SUIVANT"
1293
1294 msgid "NOW"
1295 msgstr "MAINTENANT"
1296
1297 msgid "NTSC"
1298 msgstr "NTSC"
1299
1300 msgid "Name"
1301 msgstr "Nom"
1302
1303 msgid "Nameserver"
1304 msgstr "Nom Serveur"
1305
1306 #, python-format
1307 msgid "Nameserver %d"
1308 msgstr "Nom serveur %d"
1309
1310 msgid "Nameserver Setup"
1311 msgstr "Paramètres nom serveur"
1312
1313 msgid "Nameserver Setup..."
1314 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1315
1316 msgid "Netmask"
1317 msgstr "Masque sous réseau"
1318
1319 msgid "Network Mount"
1320 msgstr "Monter réseau"
1321
1322 msgid "Network Setup"
1323 msgstr "Paramètres réseau"
1324
1325 msgid "Network scan"
1326 msgstr "Analyse du réseau"
1327
1328 msgid "Network setup"
1329 msgstr "Paramètres réseau"
1330
1331 msgid "Network..."
1332 msgstr "Réseau..."
1333
1334 msgid "New"
1335 msgstr "Nouvelle"
1336
1337 msgid "New pin"
1338 msgstr "Nouveau pin"
1339
1340 msgid "New version:"
1341 msgstr "Nouvelle version : "
1342
1343 msgid "Next"
1344 msgstr "Suivant"
1345
1346 msgid "No"
1347 msgstr "Non"
1348
1349 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1350 msgstr ""
1351 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1352 "disque dur non initialisé !"
1353
1354 msgid "No backup needed"
1355 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1356
1357 msgid ""
1358 "No data on transponder!\n"
1359 "(Timeout reading PAT)"
1360 msgstr ""
1361 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1362 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1363
1364 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1365 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1366
1367 msgid "No free tuner!"
1368 msgstr "Pas de tuner libre"
1369
1370 msgid ""
1371 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1372 msgstr ""
1373 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1374 "encore."
1375
1376 msgid "No positioner capable frontend found."
1377 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1378
1379 msgid "No satellite frontend found!!"
1380 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1381
1382 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1383 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1384
1385 msgid ""
1386 "No tuner is enabled!\n"
1387 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1388 msgstr ""
1389 "Aucun tuner est activé!\n"
1390 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1391
1392 msgid ""
1393 "No valid service PIN found!\n"
1394 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1395 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1396 msgstr ""
1397 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1398 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1399 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1400
1401 msgid ""
1402 "No valid setup PIN found!\n"
1403 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1404 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1405 msgstr ""
1406 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1407 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1408 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1409
1410 msgid "No, but restart from begin"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "No, do nothing."
1414 msgstr "Non, ne rien faire."
1415
1416 msgid "No, just start my dreambox"
1417 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1418
1419 msgid "No, scan later manually"
1420 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1421
1422 msgid "None"
1423 msgstr "Aucun"
1424
1425 msgid "North"
1426 msgstr "Nord"
1427
1428 msgid "Norwegian"
1429 msgstr "Norvégien"
1430
1431 msgid ""
1432 "Nothing to scan!\n"
1433 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1434 msgstr ""
1435 "Rien à analyser !\n"
1436 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1437
1438 msgid "Now Playing"
1439 msgstr "Lecture en cours"
1440
1441 msgid "OK"
1442 msgstr "OK"
1443
1444 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1445 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1446
1447 msgid "OSD Settings"
1448 msgstr "Paramètres OSD"
1449
1450 msgid "Off"
1451 msgstr "Arrêt"
1452
1453 msgid "On"
1454 msgstr "Marche"
1455
1456 msgid "One"
1457 msgstr "Un"
1458
1459 msgid "Online-Upgrade"
1460 msgstr "Mise à jour en ligne"
1461
1462 msgid "Orbital Position"
1463 msgstr "Position orbitale"
1464
1465 msgid "Other..."
1466 msgstr "Autres..."
1467
1468 msgid "PAL"
1469 msgstr "PAL"
1470
1471 msgid "PIDs"
1472 msgstr "PIDs"
1473
1474 msgid "Package list update"
1475 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1476
1477 msgid "Packet management"
1478 msgstr "Gestion des paquets"
1479
1480 msgid "Page"
1481 msgstr "Page"
1482
1483 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1484 msgid "Pan&Scan"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Parental control"
1488 msgstr "Contrôle parental"
1489
1490 msgid "Parental control services Editor"
1491 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1492
1493 msgid "Parental control setup"
1494 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1495
1496 msgid "Parental control type"
1497 msgstr "Type contrôle parental"
1498
1499 msgid "Pause movie at end"
1500 msgstr "Pause film à la fin"
1501
1502 msgid "PiPSetup"
1503 msgstr "Paramètres PiP"
1504
1505 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1506 msgid "Pillarbox"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Pin code needed"
1510 msgstr "Code Pin requis"
1511
1512 msgid "Play"
1513 msgstr "Jouer"
1514
1515 msgid "Play recorded movies..."
1516 msgstr "lire les films enregistrés..."
1517
1518 msgid "Please Reboot"
1519 msgstr "Veuiller rebooter"
1520
1521 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Please change recording endtime"
1525 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1526
1527 msgid "Please choose an extension..."
1528 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1529
1530 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1531 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1532
1533 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1534 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1535
1536 msgid "Please enter a name for the new marker"
1537 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1538
1539 msgid "Please enter a new filename"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1543 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1544
1545 msgid "Please enter the correct pin code"
1546 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1547
1548 msgid "Please enter the old pin code"
1549 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1550
1551 msgid "Please press OK!"
1552 msgstr "Veuille presser OK"
1553
1554 msgid "Please select a playlist to delete..."
1555 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1556
1557 msgid "Please select a playlist..."
1558 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1559
1560 msgid "Please select a subservice to record..."
1561 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1562
1563 msgid "Please select a subservice..."
1564 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1565
1566 msgid "Please select keyword to filter..."
1567 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1568
1569 msgid "Please select the movie path..."
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Please set up tuner B"
1573 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1574
1575 msgid "Please set up tuner C"
1576 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1577
1578 msgid "Please set up tuner D"
1579 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1580
1581 msgid ""
1582 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1583 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1584 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1585 msgstr ""
1586 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1587 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1588 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1589
1590 msgid "Please wait... Loading list..."
1591 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1592
1593 msgid "Plugin browser"
1594 msgstr "Navigateur d'extensions"
1595
1596 msgid "Plugins"
1597 msgstr "Extensions"
1598
1599 msgid "Polarity"
1600 msgstr "Polarité"
1601
1602 msgid "Polarization"
1603 msgstr "polarisation"
1604
1605 msgid "Polish"
1606 msgstr "Polonais"
1607
1608 msgid "Port A"
1609 msgstr "Port A"
1610
1611 msgid "Port B"
1612 msgstr "Port B"
1613
1614 msgid "Port C"
1615 msgstr "Port C"
1616
1617 msgid "Port D"
1618 msgstr "Port D"
1619
1620 msgid "Portuguese"
1621 msgstr "Portugais"
1622
1623 msgid "Positioner"
1624 msgstr "Positionneur"
1625
1626 msgid "Positioner fine movement"
1627 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1628
1629 msgid "Positioner movement"
1630 msgstr "Mouvement du positionneur"
1631
1632 msgid "Positioner setup"
1633 msgstr "Paramètres positionneur"
1634
1635 msgid "Positioner storage"
1636 msgstr "Stockage du positionneur"
1637
1638 msgid "Power threshold in mA"
1639 msgstr "Seuil puissance en mA"
1640
1641 msgid "Predefined transponder"
1642 msgstr "transpondeur prédéfini"
1643
1644 msgid "Preparing... Please wait"
1645 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1646
1647 msgid "Press OK to activate the settings."
1648 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1649
1650 msgid "Press OK to scan"
1651 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1652
1653 msgid "Press OK to start the scan"
1654 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1655
1656 msgid "Prev"
1657 msgstr "Précédent"
1658
1659 msgid "Protect services"
1660 msgstr "Services protégés"
1661
1662 msgid "Protect setup"
1663 msgstr "Paramètres protection"
1664
1665 msgid "Provider"
1666 msgstr "Fournisseur"
1667
1668 msgid "Provider to scan"
1669 msgstr "Fournisseur à analyser"
1670
1671 msgid "Providers"
1672 msgstr "Fournisseurs"
1673
1674 msgid "Quickzap"
1675 msgstr "Zap rapide"
1676
1677 msgid "RC Menu"
1678 msgstr "Menu télécommande"
1679
1680 msgid "RF output"
1681 msgstr "Sortie RF"
1682
1683 msgid "RGB"
1684 msgstr "RGB"
1685
1686 msgid "RSS Feed URI"
1687 msgstr "RSS-Feed-URI"
1688
1689 msgid "Radio"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Ram Disk"
1693 msgstr "Disque RAM"
1694
1695 msgid "Really close without saving settings?"
1696 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1697
1698 msgid "Really delete done timers?"
1699 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1700
1701 msgid "Really delete this timer?"
1702 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1703
1704 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1705 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1706
1707 msgid "Reception Settings"
1708 msgstr "Paramètres réception"
1709
1710 msgid "Record"
1711 msgstr "Enregistrer"
1712
1713 msgid "Recorded files..."
1714 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1715
1716 msgid "Recording"
1717 msgstr "Enregistrement"
1718
1719 msgid ""
1720 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1721 "now?"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid ""
1725 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1726 "now?"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid ""
1730 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1731 "now?"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Recordings always have priority"
1735 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1736
1737 msgid "Reenter new pin"
1738 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1739
1740 msgid "Refresh Rate"
1741 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
1742
1743 msgid "Remove Plugins"
1744 msgstr "Enlever extensions"
1745
1746 msgid "Remove a mark"
1747 msgstr "Retirer un marqueur"
1748
1749 msgid "Remove plugins"
1750 msgstr "Enlever extensions"
1751
1752 msgid "Rename"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Repeat"
1756 msgstr "Répéter"
1757
1758 msgid "Repeat Type"
1759 msgstr "Type de répétition"
1760
1761 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1762 msgstr ""
1763 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1764 "Que voulez-vous faire?"
1765
1766 msgid "Reset"
1767 msgstr "Reset"
1768
1769 msgid "Restart"
1770 msgstr "Relancer"
1771
1772 msgid "Restart GUI"
1773 msgstr "Relancer l'interface"
1774
1775 msgid "Restart GUI now?"
1776 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
1777
1778 msgid "Restore"
1779 msgstr "Restaurer"
1780
1781 msgid ""
1782 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1783 "settings now."
1784 msgstr ""
1785 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1786 "activer les paramètres restaurés."
1787
1788 msgid "Resume from last position"
1789 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
1790
1791 msgid "Resuming playback"
1792 msgstr "Reprise de la lecture"
1793
1794 msgid "Return to movie list"
1795 msgstr "Retour vers liste des films"
1796
1797 msgid "Return to previous service"
1798 msgstr "Retour service précédent"
1799
1800 msgid "Rewind speeds"
1801 msgstr "Vitesses rembobinage"
1802
1803 msgid "Right"
1804 msgstr "Droite"
1805
1806 msgid "Rolloff"
1807 msgstr "Défaire"
1808
1809 msgid "Rotor turning speed"
1810 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1811
1812 msgid "Running"
1813 msgstr "tourne"
1814
1815 msgid "Russian"
1816 msgstr "Russe"
1817
1818 msgid "S-Video"
1819 msgstr "S-Vidéo"
1820
1821 msgid "SNR"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "SNR:"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Sat"
1828 msgstr "Sam"
1829
1830 msgid "Sat / Dish Setup"
1831 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1832
1833 msgid "Satellite"
1834 msgstr "Satellite"
1835
1836 msgid "Satellite Equipment Setup"
1837 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1838
1839 msgid "Satellites"
1840 msgstr "Satellites"
1841
1842 msgid "Satfinder"
1843 msgstr "Pointeur satellites"
1844
1845 msgid "Saturday"
1846 msgstr "Samedi"
1847
1848 msgid "Save Playlist"
1849 msgstr "Sauver liste lecture"
1850
1851 msgid "Scaling Mode"
1852 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1853
1854 msgid "Scan "
1855 msgstr "Analyser"
1856
1857 msgid "Scan QAM128"
1858 msgstr "Analyser QAM128"
1859
1860 msgid "Scan QAM16"
1861 msgstr "Analyser QAM16"
1862
1863 msgid "Scan QAM256"
1864 msgstr "Analyser QAM256"
1865
1866 msgid "Scan QAM32"
1867 msgstr "Analyser QAM32"
1868
1869 msgid "Scan QAM64"
1870 msgstr "Analyser QAM64"
1871
1872 msgid "Scan SR6875"
1873 msgstr "Analyser SR6875"
1874
1875 msgid "Scan SR6900"
1876 msgstr "Analyser SR6900"
1877
1878 msgid "Scan additional SR"
1879 msgstr "Analyser additional SR"
1880
1881 msgid "Scan band EU HYPER"
1882 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1883
1884 msgid "Scan band EU MID"
1885 msgstr "Analyser band EU MID"
1886
1887 msgid "Scan band EU SUPER"
1888 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1889
1890 msgid "Scan band EU UHF IV"
1891 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1892
1893 msgid "Scan band EU UHF V"
1894 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1895
1896 msgid "Scan band EU VHF I"
1897 msgstr "analyser band EU VHF I"
1898
1899 msgid "Scan band EU VHF III"
1900 msgstr "Analyser band EU VHF III"
1901
1902 msgid "Scan band US HIGH"
1903 msgstr "Analyser band US HIGH"
1904
1905 msgid "Scan band US HYPER"
1906 msgstr "Analyser band US HYPER"
1907
1908 msgid "Scan band US LOW"
1909 msgstr "Analyser band US LOW"
1910
1911 msgid "Scan band US MID"
1912 msgstr "Analyser band US MID"
1913
1914 msgid "Scan band US SUPER"
1915 msgstr "Analyser band US SUPER"
1916
1917 msgid "Search east"
1918 msgstr "Rechercher à l'est"
1919
1920 msgid "Search west"
1921 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1922
1923 msgid "Seek"
1924 msgstr "Sauter"
1925
1926 msgid "Select HDD"
1927 msgstr "Choisir le disque dur"
1928
1929 msgid "Select Location"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Select Network Adapter"
1933 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
1934
1935 msgid "Select a movie"
1936 msgstr "Choisir un film"
1937
1938 msgid "Select audio mode"
1939 msgstr "Choisir le mode audio"
1940
1941 msgid "Select audio track"
1942 msgstr "Choisir la piste audio"
1943
1944 msgid "Select channel to record from"
1945 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
1946
1947 msgid "Sequence repeat"
1948 msgstr "Répéter la séquence"
1949
1950 msgid "Service"
1951 msgstr "Service"
1952
1953 msgid "Service Scan"
1954 msgstr "Analyse des services"
1955
1956 msgid "Service Searching"
1957 msgstr "Recherche des services"
1958
1959 msgid "Service has been added to the favourites."
1960 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
1961
1962 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1963 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
1964
1965 msgid ""
1966 "Service invalid!\n"
1967 "(Timeout reading PMT)"
1968 msgstr ""
1969 "Service invalide!\n"
1970 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
1971
1972 msgid ""
1973 "Service not found!\n"
1974 "(SID not found in PAT)"
1975 msgstr ""
1976 "Service non trouvé!\n"
1977 "(SID pas trouvé dans PAT)"
1978
1979 msgid "Service scan"
1980 msgstr "Analyse des services"
1981
1982 msgid ""
1983 "Service unavailable!\n"
1984 "Check tuner configuration!"
1985 msgstr ""
1986 "Service indisponible!\n"
1987 "Vérifier la configuration tuner!"
1988
1989 msgid "Serviceinfo"
1990 msgstr "Info service"
1991
1992 msgid "Services"
1993 msgstr "Services"
1994
1995 msgid "Set limits"
1996 msgstr "Fixer les limites"
1997
1998 msgid "Settings"
1999 msgstr "Paramètres"
2000
2001 msgid "Setup"
2002 msgstr "Paramètrer"
2003
2004 msgid "Setup Mode"
2005 msgstr "Mode configuration"
2006
2007 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2008 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2009
2010 #, python-format
2011 msgid "Show files from %s"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Show infobar on channel change"
2015 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2016
2017 msgid "Show infobar on event change"
2018 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2019
2020 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2021 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2022
2023 msgid "Show positioner movement"
2024 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2025
2026 msgid "Show services beginning with"
2027 msgstr "Montrer services commençant par"
2028
2029 msgid "Show the radio player..."
2030 msgstr "afficher la radio..."
2031
2032 msgid "Show the tv player..."
2033 msgstr "afficher l'image TV..."
2034
2035 msgid "Shutdown Dreambox after"
2036 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2037
2038 msgid "Similar"
2039 msgstr "Similaire"
2040
2041 msgid "Similar broadcasts:"
2042 msgstr "Émissions semblables:"
2043
2044 msgid "Simple"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Single"
2048 msgstr "Unique"
2049
2050 msgid "Single EPG"
2051 msgstr "EPG unique"
2052
2053 msgid "Single satellite"
2054 msgstr "Satellite unique"
2055
2056 msgid "Single transponder"
2057 msgstr "Transpondeur unique"
2058
2059 msgid "Singlestep (GOP)"
2060 msgstr "Pas unique (GOP)"
2061
2062 msgid "Sleep Timer"
2063 msgstr "Veille programmée"
2064
2065 msgid "Sleep timer action:"
2066 msgstr "Action veille programmée:"
2067
2068 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2069 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2070
2071 #, python-format
2072 msgid "Slot %d"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Slow"
2076 msgstr "Lent"
2077
2078 msgid "Slow Motion speeds"
2079 msgstr "Vitesses du ralenti"
2080
2081 msgid "Some plugins are not available:\n"
2082 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2083
2084 msgid "Somewhere else"
2085 msgstr "Ailleurs"
2086
2087 msgid ""
2088 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2089 "\n"
2090 "Please choose an other one."
2091 msgstr ""
2092 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2093 "\n"
2094 "Veuillez en choisir un autre."
2095
2096 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2097 msgid "Sort A-Z"
2098 msgstr "Tri A-Z"
2099
2100 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2101 msgid "Sort Time"
2102 msgstr "Tri heures"
2103
2104 msgid "Sound"
2105 msgstr "Son"
2106
2107 msgid "Soundcarrier"
2108 msgstr "Porteuse sonore"
2109
2110 msgid "South"
2111 msgstr "Sud"
2112
2113 msgid "Spanish"
2114 msgstr "Espagnol"
2115
2116 msgid "Standby"
2117 msgstr "Veille"
2118
2119 msgid "Standby / Restart"
2120 msgstr "Veille / Redémarrage"
2121
2122 msgid "Start"
2123 msgstr "Début"
2124
2125 msgid "Start from the beginning"
2126 msgstr "Démarrer depuis le début"
2127
2128 msgid "Start recording?"
2129 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2130
2131 msgid "StartTime"
2132 msgstr "Départ"
2133
2134 msgid "Starting on"
2135 msgstr "Démarre sur"
2136
2137 msgid "Startwizard"
2138 msgstr "Démarrer l'assistant"
2139
2140 msgid "Step "
2141 msgstr "Étape"
2142
2143 msgid "Step east"
2144 msgstr "Un pas vers l'Est"
2145
2146 msgid "Step west"
2147 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2148
2149 msgid "Stereo"
2150 msgstr "Stéréo"
2151
2152 msgid "Stop"
2153 msgstr "Stop"
2154
2155 msgid "Stop Timeshift?"
2156 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2157
2158 msgid "Stop current event and disable coming events"
2159 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2160
2161 msgid "Stop current event but not coming events"
2162 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2163
2164 msgid "Stop playing this movie?"
2165 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2166
2167 msgid "Store position"
2168 msgstr "Enregistrer la position"
2169
2170 msgid "Stored position"
2171 msgstr "Position enregistrée"
2172
2173 msgid "Subservice list..."
2174 msgstr "liste des sous-services..."
2175
2176 msgid "Subservices"
2177 msgstr "SousServices"
2178
2179 msgid "Subtitle selection"
2180 msgstr "Choix sous-titres"
2181
2182 msgid "Subtitles"
2183 msgstr "Sous-titres"
2184
2185 msgid "Sun"
2186 msgstr "Dim"
2187
2188 msgid "Sunday"
2189 msgstr "Dimanche"
2190
2191 msgid "Swap Services"
2192 msgstr "Inverser fenêtres services"
2193
2194 msgid "Swedish"
2195 msgstr "Suédois"
2196
2197 msgid "Switch to next subservice"
2198 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2199
2200 msgid "Switch to previous subservice"
2201 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2202
2203 msgid "Symbol Rate"
2204 msgstr "Fréquence symbole"
2205
2206 msgid "Symbolrate"
2207 msgstr "FréquenceSymbole"
2208
2209 msgid "System"
2210 msgstr "Système"
2211
2212 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2213 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2214 msgstr "mimi74 a traduit"
2215
2216 msgid "TV System"
2217 msgstr "Système TV"
2218
2219 msgid "Terrestrial"
2220 msgstr "Terrestre"
2221
2222 msgid "Terrestrial provider"
2223 msgstr "Opérateur terrestre"
2224
2225 msgid "Test mode"
2226 msgstr "Mode test"
2227
2228 msgid "Test-Messagebox?"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid ""
2232 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2233 "Please press OK to start using you Dreambox."
2234 msgstr ""
2235 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2236 "l'usage.\n"
2237 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2238
2239 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2240 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2241
2242 msgid "The pin code has been changed successfully."
2243 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2244
2245 msgid "The pin code you entered is wrong."
2246 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2247
2248 msgid "The pin codes you entered are different."
2249 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2250
2251 msgid "The sleep timer has been activated."
2252 msgstr "La veille programmée a été activée"
2253
2254 msgid "The sleep timer has been disabled."
2255 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2256
2257 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2258 msgstr ""
2259 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut être chargé."
2260
2261 msgid ""
2262 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2263 msgstr ""
2264 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2265 "maintenant ?"
2266
2267 msgid "The wizard is finished now."
2268 msgstr "L'assistant est terminé."
2269
2270 msgid ""
2271 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2272 "Do you really want to continue?"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "This is step number 2."
2276 msgstr "C'est la deuxième étape."
2277
2278 msgid "This is unsupported at the moment."
2279 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2280
2281 msgid "Three"
2282 msgstr "Trois"
2283
2284 msgid "Threshold"
2285 msgstr "Seuil"
2286
2287 msgid "Thu"
2288 msgstr "Jeu"
2289
2290 msgid "Thursday"
2291 msgstr "Jeudi"
2292
2293 msgid "Time"
2294 msgstr "Heure"
2295
2296 msgid "Time/Date Input"
2297 msgstr "Entrée Date/Heure"
2298
2299 msgid "Timer"
2300 msgstr "Programmation"
2301
2302 msgid "Timer Edit"
2303 msgstr "Édition des programmations"
2304
2305 msgid "Timer Editor"
2306 msgstr "Editeur programmations"
2307
2308 msgid "Timer Type"
2309 msgstr "Type programmation"
2310
2311 msgid "Timer entry"
2312 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2313
2314 msgid "Timer log"
2315 msgstr "Journal des enregistrements"
2316
2317 msgid "Timer sanity error"
2318 msgstr "Erreur de programmation"
2319
2320 msgid "Timer selection"
2321 msgstr "Sélection de programmation"
2322
2323 msgid "Timer status:"
2324 msgstr "Status programmation:"
2325
2326 msgid "Timeshift"
2327 msgstr "PauseDirect"
2328
2329 msgid "Timeshift not possible!"
2330 msgstr "PauseDirect pas possible"
2331
2332 msgid "Timezone"
2333 msgstr "Fuseau horaire"
2334
2335 msgid "Title:"
2336 msgstr "Titre :"
2337
2338 msgid "Today"
2339 msgstr "Aujourd'hui"
2340
2341 msgid "Tone mode"
2342 msgstr "Mode tonalité"
2343
2344 msgid "Toneburst"
2345 msgstr "Toneburst"
2346
2347 msgid "Toneburst A/B"
2348 msgstr "Toneburst A/B"
2349
2350 msgid "Translation"
2351 msgstr "Traduction"
2352
2353 msgid "Translation:"
2354 msgstr "Traduction:"
2355
2356 msgid "Transmission Mode"
2357 msgstr "Mode transmission"
2358
2359 msgid "Transmission mode"
2360 msgstr "Mode de transmission"
2361
2362 msgid "Transponder"
2363 msgstr "Transpondeur"
2364
2365 msgid "Transponder Type"
2366 msgstr "Type transponder"
2367
2368 msgid "Tries left:"
2369 msgstr "Essais annulés:"
2370
2371 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2372 msgstr ""
2373 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2374 "patienter..."
2375
2376 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2377 msgstr ""
2378 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2379 "patienter..."
2380
2381 msgid "Tue"
2382 msgstr "Mar"
2383
2384 msgid "Tuesday"
2385 msgstr "Mardi"
2386
2387 msgid "Tune"
2388 msgstr "Accorder"
2389
2390 msgid "Tune failed!"
2391 msgstr "Echec accord"
2392
2393 msgid "Tuner"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Tuner "
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Tuner Slot"
2400 msgstr "Slot tuner"
2401
2402 msgid "Tuner configuration"
2403 msgstr "Configuration tuner"
2404
2405 msgid "Tuner status"
2406 msgstr "Status tuner"
2407
2408 msgid "Turkish"
2409 msgstr "Turke"
2410
2411 msgid "Two"
2412 msgstr "Deux"
2413
2414 msgid "Type of scan"
2415 msgstr "Type d'analyse"
2416
2417 msgid "USALS"
2418 msgstr "USALS"
2419
2420 msgid "USB"
2421 msgstr "USB"
2422
2423 msgid "USB Stick"
2424 msgstr "Clé USB"
2425
2426 msgid ""
2427 "Unable to complete filesystem check.\n"
2428 "Error: "
2429 msgstr ""
2430 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2431 "Erreur: "
2432
2433 msgid ""
2434 "Unable to initialize harddisk.\n"
2435 "Error: "
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2439 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2440
2441 msgid "Universal LNB"
2442 msgstr "LNB universel"
2443
2444 msgid "Unmount failed"
2445 msgstr "Echec démontage"
2446
2447 msgid "Updates your receiver's software"
2448 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2449
2450 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2451 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2452
2453 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2454 msgstr ""
2455 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2456
2457 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2458 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2459
2460 msgid "Upgrading"
2461 msgstr "Mise à jour"
2462
2463 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2464 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2465
2466 msgid "Use DHCP"
2467 msgstr "Utiliser DHCP"
2468
2469 msgid "Use Power Measurement"
2470 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2471
2472 msgid "Use a gateway"
2473 msgstr "Utiliser passerelle"
2474
2475 msgid "Use power measurement"
2476 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2477
2478 msgid ""
2479 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2480 "\n"
2481 "Please set up tuner A"
2482 msgstr ""
2483 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2484 "\n"
2485 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2486
2487 msgid ""
2488 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2489 "press OK."
2490 msgstr ""
2491 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2492 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2493
2494 msgid "Use usals for this sat"
2495 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2496
2497 msgid "Use wizard to set up basic features"
2498 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2499
2500 msgid "Used service scan type"
2501 msgstr "Type analyse service utilisé"
2502
2503 msgid "User defined"
2504 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2505
2506 msgid "VCR Switch"
2507 msgstr "Commutateur VCR"
2508
2509 msgid "VCR scart"
2510 msgstr "Péritel magnétoscope"
2511
2512 msgid "Video Output"
2513 msgstr "Sortie vidéo"
2514
2515 msgid "Video Setup"
2516 msgstr "Paramètres vidéo"
2517
2518 msgid "Video Wizard"
2519 msgstr "Assistant vidéo"
2520
2521 msgid "View Rass interactive..."
2522 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2523
2524 msgid "View teletext..."
2525 msgstr "afficher télétexte..."
2526
2527 msgid "Voltage mode"
2528 msgstr "Mode voltage"
2529
2530 msgid "Volume"
2531 msgstr "Volume"
2532
2533 msgid "W"
2534 msgstr "O"
2535
2536 msgid "WSS on 4:3"
2537 msgstr "WSS sur 4:3"
2538
2539 msgid "Wed"
2540 msgstr "Mer"
2541
2542 msgid "Wednesday"
2543 msgstr "Mercredi"
2544
2545 msgid "Weekday"
2546 msgstr "Jours ouvrables"
2547
2548 msgid ""
2549 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2550 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2551 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2552 msgstr ""
2553 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2554 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2555 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2556 "jour votre firmware."
2557
2558 msgid ""
2559 "Welcome.\n"
2560 "\n"
2561 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2562 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2563 msgstr ""
2564 "Bienvenue.\n"
2565 "\n"
2566 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2567 "votre Dreambox.\n"
2568 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2569 "suivante."
2570
2571 msgid "West"
2572 msgstr "Ouest"
2573
2574 msgid "What do you want to scan?"
2575 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2576
2577 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2578 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2579
2580 msgid "Wireless"
2581 msgstr "Sans fil"
2582
2583 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2584 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2585
2586 msgid "YPbPr"
2587 msgstr "YPbPr"
2588
2589 msgid "Year:"
2590 msgstr "Année :"
2591
2592 msgid "Yes"
2593 msgstr "Oui"
2594
2595 msgid "Yes, backup my settings!"
2596 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2597
2598 msgid "Yes, do a manual scan now"
2599 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2600
2601 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2602 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2603
2604 msgid "Yes, do another manual scan now"
2605 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2606
2607 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2608 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2609
2610 msgid "Yes, restore the settings now"
2611 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2612
2613 msgid "Yes, returning to movie list"
2614 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
2615
2616 msgid "Yes, view the tutorial"
2617 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2618
2619 msgid "You cannot delete this!"
2620 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2621
2622 msgid ""
2623 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2624 "harddisk is not an option for you."
2625 msgstr ""
2626 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2627 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2628
2629 msgid ""
2630 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2631 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2632 "to the harddisk!\n"
2633 "Please press OK to start the backup now."
2634 msgstr ""
2635 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2636 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2637 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
2638 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2639
2640 msgid ""
2641 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2642 "Please press OK to start the backup now."
2643 msgstr ""
2644 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2645 "sur le disque dur !\n"
2646 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2647
2648 msgid ""
2649 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2650 "backup now."
2651 msgstr ""
2652 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2653 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2654
2655 msgid "You have to wait for"
2656 msgstr "You devez attendre pour"
2657
2658 msgid ""
2659 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2660 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2661 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2662 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2663 "your settings."
2664 msgstr ""
2665 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2666 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2667 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2668 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2669 "restaurer les paramètres."
2670
2671 msgid ""
2672 "You need to define some keywords first!\n"
2673 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2674 "Do you want to define keywords now?"
2675 msgstr ""
2676 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2677 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2678 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2679
2680 msgid ""
2681 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2682 "\n"
2683 "Do you want to set the pin now?"
2684 msgstr ""
2685 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2686 "\n"
2687 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2688
2689 msgid ""
2690 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2691 "process."
2692 msgstr ""
2693 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2694 "mise à jour."
2695
2696 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2697 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2698
2699 msgid ""
2700 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2701 "try again."
2702 msgstr ""
2703 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2704 "vérifier et réessayer encore."
2705
2706 msgid ""
2707 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2708 "Press OK to start upgrade."
2709 msgstr ""
2710 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2711 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2712
2713 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2714 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2715
2716 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2717 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2718
2719 msgid "[alternative edit]"
2720 msgstr "[éditeur alternatif]"
2721
2722 msgid "[bouquet edit]"
2723 msgstr "[édition des bouquets]"
2724
2725 msgid "[favourite edit]"
2726 msgstr "[édition des favoris]"
2727
2728 msgid "[move mode]"
2729 msgstr "[mode déplacement]"
2730
2731 msgid "abort alternatives edit"
2732 msgstr "abandon édition alternatifs"
2733
2734 msgid "abort bouquet edit"
2735 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2736
2737 msgid "abort favourites edit"
2738 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2739
2740 msgid "about to start"
2741 msgstr "sur le point de commencer"
2742
2743 msgid "add alternatives"
2744 msgstr "ajouter les alternatifs"
2745
2746 msgid "add bouquet"
2747 msgstr "ajouter bouquet"
2748
2749 msgid "add directory to playlist"
2750 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2751
2752 msgid "add file to playlist"
2753 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2754
2755 msgid "add files to playlist"
2756 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2757
2758 msgid "add marker"
2759 msgstr "ajouter marqueur"
2760
2761 msgid "add recording (enter recording duration)"
2762 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2763
2764 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2765 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2766
2767 msgid "add recording (indefinitely)"
2768 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2769
2770 msgid "add recording (stop after current event)"
2771 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2772
2773 msgid "add service to bouquet"
2774 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2775
2776 msgid "add service to favourites"
2777 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2778
2779 msgid "add to parental protection"
2780 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2781
2782 msgid "advanced"
2783 msgstr "avancé"
2784
2785 msgid "alphabetic sort"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid ""
2789 "are you sure you want to restore\n"
2790 "following backup:\n"
2791 msgstr ""
2792 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2793 "la sauvegarde suivante :\n"
2794
2795 msgid "back"
2796 msgstr "retour"
2797
2798 msgid "better"
2799 msgstr "meilleur"
2800
2801 msgid "blacklist"
2802 msgstr "liste noire"
2803
2804 msgid "by Exif"
2805 msgstr "par exif"
2806
2807 msgid "change recording (duration)"
2808 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2809
2810 msgid "change recording (endtime)"
2811 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2812
2813 msgid "circular left"
2814 msgstr "circulaire à gauche"
2815
2816 msgid "circular right"
2817 msgstr "circulaire à droite"
2818
2819 msgid "clear playlist"
2820 msgstr "effacer liste de lecture"
2821
2822 msgid "complex"
2823 msgstr "complexe"
2824
2825 msgid "config menu"
2826 msgstr "menu de configuration"
2827
2828 msgid "continue"
2829 msgstr "continuer"
2830
2831 msgid "copy to bouquets"
2832 msgstr "copier vers bouquets"
2833
2834 msgid "daily"
2835 msgstr "quotidien"
2836
2837 msgid "delete"
2838 msgstr "Effacer"
2839
2840 msgid "delete cut"
2841 msgstr "effacer coupe"
2842
2843 msgid "delete playlist entry"
2844 msgstr "effacer enrée liste lecture"
2845
2846 msgid "delete saved playlist"
2847 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
2848
2849 msgid "delete..."
2850 msgstr "effacer..."
2851
2852 msgid "disable"
2853 msgstr "désactiver"
2854
2855 msgid "disable move mode"
2856 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2857
2858 msgid "disabled"
2859 msgstr "désactivé"
2860
2861 msgid "do not change"
2862 msgstr "ne pas changer"
2863
2864 msgid "do nothing"
2865 msgstr "ne rien faire"
2866
2867 msgid "don't record"
2868 msgstr "ne pas enregistrer"
2869
2870 msgid "done!"
2871 msgstr "terminé!"
2872
2873 msgid "edit alternatives"
2874 msgstr "éditer les alternatifs"
2875
2876 msgid "empty"
2877 msgstr "vide"
2878
2879 msgid "enable"
2880 msgstr "activer"
2881
2882 msgid "enable bouquet edit"
2883 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2884
2885 msgid "enable favourite edit"
2886 msgstr "activer l'édition des favoris"
2887
2888 msgid "enable move mode"
2889 msgstr "activer le mode déplacement"
2890
2891 msgid "enabled"
2892 msgstr "activé"
2893
2894 msgid "end alternatives edit"
2895 msgstr "fin d'édition alternatifs"
2896
2897 msgid "end bouquet edit"
2898 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2899
2900 msgid "end cut here"
2901 msgstr "fin de coupe ici"
2902
2903 msgid "end favourites edit"
2904 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2905
2906 msgid "equal to Socket A"
2907 msgstr "égale au tuner A"
2908
2909 msgid "exit mediaplayer"
2910 msgstr "quitter lecteur média"
2911
2912 msgid "exit movielist"
2913 msgstr "quitter liste film"
2914
2915 msgid "free diskspace"
2916 msgstr "espace disque libre"
2917
2918 msgid "full /etc directory"
2919 msgstr "répertoire /etc entier"
2920
2921 msgid "go to deep standby"
2922 msgstr "mettre en veille profonde"
2923
2924 msgid "go to standby"
2925 msgstr "mettre en veille"
2926
2927 msgid "hear radio..."
2928 msgstr "écouter radio..."
2929
2930 msgid "help..."
2931 msgstr "aide..."
2932
2933 msgid "hide extended description"
2934 msgstr "masquer la description étendue"
2935
2936 msgid "hide player"
2937 msgstr "cacher le lecteur"
2938
2939 msgid "horizontal"
2940 msgstr "horizontale"
2941
2942 msgid "hour"
2943 msgstr "heure"
2944
2945 msgid "hours"
2946 msgstr "heures"
2947
2948 msgid "immediate shutdown"
2949 msgstr "extinction immédiate"
2950
2951 #, python-format
2952 msgid ""
2953 "incoming call!\n"
2954 "%s calls on %s!"
2955 msgstr ""
2956 "appel entrant!\n"
2957 "%s appel sur %s!"
2958
2959 msgid "init module"
2960 msgstr "initialiser le module"
2961
2962 msgid "insert mark here"
2963 msgstr "insérer marqueur ici"
2964
2965 msgid "jump to listbegin"
2966 msgstr "sauter vers début liste"
2967
2968 msgid "jump to listend"
2969 msgstr "sauter vers fin liste"
2970
2971 msgid "jump to next marked position"
2972 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
2973
2974 msgid "jump to previous marked position"
2975 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
2976
2977 msgid "leave movie player..."
2978 msgstr "quitter le lecteur..."
2979
2980 msgid "left"
2981 msgstr "gauche"
2982
2983 msgid "list style compact"
2984 msgstr "style liste compacte"
2985
2986 msgid "list style compact with description"
2987 msgstr "style liste compacte avec description"
2988
2989 msgid "list style default"
2990 msgstr "style liste standard"
2991
2992 msgid "list style single line"
2993 msgstr "style liste ligne unique"
2994
2995 msgid "load playlist"
2996 msgstr "charger liste lecture"
2997
2998 msgid "locked"
2999 msgstr "verrouillé"
3000
3001 msgid "loopthrough to socket A"
3002 msgstr "rebouclé par tuner A"
3003
3004 msgid "manual"
3005 msgstr "manuel"
3006
3007 msgid "menu"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "mins"
3011 msgstr "min"
3012
3013 msgid "minute"
3014 msgstr "minute"
3015
3016 msgid "minutes"
3017 msgstr "minutes"
3018
3019 msgid "minutes and"
3020 msgstr "minutes et"
3021
3022 msgid "move PiP to main picture"
3023 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3024
3025 msgid "movie list"
3026 msgstr "liste film"
3027
3028 msgid "multinorm"
3029 msgstr "multinorme"
3030
3031 msgid "never"
3032 msgstr "jamais"
3033
3034 msgid "next channel"
3035 msgstr "chaîne suivante"
3036
3037 msgid "next channel in history"
3038 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3039
3040 msgid "no"
3041 msgstr "non"
3042
3043 msgid "no HDD found"
3044 msgstr "aucun DD trouvé"
3045
3046 msgid "no Picture found"
3047 msgstr "pas d'image trouvée"
3048
3049 msgid "no module found"
3050 msgstr "Aucun module trouvé"
3051
3052 msgid "no standby"
3053 msgstr "pas de veille"
3054
3055 msgid "no timeout"
3056 msgstr "pas d'arrêt"
3057
3058 msgid "none"
3059 msgstr "aucun"
3060
3061 msgid "not locked"
3062 msgstr "pas verrouillé"
3063
3064 msgid "nothing connected"
3065 msgstr "rien de connecté"
3066
3067 msgid "off"
3068 msgstr "arrêt"
3069
3070 msgid "on"
3071 msgstr "marche"
3072
3073 msgid "once"
3074 msgstr "une fois"
3075
3076 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3077 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3078
3079 msgid "open servicelist"
3080 msgstr "ouvrir liste service"
3081
3082 msgid "open servicelist(down)"
3083 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3084
3085 msgid "open servicelist(up)"
3086 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3087
3088 msgid "pass"
3089 msgstr "passe"
3090
3091 msgid "pause"
3092 msgstr "pause"
3093
3094 msgid "play entry"
3095 msgstr "jouer entrée"
3096
3097 msgid "play from next mark or playlist entry"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "please press OK when ready"
3104 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3105
3106 msgid "please wait, loading picture..."
3107 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3108
3109 msgid "previous channel"
3110 msgstr "chaîne précédente"
3111
3112 msgid "previous channel in history"
3113 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3114
3115 msgid "record"
3116 msgstr "enregistrer"
3117
3118 msgid "recording..."
3119 msgstr "enregistrement..."
3120
3121 msgid "remove after this position"
3122 msgstr "retirer après cette position"
3123
3124 msgid "remove all alternatives"
3125 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3126
3127 msgid "remove all new found flags"
3128 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3129
3130 msgid "remove before this position"
3131 msgstr "retirer avant cette position"
3132
3133 msgid "remove entry"
3134 msgstr "retirer l'entrée"
3135
3136 msgid "remove from parental protection"
3137 msgstr "retirer de la protection parentale"
3138
3139 msgid "remove new found flag"
3140 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3141
3142 msgid "remove this mark"
3143 msgstr "retirer ce marqueur"
3144
3145 msgid "repeated"
3146 msgstr "répété"
3147
3148 msgid "right"
3149 msgstr "droite"
3150
3151 msgid "save playlist"
3152 msgstr "sauver liste lecture"
3153
3154 #, python-format
3155 msgid "scan done! %d services found!"
3156 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3157
3158 msgid "scan done! No service found!"
3159 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3160
3161 msgid "scan done! One service found!"
3162 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3163
3164 #, python-format
3165 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3166 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3167
3168 msgid "scan state"
3169 msgstr "état de l'analyse"
3170
3171 msgid "second"
3172 msgstr "seconde"
3173
3174 msgid "second cable of motorized LNB"
3175 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3176
3177 msgid "seconds"
3178 msgstr "secondes"
3179
3180 msgid "seconds."
3181 msgstr "secondes."
3182
3183 msgid "select movie"
3184 msgstr "choisir film"
3185
3186 msgid "select the movie path"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "service pin"
3190 msgstr "pin service"
3191
3192 msgid "setup pin"
3193 msgstr "pin paramètres"
3194
3195 msgid "show EPG..."
3196 msgstr "montrer EPG..."
3197
3198 msgid "show all"
3199 msgstr "montrer tout"
3200
3201 msgid "show alternatives"
3202 msgstr "montrer alternatifs"
3203
3204 msgid "show event details"
3205 msgstr "montrer détails événement"
3206
3207 msgid "show extended description"
3208 msgstr "montrer description étendue"
3209
3210 msgid "show first tag"
3211 msgstr "montrer première étiquette"
3212
3213 msgid "show second tag"
3214 msgstr "montrer seconde étiquette"
3215
3216 msgid "show shutdown menu"
3217 msgstr "montrer menu éteindre"
3218
3219 msgid "show single service EPG..."
3220 msgstr "montrer service simple EPG..."
3221
3222 msgid "show tag menu"
3223 msgstr "montrer menu étiquette"
3224
3225 msgid "show transponder info"
3226 msgstr "montrer info transpondeur"
3227
3228 msgid "shuffle playlist"
3229 msgstr "mélanger liste lecture"
3230
3231 msgid "shutdown"
3232 msgstr "éteindre"
3233
3234 msgid "simple"
3235 msgstr "simple"
3236
3237 msgid "skip backward"
3238 msgstr "retour rapide"
3239
3240 msgid "skip backward (enter time)"
3241 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3242
3243 msgid "skip forward"
3244 msgstr "avance rapide"
3245
3246 msgid "skip forward (enter time)"
3247 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3248
3249 msgid "sort by date"
3250 msgstr "tri par date"
3251
3252 msgid "standard"
3253 msgstr "standard"
3254
3255 msgid "standby"
3256 msgstr "veille"
3257
3258 msgid "start cut here"
3259 msgstr "départ coupe ici"
3260
3261 msgid "start timeshift"
3262 msgstr "lancer PauseDirect"
3263
3264 msgid "stereo"
3265 msgstr "stéréo"
3266
3267 msgid "stop PiP"
3268 msgstr "arrêter Pip"
3269
3270 msgid "stop entry"
3271 msgstr "arrêter entrée"
3272
3273 msgid "stop recording"
3274 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3275
3276 msgid "stop timeshift"
3277 msgstr "arrêter PauseDirect"
3278
3279 msgid "swap PiP and main picture"
3280 msgstr "inverser Pip et principale"
3281
3282 msgid "switch to filelist"
3283 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3284
3285 msgid "switch to playlist"
3286 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3287
3288 msgid "text"
3289 msgstr "texte"
3290
3291 msgid "this recording"
3292 msgstr "cet enregistrement"
3293
3294 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3295 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3296
3297 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3298 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3299
3300 msgid "unknown service"
3301 msgstr "service inconnue"
3302
3303 msgid "until restart"
3304 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3305
3306 msgid "user defined"
3307 msgstr "défini par l'utilisateur"
3308
3309 msgid "vertical"
3310 msgstr "verticale"
3311
3312 msgid "view extensions..."
3313 msgstr "voir extensions..."
3314
3315 msgid "view recordings..."
3316 msgstr "voir enregistrements..."
3317
3318 msgid "wait for ci..."
3319 msgstr "attente pour ci..."
3320
3321 msgid "wait for mmi..."
3322 msgstr "attente pour mmi..."
3323
3324 msgid "waiting"
3325 msgstr "en attente"
3326
3327 msgid "weekly"
3328 msgstr "hebdomadaire"
3329
3330 msgid "whitelist"
3331 msgstr "liste blanche"
3332
3333 msgid "yes"
3334 msgstr "oui"
3335
3336 msgid "yes (keep feeds)"
3337 msgstr "oui (garder feeds)"
3338
3339 msgid ""
3340 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3341 "assistance before rebooting your dreambox."
3342 msgstr ""
3343 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3344 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3345
3346 msgid "zap"
3347 msgstr "zap"
3348
3349 msgid "zapped"
3350 msgstr "zappé"
3351
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3354 #~ "reboot now?"
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3357 #~ "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
3358
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3361 #~ "restart now?"
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3364 #~ "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
3365
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3368 #~ "shutdown now?"
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3371 #~ "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
3372
3373 #~ msgid "Skin..."
3374 #~ msgstr "Thèmes..."
3375
3376 #~ msgid "Time update your ip in min:"
3377 #~ msgstr "Temps MAJ de l'IP en min:"
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3381 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3382 #~ "Error: "
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3385 #~ "Veuillez vous référer au manuel.\n"
3386 #~ "Erreur: "
3387
3388 #~ msgid "Video Finetune"
3389 #~ msgstr "Réglages fin vidéo"
3390
3391 #~ msgid "play next playlist entry"
3392 #~ msgstr "jouer entrée liste lecture suivante"
3393
3394 #~ msgid "play previous playlist entry"
3395 #~ msgstr "jouer entrée liste lecture précédente"
3396
3397 #~ msgid "select Slot"
3398 #~ msgstr "sélectionner Slot"
3399
3400 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3401 #~ msgstr "retour rapide (défini)"
3402
3403 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3404 #~ msgstr "avance rapide (défini)"