3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:19+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
102 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgid "16:10 PanScan"
111 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 toujours"
135 msgid "4:3 Letterbox"
166 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
176 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
177 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
183 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
184 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
190 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
191 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
198 "A record has been started:\n"
201 "Un enregistrement a été démarré:\n"
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
208 "Un enregistrement est en cours.\n"
209 "Que voulez-vous faire?"
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
215 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
216 "d'essayer de configurer le positionneur."
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
222 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
223 "démarrer la recherche satellites."
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
230 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 "Une programmation de mise en veille veux\n"
237 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
243 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
244 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
247 msgstr "Paramètres A/V"
256 msgstr "AC3 par défaut"
270 msgid "Action on long powerbutton press"
271 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
273 msgid "Activate Picture in Picture"
274 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
276 msgid "Activate network settings"
277 msgstr "Activer les paramètres réseau"
283 msgstr "Ajouter un marqueu"
288 msgid "Add to bouquet"
289 msgstr "Ajouter au bouquet"
291 msgid "Add to favourites"
292 msgstr "Ajouter au favoris"
297 msgid "Advanced Video Setup"
298 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
301 msgstr "Après l'émission"
304 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
305 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
307 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
308 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
321 msgstr "Transparence"
323 msgid "Alternative radio mode"
324 msgstr "Mode radio alternatif"
326 msgid "Alternative services tuner priority"
327 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
329 msgid "An empty filename is illegal."
338 msgid "Ask before shutdown:"
339 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
342 msgstr "Demande utilisateur"
345 msgstr "Format d'image"
350 msgid "Audio Options..."
351 msgstr "options audio..."
359 msgid "Automatic Scan"
360 msgstr "Analyse automatique"
380 msgid "Backup Location"
381 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
384 msgstr "Mode sauvegarde"
386 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
387 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
393 msgstr "Bande passante"
398 msgid "Behavior when a movie is started"
399 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
401 msgid "Behavior when a movie is stopped"
402 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
404 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
405 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
407 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
408 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
410 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
411 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
420 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
423 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
438 msgid "Cache Thumbnails"
439 msgstr "Cache vignettes"
441 msgid "Call monitoring"
442 msgstr "Appel moniteur"
456 msgid "Change bouquets in quickzap"
457 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
459 msgid "Change pin code"
460 msgstr "Changer code pin"
462 msgid "Change service pin"
463 msgstr "Changer pin service"
465 msgid "Change service pins"
466 msgstr "Changer pins service"
468 msgid "Change setup pin"
469 msgstr "Changer pin paramètres"
474 msgid "Channel Selection"
475 msgstr "Sélection de la chaîne"
480 msgid "Channellist menu"
481 msgstr "Liste des chaînes"
484 msgstr "Vérification"
486 msgid "Checking Filesystem..."
487 msgstr "Vérifiaction fichier système..."
489 msgid "Choose Location"
493 msgstr "Choisir tuner"
495 msgid "Choose bouquet"
496 msgstr "Choisir le bouquet"
498 msgid "Choose source"
499 msgstr "Choisissez la source"
501 msgid "Choose target folder"
504 msgid "Choose your Skin"
505 msgstr "Choisir le thème"
510 msgid "Clear before scan"
511 msgstr "Effacer avant d'analyser"
516 msgid "Code rate high"
517 msgstr "Fréquence symbole haut"
519 msgid "Code rate low"
520 msgstr "Fréquence symbole bas"
523 msgstr "Fréquence code haut"
526 msgstr "Fréquence code bas"
529 msgstr "Format de couleur"
531 msgid "Command order"
532 msgstr "Ordre de commande"
534 msgid "Committed DiSEqC command"
535 msgstr "Commande DiSEqC validée"
537 msgid "Common Interface"
538 msgstr "Interface commune"
540 msgid "Compact Flash"
541 msgstr "Compact Flash"
543 msgid "Compact flash card"
544 msgstr "Carte compact flash"
549 msgid "Configuration Mode"
550 msgstr "Mode de configuration"
553 msgstr "configuration"
558 msgid "Conflicting timer"
559 msgstr "Programmation conflictuelle"
561 msgid "Connected to Fritz!Box!"
562 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
564 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
565 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
569 "Connection to Fritz!Box\n"
573 "Connection à Fritz!Box\n"
577 msgid "Constellation"
583 msgid "Create movie folder failed"
584 msgstr "Echec création dossier films"
586 msgid "Creating partition failed"
587 msgstr "Echec création partition"
592 msgid "Current Transponder"
593 msgstr "Transpondeur actuel"
595 msgid "Current settings:"
596 msgstr "Paramètres actuels:"
598 msgid "Current version:"
599 msgstr "Version actuelle:"
601 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
602 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
604 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
605 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
607 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
608 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
611 msgstr "Personnaliser"
616 msgid "Cutlist editor..."
617 msgstr "éditeur monter/couper..."
635 msgstr "Veille profonde"
644 msgstr "Retire entrée"
646 msgid "Delete failed!"
647 msgstr "L'effacement a échoué!"
652 msgid "Detected HDD:"
653 msgstr "DD détecté: "
655 msgid "Detected NIMs:"
656 msgstr "Tuners détectés:"
658 msgid "Device Setup..."
659 msgstr "Réglages périphérique..."
667 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
676 msgid "DiSEqC repeats"
677 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
682 msgid "Disable Picture in Picture"
683 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
685 msgid "Disable Subtitles"
686 msgstr "Désactiver sous-titres"
693 "Disconnected from\n"
701 msgid "Discontinuous playback at speeds above"
702 msgstr "Lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
704 msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
705 msgstr "Lecture discontinue compteur répétition frame"
710 msgid "Display Setup"
711 msgstr "Afficher réglages"
714 "Do you really want to REMOVE\n"
717 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
721 "Do you really want to check the filesystem?\n"
722 "This could take lots of time!"
724 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
725 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
728 msgid "Do you really want to delete %s?"
729 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
732 "Do you really want to download\n"
734 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
736 msgid "Do you really want to exit?"
737 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
740 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
741 "All data on the disk will be lost!"
743 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
744 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
747 "Do you want to backup now?\n"
748 "After pressing OK, please wait!"
750 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
751 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
753 msgid "Do you want to do a service scan?"
754 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
756 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
757 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
759 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
760 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
762 msgid "Do you want to restore your settings?"
763 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
765 msgid "Do you want to resume this playback?"
766 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
769 "Do you want to update your Dreambox?\n"
770 "After pressing OK, please wait!"
772 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
773 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
775 msgid "Do you want to view a tutorial?"
776 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
778 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
779 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
782 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
783 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
786 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
787 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
789 msgid "Download Plugins"
790 msgstr "Obtenir extensions"
792 msgid "Downloadable new plugins"
793 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
795 msgid "Downloadable plugins"
796 msgstr "Extensions téléchargeables"
799 msgstr "Téléchargement"
801 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
802 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
810 msgid "EPG Selection"
811 msgstr "Sélection EPG"
814 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
815 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
820 msgid "Edit services list"
821 msgstr "Editer liste services"
823 msgid "Electronic Program Guide"
824 msgstr "Guide électronique programme"
829 msgid "Enable 5V for active antenna"
830 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
832 msgid "Enable multiple bouquets"
833 msgstr "Activer bouquets multiples"
835 msgid "Enable parental control"
836 msgstr "Activer contrôle parental"
854 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
856 "If you experience any problems please contact\n"
857 "stephan@reichholf.net\n"
859 "© 2006 - Stephan Reichholf"
861 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
863 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
864 "contacter stephan@reichholf.net\n"
866 "© 2006 - Stephan Reichholf"
868 msgid "Enter Fast Forward at speed"
869 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
871 msgid "Enter Rewind at speed"
872 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
874 msgid "Enter main menu..."
875 msgstr "entrer dans le menu principal..."
877 msgid "Enter the service pin"
878 msgstr "Entrer le pin service"
884 msgstr "Programme TV"
886 msgid "Everything is fine"
887 msgstr "Tout est impeccable"
889 msgid "Execution Progress:"
890 msgstr "Avancement de l'exécution:"
892 msgid "Execution finished!!"
893 msgstr "Exécution terminée!!"
896 msgstr "Quitter éditeur"
898 msgid "Exit the wizard"
899 msgstr "Quitter l'assistant"
902 msgstr "Quitter l'assistant"
907 msgid "Extended Setup..."
908 msgstr "Paramètres avancés..."
920 msgstr "DiSEqC rapide"
922 msgid "Fast Forward speeds"
923 msgstr "Vitesses avance rapide"
926 msgstr "Epoque rapide"
931 msgid "Filesystem Check..."
932 msgstr "Vérification fichiers système..."
934 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
935 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
949 msgid "Frequency bands"
950 msgstr "Bandes fréquence"
952 msgid "Frequency scan step size(khz)"
953 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
955 msgid "Frequency steps"
956 msgstr "Pas fréquences"
964 msgid "Fritz!Box FON IP address"
965 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
968 msgid "Frontprocessor version: %d"
969 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
974 msgid "Function not yet implemented"
975 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
978 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
979 "Do you want to Restart the GUI now?"
981 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
982 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
993 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
994 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
999 msgid "Goto position"
1000 msgstr "Aller à la position"
1002 msgid "Graphical Multi EPG"
1003 msgstr "Multi EPG graphique"
1008 msgid "Guard Interval"
1009 msgstr "Intervalle garde"
1011 msgid "Guard interval mode"
1012 msgstr "Mode intervalle garde"
1015 msgstr "Disque dur..."
1017 msgid "Harddisk setup"
1018 msgstr "Paramètres disque dur"
1020 msgid "Harddisk standby after"
1021 msgstr "Disque dur en veille après"
1023 msgid "Hierarchy Information"
1024 msgstr "Information hiérarchie"
1026 msgid "Hierarchy mode"
1027 msgstr "Mode Hiérarchie"
1029 msgid "How many minutes do you want to record?"
1030 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1042 "If you see this, something is wrong with\n"
1043 "your scart connection. Press OK to return."
1045 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1046 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1049 msgid "Image-Upgrade"
1050 msgstr "Mise à jour de l'image"
1053 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1055 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1058 msgid "Increased voltage"
1059 msgstr "Augmenter la tension"
1065 msgstr "Barre d'infos"
1067 msgid "Infobar timeout"
1068 msgstr "Délai barre d'infos"
1071 msgstr "Informations"
1074 msgstr "Initialiser"
1076 msgid "Initialization..."
1077 msgstr "Initialisation..."
1080 msgstr "Initialiser"
1082 msgid "Initializing Harddisk..."
1083 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1089 msgstr "Installation"
1091 msgid "Installing Software..."
1092 msgstr "Installation du logiciel..."
1094 msgid "Instant Record..."
1095 msgstr "enregistrement immédiat..."
1097 msgid "Integrated Ethernet"
1098 msgstr "Ethernet intégrée"
1100 msgid "Intermediate"
1101 msgstr "Intermédiaire"
1103 msgid "Internal Flash"
1104 msgstr "Flash interne"
1106 msgid "Invalid Location"
1112 msgid "Invert display"
1113 msgstr "Inverser affichage"
1118 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1122 msgid "Keyboard Map"
1123 msgstr "Agencement du clavier"
1125 msgid "Keyboard Setup"
1126 msgstr "Paramétrage du clavier"
1129 msgstr "Agencement touches"
1143 msgid "Language selection"
1144 msgstr "Sélection de la langue"
1150 msgstr "Dernière vitesse"
1158 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1166 msgstr "Limite ouest"
1169 msgstr "Désactiver les limites"
1172 msgstr "Limites activées"
1174 msgid "List of Storage Devices"
1175 msgstr "Liste périphériques stockage"
1186 msgid "Long Keypress"
1187 msgstr "Appui long touche"
1199 msgstr "Menu principal"
1202 msgstr "Menu principal"
1204 msgid "Make this mark an 'in' point"
1205 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1207 msgid "Make this mark an 'out' point"
1208 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1210 msgid "Make this mark just a mark"
1211 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1214 msgstr "Analyse manuelle"
1216 msgid "Manual transponder"
1217 msgstr "Transpondeur manuel"
1219 msgid "Margin after record"
1220 msgstr "Marge après enregistrement"
1222 msgid "Margin before record (minutes)"
1223 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1225 msgid "Media player"
1226 msgstr "Lecteur de médias"
1229 msgstr "Lecteur multimédia"
1261 msgid "Mount failed"
1262 msgstr "Echec montage"
1264 msgid "Move Picture in Picture"
1265 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1268 msgstr "Déplacer vers l'est"
1271 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1273 msgid "Movielist menu"
1274 msgstr "Menu liste film"
1279 msgid "Multiple service support"
1280 msgstr "Support service multiple"
1304 msgstr "Nom Serveur"
1307 msgid "Nameserver %d"
1308 msgstr "Nom serveur %d"
1310 msgid "Nameserver Setup"
1311 msgstr "Paramètres nom serveur"
1313 msgid "Nameserver Setup..."
1314 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1317 msgstr "Masque sous réseau"
1319 msgid "Network Mount"
1320 msgstr "Monter réseau"
1322 msgid "Network Setup"
1323 msgstr "Paramètres réseau"
1325 msgid "Network scan"
1326 msgstr "Analyse du réseau"
1328 msgid "Network setup"
1329 msgstr "Paramètres réseau"
1338 msgstr "Nouveau pin"
1340 msgid "New version:"
1341 msgstr "Nouvelle version : "
1349 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1351 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1352 "disque dur non initialisé !"
1354 msgid "No backup needed"
1355 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1358 "No data on transponder!\n"
1359 "(Timeout reading PAT)"
1361 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1362 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1364 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1365 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1367 msgid "No free tuner!"
1368 msgstr "Pas de tuner libre"
1371 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1373 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1376 msgid "No positioner capable frontend found."
1377 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1379 msgid "No satellite frontend found!!"
1380 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1382 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1383 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1386 "No tuner is enabled!\n"
1387 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1389 "Aucun tuner est activé!\n"
1390 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1393 "No valid service PIN found!\n"
1394 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1395 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1397 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1398 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1399 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1402 "No valid setup PIN found!\n"
1403 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1404 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1406 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1407 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1408 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1410 msgid "No, but restart from begin"
1413 msgid "No, do nothing."
1414 msgstr "Non, ne rien faire."
1416 msgid "No, just start my dreambox"
1417 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1419 msgid "No, scan later manually"
1420 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1432 "Nothing to scan!\n"
1433 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1435 "Rien à analyser !\n"
1436 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1439 msgstr "Lecture en cours"
1444 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1445 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1447 msgid "OSD Settings"
1448 msgstr "Paramètres OSD"
1459 msgid "Online-Upgrade"
1460 msgstr "Mise à jour en ligne"
1462 msgid "Orbital Position"
1463 msgstr "Position orbitale"
1474 msgid "Package list update"
1475 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1477 msgid "Packet management"
1478 msgstr "Gestion des paquets"
1483 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1487 msgid "Parental control"
1488 msgstr "Contrôle parental"
1490 msgid "Parental control services Editor"
1491 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1493 msgid "Parental control setup"
1494 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1496 msgid "Parental control type"
1497 msgstr "Type contrôle parental"
1499 msgid "Pause movie at end"
1500 msgstr "Pause film à la fin"
1503 msgstr "Paramètres PiP"
1505 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1509 msgid "Pin code needed"
1510 msgstr "Code Pin requis"
1515 msgid "Play recorded movies..."
1516 msgstr "lire les films enregistrés..."
1518 msgid "Please Reboot"
1519 msgstr "Veuiller rebooter"
1521 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1524 msgid "Please change recording endtime"
1525 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1527 msgid "Please choose an extension..."
1528 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1530 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1531 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1533 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1534 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1536 msgid "Please enter a name for the new marker"
1537 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1539 msgid "Please enter a new filename"
1542 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1543 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1545 msgid "Please enter the correct pin code"
1546 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1548 msgid "Please enter the old pin code"
1549 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1551 msgid "Please press OK!"
1552 msgstr "Veuille presser OK"
1554 msgid "Please select a playlist to delete..."
1555 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1557 msgid "Please select a playlist..."
1558 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1560 msgid "Please select a subservice to record..."
1561 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1563 msgid "Please select a subservice..."
1564 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1566 msgid "Please select keyword to filter..."
1567 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1569 msgid "Please select the movie path..."
1572 msgid "Please set up tuner B"
1573 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1575 msgid "Please set up tuner C"
1576 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1578 msgid "Please set up tuner D"
1579 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1582 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1583 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1584 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1586 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1587 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1588 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1590 msgid "Please wait... Loading list..."
1591 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1593 msgid "Plugin browser"
1594 msgstr "Navigateur d'extensions"
1602 msgid "Polarization"
1603 msgstr "polarisation"
1624 msgstr "Positionneur"
1626 msgid "Positioner fine movement"
1627 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1629 msgid "Positioner movement"
1630 msgstr "Mouvement du positionneur"
1632 msgid "Positioner setup"
1633 msgstr "Paramètres positionneur"
1635 msgid "Positioner storage"
1636 msgstr "Stockage du positionneur"
1638 msgid "Power threshold in mA"
1639 msgstr "Seuil puissance en mA"
1641 msgid "Predefined transponder"
1642 msgstr "transpondeur prédéfini"
1644 msgid "Preparing... Please wait"
1645 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1647 msgid "Press OK to activate the settings."
1648 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1650 msgid "Press OK to scan"
1651 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1653 msgid "Press OK to start the scan"
1654 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1659 msgid "Protect services"
1660 msgstr "Services protégés"
1662 msgid "Protect setup"
1663 msgstr "Paramètres protection"
1666 msgstr "Fournisseur"
1668 msgid "Provider to scan"
1669 msgstr "Fournisseur à analyser"
1672 msgstr "Fournisseurs"
1678 msgstr "Menu télécommande"
1686 msgid "RSS Feed URI"
1687 msgstr "RSS-Feed-URI"
1695 msgid "Really close without saving settings?"
1696 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1698 msgid "Really delete done timers?"
1699 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1701 msgid "Really delete this timer?"
1702 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1704 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1705 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1707 msgid "Reception Settings"
1708 msgstr "Paramètres réception"
1711 msgstr "Enregistrer"
1713 msgid "Recorded files..."
1714 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1717 msgstr "Enregistrement"
1720 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1725 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1730 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1734 msgid "Recordings always have priority"
1735 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1737 msgid "Reenter new pin"
1738 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1740 msgid "Refresh Rate"
1741 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
1743 msgid "Remove Plugins"
1744 msgstr "Enlever extensions"
1746 msgid "Remove a mark"
1747 msgstr "Retirer un marqueur"
1749 msgid "Remove plugins"
1750 msgstr "Enlever extensions"
1759 msgstr "Type de répétition"
1761 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1763 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1764 "Que voulez-vous faire?"
1773 msgstr "Relancer l'interface"
1775 msgid "Restart GUI now?"
1776 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
1782 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1785 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1786 "activer les paramètres restaurés."
1788 msgid "Resume from last position"
1789 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
1791 msgid "Resuming playback"
1792 msgstr "Reprise de la lecture"
1794 msgid "Return to movie list"
1795 msgstr "Retour vers liste des films"
1797 msgid "Return to previous service"
1798 msgstr "Retour service précédent"
1800 msgid "Rewind speeds"
1801 msgstr "Vitesses rembobinage"
1809 msgid "Rotor turning speed"
1810 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1830 msgid "Sat / Dish Setup"
1831 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1836 msgid "Satellite Equipment Setup"
1837 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1843 msgstr "Pointeur satellites"
1848 msgid "Save Playlist"
1849 msgstr "Sauver liste lecture"
1851 msgid "Scaling Mode"
1852 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1858 msgstr "Analyser QAM128"
1861 msgstr "Analyser QAM16"
1864 msgstr "Analyser QAM256"
1867 msgstr "Analyser QAM32"
1870 msgstr "Analyser QAM64"
1873 msgstr "Analyser SR6875"
1876 msgstr "Analyser SR6900"
1878 msgid "Scan additional SR"
1879 msgstr "Analyser additional SR"
1881 msgid "Scan band EU HYPER"
1882 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1884 msgid "Scan band EU MID"
1885 msgstr "Analyser band EU MID"
1887 msgid "Scan band EU SUPER"
1888 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1890 msgid "Scan band EU UHF IV"
1891 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1893 msgid "Scan band EU UHF V"
1894 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1896 msgid "Scan band EU VHF I"
1897 msgstr "analyser band EU VHF I"
1899 msgid "Scan band EU VHF III"
1900 msgstr "Analyser band EU VHF III"
1902 msgid "Scan band US HIGH"
1903 msgstr "Analyser band US HIGH"
1905 msgid "Scan band US HYPER"
1906 msgstr "Analyser band US HYPER"
1908 msgid "Scan band US LOW"
1909 msgstr "Analyser band US LOW"
1911 msgid "Scan band US MID"
1912 msgstr "Analyser band US MID"
1914 msgid "Scan band US SUPER"
1915 msgstr "Analyser band US SUPER"
1918 msgstr "Rechercher à l'est"
1921 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1927 msgstr "Choisir le disque dur"
1929 msgid "Select Location"
1932 msgid "Select Network Adapter"
1933 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
1935 msgid "Select a movie"
1936 msgstr "Choisir un film"
1938 msgid "Select audio mode"
1939 msgstr "Choisir le mode audio"
1941 msgid "Select audio track"
1942 msgstr "Choisir la piste audio"
1944 msgid "Select channel to record from"
1945 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
1947 msgid "Sequence repeat"
1948 msgstr "Répéter la séquence"
1953 msgid "Service Scan"
1954 msgstr "Analyse des services"
1956 msgid "Service Searching"
1957 msgstr "Recherche des services"
1959 msgid "Service has been added to the favourites."
1960 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
1962 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1963 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
1966 "Service invalid!\n"
1967 "(Timeout reading PMT)"
1969 "Service invalide!\n"
1970 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
1973 "Service not found!\n"
1974 "(SID not found in PAT)"
1976 "Service non trouvé!\n"
1977 "(SID pas trouvé dans PAT)"
1979 msgid "Service scan"
1980 msgstr "Analyse des services"
1983 "Service unavailable!\n"
1984 "Check tuner configuration!"
1986 "Service indisponible!\n"
1987 "Vérifier la configuration tuner!"
1990 msgstr "Info service"
1996 msgstr "Fixer les limites"
2005 msgstr "Mode configuration"
2007 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2008 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2011 msgid "Show files from %s"
2014 msgid "Show infobar on channel change"
2015 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2017 msgid "Show infobar on event change"
2018 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2020 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2021 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2023 msgid "Show positioner movement"
2024 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2026 msgid "Show services beginning with"
2027 msgstr "Montrer services commençant par"
2029 msgid "Show the radio player..."
2030 msgstr "afficher la radio..."
2032 msgid "Show the tv player..."
2033 msgstr "afficher l'image TV..."
2035 msgid "Shutdown Dreambox after"
2036 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2041 msgid "Similar broadcasts:"
2042 msgstr "Émissions semblables:"
2053 msgid "Single satellite"
2054 msgstr "Satellite unique"
2056 msgid "Single transponder"
2057 msgstr "Transpondeur unique"
2059 msgid "Singlestep (GOP)"
2060 msgstr "Pas unique (GOP)"
2063 msgstr "Veille programmée"
2065 msgid "Sleep timer action:"
2066 msgstr "Action veille programmée:"
2068 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2069 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2078 msgid "Slow Motion speeds"
2079 msgstr "Vitesses du ralenti"
2081 msgid "Some plugins are not available:\n"
2082 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2084 msgid "Somewhere else"
2088 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2090 "Please choose an other one."
2092 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2094 "Veuillez en choisir un autre."
2096 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2100 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2107 msgid "Soundcarrier"
2108 msgstr "Porteuse sonore"
2119 msgid "Standby / Restart"
2120 msgstr "Veille / Redémarrage"
2125 msgid "Start from the beginning"
2126 msgstr "Démarrer depuis le début"
2128 msgid "Start recording?"
2129 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2135 msgstr "Démarre sur"
2138 msgstr "Démarrer l'assistant"
2144 msgstr "Un pas vers l'Est"
2147 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2155 msgid "Stop Timeshift?"
2156 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2158 msgid "Stop current event and disable coming events"
2159 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2161 msgid "Stop current event but not coming events"
2162 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2164 msgid "Stop playing this movie?"
2165 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2167 msgid "Store position"
2168 msgstr "Enregistrer la position"
2170 msgid "Stored position"
2171 msgstr "Position enregistrée"
2173 msgid "Subservice list..."
2174 msgstr "liste des sous-services..."
2177 msgstr "SousServices"
2179 msgid "Subtitle selection"
2180 msgstr "Choix sous-titres"
2183 msgstr "Sous-titres"
2191 msgid "Swap Services"
2192 msgstr "Inverser fenêtres services"
2197 msgid "Switch to next subservice"
2198 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2200 msgid "Switch to previous subservice"
2201 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2204 msgstr "Fréquence symbole"
2207 msgstr "FréquenceSymbole"
2212 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2213 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2214 msgstr "mimi74 a traduit"
2222 msgid "Terrestrial provider"
2223 msgstr "Opérateur terrestre"
2228 msgid "Test-Messagebox?"
2232 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2233 "Please press OK to start using you Dreambox."
2235 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2237 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2239 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2240 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2242 msgid "The pin code has been changed successfully."
2243 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2245 msgid "The pin code you entered is wrong."
2246 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2248 msgid "The pin codes you entered are different."
2249 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2251 msgid "The sleep timer has been activated."
2252 msgstr "La veille programmée a été activée"
2254 msgid "The sleep timer has been disabled."
2255 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2257 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2259 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut être chargé."
2262 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2264 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2267 msgid "The wizard is finished now."
2268 msgstr "L'assistant est terminé."
2271 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2272 "Do you really want to continue?"
2275 msgid "This is step number 2."
2276 msgstr "C'est la deuxième étape."
2278 msgid "This is unsupported at the moment."
2279 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2296 msgid "Time/Date Input"
2297 msgstr "Entrée Date/Heure"
2300 msgstr "Programmation"
2303 msgstr "Édition des programmations"
2305 msgid "Timer Editor"
2306 msgstr "Editeur programmations"
2309 msgstr "Type programmation"
2312 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2315 msgstr "Journal des enregistrements"
2317 msgid "Timer sanity error"
2318 msgstr "Erreur de programmation"
2320 msgid "Timer selection"
2321 msgstr "Sélection de programmation"
2323 msgid "Timer status:"
2324 msgstr "Status programmation:"
2327 msgstr "PauseDirect"
2329 msgid "Timeshift not possible!"
2330 msgstr "PauseDirect pas possible"
2333 msgstr "Fuseau horaire"
2339 msgstr "Aujourd'hui"
2342 msgstr "Mode tonalité"
2347 msgid "Toneburst A/B"
2348 msgstr "Toneburst A/B"
2353 msgid "Translation:"
2354 msgstr "Traduction:"
2356 msgid "Transmission Mode"
2357 msgstr "Mode transmission"
2359 msgid "Transmission mode"
2360 msgstr "Mode de transmission"
2363 msgstr "Transpondeur"
2365 msgid "Transponder Type"
2366 msgstr "Type transponder"
2369 msgstr "Essais annulés:"
2371 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2373 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2376 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2378 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2390 msgid "Tune failed!"
2391 msgstr "Echec accord"
2402 msgid "Tuner configuration"
2403 msgstr "Configuration tuner"
2405 msgid "Tuner status"
2406 msgstr "Status tuner"
2414 msgid "Type of scan"
2415 msgstr "Type d'analyse"
2427 "Unable to complete filesystem check.\n"
2430 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2434 "Unable to initialize harddisk.\n"
2438 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2439 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2441 msgid "Universal LNB"
2442 msgstr "LNB universel"
2444 msgid "Unmount failed"
2445 msgstr "Echec démontage"
2447 msgid "Updates your receiver's software"
2448 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2450 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2451 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2453 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2455 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2457 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2458 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2461 msgstr "Mise à jour"
2463 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2464 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2467 msgstr "Utiliser DHCP"
2469 msgid "Use Power Measurement"
2470 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2472 msgid "Use a gateway"
2473 msgstr "Utiliser passerelle"
2475 msgid "Use power measurement"
2476 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2479 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2481 "Please set up tuner A"
2483 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2485 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2488 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2491 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2492 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2494 msgid "Use usals for this sat"
2495 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2497 msgid "Use wizard to set up basic features"
2498 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2500 msgid "Used service scan type"
2501 msgstr "Type analyse service utilisé"
2503 msgid "User defined"
2504 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2507 msgstr "Commutateur VCR"
2510 msgstr "Péritel magnétoscope"
2512 msgid "Video Output"
2513 msgstr "Sortie vidéo"
2516 msgstr "Paramètres vidéo"
2518 msgid "Video Wizard"
2519 msgstr "Assistant vidéo"
2521 msgid "View Rass interactive..."
2522 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2524 msgid "View teletext..."
2525 msgstr "afficher télétexte..."
2527 msgid "Voltage mode"
2528 msgstr "Mode voltage"
2537 msgstr "WSS sur 4:3"
2546 msgstr "Jours ouvrables"
2549 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2550 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2551 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2553 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2554 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2555 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2556 "jour votre firmware."
2561 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2562 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2566 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2568 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2574 msgid "What do you want to scan?"
2575 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2577 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2578 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2583 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2584 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2595 msgid "Yes, backup my settings!"
2596 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2598 msgid "Yes, do a manual scan now"
2599 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2601 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2602 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2604 msgid "Yes, do another manual scan now"
2605 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2607 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2608 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2610 msgid "Yes, restore the settings now"
2611 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2613 msgid "Yes, returning to movie list"
2614 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
2616 msgid "Yes, view the tutorial"
2617 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2619 msgid "You cannot delete this!"
2620 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2623 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2624 "harddisk is not an option for you."
2626 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2627 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2630 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2631 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2632 "to the harddisk!\n"
2633 "Please press OK to start the backup now."
2635 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2636 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2637 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
2638 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2641 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2642 "Please press OK to start the backup now."
2644 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2645 "sur le disque dur !\n"
2646 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2649 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2652 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2653 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2655 msgid "You have to wait for"
2656 msgstr "You devez attendre pour"
2659 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2660 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2661 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2662 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2665 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2666 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2667 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2668 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2669 "restaurer les paramètres."
2672 "You need to define some keywords first!\n"
2673 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2674 "Do you want to define keywords now?"
2676 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2677 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2678 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2681 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2683 "Do you want to set the pin now?"
2685 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2687 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2690 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2693 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2696 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2697 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2700 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2703 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2704 "vérifier et réessayer encore."
2707 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2708 "Press OK to start upgrade."
2710 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2711 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2713 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2714 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2716 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2717 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2719 msgid "[alternative edit]"
2720 msgstr "[éditeur alternatif]"
2722 msgid "[bouquet edit]"
2723 msgstr "[édition des bouquets]"
2725 msgid "[favourite edit]"
2726 msgstr "[édition des favoris]"
2729 msgstr "[mode déplacement]"
2731 msgid "abort alternatives edit"
2732 msgstr "abandon édition alternatifs"
2734 msgid "abort bouquet edit"
2735 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2737 msgid "abort favourites edit"
2738 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2740 msgid "about to start"
2741 msgstr "sur le point de commencer"
2743 msgid "add alternatives"
2744 msgstr "ajouter les alternatifs"
2747 msgstr "ajouter bouquet"
2749 msgid "add directory to playlist"
2750 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2752 msgid "add file to playlist"
2753 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2755 msgid "add files to playlist"
2756 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2759 msgstr "ajouter marqueur"
2761 msgid "add recording (enter recording duration)"
2762 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2764 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2765 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2767 msgid "add recording (indefinitely)"
2768 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2770 msgid "add recording (stop after current event)"
2771 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2773 msgid "add service to bouquet"
2774 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2776 msgid "add service to favourites"
2777 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2779 msgid "add to parental protection"
2780 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2785 msgid "alphabetic sort"
2789 "are you sure you want to restore\n"
2790 "following backup:\n"
2792 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2793 "la sauvegarde suivante :\n"
2802 msgstr "liste noire"
2807 msgid "change recording (duration)"
2808 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2810 msgid "change recording (endtime)"
2811 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2813 msgid "circular left"
2814 msgstr "circulaire à gauche"
2816 msgid "circular right"
2817 msgstr "circulaire à droite"
2819 msgid "clear playlist"
2820 msgstr "effacer liste de lecture"
2826 msgstr "menu de configuration"
2831 msgid "copy to bouquets"
2832 msgstr "copier vers bouquets"
2841 msgstr "effacer coupe"
2843 msgid "delete playlist entry"
2844 msgstr "effacer enrée liste lecture"
2846 msgid "delete saved playlist"
2847 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
2855 msgid "disable move mode"
2856 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2861 msgid "do not change"
2862 msgstr "ne pas changer"
2865 msgstr "ne rien faire"
2867 msgid "don't record"
2868 msgstr "ne pas enregistrer"
2873 msgid "edit alternatives"
2874 msgstr "éditer les alternatifs"
2882 msgid "enable bouquet edit"
2883 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2885 msgid "enable favourite edit"
2886 msgstr "activer l'édition des favoris"
2888 msgid "enable move mode"
2889 msgstr "activer le mode déplacement"
2894 msgid "end alternatives edit"
2895 msgstr "fin d'édition alternatifs"
2897 msgid "end bouquet edit"
2898 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2900 msgid "end cut here"
2901 msgstr "fin de coupe ici"
2903 msgid "end favourites edit"
2904 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2906 msgid "equal to Socket A"
2907 msgstr "égale au tuner A"
2909 msgid "exit mediaplayer"
2910 msgstr "quitter lecteur média"
2912 msgid "exit movielist"
2913 msgstr "quitter liste film"
2915 msgid "free diskspace"
2916 msgstr "espace disque libre"
2918 msgid "full /etc directory"
2919 msgstr "répertoire /etc entier"
2921 msgid "go to deep standby"
2922 msgstr "mettre en veille profonde"
2924 msgid "go to standby"
2925 msgstr "mettre en veille"
2927 msgid "hear radio..."
2928 msgstr "écouter radio..."
2933 msgid "hide extended description"
2934 msgstr "masquer la description étendue"
2937 msgstr "cacher le lecteur"
2940 msgstr "horizontale"
2948 msgid "immediate shutdown"
2949 msgstr "extinction immédiate"
2960 msgstr "initialiser le module"
2962 msgid "insert mark here"
2963 msgstr "insérer marqueur ici"
2965 msgid "jump to listbegin"
2966 msgstr "sauter vers début liste"
2968 msgid "jump to listend"
2969 msgstr "sauter vers fin liste"
2971 msgid "jump to next marked position"
2972 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
2974 msgid "jump to previous marked position"
2975 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
2977 msgid "leave movie player..."
2978 msgstr "quitter le lecteur..."
2983 msgid "list style compact"
2984 msgstr "style liste compacte"
2986 msgid "list style compact with description"
2987 msgstr "style liste compacte avec description"
2989 msgid "list style default"
2990 msgstr "style liste standard"
2992 msgid "list style single line"
2993 msgstr "style liste ligne unique"
2995 msgid "load playlist"
2996 msgstr "charger liste lecture"
3001 msgid "loopthrough to socket A"
3002 msgstr "rebouclé par tuner A"
3022 msgid "move PiP to main picture"
3023 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3034 msgid "next channel"
3035 msgstr "chaîne suivante"
3037 msgid "next channel in history"
3038 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3043 msgid "no HDD found"
3044 msgstr "aucun DD trouvé"
3046 msgid "no Picture found"
3047 msgstr "pas d'image trouvée"
3049 msgid "no module found"
3050 msgstr "Aucun module trouvé"
3053 msgstr "pas de veille"
3056 msgstr "pas d'arrêt"
3062 msgstr "pas verrouillé"
3064 msgid "nothing connected"
3065 msgstr "rien de connecté"
3076 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3077 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3079 msgid "open servicelist"
3080 msgstr "ouvrir liste service"
3082 msgid "open servicelist(down)"
3083 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3085 msgid "open servicelist(up)"
3086 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3095 msgstr "jouer entrée"
3097 msgid "play from next mark or playlist entry"
3100 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3103 msgid "please press OK when ready"
3104 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3106 msgid "please wait, loading picture..."
3107 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3109 msgid "previous channel"
3110 msgstr "chaîne précédente"
3112 msgid "previous channel in history"
3113 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3116 msgstr "enregistrer"
3118 msgid "recording..."
3119 msgstr "enregistrement..."
3121 msgid "remove after this position"
3122 msgstr "retirer après cette position"
3124 msgid "remove all alternatives"
3125 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3127 msgid "remove all new found flags"
3128 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3130 msgid "remove before this position"
3131 msgstr "retirer avant cette position"
3133 msgid "remove entry"
3134 msgstr "retirer l'entrée"
3136 msgid "remove from parental protection"
3137 msgstr "retirer de la protection parentale"
3139 msgid "remove new found flag"
3140 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3142 msgid "remove this mark"
3143 msgstr "retirer ce marqueur"
3151 msgid "save playlist"
3152 msgstr "sauver liste lecture"
3155 msgid "scan done! %d services found!"
3156 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3158 msgid "scan done! No service found!"
3159 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3161 msgid "scan done! One service found!"
3162 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3165 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3166 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3169 msgstr "état de l'analyse"
3174 msgid "second cable of motorized LNB"
3175 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3183 msgid "select movie"
3184 msgstr "choisir film"
3186 msgid "select the movie path"
3190 msgstr "pin service"
3193 msgstr "pin paramètres"
3196 msgstr "montrer EPG..."
3199 msgstr "montrer tout"
3201 msgid "show alternatives"
3202 msgstr "montrer alternatifs"
3204 msgid "show event details"
3205 msgstr "montrer détails événement"
3207 msgid "show extended description"
3208 msgstr "montrer description étendue"
3210 msgid "show first tag"
3211 msgstr "montrer première étiquette"
3213 msgid "show second tag"
3214 msgstr "montrer seconde étiquette"
3216 msgid "show shutdown menu"
3217 msgstr "montrer menu éteindre"
3219 msgid "show single service EPG..."
3220 msgstr "montrer service simple EPG..."
3222 msgid "show tag menu"
3223 msgstr "montrer menu étiquette"
3225 msgid "show transponder info"
3226 msgstr "montrer info transpondeur"
3228 msgid "shuffle playlist"
3229 msgstr "mélanger liste lecture"
3237 msgid "skip backward"
3238 msgstr "retour rapide"
3240 msgid "skip backward (enter time)"
3241 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3243 msgid "skip forward"
3244 msgstr "avance rapide"
3246 msgid "skip forward (enter time)"
3247 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3249 msgid "sort by date"
3250 msgstr "tri par date"
3258 msgid "start cut here"
3259 msgstr "départ coupe ici"
3261 msgid "start timeshift"
3262 msgstr "lancer PauseDirect"
3268 msgstr "arrêter Pip"
3271 msgstr "arrêter entrée"
3273 msgid "stop recording"
3274 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3276 msgid "stop timeshift"
3277 msgstr "arrêter PauseDirect"
3279 msgid "swap PiP and main picture"
3280 msgstr "inverser Pip et principale"
3282 msgid "switch to filelist"
3283 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3285 msgid "switch to playlist"
3286 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3291 msgid "this recording"
3292 msgstr "cet enregistrement"
3294 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3295 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3297 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3298 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3300 msgid "unknown service"
3301 msgstr "service inconnue"
3303 msgid "until restart"
3304 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3306 msgid "user defined"
3307 msgstr "défini par l'utilisateur"
3312 msgid "view extensions..."
3313 msgstr "voir extensions..."
3315 msgid "view recordings..."
3316 msgstr "voir enregistrements..."
3318 msgid "wait for ci..."
3319 msgstr "attente pour ci..."
3321 msgid "wait for mmi..."
3322 msgstr "attente pour mmi..."
3328 msgstr "hebdomadaire"
3331 msgstr "liste blanche"
3336 msgid "yes (keep feeds)"
3337 msgstr "oui (garder feeds)"
3340 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3341 "assistance before rebooting your dreambox."
3343 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3344 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3353 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3356 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3357 #~ "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
3360 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3363 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3364 #~ "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
3367 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3370 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3371 #~ "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
3374 #~ msgstr "Thèmes..."
3376 #~ msgid "Time update your ip in min:"
3377 #~ msgstr "Temps MAJ de l'IP en min:"
3380 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3381 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3384 #~ "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3385 #~ "Veuillez vous référer au manuel.\n"
3388 #~ msgid "Video Finetune"
3389 #~ msgstr "Réglages fin vidéo"
3391 #~ msgid "play next playlist entry"
3392 #~ msgstr "jouer entrée liste lecture suivante"
3394 #~ msgid "play previous playlist entry"
3395 #~ msgstr "jouer entrée liste lecture précédente"
3397 #~ msgid "select Slot"
3398 #~ msgstr "sélectionner Slot"
3400 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3401 #~ msgstr "retour rapide (défini)"
3403 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3404 #~ msgstr "avance rapide (défini)"