3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 23:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Advanced options and settings."
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
25 "After pressing OK, please wait!"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
32 "Backup your Dreambox settings."
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
39 "Edit the upgrade source address."
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
46 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
51 "Online update of your Dreambox software."
54 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
58 "Press OK on your remote control to continue."
61 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
65 "Restore your Dreambox settings."
68 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
72 "Restore your Dreambox with a new firmware."
75 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
79 "Restore your backups by date."
82 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
86 "Scan for local extensions and install them."
91 "Select your backup device.\n"
95 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
96 "Dabartinis įrenginys: "
100 "System will restart after the restore!"
103 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
109 msgstr " išplėtimai."
111 msgid " packages selected."
112 msgstr " paketai išsirinkti."
114 msgid " updates available."
115 msgstr " pasiekiamas atnaujinimas."
117 msgid " wireless networks found!"
154 msgid "%d jobs are running in the background!"
155 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
162 msgid "%d services found!"
163 msgstr "%d kanalai surasti!"
186 msgid "(show optional DVD audio menu)"
187 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
189 msgid "* Only available if more than one interface is active."
190 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
192 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
193 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
195 msgid ".NFI Download failed:"
196 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
199 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
201 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
204 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
205 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
207 msgid "/var directory"
208 msgstr "/var direktoriją"
216 msgid "1 wireless network found!"
229 msgstr "12V išėjimas"
237 msgid "16:10 Letterbox"
238 msgstr "16:10 Letterbox"
240 msgid "16:10 PanScan"
241 msgstr "16:10 PanScan"
246 msgid "16:9 Letterbox"
247 msgstr "16:9 Letterbox"
270 msgid "4:3 Letterbox"
271 msgstr "4:3 Letterbox"
300 msgid "<Current movielist location>"
303 msgid "<Default movie location>"
306 msgid "<Last timer location>"
320 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
321 "Do you want to keep your version?"
323 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
324 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
327 "A finished record timer wants to set your\n"
328 "Dreambox to standby. Do that now?"
330 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
331 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
334 "A finished record timer wants to shut down\n"
335 "your Dreambox. Shutdown now?"
337 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
338 "imtuvą. Išjungti dabar?"
340 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
341 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
345 "A record has been started:\n"
348 "Įrašymas prasidės:\n"
352 "A recording is currently running.\n"
353 "What do you want to do?"
356 "Ką Jūs norite padaryti?"
359 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
360 "configure the positioner."
362 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
366 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
367 "start the satfinder."
369 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
373 msgid "A required tool (%s) was not found."
374 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
376 msgid "A search for available updates is currently in progress."
380 "A second configured interface has been found.\n"
382 "Do you want to disable the second network interface?"
386 "A sleep timer wants to set your\n"
387 "Dreambox to standby. Do that now?"
389 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
390 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
393 "A sleep timer wants to shut down\n"
394 "your Dreambox. Shutdown now?"
396 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
397 "imtuvą. Išjungti dabar?"
399 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
403 "A timer failed to record!\n"
404 "Disable TV and try again?\n"
406 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
407 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
410 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
419 msgstr "AC3 numatytas"
422 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
436 msgid "Action on long powerbutton press"
437 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
442 msgid "Activate Picture in Picture"
443 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
445 msgid "Activate network settings"
446 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
448 msgid "Adapter settings"
449 msgstr "Tinklo nustatymai"
455 msgstr "Pridėti žymę"
457 msgid "Add WLAN configuration?"
458 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
461 msgstr "Pridėti žymeklį"
463 msgid "Add a new title"
464 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
466 msgid "Add network configuration?"
467 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
475 msgid "Add to bouquet"
476 msgstr "Pridėti į paketą"
478 msgid "Add to favourites"
479 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
482 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
485 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
488 msgid "Adds network configuration if enabled."
489 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
491 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
492 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
495 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
496 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
497 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
500 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
501 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
502 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
503 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
504 "bandomuosius ekranus."
509 msgid "Advanced Options"
510 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
512 msgid "Advanced Software"
515 msgid "Advanced Software Plugin"
518 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
521 msgid "Advanced Video Setup"
522 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
524 msgid "Advanced restore"
525 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
531 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
532 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
534 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
535 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
543 msgid "All Satellites"
544 msgstr "Visi palydovai"
549 msgid "Alternative radio mode"
550 msgstr "Kitoks radijo būdas"
552 msgid "Alternative services tuner priority"
553 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
555 msgid "Always ask before sending"
556 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
558 msgid "An empty filename is illegal."
559 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
561 msgid "An unknown error occured!"
562 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
564 msgid "Anonymize crashlog?"
565 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
571 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
574 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
578 "Are you sure you want to delete\n"
579 "following backup:\n"
581 "Jūs tikrai norite trinti\n"
582 "atsarginę kopiją:\n"
584 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
588 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
591 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
595 "Are you sure you want to restore\n"
596 "following backup:\n"
598 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
599 "atsarginę kopiją:\n"
602 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
603 "Enigma2 will restart after the restore"
605 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
606 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
611 msgid "Ask before shutdown:"
612 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
615 msgstr "Klausti vartotojo"
618 msgstr "Vaizdo formatas"
623 msgid "Audio Options..."
624 msgstr "Garso nustatymai..."
629 msgid "Authoring mode"
630 msgstr "Būdo kūrimas"
635 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
636 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
641 msgid "Auto scart switching"
642 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
647 msgid "Automatic Scan"
648 msgstr "Automatinė paieška"
650 msgid "Available format variables"
651 msgstr "Galimi formatai"
675 msgstr "Atsarginė kopija"
677 msgid "Backup Location"
678 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
681 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
684 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
686 msgid "Backup failed."
687 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
689 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
690 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
692 msgid "Backup is running..."
695 msgid "Backup system settings"
696 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
702 msgstr "Juostos plotis"
705 msgstr "Pradžios laikas"
707 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
708 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
710 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
711 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
713 msgid "Behavior when a movie is started"
714 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
716 msgid "Behavior when a movie is stopped"
717 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
719 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
720 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
725 msgid "Block noise reduction"
738 msgstr "Išdeginti DVD"
740 msgid "Burn existing image to DVD"
741 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
743 msgid "Burn to DVD..."
744 msgstr "Išdeginti į DVD..."
750 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
752 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
763 msgid "CI assignment"
764 msgstr "CI nustatymas"
772 msgid "Cache Thumbnails"
773 msgstr "Slėpti nedidelius"
775 msgid "Call monitoring"
776 msgstr "Skambučio kontrolė"
781 msgid "Cannot parse feed directory"
782 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
793 msgid "Change bouquets in quickzap"
794 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
797 msgstr "Pakeisti dir."
799 msgid "Change pin code"
800 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
802 msgid "Change service pin"
803 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
805 msgid "Change service pins"
806 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
808 msgid "Change setup pin"
809 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
811 msgid "Change step size"
817 msgid "Channel Selection"
818 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
820 msgid "Channel not in services list"
821 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
826 msgid "Channellist menu"
827 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
841 msgid "Checking Filesystem..."
842 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
845 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
847 msgid "Choose a wireless network"
850 msgid "Choose backup files"
851 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
853 msgid "Choose backup location"
854 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
856 msgid "Choose bouquet"
857 msgstr "Išsirinkite paketą"
859 msgid "Choose source"
860 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
862 msgid "Choose target folder"
863 msgstr "Išsirinkite aplanką"
865 msgid "Choose upgrade source"
866 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
868 msgid "Choose your Skin"
869 msgstr "Išsirinkite savo temą"
871 msgid "Circular left"
872 msgstr "Apskritiminė kairė"
874 msgid "Circular right"
875 msgstr "Apskritiminė dešinė"
880 msgid "Cleanup Wizard"
881 msgstr "Išvalymo vedlys"
883 msgid "Cleanup Wizard settings"
886 msgid "CleanupWizard"
889 msgid "Clear before scan"
890 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
893 msgstr "Išvalyti log"
898 msgid "Close title selection"
901 msgid "Code rate high"
902 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
904 msgid "Code rate low"
905 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
908 msgstr "Kodavimo greitis HP"
911 msgstr "Kodavimo greitis LP"
913 msgid "Collection name"
914 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
916 msgid "Collection settings"
917 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
920 msgstr "Spalvų formatas"
922 msgid "Command execution..."
923 msgstr "Vykdoma komanda..."
925 msgid "Command order"
926 msgstr "Komandų seka"
928 msgid "Committed DiSEqC command"
929 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
931 msgid "Common Interface"
932 msgstr "Įstatomi moduliai"
934 msgid "Common Interface Assignment"
935 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
937 msgid "CommonInterface"
938 msgstr "Įstatomas modulis"
940 msgid "Communication"
941 msgstr "Komunikacija"
943 msgid "Compact Flash"
944 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
946 msgid "Compact flash card"
947 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
952 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
953 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
956 msgstr "Konfigūravimas"
958 msgid "Configuration Mode"
959 msgstr "Konfigūravimo būdas"
961 msgid "Configure interface"
964 msgid "Configure nameservers"
967 msgid "Configure your internal LAN"
968 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
970 msgid "Configure your network again"
973 msgid "Configure your wireless LAN again"
974 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
977 msgstr "Konfigūruojama"
979 msgid "Conflicting timer"
980 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
985 msgid "Connect to a Wireless Network"
989 msgstr "Prisijungta prie"
991 msgid "Connected to Fritz!Box!"
992 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
995 msgstr "Prisijungta!"
997 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
998 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
1002 "Connection to Fritz!Box\n"
1006 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
1010 msgid "Constellation"
1011 msgstr "Žvaigždynas"
1013 msgid "Content does not fit on DVD!"
1014 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1016 msgid "Continue in background"
1019 msgid "Continue playing"
1020 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1025 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1026 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1028 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1029 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1031 msgid "Could not open Picture in Picture"
1035 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1036 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1038 msgid "Crashlog settings"
1039 msgstr "Crashlog nustatymai"
1041 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1042 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1044 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1045 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1047 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1048 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1051 "Crashlogs found!\n"
1052 "Send them to Dream Multimedia ?"
1054 "Crashlogs surastas!\n"
1055 "Siųsti į Dream Multimediją?"
1058 "Crashlogs found!\n"
1059 "Send them to Dream Multimedia?"
1062 msgid "Create DVD-ISO"
1063 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
1065 msgid "Create movie folder failed"
1066 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1069 msgid "Creating directory %s failed."
1070 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
1072 msgid "Creating partition failed"
1073 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1078 msgid "Current Transponder"
1079 msgstr "Dabartinis transponderis"
1081 msgid "Current settings:"
1082 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1084 msgid "Current value: "
1087 msgid "Current version:"
1088 msgstr "Dabartinė versija:"
1090 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1091 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1093 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1094 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1096 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1097 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1100 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1105 msgid "Cutlist editor..."
1106 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1123 msgid "DVD File Browser"
1124 msgstr "DVD failų naršyklė"
1127 msgstr "DVD grotuvas"
1129 msgid "DVD Titlelist"
1132 msgid "DVD media toolbox"
1133 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1141 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1144 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1145 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1147 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1148 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1150 msgid "Deep Standby"
1151 msgstr "Visiškai išjungti"
1156 msgid "Default Settings"
1157 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1159 msgid "Default movie location"
1162 msgid "Default services lists"
1163 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1165 msgid "Default settings"
1166 msgstr "Numatyti nustatymai"
1174 msgid "Delete crashlogs"
1175 msgstr "Pašalinkite crashlogs"
1177 msgid "Delete entry"
1180 msgid "Delete failed!"
1181 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1185 "Delete no more configured satellite\n"
1188 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1195 msgstr "Nepasirinkti"
1197 msgid "Destination directory"
1198 msgstr "Direktorijos vieta"
1200 msgid "Details for extension: "
1203 msgid "Detected HDD:"
1204 msgstr "Rastas HDD:"
1206 msgid "Detected NIMs:"
1207 msgstr "Rasti imtuvai:"
1215 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1216 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1219 msgstr "DiSEqC būdas"
1221 msgid "DiSEqC repeats"
1222 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1224 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1228 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1230 msgid "Digital contour removal"
1233 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1234 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1237 msgid "Directory %s nonexistent."
1238 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1240 msgid "Directory browser"
1241 msgstr "Direktorijų naršyklė"
1246 msgid "Disable Picture in Picture"
1247 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1249 msgid "Disable Subtitles"
1250 msgstr "Išjungti subtitrus"
1252 msgid "Disable crashlog reporting"
1253 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1255 msgid "Disable timer"
1256 msgstr "Išjungti laikmatį"
1266 "Disconnected from\n"
1277 msgid "Display 16:9 content as"
1278 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1280 msgid "Display 4:3 content as"
1281 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1283 msgid "Display >16:9 content as"
1284 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1286 msgid "Display Setup"
1287 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1289 msgid "Display and Userinterface"
1290 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1294 "Do you really want to REMOVE\n"
1295 "the plugin \"%s\"?"
1297 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1298 "papildomą programą \"%s \"?"
1301 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1302 "This could take lots of time!"
1304 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1305 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1308 msgid "Do you really want to delete %s?"
1309 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1313 "Do you really want to download\n"
1314 "the plugin \"%s\"?"
1316 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1317 "papildomą programą \"%s \"?"
1320 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1321 "All data on the disk will be lost!"
1323 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1324 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1327 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1328 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1331 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1332 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1335 "Do you want to backup now?\n"
1336 "After pressing OK, please wait!"
1338 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1339 "Spauskite OK ir palaukite!"
1341 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1342 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1344 msgid "Do you want to do a service scan?"
1345 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1347 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1348 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1350 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1351 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1353 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1354 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1356 msgid "Do you want to install the package:\n"
1357 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1359 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1360 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1362 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1363 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1365 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1366 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1368 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1369 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1371 msgid "Do you want to restore your settings?"
1372 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1374 msgid "Do you want to resume this playback?"
1375 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1378 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1381 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
1382 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
1384 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1385 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1388 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1389 "After pressing OK, please wait!"
1391 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1392 "Spauskite OK ir palaukite!"
1394 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1395 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1397 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1398 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1400 msgid "Don't ask, just send"
1401 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1403 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1404 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1407 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1408 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1411 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1412 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1415 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1416 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1419 msgstr "Parsisiuntimas"
1421 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1422 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1424 msgid "Download Plugins"
1425 msgstr "Parsisiųsti"
1427 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1428 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1430 msgid "Downloadable new plugins"
1431 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
1433 msgid "Downloadable plugins"
1434 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
1437 msgstr "Parsisiunčiama"
1439 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1441 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1443 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1444 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1446 msgid "Dreambox software because updates are available."
1447 msgstr "Dreambox programinė įranga todėl, kad atnaujinimas yra pasiekiamas."
1452 msgid "Dynamic contrast"
1458 msgid "EPG Selection"
1459 msgstr "EPG pasirinkimas"
1462 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1463 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1472 msgstr "Redaguoti DNS"
1475 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1477 msgid "Edit chapters of current title"
1478 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1480 msgid "Edit services list"
1481 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1483 msgid "Edit settings"
1484 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1486 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1487 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1489 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1490 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1495 msgid "Edit upgrade source url."
1498 msgid "Electronic Program Guide"
1499 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1504 msgid "Enable 5V for active antenna"
1505 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1507 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1510 msgid "Enable multiple bouquets"
1511 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1513 msgid "Enable parental control"
1514 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1516 msgid "Enable timer"
1517 msgstr "Įjungti laikmatį"
1526 msgstr "Užšifravimas"
1528 msgid "Encryption Key"
1529 msgstr "Užšifravimo raktas"
1531 msgid "Encryption Keytype"
1532 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1534 msgid "Encryption Type"
1535 msgstr "Užšifravimo būdas"
1541 msgstr "Pabaigos laikas"
1544 msgstr "Pabaigos laikas"
1550 "Enigma2 Skinselector\n"
1552 "If you experience any problems please contact\n"
1553 "stephan@reichholf.net\n"
1555 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1559 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1561 "If you experience any problems please contact\n"
1562 "stephan@reichholf.net\n"
1564 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1566 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1568 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1569 "stephan@reichholf.net\n"
1571 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1573 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1574 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1576 msgid "Enter Rewind at speed"
1577 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1579 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1580 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1582 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1583 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1585 msgid "Enter main menu..."
1586 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1588 msgid "Enter the service pin"
1589 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1591 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1593 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
1599 msgid "Error executing plugin"
1600 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
1614 msgstr "Įvykių peržiūra"
1616 msgid "Everything is fine"
1617 msgstr "Viskas yra puikiai"
1619 msgid "Execution Progress:"
1620 msgstr "Vykdymo eiga:"
1622 msgid "Execution finished!!"
1623 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1632 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1634 msgid "Exit network wizard"
1637 msgid "Exit the cleanup wizard"
1638 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
1640 msgid "Exit the wizard"
1641 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1644 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1647 msgstr "Išplėstinis"
1649 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1650 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
1652 msgid "Extended Setup..."
1653 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1655 msgid "Extended Software"
1658 msgid "Extended Software Plugin"
1662 msgstr "Ekstra meniu"
1664 msgid "Extensions management"
1670 msgid "Factory reset"
1671 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1685 msgid "Fan %d Voltage"
1692 msgstr "Greitas DiSEqC"
1694 msgid "Fast Forward speeds"
1695 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1698 msgstr "Greita epocha"
1703 msgid "Filesystem Check..."
1704 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1706 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1707 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1715 msgid "Finished configuring your network"
1716 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1718 msgid "Finished restarting your network"
1719 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1725 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1726 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1729 msgstr "Vidinė atmintis"
1731 msgid "Flashing failed"
1732 msgstr "Diegimas klaidingas"
1734 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1740 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1741 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1743 msgid "Frame size in full view"
1744 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1752 msgid "Frequency bands"
1753 msgstr "Dažnio juostos"
1755 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1756 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1758 msgid "Frequency steps"
1759 msgstr "Dažnio žingsniai"
1765 msgstr "Penktadienis"
1770 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1771 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1774 msgid "Frontprocessor version: %d"
1775 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1778 msgstr "Fsck klaidingas"
1780 msgid "Function not yet implemented"
1781 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1784 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1785 "Do you want to Restart the GUI now?"
1787 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1788 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1793 msgid "General AC3 Delay"
1794 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1796 msgid "General AC3 delay (ms)"
1799 msgid "General PCM Delay"
1800 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1802 msgid "General PCM delay (ms)"
1811 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1812 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1817 msgid "Goto position"
1818 msgstr "Eiti į poziciją"
1820 msgid "Graphical Multi EPG"
1821 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1829 msgid "Guard Interval"
1830 msgstr "Apsaugos intervalas"
1832 msgid "Guard interval mode"
1833 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1836 msgstr "Kietas diskas"
1838 msgid "Harddisk setup"
1839 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1841 msgid "Harddisk standby after"
1842 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1844 msgid "Hidden network SSID"
1845 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1847 msgid "Hidden networkname"
1850 msgid "Hierarchy Information"
1851 msgstr "Hierarchijos informacija"
1853 msgid "Hierarchy mode"
1854 msgstr "Hierarchijos režimas"
1856 msgid "High bitrate support"
1857 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1860 msgstr "Horizontalus"
1862 msgid "How many minutes do you want to record?"
1863 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1865 msgid "How to handle found crashlogs?"
1866 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
1877 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1878 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1886 msgid "If you can see this page, please press OK."
1887 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1890 "If you see this, something is wrong with\n"
1891 "your scart connection. Press OK to return."
1893 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1894 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1897 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1898 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1899 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1901 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1902 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1903 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1905 "If you are happy with the result, press OK."
1907 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1908 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1909 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1910 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1912 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1913 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1914 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1916 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1918 msgid "Image flash utility"
1919 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1921 msgid "Image-Upgrade"
1922 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1928 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1930 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1933 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1935 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
1937 msgid "Increased voltage"
1938 msgstr "Padidinta įtampa"
1944 msgstr "Informacija"
1949 msgid "Infobar timeout"
1950 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1953 msgstr "Informacija"
1956 msgstr "Inicializacija"
1958 msgid "Initial location in new timers"
1961 msgid "Initialization..."
1962 msgstr "Inicializacija..."
1965 msgstr "Inicializuoti"
1967 msgid "Initializing Harddisk..."
1968 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1976 msgid "Install a new image with a USB stick"
1977 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1979 msgid "Install a new image with your web browser"
1980 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1982 msgid "Install extensions."
1985 msgid "Install local extension"
1988 msgid "Install or remove finished."
1989 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1991 msgid "Install settings, skins, software..."
1992 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1994 msgid "Installation finished."
1995 msgstr "Įdiegimas baigtas."
2000 msgid "Installing Software..."
2001 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
2003 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2004 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
2006 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2007 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
2009 msgid "Installing package content... Please wait..."
2010 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
2012 msgid "Instant Record..."
2013 msgstr "Greitas įrašas..."
2015 msgid "Instant record location"
2018 msgid "Integrated Ethernet"
2019 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
2021 msgid "Integrated Wireless"
2022 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
2027 msgid "Intermediate"
2030 msgid "Internal Flash"
2031 msgstr "Vidinė atmintinė"
2033 msgid "Invalid Location"
2034 msgstr "Neteisinga vieta"
2037 msgid "Invalid directory selected: %s"
2038 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
2041 msgstr "Pervertimas"
2043 msgid "Invert display"
2044 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
2049 msgid "Is this videomode ok?"
2050 msgstr "Šis video būdas geras?"
2056 msgstr "Darbo vaizdas"
2058 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2065 msgid "Keyboard Map"
2066 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
2068 msgid "Keyboard Setup"
2069 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
2072 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
2075 msgstr "Tinklo adapteris"
2078 msgstr "LNB konverteris"
2089 msgid "Language selection"
2090 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
2099 msgstr "Paskutinis greitis"
2107 msgid "Leave DVD Player?"
2108 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
2113 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2121 msgstr "Vakarų riba"
2123 msgid "Limited character set for recording filenames"
2124 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
2127 msgstr "Ribos išjungtos"
2130 msgstr "Ribos įjungtos"
2132 msgid "Link Quality:"
2138 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2139 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
2141 msgid "List of Storage Devices"
2142 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
2150 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2151 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
2153 msgid "Local Network"
2154 msgstr "Vietinis tinklas"
2159 msgid "Location for instant recordings"
2165 msgid "Log results to harddisk"
2166 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
2168 msgid "Long Keypress"
2169 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
2175 msgstr "MMC kortelė"
2181 msgstr "Pagrindinis meniu"
2184 msgstr "Pagrindinis meniu"
2186 msgid "Make this mark an 'in' point"
2187 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
2189 msgid "Make this mark an 'out' point"
2190 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
2192 msgid "Make this mark just a mark"
2193 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
2195 msgid "Manage extensions"
2198 msgid "Manage your receiver's software"
2199 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
2202 msgstr "Rankinė paieška"
2204 msgid "Manual transponder"
2205 msgstr "Rankinis transponderis"
2207 msgid "Manufacturer"
2210 msgid "Margin after record"
2211 msgstr "Sujungti po įrašymo"
2213 msgid "Margin before record (minutes)"
2214 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
2216 msgid "Max. Bitrate: "
2219 msgid "Media player"
2220 msgstr "Media grotuvas"
2223 msgstr "Media grotuvas"
2225 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2226 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
2228 msgid "Medium is not empty!"
2229 msgstr "Ne tuščias!"
2241 msgstr "Mkfs nepavyko"
2244 msgstr "Pasirinkimas"
2250 msgstr "Paaukštėjimas"
2253 msgstr "Moduliatorius"
2262 msgstr "Pirmadienis"
2264 msgid "Mosquito noise reduction"
2267 msgid "Mount failed"
2268 msgstr "Pajungimo klaida"
2270 msgid "Move Picture in Picture"
2271 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
2274 msgstr "Sukti į rytus"
2277 msgstr "Sukti į vakarus"
2279 msgid "Movie location"
2282 msgid "Movielist menu"
2283 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2291 msgid "Multiple service support"
2292 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2295 msgstr "Daug palydovų"
2306 msgid "NFI Image Flashing"
2309 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2311 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2321 msgstr "Pavadinimas"
2324 msgstr "Serverio pavadinimas"
2327 msgid "Nameserver %d"
2328 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2330 msgid "Nameserver Setup"
2331 msgstr "Serverio nustatymas"
2333 msgid "Nameserver settings"
2334 msgstr "Serverio pavadinimas"
2337 msgstr "Potinklio kaukė"
2342 msgid "Network Configuration..."
2343 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2345 msgid "Network Mount"
2346 msgstr "Pajungti tinklą"
2348 msgid "Network SSID"
2349 msgstr "Tinklo SSID"
2351 msgid "Network Setup"
2352 msgstr "Tinklo nustatymas"
2354 msgid "Network Wizard"
2355 msgstr "Tinklo vedlys"
2357 msgid "Network scan"
2358 msgstr "Tinklo skanavimas"
2360 msgid "Network setup"
2361 msgstr "Tinklo nustatymas"
2363 msgid "Network test"
2364 msgstr "Tinklo testavimas"
2366 msgid "Network test..."
2367 msgstr "Tinklo testavimas..."
2375 msgid "NetworkWizard"
2376 msgstr "Tinklo vedlys"
2382 msgstr "Naujas pin kodas"
2384 msgid "New version:"
2385 msgstr "Nauja versija:"
2393 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2394 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2396 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2397 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2399 msgid "No Connection"
2402 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2403 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2405 msgid "No Networks found"
2406 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2408 msgid "No backup needed"
2409 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2412 "No data on transponder!\n"
2413 "(Timeout reading PAT)"
2415 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2416 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2418 msgid "No description available."
2419 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2421 msgid "No details for this image file"
2422 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2424 msgid "No displayable files on this medium found!"
2425 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2427 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2428 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2431 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2435 msgid "No free tuner!"
2436 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2438 msgid "No network connection available."
2441 msgid "No networks found"
2445 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2447 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2450 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2452 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2454 msgid "No positioner capable frontend found."
2455 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2457 msgid "No satellite frontend found!!"
2458 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2460 msgid "No tags are set on these movies."
2461 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2466 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2467 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2470 "No tuner is enabled!\n"
2471 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2473 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2474 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2476 msgid "No useable USB stick found"
2477 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2480 "No valid service PIN found!\n"
2481 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2482 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2484 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2485 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2486 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2490 "No valid setup PIN found!\n"
2491 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2492 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2494 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2495 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2496 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2499 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2503 "No working local network adapter found.\n"
2504 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2505 "configured correctly."
2507 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2508 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2509 "sukonfigūruotas teisingai."
2512 "No working wireless network adapter found.\n"
2513 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2514 "network is configured correctly."
2516 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2517 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2518 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2521 "No working wireless network interface found.\n"
2522 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2523 "your local network interface."
2525 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2526 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2527 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2529 msgid "No, but restart from begin"
2530 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2532 msgid "No, do nothing."
2533 msgstr "Ne, nereikia"
2535 msgid "No, just start my dreambox"
2536 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2539 msgstr "Ne, ne dabar"
2541 msgid "No, scan later manually"
2542 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2544 msgid "No, send them never"
2545 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
2550 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2552 msgstr "Nelinijinis"
2562 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2563 "required, %d MB available)"
2565 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2566 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2569 "Nothing to scan!\n"
2570 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2572 "Nėra ko ieškoti!\n"
2573 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2576 msgstr "Dabar grojama"
2579 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2580 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2581 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2583 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2584 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2585 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2590 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2591 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2593 msgid "OK, remove another extensions"
2594 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
2596 msgid "OK, remove some extensions"
2597 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
2599 msgid "OSD Settings"
2600 msgstr "OSD nustatymai"
2602 msgid "OSD visibility"
2603 msgstr "OSD matomumas"
2614 msgid "Online-Upgrade"
2615 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2617 msgid "Only Free scan"
2618 msgstr "Tik nekoduotus"
2620 msgid "Only extensions."
2623 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2624 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
2626 msgid "Orbital Position"
2627 msgstr "Pozicija orbitoje"
2635 msgid "Package list update"
2636 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2638 msgid "Package removal failed.\n"
2639 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
2641 msgid "Package removed successfully.\n"
2642 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
2644 msgid "Packet management"
2645 msgstr "Paketų valdymas"
2647 msgid "Packet manager"
2648 msgstr "Paketo valdytojas"
2653 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2657 msgid "Parent Directory"
2658 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2660 msgid "Parental control"
2661 msgstr "Tėvų kontrolė"
2663 msgid "Parental control services Editor"
2664 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2666 msgid "Parental control setup"
2667 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2669 msgid "Parental control type"
2670 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2673 msgstr "Slaptažodis"
2675 msgid "Pause movie at end"
2676 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2678 msgid "Phone number"
2679 msgstr "Telefono numeris"
2682 msgstr "PiP nustatymas"
2684 msgid "PicturePlayer"
2685 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2687 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2694 msgid "Pin code needed"
2695 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2700 msgid "Play Audio-CD..."
2701 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2706 msgid "Play Music..."
2707 msgstr "Groti muziką..."
2709 msgid "Play recorded movies..."
2710 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2712 msgid "Please Reboot"
2713 msgstr "Prašome perjungti"
2715 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2716 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2718 msgid "Please change recording endtime"
2719 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2721 msgid "Please check your network settings!"
2722 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2724 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2725 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2727 msgid "Please choose an extension..."
2728 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2730 msgid "Please choose he package..."
2731 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2733 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2735 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2739 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2741 "When you are ready press OK to continue."
2743 "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
2744 "būtinas reikšmes. \n"
2745 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
2749 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2751 "When you are ready press OK to continue."
2753 "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
2754 "būtinas reikšmes. \n"
2755 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
2758 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2759 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2761 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2762 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2764 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2765 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2767 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2768 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2770 msgid "Please enter a name for the new marker"
2771 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2773 msgid "Please enter a new filename"
2774 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2776 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2777 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2779 msgid "Please enter name of the new directory"
2780 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2782 msgid "Please enter the correct pin code"
2783 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2785 msgid "Please enter the old pin code"
2786 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2788 msgid "Please enter your email address here:"
2789 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
2791 msgid "Please enter your name here (optional):"
2792 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
2794 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2795 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2798 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2799 "therefore the default directory is being used instead."
2801 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2802 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2804 msgid "Please press OK to continue."
2805 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2807 msgid "Please press OK!"
2808 msgstr "Prašome spausti OK!"
2810 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2811 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2813 msgid "Please select a playlist to delete..."
2814 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2816 msgid "Please select a playlist..."
2817 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2819 msgid "Please select a subservice to record..."
2820 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2822 msgid "Please select a subservice..."
2823 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2825 msgid "Please select an extension to remove."
2826 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
2828 msgid "Please select an option below."
2829 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
2831 msgid "Please select medium to use as backup location"
2832 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2834 msgid "Please select tag to filter..."
2835 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2837 msgid "Please select target directory or medium"
2838 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2840 msgid "Please select the movie path..."
2841 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2845 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2848 "Please press OK to continue."
2850 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
2852 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
2854 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2857 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2859 "Please press OK to continue."
2862 msgid "Please set up tuner B"
2863 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2865 msgid "Please set up tuner C"
2866 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2868 msgid "Please set up tuner D"
2869 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2872 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2873 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2874 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2876 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2877 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2878 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2881 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2884 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2885 "to spauskite OK mygtuką."
2887 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2888 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2890 msgid "Please wait while removing selected package..."
2891 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
2893 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2894 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2896 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2897 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
2899 msgid "Please wait while we configure your network..."
2900 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2902 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2905 msgid "Please wait while we test your network..."
2908 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2909 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2911 msgid "Please wait..."
2912 msgstr "Prašome laukti..."
2914 msgid "Please wait... Loading list..."
2915 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2917 msgid "Plugin browser"
2918 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2920 msgid "Plugin manager activity information"
2923 msgid "Plugin manager help"
2927 msgstr "Papildomos programos"
2930 msgstr "Poliariškumas"
2932 msgid "Polarization"
2933 msgstr "Poliarizacija"
2954 msgstr "Pozicionierius"
2956 msgid "Positioner fine movement"
2957 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2959 msgid "Positioner movement"
2960 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2962 msgid "Positioner setup"
2963 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2965 msgid "Positioner storage"
2966 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2968 msgid "Power threshold in mA"
2969 msgstr "Įtampos galia mA"
2971 msgid "Predefined transponder"
2972 msgstr "Nustatytas transponderis"
2974 msgid "Preparing... Please wait"
2975 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2977 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2978 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2980 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2983 msgid "Press OK to activate the settings."
2984 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2986 msgid "Press OK to edit the settings."
2987 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2990 msgid "Press OK to get further details for %s"
2991 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2993 msgid "Press OK to scan"
2994 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2996 msgid "Press OK to select a Provider."
2999 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
3002 msgid "Press OK to start the scan"
3003 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
3005 msgid "Press OK to toggle the selection."
3008 msgid "Press OK to view full changelog"
3009 msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
3011 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
3017 msgid "Preview menu"
3018 msgstr "Peržiūros meniu"
3021 msgstr "Pirminis DNS"
3029 msgid "Properties of current title"
3030 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
3032 msgid "Protect services"
3033 msgstr "Apsaugoti kanalus"
3035 msgid "Protect setup"
3036 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
3041 msgid "Provider to scan"
3042 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
3047 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3048 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
3054 msgstr "Greitas perjungimas"
3057 msgstr "Valdymo pulto meniu"
3060 msgstr "RF išėjimas"
3065 msgid "RSS Feed URI"
3066 msgstr "RSS perdavimo URI"
3075 msgstr "Atsitiktinis"
3077 msgid "Really close without saving settings?"
3078 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
3080 msgid "Really delete done timers?"
3081 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
3083 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3084 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
3086 msgid "Really reboot now?"
3087 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
3089 msgid "Really restart now?"
3090 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
3092 msgid "Really shutdown now?"
3093 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
3096 msgstr "Paleisti iš naujo"
3098 msgid "Reception Settings"
3099 msgstr "Priėmimo nustatymai"
3105 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3106 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
3108 msgid "Recorded files..."
3109 msgstr "Įrašyti failai..."
3114 msgid "Recording paths..."
3117 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3118 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
3123 msgid "Recordings always have priority"
3124 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
3126 msgid "Reenter new pin"
3127 msgstr "Pakartokite naują pin"
3129 msgid "Refresh Rate"
3130 msgstr "Atnaujinimo norma"
3132 msgid "Refresh rate selection."
3133 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
3141 msgid "Remove Bookmark"
3142 msgstr "Pašalinti žymę"
3144 msgid "Remove Plugins"
3147 msgid "Remove a mark"
3148 msgstr "Pašalinti žymeklį"
3150 msgid "Remove currently selected title"
3151 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
3153 msgid "Remove failed."
3154 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
3156 msgid "Remove finished."
3157 msgstr "Pašalinimas baigtas."
3159 msgid "Remove plugins"
3160 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
3162 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3163 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
3165 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3166 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
3168 msgid "Remove timer"
3169 msgstr "Pašalinti laikmatį"
3171 msgid "Remove title"
3174 msgid "Removed successfully."
3175 msgstr "Pašalintas sėkmingai."
3178 msgstr "Pašalinimas"
3181 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3182 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
3185 msgstr "Pervardinti"
3187 msgid "Rename crashlogs"
3188 msgstr "Pervardinkite crashlogs"
3194 msgstr "Pakartojimo būdas"
3196 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3197 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
3200 msgstr "Pakartojimai"
3205 msgid "Reset and renumerate title names"
3206 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
3208 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3211 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3215 msgstr "Rezoliucija"
3218 msgstr "Paleisti iš naujo"
3221 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
3223 msgid "Restart GUI now?"
3224 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
3226 msgid "Restart network"
3227 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
3229 msgid "Restart test"
3230 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
3232 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3233 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
3238 msgid "Restore backups"
3241 msgid "Restore is running..."
3244 msgid "Restore running"
3245 msgstr "Vyksta atkūrimas"
3247 msgid "Restore system settings"
3248 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
3251 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3254 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
3257 msgid "Resume from last position"
3258 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
3260 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3261 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3262 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3263 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3264 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3265 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3266 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3267 msgid "Resuming playback"
3268 msgstr "Tęsti leidimą"
3270 msgid "Return to file browser"
3271 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
3273 msgid "Return to movie list"
3274 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
3276 msgid "Return to previous service"
3277 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
3279 msgid "Rewind speeds"
3280 msgstr "Persukimo greitis"
3288 msgid "Rotor turning speed"
3289 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
3312 msgid "Sat / Dish Setup"
3313 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
3318 msgid "Satellite Equipment Setup"
3319 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
3325 msgstr "Palydovo signalo paieška"
3330 msgid "Satteliteequipment"
3331 msgstr "Palydovinė įranga"
3337 msgstr "Šeštadienis"
3342 msgid "Save Playlist"
3343 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
3345 msgid "Scaler sharpness"
3348 msgid "Scaling Mode"
3349 msgstr "Skalės režimas"
3354 msgid "Scan Files..."
3355 msgstr "Skanuoti failus..."
3358 msgstr "Skanuoti QAM128"
3361 msgstr "Skanuoti QAM16"
3364 msgstr "Skanuoti QAM256"
3367 msgstr "Skanuoti QAM32"
3370 msgstr "Skanuoti QAM64"
3373 msgstr "Skanuoti SR6875"
3376 msgstr "Skanuoti SR6900"
3378 msgid "Scan Wireless Networks"
3379 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
3381 msgid "Scan additional SR"
3382 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
3384 msgid "Scan band EU HYPER"
3385 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
3387 msgid "Scan band EU MID"
3388 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
3390 msgid "Scan band EU SUPER"
3391 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
3393 msgid "Scan band EU UHF IV"
3394 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
3396 msgid "Scan band EU UHF V"
3397 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
3399 msgid "Scan band EU VHF I"
3400 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
3402 msgid "Scan band EU VHF III"
3403 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
3405 msgid "Scan band US HIGH"
3406 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
3408 msgid "Scan band US HYPER"
3409 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
3411 msgid "Scan band US LOW"
3412 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
3414 msgid "Scan band US MID"
3415 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
3417 msgid "Scan band US SUPER"
3418 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
3421 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3424 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
3425 "naudodami USB belaidį raktą\n"
3428 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3429 "selected wireless device.\n"
3433 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3435 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
3436 "pozicionieriaus antena"
3439 msgstr "Ieškokite rytų"
3442 msgstr "Ieškokite vakarų"
3444 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3447 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3448 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
3450 msgid "Secondary DNS"
3451 msgstr "Antrinis DNS"
3457 msgstr "Išsirinkite"
3460 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3462 msgid "Select Location"
3463 msgstr "Išsirinkite vietą"
3465 msgid "Select Network Adapter"
3466 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3468 msgid "Select a movie"
3469 msgstr "Išsirinkite filmą"
3471 msgid "Select audio mode"
3472 msgstr "Išsirinkite garsą"
3474 msgid "Select audio track"
3475 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3477 msgid "Select channel to record from"
3478 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3480 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3481 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3483 msgid "Select files/folders to backup"
3486 msgid "Select image"
3487 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3489 msgid "Select interface"
3492 msgid "Select package"
3493 msgstr "Išsirinkite paketą"
3495 msgid "Select provider to add..."
3496 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3498 msgid "Select refresh rate"
3499 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3501 msgid "Select service to add..."
3502 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3504 msgid "Select upgrade source to edit."
3507 msgid "Select video input"
3508 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3510 msgid "Select video input with up/down buttons"
3511 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3513 msgid "Select video mode"
3514 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3516 msgid "Select wireless network"
3519 msgid "Selected source image"
3520 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3523 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3525 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3526 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3528 msgid "Seperate titles with a main menu"
3529 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3531 msgid "Sequence repeat"
3532 msgstr "Sekos pakartojimas"
3538 msgstr "Apie kanalą"
3540 msgid "Service Scan"
3541 msgstr "Kanalų skanavimas"
3543 msgid "Service Searching"
3544 msgstr "Kanalų paieška"
3546 msgid "Service has been added to the favourites."
3547 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3549 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3550 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3553 "Service invalid!\n"
3554 "(Timeout reading PMT)"
3557 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3560 "Service not found!\n"
3561 "(SID not found in PAT)"
3563 "Kanalas nerastas!\n"
3566 msgid "Service scan"
3567 msgstr "Kanalo skanavimas"
3570 "Service unavailable!\n"
3571 "Check tuner configuration!"
3573 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3574 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3577 msgstr "Kanalo informacija"
3582 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3583 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3585 msgid "Set as default Interface"
3586 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3588 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3591 msgid "Set interface as default Interface"
3592 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3595 msgstr "Nustatykite ribas"
3604 msgstr "Valdymo būdas"
3610 msgstr "Rodyti informaciją"
3612 msgid "Show Message when Recording starts"
3613 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
3615 msgid "Show WLAN Status"
3616 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3618 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3619 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3621 msgid "Show infobar on channel change"
3622 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3624 msgid "Show infobar on event change"
3625 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3627 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3628 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3630 msgid "Show positioner movement"
3631 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3633 msgid "Show services beginning with"
3634 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3636 msgid "Show the radio player..."
3637 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3639 msgid "Show the tv player..."
3640 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3642 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3643 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3648 msgid "Shutdown Dreambox after"
3649 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
3651 msgid "Signal Strength:"
3660 msgid "Similar broadcasts:"
3661 msgstr "Kartojamos laidos:"
3666 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3667 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3670 msgstr "Vienintelis"
3675 msgid "Single satellite"
3676 msgstr "Vienintelis palydovas"
3678 msgid "Single transponder"
3679 msgstr "Vienintelis transponderis"
3681 msgid "Singlestep (GOP)"
3682 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3694 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3696 msgid "Sleep timer action:"
3697 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3699 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3700 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3715 msgid "Slow Motion speeds"
3716 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3719 msgstr "Programinė įranga"
3721 msgid "Software management"
3724 msgid "Software restore"
3725 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3727 msgid "Software update"
3728 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3730 msgid "Some plugins are not available:\n"
3731 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3733 msgid "Somewhere else"
3734 msgstr "Dar kur nors"
3736 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3737 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3739 msgid "Sorry no backups found!"
3740 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3743 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3745 "Please choose an other one."
3747 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3749 "Prašome pasirinkti kitą!"
3752 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3753 "Please choose an other one."
3755 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3756 "Prašome pasirinkti kitą."
3758 msgid "Sorry, no Details available!"
3759 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3762 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3764 "Please choose another one."
3766 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3768 "Prašome pasirinkti kitą."
3770 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3772 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3774 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3776 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3781 msgid "Soundcarrier"
3782 msgstr "Garso nešančioji"
3790 msgid "Split preview mode"
3796 msgid "Standby / Restart"
3797 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3799 msgid "Start from the beginning"
3800 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3802 msgid "Start recording?"
3803 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3806 msgstr "Pradėti testą"
3809 msgstr "Paleidimo pradžia"
3812 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3815 msgstr "Žingsnis į rytus"
3818 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3826 msgid "Stop Timeshift?"
3827 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3829 msgid "Stop current event and disable coming events"
3830 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3832 msgid "Stop current event but not coming events"
3833 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3835 msgid "Stop playing this movie?"
3836 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3839 msgstr "Stabdyti testavimą"
3841 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3842 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3844 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3845 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3847 msgid "Store position"
3848 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3850 msgid "Stored position"
3851 msgstr "Išsaugota padėtis"
3853 msgid "Subservice list..."
3854 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3859 msgid "Subtitle selection"
3860 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3869 msgstr "Sekmadienis"
3871 msgid "Swap Services"
3872 msgstr "Keisti kanalus"
3877 msgid "Switch to next subservice"
3878 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3880 msgid "Switch to previous subservice"
3881 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3884 msgstr "Simbolių greitis"
3887 msgstr "Simbolių greitis"
3892 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3893 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3894 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3896 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3897 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3902 msgid "Table of content for collection"
3903 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3914 msgid "Temperature and Fan control"
3920 msgid "Terrestrial provider"
3921 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3923 msgid "Test DiSEqC settings"
3924 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3927 msgstr "Testo tipas"
3932 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3933 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3935 msgid "Test-Messagebox?"
3936 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3939 "Thank you for using the wizard.\n"
3940 "Please press OK to continue."
3944 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3945 "Please press OK to start using your Dreambox."
3947 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3949 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3952 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3953 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3956 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3957 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3958 "grotuvuose), vietoj to?"
3961 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3962 "the feed server and save it on the stick?"
3964 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3965 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3967 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3968 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3972 "The directory %s is not writable.\n"
3973 "Make sure you select a writable directory instead."
3978 "The following device was found:\n"
3982 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3984 "Surastas įrenginys:\n"
3988 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3990 msgid "The following files were found..."
3991 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3994 "The input port should be configured now.\n"
3995 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3996 "want to do that now?"
3998 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3999 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
4000 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
4002 msgid "The installation of the default services lists is finished."
4003 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
4006 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
4007 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
4009 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
4010 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
4013 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
4014 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
4017 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
4018 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
4022 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
4025 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
4028 msgid "The package doesn't contain anything."
4029 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
4031 msgid "The package:"
4035 msgid "The path %s already exists."
4036 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
4038 msgid "The pin code has been changed successfully."
4039 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
4041 msgid "The pin code you entered is wrong."
4042 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
4044 msgid "The pin codes you entered are different."
4045 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
4048 msgid "The results have been written to %s."
4049 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
4051 msgid "The sleep timer has been activated."
4052 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
4054 msgid "The sleep timer has been disabled."
4055 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
4057 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
4058 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
4061 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4062 "Please install it and choose what you want to do next."
4066 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4067 "Please install it."
4069 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
4070 "Prašome įdiegti tai."
4073 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
4075 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
4078 msgid "The wizard is finished now."
4079 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
4081 msgid "There are at least "
4082 msgstr "Bent jau yra"
4084 msgid "There are currently no outstanding actions."
4087 msgid "There are no default services lists in your image."
4088 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
4090 msgid "There are no default settings in your image."
4091 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
4093 msgid "There are no updates available."
4096 msgid "There are now "
4100 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4101 "Do you really want to continue?"
4103 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
4106 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4108 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
4110 msgid "There was an error. The package:"
4111 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
4114 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4115 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
4118 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4119 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4121 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
4122 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
4125 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4128 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
4132 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4133 "content on the disc."
4135 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
4136 "visą disko turinį."
4139 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4140 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
4143 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4144 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
4146 msgid "This is step number 2."
4147 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
4149 msgid "This is unsupported at the moment."
4150 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
4152 msgid "This plugin is installed."
4153 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
4155 msgid "This plugin is not installed."
4156 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
4158 msgid "This plugin will be installed."
4159 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
4161 msgid "This plugin will be removed."
4162 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
4165 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4166 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4167 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4168 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4169 "the \"Nameserver\" Configuration"
4171 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
4172 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
4173 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
4174 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
4175 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
4178 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4179 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4180 "- verify that a network cable is attached\n"
4181 "- verify that the cable is not broken"
4183 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
4185 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
4186 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
4187 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
4190 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4191 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4192 "- no valid IP Address was found\n"
4193 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4195 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
4197 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
4198 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
4199 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
4202 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4203 "configuration with DHCP.\n"
4204 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4205 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4206 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4208 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4209 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4211 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
4212 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
4213 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
4214 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
4215 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
4217 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
4218 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
4221 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4222 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
4228 msgstr "Heterodinas"
4234 msgstr "Miniatiūros"
4237 msgstr "Ketvirtadienis"
4242 msgid "Time/Date Input"
4243 msgstr "Laikas / Data"
4249 msgstr "Redaguoti laikmatį"
4251 msgid "Timer Editor"
4252 msgstr "Laikmačio redaktorius"
4255 msgstr "Laikmačio būdas"
4258 msgstr "Laikmačio užduotis"
4261 msgstr "Laikmačio log"
4264 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4265 "Please recheck it!"
4267 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
4268 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
4270 msgid "Timer record location"
4273 msgid "Timer sanity error"
4274 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
4276 msgid "Timer selection"
4277 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
4279 msgid "Timer status:"
4280 msgstr "Laikmačio būsena: "
4283 msgstr "Laiko perst."
4285 msgid "Timeshift location"
4288 msgid "Timeshift not possible!"
4289 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
4291 msgid "Timeshift path..."
4292 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
4295 msgstr "Laiko juosta"
4300 msgid "Title properties"
4303 msgid "Titleset mode"
4304 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
4307 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4308 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4310 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4312 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4314 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
4315 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
4316 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
4317 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
4318 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
4319 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
4324 msgid "Tone Amplitude"
4331 msgstr "Tono signalas"
4333 msgid "Toneburst A/B"
4334 msgstr "Tono signalas A/B"
4342 msgid "Translation:"
4345 msgid "Transmission Mode"
4346 msgstr "Perdavimo būdas"
4348 msgid "Transmission mode"
4349 msgstr "Perdavimo būdas"
4352 msgstr "Transponderis"
4354 msgid "Transponder Type"
4355 msgstr "Transponderio tipas"
4358 msgstr "Bandymo kartų:"
4360 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4362 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4364 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4366 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4368 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4369 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
4375 msgstr "Antradienis"
4380 msgid "Tune failed!"
4381 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
4390 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
4392 msgid "Tuner configuration"
4393 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
4395 msgid "Tuner status"
4396 msgstr "Imtuvo būsena "
4407 msgid "Type of scan"
4408 msgstr "Skanavimo būdas"
4419 msgid "USB stick wizard"
4420 msgstr "USB rakto vedlys"
4423 msgstr "Ukrainiečių"
4426 "Unable to complete filesystem check.\n"
4429 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
4433 "Unable to initialize harddisk.\n"
4436 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
4439 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4440 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
4442 msgid "Undo install"
4445 msgid "Undo uninstall"
4451 msgid "Unicable LNB"
4452 msgstr "Unicable LNB"
4454 msgid "Unicable Martix"
4455 msgstr "Unicable Martix"
4460 msgid "Universal LNB"
4461 msgstr "Universali LNB"
4463 msgid "Unmount failed"
4464 msgstr "Atjungimas nepavyko"
4470 msgstr "Atnaujinimas"
4472 msgid "Updates your receiver's software"
4473 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
4475 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4476 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
4478 msgid "Updating software catalog"
4481 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4482 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
4484 msgid "Upgrade finished."
4485 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
4487 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4488 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
4491 msgstr "Atnaujinama"
4493 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4494 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
4500 msgstr "Naudoti DHCP"
4502 msgid "Use Interface"
4503 msgstr "Naudoti sąsają"
4505 msgid "Use Power Measurement"
4506 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
4508 msgid "Use a gateway"
4509 msgstr "Naudoti šliuzą"
4511 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4512 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
4514 msgid "Use power measurement"
4515 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
4517 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4518 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
4521 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4523 "Please set up tuner A"
4525 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
4527 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
4530 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4533 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
4536 msgid "Use this video enhancement settings?"
4539 msgid "Use time of currently running service"
4542 msgid "Use usals for this sat"
4543 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
4545 msgid "Use wizard to set up basic features"
4546 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
4548 msgid "Used service scan type"
4549 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
4551 msgid "User defined"
4552 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4558 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4560 msgid "VMGM (intro trailer)"
4561 msgstr "VMGM (įvadas)"
4566 msgid "Video Fine-Tuning"
4567 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4569 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4570 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4572 msgid "Video Output"
4573 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4576 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4578 msgid "Video Wizard"
4579 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4581 msgid "Video enhancement preview"
4584 msgid "Video enhancement settings"
4587 msgid "Video enhancement setup"
4591 "Video input selection\n"
4593 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4596 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4598 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4600 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
4601 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4603 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4605 msgid "Video mode selection."
4606 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4608 msgid "Videoenhancement Setup"
4611 msgid "View Movies..."
4612 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4614 msgid "View Photos..."
4615 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4617 msgid "View Rass interactive..."
4618 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4620 msgid "View Video CD..."
4621 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4623 msgid "View details"
4626 msgid "View list of available "
4627 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
4629 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4630 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4632 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4633 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4635 msgid "View list of available EPG extensions."
4636 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4638 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4639 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4641 msgid "View list of available communication extensions."
4642 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4644 msgid "View list of available default settings"
4645 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4647 msgid "View list of available multimedia extensions."
4648 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4650 msgid "View list of available networking extensions"
4651 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4653 msgid "View list of available recording extensions"
4654 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4656 msgid "View list of available skins"
4657 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4659 msgid "View list of available software extensions"
4660 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4662 msgid "View list of available system extensions"
4663 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4665 msgid "View teletext..."
4666 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4668 msgid "Virtual KeyBoard"
4669 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4671 msgid "Voltage mode"
4687 msgstr "WPA arba WPA2"
4698 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4702 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4703 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4704 "Please press OK to begin."
4706 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4707 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4708 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4709 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4715 msgstr "Trečiadienis"
4718 msgstr "Savaitės diena"
4721 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4723 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4726 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4728 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4730 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4731 "iškirpimo pradžią'.\n"
4733 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4737 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4738 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4739 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4741 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4742 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4743 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4746 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4748 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4749 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4751 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4757 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4758 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4760 "Press OK to start configuring your network"
4766 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4767 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4771 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4773 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4776 msgstr "Sveiki atvykę..."
4781 msgid "What do you want to scan?"
4782 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4784 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4785 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
4788 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4789 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4790 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4793 "Really do a factory reset?"
4795 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4796 "konfigūracijos duomenis\n"
4797 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4798 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4801 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4803 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4804 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4806 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4807 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4812 msgid "Wireless LAN"
4815 msgid "Wireless Network"
4816 msgstr "Belaidis tinklas"
4818 msgid "Wireless Network State"
4821 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4822 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4824 msgid "Write failed!"
4825 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4827 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4828 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4842 msgid "Yes, and delete this movie"
4843 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4845 msgid "Yes, and don't ask again"
4846 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
4848 msgid "Yes, backup my settings!"
4849 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4851 msgid "Yes, do a manual scan now"
4852 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4854 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4855 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4857 msgid "Yes, do another manual scan now"
4858 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4860 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4861 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4863 msgid "Yes, restore the settings now"
4864 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4866 msgid "Yes, returning to movie list"
4867 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4869 msgid "Yes, view the tutorial"
4870 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4872 msgid "You can cancel the installation."
4873 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
4875 msgid "You can cancel the removal."
4876 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
4879 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4880 "want to be installed."
4882 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4883 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4885 msgid "You can choose, what you want to install..."
4886 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4888 msgid "You can install this plugin."
4889 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
4891 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4894 msgid "You can remove this plugin."
4895 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
4897 msgid "You cannot delete this!"
4898 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4900 msgid "You chose not to install any default services lists."
4901 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4904 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4905 "default settings later in the settings menu."
4907 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4908 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4911 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4913 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4917 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4918 "harddisk is not an option for you."
4920 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4921 "išsaugojimo kietame diske."
4924 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4925 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4926 "to the harddisk!\n"
4927 "Please press OK to start the backup now."
4929 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4930 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4931 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4932 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4935 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4936 "Please press OK to start the backup now."
4938 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4939 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4940 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4941 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4944 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4947 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4951 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4954 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4955 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4958 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4959 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4961 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4962 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4965 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4966 "restore. Please press OK to start the restore now."
4968 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4969 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4972 msgid "You have to wait %s!"
4973 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4976 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4977 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4978 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4979 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4982 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4983 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4984 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4988 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4990 "Do you want to set the pin now?"
4992 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4994 "Norite tai padaryti dabar?"
4997 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4999 "Your internet connection is working now.\n"
5005 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5007 "Your internet connection is working now.\n"
5009 "Please press OK to continue."
5011 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
5013 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5015 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5017 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
5019 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
5021 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
5022 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
5025 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
5027 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
5030 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
5031 "blank dual layer DVD!"
5033 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
5034 "dvigubo sluoksnio DVD!"
5036 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
5037 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
5040 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
5043 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
5044 "ir bandyti dar kartą."
5046 msgid "Your email address:"
5047 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
5050 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
5051 "Press OK to start upgrade."
5053 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
5054 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
5057 "Your internet connection is not working!\n"
5058 "Please choose what you want to do next."
5061 msgid "Your name (optional):"
5062 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
5064 msgid "Your network configuration has been activated."
5065 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
5068 "Your network configuration has been activated.\n"
5069 "A second configured interface has been found.\n"
5071 "Do you want to disable the second network interface?"
5073 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
5074 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
5076 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
5079 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
5080 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
5082 "Please choose what you want to do next."
5085 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
5086 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
5088 msgid "Zap back to service before satfinder?"
5089 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
5091 msgid "[alternative edit]"
5092 msgstr "[kitų redagavimas]"
5094 msgid "[bouquet edit]"
5095 msgstr "[paketo redagavimas]"
5097 msgid "[favourite edit]"
5098 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
5101 msgstr "[perkėlimas]"
5103 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5104 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
5106 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5107 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
5109 msgid "abort alternatives edit"
5110 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
5112 msgid "abort bouquet edit"
5113 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
5115 msgid "abort favourites edit"
5116 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
5118 msgid "about to start"
5119 msgstr "apie pradžią"
5121 msgid "activate current configuration"
5122 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
5124 msgid "activate network adapter configuration"
5127 msgid "add Provider"
5128 msgstr "pridėti Tiekėją"
5131 msgstr "pridėti Kanalą"
5133 msgid "add a nameserver entry"
5134 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
5136 msgid "add alternatives"
5137 msgstr "pridėti kitus"
5139 msgid "add bookmark"
5140 msgstr "pridėti žymę"
5143 msgstr "pridėti paketą"
5145 msgid "add directory to playlist"
5146 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
5148 msgid "add file to playlist"
5149 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
5151 msgid "add files to playlist"
5152 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
5155 msgstr "pridėti žymeklį"
5157 msgid "add recording (enter recording duration)"
5158 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
5160 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5161 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
5163 msgid "add recording (indefinitely)"
5164 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
5166 msgid "add recording (stop after current event)"
5167 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
5169 msgid "add service to bouquet"
5170 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
5172 msgid "add service to favourites"
5173 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
5175 msgid "add to parental protection"
5176 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
5181 msgid "alphabetic sort"
5182 msgstr "pagal abėcėlę"
5185 "are you sure you want to restore\n"
5186 "following backup:\n"
5188 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
5189 "atsarginė kopija:\n"
5191 msgid "assigned CAIds"
5192 msgstr "paskirtas CAIds"
5194 msgid "assigned CAIds:"
5197 msgid "assigned Services/Provider"
5198 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
5200 msgid "assigned Services/Provider:"
5204 msgid "audio track (%s) format"
5205 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5208 msgid "audio track (%s) language"
5209 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
5211 msgid "audio tracks"
5212 msgstr "garso takeliai"
5218 msgstr "pasiekiamas"
5223 msgid "background image"
5224 msgstr "foninis atvaizdas"
5226 msgid "backgroundcolor"
5227 msgstr "foninė spalva"
5236 msgstr "juodas sąrašas"
5242 msgid "burn audio track (%s)"
5243 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
5245 msgid "change recording (duration)"
5246 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
5248 msgid "change recording (endtime)"
5249 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
5254 msgid "choose destination directory"
5255 msgstr "pasirinkite direktoriją"
5257 msgid "circular left"
5258 msgstr "apskritiminė kairė"
5260 msgid "circular right"
5261 msgstr "apskritiminė dešinė"
5263 msgid "clear playlist"
5264 msgstr "išvalyti grojaraštį"
5270 msgstr "konfigūracijos meniu"
5273 msgstr "patvirtinta"
5276 msgstr "prisijungta"
5281 msgid "copy to bouquets"
5282 msgstr "kopijuoti į paketus"
5284 msgid "could not be removed"
5285 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
5287 msgid "create directory"
5288 msgstr "kurti direktoriją"
5300 msgstr "trinti iškirpimą"
5303 msgstr "trinti failą"
5305 msgid "delete playlist entry"
5306 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
5308 msgid "delete saved playlist"
5309 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
5317 msgid "disable move mode"
5318 msgstr "išjungti perkėlimą"
5323 msgid "disconnected"
5326 msgid "do not change"
5327 msgstr "nieko nekeisti"
5330 msgstr "nieko nedaryti"
5332 msgid "don't record"
5338 msgid "edit alternatives"
5339 msgstr "redaguoti kitus"
5347 msgid "enable bouquet edit"
5348 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
5350 msgid "enable favourite edit"
5351 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
5353 msgid "enable move mode"
5354 msgstr "įjungti perkėlimą"
5359 msgid "end alternatives edit"
5360 msgstr "baigti kitų redagavimą"
5362 msgid "end bouquet edit"
5363 msgstr "baigti paketo redagavimą"
5365 msgid "end cut here"
5366 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
5368 msgid "end favourites edit"
5369 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
5371 msgid "enigma2 and network"
5372 msgstr "enigma2 ir tinklas"
5374 msgid "enter hidden network SSID"
5380 msgid "exceeds dual layer medium!"
5381 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
5383 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5384 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
5386 msgid "exit mediaplayer"
5387 msgstr "išjungti media grotuvą"
5389 msgid "exit movielist"
5390 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
5392 msgid "exit nameserver configuration"
5393 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
5395 msgid "exit network adapter configuration"
5396 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
5398 msgid "exit network adapter setup menu"
5399 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5401 msgid "exit network interface list"
5402 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
5404 msgid "exit networkadapter setup menu"
5405 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5410 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5411 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5414 msgstr "failo pavadinimas"
5416 msgid "fine-tune your display"
5417 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
5419 msgid "forward to the next chapter"
5420 msgstr "persukti į kitą skyrių"
5425 msgid "free diskspace"
5426 msgstr "laisvos vietos diske"
5428 msgid "go to deep standby"
5429 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
5431 msgid "go to standby"
5432 msgstr "eiti į išjungimą"
5434 msgid "grab this frame as bitmap"
5435 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
5440 msgid "hear radio..."
5441 msgstr "klausytis radijo..."
5446 msgid "hidden network"
5447 msgstr "paslėptas tinklas"
5449 msgid "hide extended description"
5450 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
5453 msgstr "slėpti grotuvą"
5456 msgstr "horizontali"
5464 msgid "immediate shutdown"
5465 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
5472 "įeinantis skambutis!\n"
5476 msgstr "aptinkamas modulis"
5478 msgid "init modules"
5479 msgstr "aptinkami moduliai"
5481 msgid "insert mark here"
5482 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
5484 msgid "jump back to the previous title"
5485 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
5487 msgid "jump forward to the next title"
5488 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
5490 msgid "jump to listbegin"
5491 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
5493 msgid "jump to listend"
5494 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
5496 msgid "jump to next marked position"
5497 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
5499 msgid "jump to previous marked position"
5500 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
5502 msgid "leave movie player..."
5503 msgstr "palikti grotuvą..."
5511 msgid "list style compact"
5512 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
5514 msgid "list style compact with description"
5515 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
5517 msgid "list style default"
5518 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
5520 msgid "list style single line"
5521 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
5523 msgid "load playlist"
5524 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
5529 msgid "loopthrough to"
5530 msgstr "šiurkštus į"
5539 msgstr "meniu sąrašas"
5553 msgid "move PiP to main picture"
5554 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5556 msgid "move down to last entry"
5557 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
5559 msgid "move down to next entry"
5560 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
5562 msgid "move up to first entry"
5563 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
5565 msgid "move up to previous entry"
5566 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
5569 msgstr "filmų sąrašas"
5577 msgid "next channel"
5578 msgstr "kitas kanalas"
5580 msgid "next channel in history"
5581 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
5586 msgid "no CAId selected"
5587 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
5589 msgid "no CI slots found"
5590 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
5592 msgid "no HDD found"
5593 msgstr "kietas diskas nerastas"
5595 msgid "no Services/Providers selected"
5598 msgid "no module found"
5599 msgstr "modulis nerastas"
5605 msgstr "nedaryti pertraukos"
5611 msgstr "neužrakintas"
5614 msgstr "nenaudojamas"
5616 msgid "nothing connected"
5617 msgstr "niekas nepajungta"
5619 msgid "of a DUAL layer medium used."
5620 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
5622 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5623 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
5631 msgid "on READ ONLY medium."
5632 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
5635 msgstr "vieną kartą"
5637 msgid "open nameserver configuration"
5638 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
5640 msgid "open servicelist"
5641 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
5643 msgid "open servicelist(down)"
5644 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
5646 msgid "open servicelist(up)"
5647 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
5649 msgid "open virtual keyboard input help"
5650 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
5659 msgstr "leisti įrašą"
5661 msgid "play from next mark or playlist entry"
5662 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5664 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5665 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5667 msgid "please press OK when ready"
5668 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
5670 msgid "please wait, loading picture..."
5671 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
5673 msgid "previous channel"
5674 msgstr "buvęs kanalas"
5676 msgid "previous channel in history"
5677 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5682 msgid "recording..."
5688 msgid "remove a nameserver entry"
5689 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5691 msgid "remove after this position"
5692 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5694 msgid "remove all alternatives"
5695 msgstr "pašalinti visus kitus"
5697 msgid "remove all new found flags"
5698 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5700 msgid "remove before this position"
5701 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5703 msgid "remove bookmark"
5704 msgstr "pašalinti žymę"
5706 msgid "remove directory"
5707 msgstr "pašalinti direktoriją"
5709 msgid "remove entry"
5712 msgid "remove from parental protection"
5713 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5715 msgid "remove new found flag"
5716 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5718 msgid "remove selected satellite"
5719 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5721 msgid "remove this mark"
5722 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5724 msgid "repeat playlist"
5725 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5728 msgstr "pakartotinis"
5730 msgid "rewind to the previous chapter"
5731 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5736 msgid "save last directory on exit"
5737 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5739 msgid "save playlist"
5740 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5742 msgid "save playlist on exit"
5743 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5746 msgstr "skanavimas baigtas!"
5749 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5750 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5753 msgstr "paieškos eiga"
5758 msgid "second cable of motorized LNB"
5759 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5767 msgid "select .NFI flash file"
5768 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5771 msgstr "išsirinkite CAId"
5773 msgid "select CAId's"
5774 msgstr "išsirinkite CAId's"
5776 msgid "select image from server"
5777 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5779 msgid "select interface"
5780 msgstr "išsrinkite sąsają"
5782 msgid "select menu entry"
5783 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5785 msgid "select movie"
5786 msgstr "pasirinkite filmą"
5788 msgid "select the movie path"
5789 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5795 msgstr "nustatymų PIN"
5797 msgid "show DVD main menu"
5798 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5801 msgstr "rodyti EPG..."
5803 msgid "show Infoline"
5804 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5807 msgstr "rodyti viską"
5809 msgid "show alternatives"
5810 msgstr "rodyti kitus"
5812 msgid "show event details"
5813 msgstr "rodyti užduočių detales"
5815 msgid "show extended description"
5816 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5818 msgid "show first selected tag"
5819 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5821 msgid "show second selected tag"
5822 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5824 msgid "show shutdown menu"
5825 msgstr "išjungimo meniu"
5827 msgid "show single service EPG..."
5828 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
5830 msgid "show tag menu"
5831 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5833 msgid "show transponder info"
5834 msgstr "transponderio informacija"
5836 msgid "shuffle playlist"
5837 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5848 msgid "skip backward"
5849 msgstr "praleisti sukimą atgal"
5851 msgid "skip backward (enter time)"
5852 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5854 msgid "skip forward"
5855 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
5857 msgid "skip forward (enter time)"
5858 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5860 msgid "slide picture in loop"
5861 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5863 msgid "sort by date"
5864 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5867 msgstr "standartinis"
5872 msgid "start cut here"
5873 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5875 msgid "start directory"
5876 msgstr "pradėti direktoriją"
5878 msgid "start timeshift"
5879 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
5885 msgstr "stabdyti PiP"
5888 msgstr "stabdyti įrašą"
5890 msgid "stop recording"
5891 msgstr "stabdyti įrašymą"
5893 msgid "stop timeshift"
5894 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5896 msgid "swap PiP and main picture"
5897 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5899 msgid "switch to bookmarks"
5900 msgstr "perjungti į žymes"
5902 msgid "switch to filelist"
5903 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5905 msgid "switch to playlist"
5906 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5908 msgid "switch to the next angle"
5909 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5911 msgid "switch to the next audio track"
5912 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5914 msgid "switch to the next subtitle language"
5915 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5917 msgid "template file"
5918 msgstr "šablono failas"
5921 msgstr "teksto spalva"
5923 msgid "this recording"
5924 msgstr "tai įrašyta"
5926 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5927 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5929 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5930 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5932 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5933 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5939 msgstr "neparvirtintas"
5944 msgid "unknown service"
5945 msgstr "nežinomas kanalas"
5947 msgid "until restart"
5948 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5950 msgid "user defined"
5951 msgstr "vartotojo nustatytas"
5956 msgid "view extensions..."
5957 msgstr "žiūrėti papildymus"
5959 msgid "view recordings..."
5960 msgstr "žiūrėti įrašus..."
5962 msgid "wait for ci..."
5963 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5965 msgid "wait for mmi..."
5966 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5971 msgid "was removed successfully"
5972 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
5975 msgstr "kas savaitę"
5978 msgstr "baltas sąrašas"
5989 msgid "yes (keep feeds)"
5990 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5993 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5994 "assistance before rebooting your dreambox."
5996 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5997 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
6010 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
6013 #~ "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
6017 #~ "Scan for local packages and install them."
6020 #~ "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
6024 #~ "View, install and remove available or installed package."
6027 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
6031 #~ "View, install and remove available or installed packages."
6034 #~ "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
6039 #~ msgid "#00000000"
6040 #~ msgstr "#00000000"
6042 #~ msgid "#41000000"
6043 #~ msgstr "#41000000"
6045 #~ msgid "#50000000"
6046 #~ msgstr "#50000000"
6048 #~ msgid "#77ffffff"
6049 #~ msgstr "#77ffffff"
6063 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
6064 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
6066 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
6067 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
6075 #~ msgid "Add title..."
6076 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
6080 #~ msgstr "IP adresas"
6082 #~ msgid "Advanced options"
6083 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
6088 #~ msgid "Alert at shutdown"
6089 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
6094 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
6095 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
6097 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
6098 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
6100 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
6101 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
6103 #~ msgid "Allow zapping via webif"
6104 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
6106 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
6107 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
6109 #~ msgid "An error occured!"
6110 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
6113 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
6114 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
6117 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
6118 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
6123 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
6126 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
6129 #~ msgid "Audio track (%s) format"
6130 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
6132 #~ msgid "Audio track (%s) language"
6133 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
6136 #~ msgstr "Garso CD"
6138 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
6139 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
6141 #~ msgid "Autowrite timer"
6142 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
6147 #~ msgid "Background color"
6148 #~ msgstr "Foninė spalva"
6150 #~ msgid "Backup and Restore"
6151 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
6153 #~ msgid "Backup running"
6154 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
6156 #~ msgid "Backup running..."
6157 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
6159 #~ msgid "Barry Allen Menu"
6160 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
6162 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
6163 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
6165 #~ msgid "Blue Panel"
6166 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
6168 #~ msgid "Bookmarks menu"
6169 #~ msgstr "Adresų meniu"
6172 #~ msgstr "Išdeginti"
6174 #~ msgid "Burn To DVD..."
6175 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
6177 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
6178 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
6180 #~ msgid "CAMD options..."
6181 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
6183 #~ msgid "Choice action"
6184 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
6186 #~ msgid "Choose Location"
6187 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
6189 #~ msgid "Common interface"
6190 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
6192 #~ msgid "Common interface selection"
6193 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
6195 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
6196 #~ msgstr "Konfigūracija CrashlogAutoSubmitter"
6199 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
6200 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
6202 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
6203 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
6205 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
6206 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
6209 #~ msgstr "Patvirtinti"
6211 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
6212 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
6214 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
6215 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
6223 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
6224 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
6226 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
6227 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit konfigūracija"
6229 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
6230 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
6232 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
6233 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
6235 #~ msgid "Current timer status:"
6236 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
6238 #~ msgid "CutList Editor"
6239 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
6241 #~ msgid "Cutlist editor"
6242 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
6244 #~ msgid "DVD ENTER key"
6245 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
6247 #~ msgid "DVD down key"
6248 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
6250 #~ msgid "DVD file browser"
6251 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
6253 #~ msgid "DVD left key"
6254 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
6256 #~ msgid "DVD player"
6257 #~ msgstr "DVD grotuvas"
6259 #~ msgid "DVD right key"
6260 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
6262 #~ msgid "DVD title list"
6263 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
6265 #~ msgid "DVD up key"
6266 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
6268 #~ msgid "DVDPlayer"
6269 #~ msgstr "DVD grotuvas"
6271 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
6272 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
6274 #~ msgid "Default Satlists"
6275 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
6277 #~ msgid "Default Services Scanner"
6278 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
6280 #~ msgid "Default-Wizard"
6281 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
6284 #~ msgstr "Smulkiau"
6286 #~ msgid "Device Setup..."
6287 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
6289 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
6290 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
6292 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
6293 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
6295 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
6296 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
6299 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
6302 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
6306 #~ "Do you really want to download\n"
6309 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
6312 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6313 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
6315 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
6317 #~ "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas "
6320 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
6321 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
6323 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
6324 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
6326 #~ msgid "Downloading image description..."
6327 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
6329 #~ msgid "Dream Package"
6330 #~ msgstr "Dream paketas"
6332 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6333 #~ msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
6335 #~ msgid "Edit Interface"
6336 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
6338 #~ msgid "Edit current title"
6339 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
6341 #~ msgid "Edit title..."
6342 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
6345 #~ msgid "Enable /hdd"
6348 #~ msgid "Enable LAN"
6349 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
6351 #~ msgid "Enable WLAN"
6352 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
6354 #~ msgid "Enable teletext caching"
6355 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
6358 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
6361 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
6364 #~ msgid "Enabled sleep timer"
6365 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
6370 #~ msgid "Enter pin"
6371 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
6373 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
6374 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
6382 #~ msgid "FP Upgrade"
6383 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
6385 #~ msgid "FP upgrade required"
6386 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
6391 #~ msgid "Factoryreset"
6392 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
6394 #~ msgid "File Manager"
6395 #~ msgstr "Failų valdymas"
6397 #~ msgid "File list"
6398 #~ msgstr "Failų sąrašas"
6400 #~ msgid "File list menu"
6401 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
6403 #~ msgid "File-Manager"
6404 #~ msgstr "Failo valdymas"
6406 #~ msgid "File-manager"
6407 #~ msgstr "Failo valdymas"
6409 #~ msgid "FileManager"
6410 #~ msgstr "Failų valdymas"
6412 #~ msgid "Filesystem Check"
6413 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
6415 #~ msgid "Fix USB stick"
6416 #~ msgstr "Taisyti USB"
6418 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6419 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti."
6421 #~ msgid "Font size"
6422 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6425 #~ msgstr "Atsukimas"
6427 #~ msgid "Frequency:"
6430 #~ msgid "FritzCall"
6431 #~ msgstr "FritzCall"
6433 #~ msgid "FritzCall Setup"
6434 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
6436 #~ msgid "General AC3 delay"
6437 #~ msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
6439 #~ msgid "General PCM delay"
6440 #~ msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
6442 #~ msgid "Harddisk wait"
6443 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
6448 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6449 #~ msgstr "Yra maža pasiekiamų piktogramų apžvalga."
6451 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
6453 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
6456 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
6457 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
6459 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
6461 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
6463 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
6464 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
6466 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
6467 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
6469 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
6470 #~ msgstr "Kaip pasielgti suradus crashlogs:"
6475 #~ msgid "IPKG frontend"
6476 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
6478 #~ msgid "IPKG source"
6479 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
6481 #~ msgid "IPKG upgrade..."
6482 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
6484 #~ msgid "Image Wizard"
6485 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
6487 #~ msgid "Immediately"
6488 #~ msgstr "Nedelsiant"
6490 #~ msgid "Initialization"
6491 #~ msgstr "Inicializavimas"
6493 #~ msgid "Install local IPKG"
6494 #~ msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
6496 #~ msgid "Install local package"
6497 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
6499 #~ msgid "Install plugin finished."
6500 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
6502 #~ msgid "Install software updates..."
6503 #~ msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
6512 #~ msgid "Interactive"
6513 #~ msgstr "Interaktyvus"
6515 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
6516 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
6521 #~ msgid "Language Selection"
6522 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
6524 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
6525 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
6527 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6528 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
6530 #~ msgid "List of configured interfaces"
6531 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
6533 #~ msgid "Load movie-length"
6534 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
6539 #~ msgid "Main Setup"
6540 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
6542 #~ msgid "Media Player"
6543 #~ msgstr "Media grotuvas"
6545 #~ msgid "MediaScanner"
6546 #~ msgstr "Media skaneris"
6548 #~ msgid "Medialist menu"
6549 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
6551 #~ msgid "Mediaplayer"
6552 #~ msgstr "Media grotuvas"
6554 #~ msgid "Movie player"
6555 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
6560 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6561 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
6563 #~ msgid "Network Adapter test"
6564 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
6566 #~ msgid "Network Configuration"
6567 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
6569 #~ msgid "Network wizard"
6570 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
6573 #~ msgstr "Naujas DVD"
6575 #~ msgid "No new plugins found"
6576 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
6579 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6580 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6581 #~ "configured correctly."
6583 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
6584 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
6585 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
6588 #~ "No working wireless interface found.\n"
6589 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
6590 #~ "enable your local network interface."
6592 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
6593 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
6594 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
6597 #~ "No working wireless interface found.\n"
6598 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6599 #~ "you local network interface."
6601 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
6602 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
6603 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
6606 #~ "No working wireless interface found.\n"
6607 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6608 #~ "your local network interface."
6610 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
6611 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
6612 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
6615 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6616 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6617 #~ "Network is configured correctly."
6619 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
6620 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
6621 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
6623 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6624 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
6626 #~ msgid "No, send them never."
6627 #~ msgstr "Ne, nesiųskite jų niekada."
6630 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6631 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6634 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
6635 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
6636 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
6638 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
6639 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
6642 #~ msgstr "OSD nustatymas"
6644 #~ msgid "Old Softwareupdate"
6645 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
6647 #~ msgid "Open settings packages management."
6648 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
6651 #~ msgstr "Kitas..."
6653 #~ msgid "Package details for: "
6654 #~ msgstr "Paketo detalės: "
6656 #~ msgid "Package installer"
6657 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
6659 #~ msgid "Package management"
6660 #~ msgstr "Paketo valdymas"
6662 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6663 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
6668 #~ msgid "Picture Player"
6669 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6671 #~ msgid "Picture player"
6672 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6674 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6675 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6677 #~ msgid "Play DVDs"
6678 #~ msgstr "Leisti DVD"
6680 #~ msgid "Play back media files"
6681 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
6683 #~ msgid "Play list"
6684 #~ msgstr "Grojaraštis"
6686 #~ msgid "Play list menu"
6687 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
6690 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
6691 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
6692 #~ "built in wireless network support"
6694 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
6695 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
6696 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
6700 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
6701 #~ "needed values.\n"
6702 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6704 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6705 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6706 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6709 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
6710 #~ "needed values.\n"
6711 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6713 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6714 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6715 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6717 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6718 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
6720 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6721 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
6723 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
6724 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
6726 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
6728 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
6730 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6731 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
6733 #~ msgid "Plugin manager"
6734 #~ msgstr "Papildomų programų valdymas"
6736 #~ msgid "Plugin manager help..."
6737 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba..."
6739 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6740 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo proceso informacija..."
6742 #~ msgid "Plugins list..."
6743 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
6747 #~ msgstr "Jungtis A"
6750 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6751 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6753 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6756 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6757 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
6758 #~ "yra palaikomi.\n"
6759 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
6763 #~ msgid "Project Settings"
6764 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6766 #~ msgid "RSS Reader"
6767 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6769 #~ msgid "RassInteractive"
6770 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6772 #~ msgid "Really delete this timer?"
6773 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6776 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6779 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6782 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6785 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
6789 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6792 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6794 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6795 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6797 #~ msgid "Remove plugin finished."
6798 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6800 #~ msgid "Repeat playlist"
6801 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6803 #~ msgid "Restart shell"
6804 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6806 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6807 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6809 #~ msgid "Restore Backups"
6810 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6812 #~ msgid "Restore Menu"
6813 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6815 #~ msgid "Restore backup"
6816 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6818 #~ msgid "Restore backups..."
6819 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
6821 #~ msgid "Restore running..."
6822 #~ msgstr "Vyksta atkūrimas..."
6825 #~ msgstr "Persukimas"
6833 #~ msgid "Save current project to disk"
6834 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6836 #~ msgid "Save last directory on exit"
6837 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6839 #~ msgid "Save playlist on exit"
6840 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6843 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6846 #~ msgstr "Ieškokite:"
6848 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6849 #~ msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
6851 #~ msgid "Select Your Skin"
6852 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6854 #~ msgid "Select backup location"
6855 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6857 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6859 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6861 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6862 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6864 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6865 #~ msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
6867 #~ msgid "Select profile CAMD"
6868 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6870 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6871 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6873 #~ msgid "Settings package management"
6874 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6876 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6877 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6879 #~ msgid "Shadow color"
6880 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6883 #~ msgstr "Sherlock"
6885 #~ msgid "Show Infoline"
6886 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6888 #~ msgid "Show files from %s"
6889 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6891 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6892 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6894 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6895 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6897 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6898 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6900 #~ msgid "Similar broadcasts"
6901 #~ msgstr "Panašios laidos"
6903 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6904 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6906 #~ msgid "Skinselector"
6907 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6909 #~ msgid "Sleep timer action"
6910 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6912 #~ msgid "Slide picture in loop"
6913 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6918 #~ msgid "SocketMMI"
6919 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6921 #~ msgid "Software Update..."
6922 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6924 #~ msgid "Software manager"
6925 #~ msgstr "Programinės įrangos valdymas"
6927 #~ msgid "Software manager..."
6928 #~ msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
6930 #~ msgid "Softwareupdate"
6931 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6934 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6935 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6937 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6938 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6944 #~ msgid "Start Webinterface"
6945 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6947 #~ msgid "Start Wizard"
6948 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6950 #~ msgid "Start directory"
6951 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6953 #~ msgid "Startwizard"
6954 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6957 #~ msgstr "Žingsnis"
6959 #~ msgid "Symbolrate:"
6960 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6962 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6963 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6965 #~ msgid "Text color"
6966 #~ msgstr "Teksto spalva"
6969 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6971 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6973 #~ "Please press OK to continue."
6975 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6978 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6980 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6983 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6985 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6987 #~ "Please press OK to continue."
6989 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6992 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6994 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6997 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6998 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
7000 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
7002 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
7006 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
7007 #~ "Please press OK to continue."
7009 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
7011 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
7015 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7016 #~ "Please press OK to start using your box."
7018 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
7020 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
7023 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
7024 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
7025 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
7028 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
7029 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
7030 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
7031 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
7033 #~ msgid "Timeshift path"
7034 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
7036 #~ msgid "Title Properties"
7037 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
7040 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
7041 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
7044 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
7045 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
7047 #~ msgid "Tuner Menu"
7048 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
7050 #~ msgid "Tutorial Wizard"
7051 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
7067 #~ msgid "Update..."
7068 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
7071 #~ msgstr "Atnaujinti"
7074 #~ msgid "Use Authorization"
7075 #~ msgstr "Poliarizacija"
7078 #~ msgstr "Naudoti SSL"
7081 #~ msgid "Use SSL Encryption"
7082 #~ msgstr "Užšifravimas"
7085 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
7087 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
7091 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
7092 #~ "removal, upgrading"
7094 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
7095 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
7097 #~ msgid "VCR Switch"
7098 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
7100 #~ msgid "VLC Media List"
7101 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
7103 #~ msgid "VLC Server Configuration"
7104 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
7106 #~ msgid "VLC Server List"
7107 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
7110 #~ msgstr "Vaizdo CD"
7116 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
7118 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
7119 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
7121 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
7122 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
7124 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
7125 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
7127 #~ msgid "Weather Channel"
7128 #~ msgstr "Oro kanalas"
7130 #~ msgid "Webinterface"
7131 #~ msgstr "Web sąsaja"
7133 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
7134 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
7136 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
7137 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
7139 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
7140 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
7146 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
7147 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7149 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7151 #~ "Sveiki atvykę. \n"
7153 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7154 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7156 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
7159 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
7160 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
7162 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
7163 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
7165 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
7166 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
7168 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
7169 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
7172 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
7173 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
7175 #~ msgid "You have to wait for"
7176 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
7179 #~ "You need to define some keywords first!\n"
7180 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
7181 #~ "Do you want to define keywords now?"
7183 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
7184 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
7185 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
7188 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
7189 #~ "Please choose what you want to do next."
7191 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
7192 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
7195 #~ "Your network is restarting.\n"
7196 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
7198 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
7199 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
7202 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
7203 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
7205 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
7206 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
7207 #~ "konfigūraciją?\n"
7210 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
7211 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
7213 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
7214 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
7217 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
7218 #~ "Please choose what you want to do next."
7220 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
7221 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
7223 #~ msgid "alert at shutdown"
7224 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
7226 #~ msgid "burn to DVD..."
7227 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
7230 #~ msgstr "pagal Exif"
7233 #~ msgstr "panaikinti"
7238 #~ msgid "cutlist Editor"
7239 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
7241 #~ msgid "cutlist editor"
7242 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
7244 #~ msgid "cutlist editor..."
7245 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
7247 #~ msgid "delete entry"
7248 #~ msgstr "trinti užduotį"
7250 #~ msgid "edit settings"
7251 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
7253 #~ msgid "equal to Socket A"
7254 #~ msgstr "lygus lizdui A"
7256 #~ msgid "font face"
7257 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
7259 #~ msgid "full /etc directory"
7260 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
7263 #~ msgstr "antraštė"
7265 #~ msgid "highlighted button"
7266 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
7268 #~ msgid "loopthrough to socket A"
7269 #~ msgstr "į imtuvą A"
7271 #~ msgid "minutes and"
7272 #~ msgstr "minučių ir"
7274 #~ msgid "no Picture found"
7275 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
7277 #~ msgid "no module"
7278 #~ msgstr "nėra modulio"
7280 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
7281 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
7283 #~ msgid "rebooting..."
7284 #~ msgstr "perleidžiama..."
7286 #~ msgid "reindex..."
7287 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
7289 #~ msgid "scan done! %d services found!"
7290 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
7292 #~ msgid "scan done! No service found!"
7293 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
7295 #~ msgid "scan done! One service found!"
7296 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
7298 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
7299 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
7302 #~ msgstr "sekundžių."
7304 #~ msgid "show first tag"
7305 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
7307 #~ msgid "show second tag"
7308 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
7310 #~ msgid "shutdown immediately"
7311 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
7313 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
7314 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
7316 #~ msgid "subtitle selection"
7317 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
7322 #~ msgid "view selected subtitles..."
7323 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
7325 #~ msgid "view teletext..."
7326 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."