3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-11-11 20:51+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-11-11 20:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
74 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
75 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
77 msgid "/var directory"
78 msgstr "/var direktoriją"
101 msgid "16:10 Letterbox"
102 msgstr "16:10 Letterbox"
104 msgid "16:10 PanScan"
105 msgstr "16:10 PanScan"
110 msgid "16:9 Letterbox"
111 msgstr "16:9 Letterbox"
131 msgid "4:3 Letterbox"
132 msgstr "4:3 Letterbox"
169 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
170 "Do you want to keep your version?"
172 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
173 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
176 "A finished record timer wants to set your\n"
177 "Dreambox to standby. Do that now?"
179 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
180 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
183 "A finished record timer wants to shut down\n"
184 "your Dreambox. Shutdown now?"
186 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
187 "imtuvą. Išjungti dabar?"
189 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
190 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
194 "A record has been started:\n"
197 "Įrašymas prasidės:\n"
201 "A recording is currently running.\n"
202 "What do you want to do?"
205 "Ką Jūs norite padaryti?"
208 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
209 "configure the positioner."
211 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
215 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
216 "start the satfinder."
218 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
222 "A sleep timer wants to set your\n"
223 "Dreambox to standby. Do that now?"
225 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
226 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
229 "A sleep timer wants to shut down\n"
230 "your Dreambox. Shutdown now?"
232 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
233 "imtuvą. Išjungti dabar?"
236 "A timer failed to record!\n"
237 "Disable TV and try again?\n"
239 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
240 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
243 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
252 msgstr "AC3 kaip numatyta"
266 msgid "Action on long powerbutton press"
267 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
269 msgid "Activate Picture in Picture"
270 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
272 msgid "Activate network settings"
273 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
279 msgstr "Pridėti žymeklį"
284 msgid "Add to bouquet"
285 msgstr "Pridėti į paketą"
287 msgid "Add to favourites"
288 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
297 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
298 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
300 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
301 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
315 msgid "Alternative radio mode"
316 msgstr "Kitoks radijo režimas"
324 msgid "Ask before shutdown:"
325 msgstr "Paklausti prieš išjungiant: "
328 msgstr "Suspaudimo koeficientas"
333 msgid "Audio Options..."
334 msgstr "Garso nustatymai..."
339 msgid "Automatic Scan"
340 msgstr "Automatinė paieška"
358 msgstr "Atsarginė kopija"
360 msgid "Backup Location"
361 msgstr "Išsaugojimo vieta"
364 msgstr "Išsaugojimo būdas"
366 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
367 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
373 msgstr "Diapazono plotis"
376 msgstr "Pradžios laikas"
378 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
379 msgstr "0 rakto padėtis PiP režime"
388 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
390 msgstr "Infojuostos rodymui nuspauskite OK valdymo pultelyje."
393 msgstr "C-Diapazonas"
404 msgid "Cache Thumbnails"
405 msgstr "Slėpti nedidelius"
407 msgid "Call monitoring"
408 msgstr "Skambučio kontrolė"
422 msgid "Change bouquets in quickzap"
423 msgstr "Pakeisti paketus greitai perjungiant"
425 msgid "Change pin code"
426 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
428 msgid "Change service pin"
429 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
431 msgid "Change service pins"
432 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
434 msgid "Change setup pin"
435 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
440 msgid "Channel Selection"
441 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
446 msgid "Channellist menu"
447 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
450 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
452 msgid "Choose bouquet"
453 msgstr "Pasirinkite paketą"
455 msgid "Choose source"
456 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
458 msgid "Choose your Skin"
459 msgstr "Išsirinkite temą"
464 msgid "Clear before scan"
465 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
468 msgstr "Išvalyti log"
470 msgid "Code rate high"
471 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
473 msgid "Code rate low"
474 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
477 msgstr "Kodavimo greitis HP"
480 msgstr "Kodavimo greitis LP"
483 msgstr "Spalvų formatas"
485 msgid "Command order"
486 msgstr "Komandų seka"
488 msgid "Committed DiSEqC command"
489 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
491 msgid "Common Interface"
492 msgstr "Įstatomas modulis"
494 msgid "Compact Flash"
495 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
497 msgid "Compact flash card"
498 msgstr "Kompaktinės atmintinės kortelė"
503 msgid "Configuration Mode"
504 msgstr "Konfigūravimo režimas"
507 msgstr "Konfigūruoti"
509 msgid "Conflicting timer"
510 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
512 msgid "Connected to Fritz!Box!"
513 msgstr "Prijungta prie Fritz!Box!"
515 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
516 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
520 "Connection to Fritz!Box\n"
524 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
528 msgid "Constellation"
534 msgid "Create movie folder failed"
535 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
537 msgid "Creating partition failed"
538 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
543 msgid "Current Transponder"
544 msgstr "Dabartinis transponderis"
546 msgid "Current version:"
547 msgstr "Dabartinė versija:"
549 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
550 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygukui"
553 msgstr "Vartotojo nustatymai"
558 msgid "Cutlist editor..."
559 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
577 msgstr "Visiškai išjungti"
588 msgid "Delete failed!"
589 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
594 msgid "Detected HDD:"
597 msgid "Detected NIMs:"
598 msgstr "Rastas NIMs:"
600 msgid "Device Setup..."
601 msgstr "Įrenginių nustatymas..."
609 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
610 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
613 msgstr "DiSEqC-Režimas"
616 msgstr "DiSEqC-režimas"
618 msgid "DiSEqC repeats"
619 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
624 msgid "Disable Picture in Picture"
625 msgstr "Išjungti PiP režimą"
627 msgid "Disable Subtitles"
628 msgstr "Išjungti subtitrus"
635 "Disconnected from\n"
646 msgid "Display Setup"
647 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
650 "Do you really want to REMOVE\n"
653 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
657 msgid "Do you really want to delete %s?"
658 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
661 "Do you really want to download\n"
664 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
667 msgid "Do you really want to exit?"
668 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
671 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
672 "All data on the disk will be lost!"
674 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
675 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
678 "Do you want to backup now?\n"
679 "After pressing OK, please wait!"
681 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
682 "Paspauskite OK ir palaukite!"
684 msgid "Do you want to do a service scan?"
685 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
687 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
688 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
690 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
691 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
693 msgid "Do you want to restore your settings?"
694 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
696 msgid "Do you want to resume this playback?"
697 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
700 "Do you want to update your Dreambox?\n"
701 "After pressing OK, please wait!"
703 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
704 "Paspauskite OK ir palaukite!"
706 msgid "Do you want to view a tutorial?"
707 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
709 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
710 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
713 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
714 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujunta %d paketų"
717 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
718 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
720 msgid "Download Plugins"
721 msgstr "Parsisiųsti priedus"
723 msgid "Downloadable new plugins"
724 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
726 msgid "Downloadable plugins"
727 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
730 msgstr "Parsisiunčiama"
732 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
733 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
741 msgid "EPG Selection"
742 msgstr "EPG pasirinkimas"
745 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
746 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
751 msgid "Edit services list"
752 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
754 msgid "Electronic Program Guide"
755 msgstr "Elektroninis programų gidas"
760 msgid "Enable 5V for active antenna"
761 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
763 msgid "Enable multiple bouquets"
764 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
766 msgid "Enable parental control"
767 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
776 msgstr "Pabaigos laikas"
779 msgstr "Pabaigos laikas"
785 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
787 "If you experience any problems please contact\n"
788 "stephan@reichholf.net\n"
790 "© 2006 - Stephan Reichholf"
792 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
794 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
795 "stephan@reichholf.net\n"
797 "© 2006 - Stephan Reichholf"
799 msgid "Enter main menu..."
800 msgstr "Įeiti į pagrindinį meniu..."
802 msgid "Enter the service pin"
803 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
809 msgstr "Įvykių peržiūra"
811 msgid "Everything is fine"
812 msgstr "Viskas yra puikiai"
814 msgid "Execution Progress:"
815 msgstr "Vykdymo eiga:"
817 msgid "Execution finished!!"
818 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
821 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
823 msgid "Exit the wizard"
824 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
827 msgstr "Išeiti iš nustatymų "
832 msgid "Extended Setup..."
833 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
836 msgstr "Ekstra meniu"
845 msgstr "Greitas DiSEqC"
848 msgstr "Greita epocha"
851 msgstr "Mėgstamiausi"
865 msgid "Frequency bands"
866 msgstr "Dažnio diapazonai"
868 msgid "Frequency scan step size(khz)"
869 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
871 msgid "Frequency steps"
872 msgstr "Dažnio žingsniai"
878 msgstr "Penktadienis"
880 msgid "Fritz!Box FON IP address"
881 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
884 msgid "Frontprocessor version: %d"
885 msgstr "Front procesoriaus versija: %d"
887 msgid "Function not yet implemented"
888 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
891 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
892 "Do you want to Restart the GUI now?"
894 "GUI reikia perkrauti ,kad patvirtinti naują temą\n"
895 "Jūs norite perkrauti GUI dabar?"
906 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
907 msgstr "Gaunama informacija apie priedą. Prašome palaukti..."
910 msgstr "Eiti į poziciją 0"
912 msgid "Goto position"
913 msgstr "Eiti į poziciją"
915 msgid "Graphical Multi EPG"
916 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
921 msgid "Guard Interval"
922 msgstr "Apsaugos intervalas"
924 msgid "Guard interval mode"
925 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
928 msgstr "Kietas diskas"
930 msgid "Harddisk setup"
931 msgstr "Kieto disko nustatymas"
933 msgid "Harddisk standby after"
934 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
936 msgid "Hierarchy Information"
937 msgstr "Hierarchijos informacija"
939 msgid "Hierarchy mode"
940 msgstr "Hierarchijos režimas"
942 msgid "How many minutes do you want to record?"
943 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
955 "If you see this, something is wrong with\n"
956 "your scart connection. Press OK to return."
958 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
959 "jūsų skarto pajungimu. Paspauskite OK norint grįžti."
961 msgid "Image-Upgrade"
962 msgstr "Atvaizdo-atnaujinimas"
965 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
967 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
970 msgid "Increased voltage"
971 msgstr "Padidinta įtampa"
979 msgid "Infobar timeout"
980 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
988 msgid "Initialization..."
989 msgstr "Inicializacija..."
992 msgstr "Inicializuoti"
994 msgid "Initializing Harddisk..."
995 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1003 msgid "Installing Software..."
1004 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1006 msgid "Instant Record..."
1007 msgstr "Staigus įrašymas..."
1009 msgid "Integrated Ethernet"
1010 msgstr "Integruota tinklo plokštė"
1012 msgid "Intermediate"
1015 msgid "Internal Flash"
1016 msgstr "Vidinė atmintinė"
1019 msgstr "Pervertimas"
1021 msgid "Invert display"
1022 msgstr "Displėjaus pervertimas"
1027 msgid "Keyboard Map"
1028 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1030 msgid "Keyboard Setup"
1031 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1034 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1048 msgid "Language selection"
1049 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1064 msgstr "Vakarų riba"
1067 msgstr "Ribos išjungtos"
1070 msgstr "Ribos įjungtos"
1072 msgid "List of Storage Devices"
1073 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1081 msgid "Long Keypress"
1082 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1088 msgstr "MMC Kortelė"
1094 msgstr "Pagrindinis meniu"
1097 msgstr "Pagrindinis meniu"
1099 msgid "Make this mark an 'in' point"
1100 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1102 msgid "Make this mark an 'out' point"
1103 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1105 msgid "Make this mark just a mark"
1106 msgstr "Padarykite šitą žymeklį būtent žymekliu"
1109 msgstr "Rankinė paieška"
1111 msgid "Manual transponder"
1112 msgstr "Rankinis transponderis"
1114 msgid "Margin after record"
1115 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1117 msgid "Margin before record (minutes)"
1118 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1120 msgid "Media player"
1121 msgstr "Media grotuvas"
1124 msgstr "Media grotuvas"
1133 msgstr "Mkfs nepavyko"
1139 msgstr "Paaukštėjimas"
1142 msgstr "Moduliatorius"
1151 msgstr "Pirmadienis"
1153 msgid "Mount failed"
1154 msgstr "Pajungimo klaida"
1156 msgid "Move Picture in Picture"
1157 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1160 msgstr "Sukti į rytus"
1163 msgstr "Sukti į vakarus"
1165 msgid "Movielist menu"
1166 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1169 msgstr "Kelių kanalų EPG"
1171 msgid "Multiple service support"
1172 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1175 msgstr "Daug palydovų"
1193 msgstr "Pavadinimas"
1196 msgstr "Serverio pavadinimas"
1199 msgid "Nameserver %d"
1200 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1202 msgid "Nameserver Setup"
1203 msgstr "Serverio pavadinimo nustatymas"
1205 msgid "Nameserver Setup..."
1206 msgstr "Serverio nustatymas..."
1209 msgstr "Potinklio kaukė"
1211 msgid "Network Mount"
1212 msgstr "Pajungti tinklą"
1214 msgid "Network Setup"
1215 msgstr "Tinklo nustatymas"
1217 msgid "Network scan"
1218 msgstr "Tinklo paieška"
1220 msgid "Network setup"
1221 msgstr "Tinklo nustatymas"
1230 msgstr "Naujas PIN kodas"
1232 msgid "New version:"
1233 msgstr "Nauja versija:"
1241 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1242 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1244 msgid "No backup needed"
1245 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1248 "No data on transponder!\n"
1249 "(Timeout reading PAT)"
1251 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1252 "(Timeout reading PAT)"
1254 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1255 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1257 msgid "No free tuner!"
1258 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1261 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1263 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1266 msgid "No positioner capable frontend found."
1267 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1269 msgid "No satellite frontend found!!"
1270 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1272 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1273 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1276 "No tuner is enabled!\n"
1277 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1279 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1280 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1283 "No valid service PIN found!\n"
1284 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1285 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1287 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1288 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1289 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1293 "No valid setup PIN found!\n"
1294 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1295 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1297 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1298 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1299 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1302 msgid "No, but restart from begin"
1303 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1305 msgid "No, do nothing."
1306 msgstr "Ne, nereikia"
1308 msgid "No, just start my dreambox"
1309 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1311 msgid "No, scan later manually"
1312 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1324 "Nothing to scan!\n"
1325 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1327 "Nėra ko ieškoti!\n"
1328 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1331 msgstr "Dabar grojama"
1336 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1337 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1339 msgid "OSD Settings"
1340 msgstr "OSD nustatymai"
1351 msgid "Online-Upgrade"
1352 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1354 msgid "Orbital Position"
1355 msgstr "Pozicija orbitoje"
1366 msgid "Package list update"
1367 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1369 msgid "Packet management"
1370 msgstr "Paketų valdymas"
1375 msgid "Parental control"
1376 msgstr "Tėvų kontrolė"
1378 msgid "Parental control services Editor"
1379 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1381 msgid "Parental control setup"
1382 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1384 msgid "Parental control type"
1385 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1388 msgstr "PiP Nustatymas"
1390 msgid "Pin code needed"
1391 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1393 msgid "Play recorded movies..."
1394 msgstr "Rodyti įrašytus filmus..."
1396 msgid "Please change recording endtime"
1397 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1399 msgid "Please choose an extension..."
1400 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1402 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1403 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1405 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1406 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1408 msgid "Please enter a name for the new marker"
1409 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1411 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1412 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1414 msgid "Please enter the correct pin code"
1415 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1417 msgid "Please enter the old pin code"
1418 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1420 msgid "Please press OK!"
1421 msgstr "Prašome paspausti OK!"
1423 msgid "Please select a playlist to delete..."
1424 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1426 msgid "Please select a playlist..."
1427 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1429 msgid "Please select a subservice to record..."
1430 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1432 msgid "Please select a subservice..."
1433 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1435 msgid "Please select keyword to filter..."
1436 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1438 msgid "Please set up tuner B"
1439 msgstr "Prašome atlikti imtuvo B nustatymą."
1441 msgid "Please set up tuner C"
1442 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
1444 msgid "Please set up tuner D"
1445 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
1448 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1449 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1450 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1452 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
1453 "Paspauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
1454 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
1456 msgid "Please wait... Loading list..."
1457 msgstr "Prašome palaukti... Užkraunamas sąrašas..."
1459 msgid "Plugin browser"
1460 msgstr "Priedų naršyklė"
1466 msgstr "Poliariškumas"
1468 msgid "Polarization"
1469 msgstr "Poliarizacija"
1490 msgstr "Pozicionierius"
1492 msgid "Positioner fine movement"
1493 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
1495 msgid "Positioner movement"
1496 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
1498 msgid "Positioner setup"
1499 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
1501 msgid "Positioner storage"
1502 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
1504 msgid "Power threshold in mA"
1505 msgstr "Įtampos galia mA"
1507 msgid "Predefined transponder"
1508 msgstr "Nenustatytas transponderis"
1510 msgid "Preparing... Please wait"
1511 msgstr "Pasiruošiama... Prašome palaukti"
1513 msgid "Press OK to activate the settings."
1514 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
1516 msgid "Press OK to scan"
1517 msgstr "Spauskite OK paieškai."
1519 msgid "Press OK to start the scan"
1520 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
1525 msgid "Protect services"
1526 msgstr "Apsaugoti kanalus"
1528 msgid "Protect setup"
1529 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
1532 msgstr "Transliuotojas"
1534 msgid "Provider to scan"
1535 msgstr "Transliuotojas, kurį norite skanuoti"
1538 msgstr "Transliuotojai"
1541 msgstr "Greitas įjungimas"
1544 msgstr "Valdymo pulto meniu"
1547 msgstr "RF išėjimas"
1552 msgid "RSS Feed URI"
1553 msgstr "RSS Feed URI"
1561 msgid "Really close without saving settings?"
1562 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
1564 msgid "Really delete done timers?"
1565 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
1567 msgid "Really delete this timer?"
1568 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
1570 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1571 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
1573 msgid "Reception Settings"
1574 msgstr "Priėmimo nustatymai"
1579 msgid "Recorded files..."
1580 msgstr "Įrašyti failai..."
1586 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1589 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1592 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1595 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1598 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1601 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
1603 msgid "Recordings always have priority"
1604 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
1606 msgid "Reenter new pin"
1607 msgstr "Pakartokite naują pin"
1609 msgid "Remove Plugins"
1610 msgstr "Pašalinti priedus"
1612 msgid "Remove a mark"
1613 msgstr "Pašalinti žymeklį"
1615 msgid "Remove plugins"
1616 msgstr "Pašalinti priedus"
1622 msgstr "Pakartojimo būdas"
1624 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1625 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
1634 msgstr "Perkrauti GUI"
1636 msgid "Restart GUI now?"
1637 msgstr "Perkrauti GUI dabar?"
1643 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1646 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spauskite OK norint aktyvuoti "
1655 msgid "Rotor turning speed"
1656 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
1676 msgid "Sat / Dish Setup"
1677 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
1682 msgid "Satellite Equipment Setup"
1683 msgstr "Palydovo nustatymai"
1689 msgstr "Palydovo paieška"
1692 msgstr "Šeštadienis"
1694 msgid "Save Playlist"
1695 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
1697 msgid "Scaling Mode"
1698 msgstr "Skalės režimas"
1704 msgstr "Skanuoti QAM128"
1707 msgstr "Skanuoti QAM16"
1710 msgstr "Skanuoti QAM256"
1713 msgstr "Skanuoti QAM32"
1716 msgstr "Skanuoti QAM64"
1719 msgstr "Skanuoti SR6875"
1722 msgstr "Skanuoti SR6900"
1724 msgid "Scan additional SR"
1725 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
1727 msgid "Scan band EU HYPER"
1728 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
1730 msgid "Scan band EU MID"
1731 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
1733 msgid "Scan band EU SUPER"
1734 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
1736 msgid "Scan band EU UHF IV"
1737 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
1739 msgid "Scan band EU UHF V"
1740 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
1742 msgid "Scan band EU VHF I"
1743 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
1745 msgid "Scan band EU VHF III"
1746 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
1748 msgid "Scan band US HIGH"
1749 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
1751 msgid "Scan band US HYPER"
1752 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
1754 msgid "Scan band US LOW"
1755 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
1757 msgid "Scan band US MID"
1758 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
1760 msgid "Scan band US SUPER"
1761 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
1764 msgstr "Paieška rytai"
1767 msgstr "Paieška vakarai"
1773 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
1775 msgid "Select Network Adapter"
1776 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
1778 msgid "Select a movie"
1779 msgstr "Pasirinkite filmą"
1781 msgid "Select audio mode"
1782 msgstr "Pasirinkite garsą"
1784 msgid "Select audio track"
1785 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
1787 msgid "Select channel to record from"
1788 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
1790 msgid "Sequence repeat"
1791 msgstr "Sekos pakartojimas"
1794 msgstr "Apie kanalą"
1796 msgid "Service Scan"
1799 msgid "Service Searching"
1800 msgstr "Kanalų paieška"
1802 msgid "Service has been added to the favourites."
1803 msgstr "Kanalas ko gero jau įtrauktas į mėgstamiausius."
1805 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1806 msgstr "Kanalas jau įtrauktas į pasirinktą paketą."
1809 "Service invalid!\n"
1810 "(Timeout reading PMT)"
1813 "(Pertraukoje žiūrėti PMT)"
1816 "Service not found!\n"
1817 "(SID not found in PAT)"
1819 "Kanalas nerastas!\n"
1822 msgid "Service scan"
1826 msgstr "Kanalo informacija"
1832 msgstr "Nustatykite ribas"
1841 msgstr "Valdymo būdas"
1843 msgid "Show infobar on channel change"
1844 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
1846 msgid "Show infobar on event change"
1847 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
1849 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1850 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
1852 msgid "Show positioner movement"
1853 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
1855 msgid "Show services beginning with"
1856 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
1858 msgid "Show the radio player..."
1859 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
1861 msgid "Show the tv player..."
1862 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
1864 msgid "Shutdown Dreambox after"
1865 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
1870 msgid "Similar broadcasts:"
1871 msgstr "Kartojamos laidos:"
1877 msgstr "Vienintelis"
1882 msgid "Single satellite"
1883 msgstr "Vienintelis palydovas"
1885 msgid "Single transponder"
1886 msgstr "Vienintelis transponderis"
1889 msgstr "Budėjimo laikmatis"
1891 msgid "Sleep timer action:"
1892 msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmai:"
1894 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1895 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
1899 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
1904 msgid "Some plugins are not available:\n"
1905 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
1907 msgid "Somewhere else"
1908 msgstr "Dar kur nors"
1911 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1913 "Please choose an other one."
1915 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
1917 "Pasirinkite prašome kitą!"
1919 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1921 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
1923 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1925 msgstr "Rūšiuoti laiką"
1930 msgid "Soundcarrier"
1931 msgstr "Garso nešančioji"
1942 msgid "Standby / Restart"
1943 msgstr "Išjungti / Perkrauti"
1948 msgid "Start recording?"
1949 msgstr "Pradėti įrašymą?"
1952 msgstr "Paleidimo pradžia"
1955 msgstr "Paleidimas įjungtas"
1958 msgstr "Nustatymų vedlys"
1964 msgstr "Žingsnis į rytus"
1967 msgstr "Žingsnis į vakarus"
1975 msgid "Stop Timeshift?"
1976 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
1978 msgid "Stop current event and disable coming events"
1979 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
1981 msgid "Stop current event but not coming events"
1982 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
1984 msgid "Stop playing this movie?"
1985 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
1987 msgid "Store position"
1988 msgstr "Išsaugoti vietą"
1990 msgid "Stored position"
1991 msgstr "Išsaugota vieta"
1993 msgid "Subservice list..."
1994 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
1999 msgid "Subtitle selection"
2000 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2009 msgstr "Sekmadienis"
2011 msgid "Swap Services"
2012 msgstr "Sukeisti kanalus"
2017 msgid "Switch to next subservice"
2018 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2020 msgid "Switch to previous subservice"
2021 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2024 msgstr "Simbolių greitis"
2027 msgstr "Simbolių greitis"
2032 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2033 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2035 "Čia roko grupės 'Laiptai', kurioje aš groju tinklapis: http://www.myspace."
2044 msgid "Terrestrial provider"
2045 msgstr "Antžeminės transliuotojas"
2050 msgid "Test-Messagebox?"
2051 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę"
2054 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2055 "Please press OK to start using you Dreambox."
2057 "Ačiū Jums, kad naudojotės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2059 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis sapnų dėžute (Dreambox)."
2061 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2062 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2064 msgid "The pin code has been changed successfully."
2065 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2067 msgid "The pin code you entered is wrong."
2068 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2070 msgid "The pin codes you entered are different."
2071 msgstr "Surinktas PIN kodas skiriasi."
2073 msgid "The sleep timer has been activated."
2074 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2076 msgid "The sleep timer has been disabled."
2077 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2080 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2082 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2085 msgid "The wizard is finished now."
2086 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2088 msgid "This is step number 2."
2089 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2091 msgid "This is unsupported at the moment."
2092 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2098 msgstr "Heterodinas"
2104 msgstr "Ketvirtadienis"
2109 msgid "Time/Date Input"
2110 msgstr "Laikas / Data"
2116 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2118 msgid "Timer Editor"
2119 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2122 msgstr "Laikmačio būdas"
2125 msgstr "Laikmačio užduotis"
2128 msgstr "Laikmačio log"
2130 msgid "Timer sanity error"
2131 msgstr "Laikamčio padėties klaida"
2133 msgid "Timer selection"
2134 msgstr "Laikamčio pasirinkimas"
2136 msgid "Timer status:"
2137 msgstr "Laikmačio būsena: "
2140 msgstr "Laiko perst."
2142 msgid "Timeshift not possible!"
2143 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
2146 msgstr "Laiko juosta"
2149 msgstr "Pavadinimas:"
2158 msgstr "Tono signalas"
2160 msgid "Toneburst A/B"
2161 msgstr "Tono signalas A/B"
2166 msgid "Translation:"
2169 msgid "Transmission Mode"
2170 msgstr "Transliacija"
2172 msgid "Transmission mode"
2173 msgstr "Transliacija"
2176 msgstr "Transponderis"
2178 msgid "Transponder Type"
2179 msgstr "Transponderio tipas"
2182 msgstr "Bandymas kairėn:"
2184 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2186 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2189 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2191 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2198 msgstr "Antradienis"
2203 msgid "Tune failed!"
2204 msgstr "Kanalas nerastas!"
2213 msgstr "Kortelių skaitytuvas"
2215 msgid "Tuner configuration"
2216 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
2218 msgid "Tuner status"
2219 msgstr "Imtuvo būsena "
2227 msgid "Type of scan"
2228 msgstr "Skanavimo būdas"
2237 msgstr "USB atmintinė"
2240 "Unable to initialize harddisk.\n"
2241 "Please refer to the user manual.\n"
2244 "Nepavyko inicializuoti kieto disko.\n"
2245 "Skaitykite vartotojo instrukciją.\n"
2248 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2249 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
2251 msgid "Universal LNB"
2252 msgstr "Universali-LNB"
2254 msgid "Unmount failed"
2255 msgstr "Atjungimas nepavyko"
2257 msgid "Updates your receiver's software"
2258 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
2260 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2261 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
2263 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2264 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
2266 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2267 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perkrauti imtuvą?"
2270 msgstr "Atnaujinama"
2272 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2273 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
2276 msgstr "Naudoti DHCP"
2278 msgid "Use Power Measurement"
2279 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
2281 msgid "Use a gateway"
2282 msgstr "Naudoti šliuzą"
2284 msgid "Use power measurement"
2285 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
2288 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2290 "Please set up tuner A"
2292 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
2294 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
2297 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2300 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
2301 "to paspauskite OK."
2303 msgid "Use usals for this sat"
2304 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
2306 msgid "Use wizard to set up basic features"
2307 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
2309 msgid "Used service scan type"
2310 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
2312 msgid "User defined"
2313 msgstr "Vartotojo nustatyta"
2316 msgstr "VCR perjungėjas"
2319 msgstr "Vaizdo grotuvas"
2321 msgid "View Rass interactive..."
2322 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
2324 msgid "View teletext..."
2325 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
2327 msgid "Voltage mode"
2328 msgstr "Įtampos režimas"
2343 msgstr "Trečiadienis"
2346 msgstr "Savaitės diena"
2349 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2350 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2351 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2353 "Sveiki atvykę į Atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
2354 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
2355 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
2360 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2361 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2365 "Šis vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų imtuvui.\n"
2366 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
2371 msgid "What do you want to scan?"
2372 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
2374 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2375 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
2378 msgstr "Belaidis tinklas"
2380 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2381 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
2392 msgid "Yes, backup my settings!"
2393 msgstr "Taip išsaugoti mano nustatymus!"
2395 msgid "Yes, do a manual scan now"
2396 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
2398 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2399 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
2401 msgid "Yes, do another manual scan now"
2402 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
2404 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2405 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
2407 msgid "Yes, restore the settings now"
2408 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
2410 msgid "Yes, view the tutorial"
2411 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
2413 msgid "You cannot delete this!"
2414 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
2417 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2418 "harddisk is not an option for you."
2420 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
2421 "išsaugojimo kietame diske."
2424 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2425 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2426 "to the harddisk!\n"
2427 "Please press OK to start the backup now."
2429 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
2430 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
2431 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2432 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2435 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2436 "Please press OK to start the backup now."
2438 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
2439 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
2440 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2441 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2444 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2447 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
2450 msgid "You have to wait for"
2451 msgstr "Jūs turite laukti"
2454 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2455 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2456 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2457 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2460 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
2461 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
2462 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
2466 "You need to define some keywords first!\n"
2467 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2468 "Do you want to define keywords now?"
2470 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
2471 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
2472 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
2475 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2477 "Do you want to set the pin now?"
2479 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
2481 "Norite tai padaryti dabar?"
2484 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2486 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
2488 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2489 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Prašome laukti..."
2492 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2495 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
2496 "ir bandyti dar kartą."
2499 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2500 "Press OK to start upgrade."
2502 "Reikalingas front procesoriaus atnaujinimas.\n"
2503 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
2505 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2506 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
2508 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2509 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
2511 msgid "[alternative edit]"
2512 msgstr "[kitų redagavimas]"
2514 msgid "[bouquet edit]"
2515 msgstr "[paketo redagavimas]"
2517 msgid "[favourite edit]"
2518 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
2521 msgstr "[perkėlimo režimas]"
2523 msgid "abort alternatives edit"
2524 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
2526 msgid "abort bouquet edit"
2527 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
2529 msgid "abort favourites edit"
2530 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
2532 msgid "about to start"
2533 msgstr "apie pradžią"
2535 msgid "add alternatives"
2536 msgstr "pridėti kitus"
2539 msgstr "pridėti paketą"
2541 msgid "add directory to playlist"
2542 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
2544 msgid "add file to playlist"
2545 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
2547 msgid "add files to playlist"
2548 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
2551 msgstr "pridėti žymeklį"
2553 msgid "add recording (enter recording duration)"
2554 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
2556 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2557 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
2559 msgid "add recording (indefinitely)"
2560 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
2562 msgid "add recording (stop after current event)"
2563 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
2565 msgid "add service to bouquet"
2566 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
2568 msgid "add service to favourites"
2569 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
2571 msgid "add to parental protection"
2572 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
2577 msgid "alphabetic sort"
2578 msgstr "rūšiuoti pagal abėcėlę"
2581 "are you sure you want to restore\n"
2582 "following backup:\n"
2584 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
2585 "atsarginė kopija:\n"
2594 msgstr "juodas sąrašas"
2599 msgid "change recording (duration)"
2600 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmė)"
2602 msgid "change recording (endtime)"
2603 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laikas)"
2605 msgid "circular left"
2606 msgstr "apskritiminė kairė"
2608 msgid "circular right"
2609 msgstr "apskritiminė dešinė"
2611 msgid "clear playlist"
2612 msgstr "išvalyti grojaraštį"
2618 msgstr "konfigūracijos meniu"
2623 msgid "copy to bouquets"
2624 msgstr "kopijuoti į paketus"
2633 msgstr "trinti iškirpimą"
2635 msgid "delete playlist entry"
2636 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
2638 msgid "delete saved playlist"
2639 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
2647 msgid "disable move mode"
2648 msgstr "išjungti perkėlimą"
2653 msgid "do not change"
2654 msgstr "nieko nekeisti"
2657 msgstr "nieko nedaryti"
2659 msgid "don't record"
2665 msgid "edit alternatives"
2666 msgstr "redaguoti kitus"
2674 msgid "enable bouquet edit"
2675 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
2677 msgid "enable favourite edit"
2678 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
2680 msgid "enable move mode"
2681 msgstr "įjungti perkėlimą"
2686 msgid "end alternatives edit"
2687 msgstr "baigti kitų redagavimą"
2689 msgid "end bouquet edit"
2690 msgstr "baigti paketo redagavimą"
2692 msgid "end cut here"
2693 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
2695 msgid "end favourites edit"
2696 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
2698 msgid "equal to Socket A"
2699 msgstr "lygus į Socket A"
2701 msgid "exit mediaplayer"
2702 msgstr "išjungti media grotuvą"
2704 msgid "exit movielist"
2705 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
2707 msgid "free diskspace"
2708 msgstr "laisvos vietos diske"
2710 msgid "full /etc directory"
2711 msgstr "visą /etc direktoriją"
2713 msgid "go to deep standby"
2714 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
2716 msgid "go to standby"
2717 msgstr "eiti į išjungimą"
2719 msgid "hear radio..."
2720 msgstr "Klausytis radijo..."
2725 msgid "hide extended description"
2726 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
2729 msgstr "slėpti grotuvą"
2732 msgstr "horizontali"
2740 msgid "immediate shutdown"
2741 msgstr "Tiesioginis išjungimas"
2748 "įeinantis skambutis!\n"
2752 msgstr "aptikti modulį"
2754 msgid "insert mark here"
2755 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
2757 msgid "jump to listbegin"
2758 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
2760 msgid "jump to listend"
2761 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
2763 msgid "jump to next marked position"
2764 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
2766 msgid "jump to previous marked position"
2767 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
2769 msgid "leave movie player..."
2770 msgstr "palikti grotuvą..."
2775 msgid "list style compact"
2776 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
2778 msgid "list style compact with description"
2779 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
2781 msgid "list style default"
2782 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
2784 msgid "list style single line"
2785 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
2787 msgid "load playlist"
2788 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
2793 msgid "loopthrough to socket A"
2814 msgid "move PiP to main picture"
2815 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
2818 msgstr "filmų sąrašas"
2826 msgid "next channel"
2827 msgstr "Sekantis kanalas"
2829 msgid "next channel in history"
2830 msgstr "Sekantis kanalas į istoriją"
2835 msgid "no HDD found"
2836 msgstr "Kietas diskas nerastas"
2838 msgid "no Picture found"
2839 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
2841 msgid "no module found"
2842 msgstr "modulis nerastas"
2845 msgstr "ne išjungti"
2848 msgstr "nedaryti pertraukos"
2854 msgstr "neužrakintas"
2856 msgid "nothing connected"
2857 msgstr "niekas nepajungta"
2866 msgstr "vieną kartą"
2868 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2869 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
2871 msgid "open servicelist"
2872 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
2874 msgid "open servicelist(down)"
2875 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
2877 msgid "open servicelist(up)"
2878 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
2887 msgstr "leisti įrašą"
2889 msgid "play next playlist entry"
2890 msgstr "leisti sekantį įrašą iš grojaraščio"
2892 msgid "play previous playlist entry"
2893 msgstr "leisti ankstesnį įrašą iš grojaraščio"
2895 msgid "please press OK when ready"
2896 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
2898 msgid "please wait, loading picture..."
2899 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
2901 msgid "previous channel"
2902 msgstr "Buvęs kanalas"
2904 msgid "previous channel in history"
2905 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
2910 msgid "recording..."
2913 msgid "remove after this position"
2914 msgstr "pašalinti po šios vietos"
2916 msgid "remove all alternatives"
2917 msgstr "pašalinti visus kitus"
2919 msgid "remove all new found flags"
2920 msgstr "pašalinti visus žymeklius 'naujas'"
2922 msgid "remove before this position"
2923 msgstr "pašalinti po šios vietos"
2925 msgid "remove entry"
2928 msgid "remove from parental protection"
2929 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
2931 msgid "remove new found flag"
2932 msgstr "pašalinti žymeklį 'naujas'"
2934 msgid "remove this mark"
2935 msgstr "pašalinti šį žymeklį"
2938 msgstr "pakartotinis"
2943 msgid "save playlist"
2944 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
2947 msgid "scan done! %d services found!"
2948 msgstr "Paieška baigta! %d Kanalų surasta!"
2950 msgid "scan done! No service found!"
2951 msgstr "Paieška baigta! Kanalų nerasta!"
2953 msgid "scan done! One service found!"
2954 msgstr "Paieška baigta! Rastas vienas kanalas!"
2957 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2958 msgstr "Vyksta paieška - %d %% Baigta! %d Kanalų surasta!"
2961 msgstr "paieškos eiga"
2966 msgid "second cable of motorized LNB"
2967 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
2975 msgid "select movie"
2976 msgstr "pasirinkite filmą"
2982 msgstr "nustatymų PIN"
2985 msgstr "Rodyti EPG..."
2988 msgstr "rodyti viską"
2990 msgid "show alternatives"
2991 msgstr "rodyti kitus"
2993 msgid "show event details"
2994 msgstr "rodyti užduočių detales"
2996 msgid "show extended description"
2997 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
2999 msgid "show first tag"
3000 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
3002 msgid "show second tag"
3003 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
3005 msgid "show shutdown menu"
3006 msgstr "rodyti išjungimo meniu"
3008 msgid "show single service EPG..."
3009 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
3011 msgid "show tag menu"
3012 msgstr "rodyti etiketės meniu"
3014 msgid "show transponder info"
3015 msgstr "transponderio informacija"
3017 msgid "shuffle playlist"
3018 msgstr "pakeisti vietomis grojaraštį"
3026 msgid "skip backward"
3027 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
3029 msgid "skip backward (enter time)"
3030 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
3032 msgid "skip backward (self defined)"
3033 msgstr "Praleisti atgal (pasirinkti pačiam)"
3035 msgid "skip forward"
3036 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
3038 msgid "skip forward (enter time)"
3039 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
3041 msgid "skip forward (self defined)"
3042 msgstr "Praleisti pirmyn (pačio pasirinkimas)"
3044 msgid "sort by date"
3045 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
3048 msgstr "standartinis"
3053 msgid "start cut here"
3054 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
3056 msgid "start timeshift"
3057 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
3063 msgstr "stabdyti PiP"
3066 msgstr "stabdyti įrašą"
3068 msgid "stop recording"
3069 msgstr "stabdyti įrašymą"
3071 msgid "stop timeshift"
3072 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
3074 msgid "swap PiP and main picture"
3075 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3077 msgid "switch to filelist"
3078 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
3080 msgid "switch to playlist"
3081 msgstr "perjungti į grojaraštį"
3086 msgid "this recording"
3087 msgstr "tai įrašyta"
3089 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3090 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
3092 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3093 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
3095 msgid "unknown service"
3096 msgstr "nežinomas kanalas"
3098 msgid "until restart"
3099 msgstr "iki perkrovimo"
3101 msgid "user defined"
3102 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
3107 msgid "view extensions..."
3108 msgstr "Žiūrėti papildymus"
3110 msgid "view recordings..."
3111 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
3113 msgid "wait for ci..."
3114 msgstr "laukiame atsakymo iš CI..."
3120 msgstr "kas savaitę"
3123 msgstr "baltas sąrašas"
3128 msgid "yes (keep feeds)"
3129 msgstr "taip (saugoti feeds)"
3132 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3133 "assistance before rebooting your dreambox."
3135 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
3136 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
3144 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3145 #~ msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai dėl 1/3 mygtukų"
3147 #~ msgid "Default-Wizard"
3148 #~ msgstr "Numatytas Vedlys"